﻿1
00:00:44,930 --> 00:00:46,220
‫هيا.‬

2
00:00:46,682 --> 00:00:48,313
.‫- تعال معي فحسب
‫- لا.‬

3
00:00:48,393 --> 00:00:51,233
‫- أرجوك؟
‫- مستحيل.‬

4
00:00:51,896 --> 00:00:54,767
‫قد تكون هذه آخر جولة إعادة لم شمل
‫على الإطلاق.‬

5
00:00:54,858 --> 00:00:56,068
‫أجل، آمل ذلك.‬

6
00:00:57,278 --> 00:00:58,488
‫إنهم أفضل فرقة.‬

7
00:00:58,570 --> 00:00:59,650
‫توقفي.‬

8
00:01:00,489 --> 00:01:01,490
‫لن أمنعك.‬

9
00:01:01,574 --> 00:01:03,719
،‫إن أردت الذهاب حقا
‫سأشتري لك تذكرتين في المقعد الأمامي،‬

10
00:01:03,743 --> 00:01:05,083
‫وخذي "ريتشل".‬

11
00:01:05,161 --> 00:01:07,832
. "‫لا أريد أن آخذ" ريتشل
‫أريدك أن تذهب معي.‬

12
00:01:08,874 --> 00:01:10,874
‫سأجبر على قطع أذني.‬

13
00:01:10,960 --> 00:01:12,250
.‫- سأتسبب في فوضى
‫- أجل.‬

14
00:01:12,336 --> 00:01:14,547
‫أجل، وسيكون علي تنظيفها.‬

15
00:01:14,631 --> 00:01:17,211
‫- حقا؟
‫- أجل. أيها المتحذلق.‬

16
00:01:18,510 --> 00:01:19,800
‫تحبين هذا.‬

17
00:01:19,845 --> 00:01:20,886
‫حقا؟‬

18
00:01:20,972 --> 00:01:22,762
.‫- أجل، تحبينه
‫- أجل.‬

19
00:01:54,594 --> 00:01:58,184
‫ "الرفاق"‬

20
00:02:14,075 --> 00:02:15,075
‫فطائر‬

21
00:03:08,680 --> 00:03:09,970
.‫- مرحبا
‫- صباح الخير.‬

22
00:03:14,102 --> 00:03:15,263
‫صباح الخير يا نائبة المدير.‬

23
00:03:19,066 --> 00:03:20,656
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

24
00:03:22,070 --> 00:03:25,570
‫أنت مثل العفن على قرميد غرفة الغسيل.‬

25
00:03:25,657 --> 00:03:27,787
‫تكشطه فيعود.‬

26
00:03:30,079 --> 00:03:32,499
‫يبدو أن لديك مشكلة رطوبة يا عزيزتي.‬

27
00:03:32,582 --> 00:03:34,082
‫الأمن، رجاء.‬

28
00:03:35,127 --> 00:03:37,087
‫يمكنني الحول دون إدخال الخارقين في الجيش.‬

29
00:03:37,171 --> 00:03:39,541
‫ما الذي يجعلك تظن أنني أهتم؟‬

30
00:03:39,631 --> 00:03:42,212
‫شخصيا، لا يسعني الانتظار
‫حتى يذهبوا إلى "سوريا".‬

31
00:03:43,428 --> 00:03:44,428
‫أجل، أنا متأكد.‬

32
00:03:47,016 --> 00:03:50,186
‫في الأسبوع الماضي، تعاطى "قطار" منشطات
‫قبل السباق المهم.‬

33
00:03:50,269 --> 00:03:54,610
‫عشيقته، "بوبكلاو" ، تتعاطى نفس المادة.‬

34
00:03:54,691 --> 00:03:56,241
‫يدعونها المركب "في".‬

35
00:03:56,318 --> 00:03:59,949
‫إنه منشط للخارقين، يزيدهم قوة.‬

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,201
‫إن انتشر أمر أن الخارقين
‫ليسوا سوى مجموعة من متعاطي المنشطات،‬

37
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
‫لن يريدهم أحد في الدفاع الوطني.‬

38
00:04:08,499 --> 00:04:09,539
‫هل معك عينة؟‬

39
00:04:10,667 --> 00:04:11,917
‫ليس بعد.‬

40
00:04:12,921 --> 00:04:15,511
‫هذا قد يكون هيروين أو أي شيء.‬

41
00:04:15,590 --> 00:04:16,920
‫أنت لا تثقين بي.‬

42
00:04:17,008 --> 00:04:18,838
‫ "سوزان" ، هذا يصدمني ويحزنني.‬

43
00:04:18,928 --> 00:04:21,008
‫حقا؟ أنا متأكدة.‬

44
00:04:21,472 --> 00:04:25,933
،‫بالحديث عن ذلك
‫لم أر "ترانسلوسنت" في أي مكان.‬

45
00:04:26,019 --> 00:04:28,729
‫لا يصدف أنك تعرف شيئا عن ذلك، صحيح؟‬

46
00:04:29,439 --> 00:04:32,270
‫ذلك الوغد خفي. ربما يقف في ذلك الركن،‬

47
00:04:32,360 --> 00:04:34,230
‫ويداعب نفسه الآن، حسب علمنا.‬

48
00:04:35,279 --> 00:04:36,449
‫اسمعي.‬

49
00:04:37,156 --> 00:04:40,747
،‫تظنين أن الخارقين أوغاد الآن
‫انتظري حتى يرتدون الزي العسكري.‬

50
00:04:40,827 --> 00:04:42,667
‫ما الذي سيمنع الرقيب "هوملاندر"‬

51
00:04:42,746 --> 00:04:45,417
‫عن قتل مئات الآلاف من الصينيين؟‬

52
00:04:45,500 --> 00:04:46,920
‫كيف ستحاكمينه على جرائم الحرب؟‬

53
00:04:47,001 --> 00:04:50,261
‫سيقتلنا جميعا قبل أن يخطو
‫إلى داخل محكمة العدل الدولية.‬

54
00:04:50,338 --> 00:04:53,929
‫ربما يجدر بك تسليم مفاتيح
‫إطلاق الصواريخ النووية إلى "فوت" الآن.‬

55
00:04:58,932 --> 00:05:00,692
‫تبذل جهدك في إقناعي حقا، صحيح؟‬

56
00:05:02,394 --> 00:05:04,265
‫أتصرف كمواطن شريف يا عزيزتي.‬

57
00:05:04,355 --> 00:05:05,855
‫أعرف.‬

58
00:05:07,650 --> 00:05:12,071
‫حسنا، أحضر إلي دليلا دامغا،‬

59
00:05:12,155 --> 00:05:15,245
‫شيء يسوغ لي استخدامه،‬

60
00:05:15,325 --> 00:05:20,626
‫وربما سأعوضك ماليا عن بعض نفقاتك.‬

61
00:05:26,171 --> 00:05:27,671
‫ولكن إن خدعتني في هذا الأمر،‬

62
00:05:28,257 --> 00:05:29,518
‫سأجعلك لبقية حياتك،‬

63
00:05:29,593 --> 00:05:32,473
‫تشرب بولك في موقع سري.‬

64
00:05:33,763 --> 00:05:35,393
‫قل إنك تفهم.‬

65
00:05:37,101 --> 00:05:41,351
‫هل ترين يا "سوزان" ؟
‫لهذا السبب لم تنجح علاقتنا.‬

66
00:05:41,439 --> 00:05:43,880
،‫لا يمكن أن تحتوي علاقة على قائدين
‫لأن في النهاية أحدهما...‬

67
00:05:43,942 --> 00:05:46,522
‫قل إنك تفهم.‬

68
00:05:49,073 --> 00:05:50,783
‫أفهم.‬

69
00:05:52,535 --> 00:05:54,615
‫ذكريني، ماذا كان اتفاقنا؟‬

70
00:05:54,704 --> 00:05:55,705
‫ماذا؟‬

71
00:05:55,748 --> 00:05:56,998
‫ماذا كان اتفاقنا؟‬

72
00:05:57,082 --> 00:06:00,632
‫اذهب إلى الجحيم. أخبرتك بالفعل
‫أن "قطار" يركض بالمركب "في"...‬

73
00:06:00,711 --> 00:06:03,342
"‫أجل، يركض بالمركب "في
‫إلى متجر المعكرونة في "ديفيجن".‬

74
00:06:03,882 --> 00:06:06,342
‫نراقبه طوال الأسبوع ولم نر شيئا.‬

75
00:06:06,426 --> 00:06:08,217
‫أينما يذهب، فهو بالقرب من هناك.‬

76
00:06:08,304 --> 00:06:11,354
، "‫لأن كلما يترك" في
‫يعود بمعكرونة بالسمسم.‬

77
00:06:11,432 --> 00:06:12,432
‫هذا كل ما أعرفه.‬

78
00:06:12,516 --> 00:06:14,137
‫من الأفضل أن تكوني محقة يا عزيزتي،‬

79
00:06:14,728 --> 00:06:18,438
‫أو أنك ومالك منزلك الراحل
‫ستجدان نفسيكما على موقع إباحي،‬

80
00:06:18,523 --> 00:06:20,273
‫في قسم لعق المهبل القاتل.‬

81
00:06:20,360 --> 00:06:21,900
‫أيها الوغد، إن حاولت حتى...‬

82
00:06:26,407 --> 00:06:27,818
‫ "نودل بالاس"‬

83
00:06:27,910 --> 00:06:30,530
‫آسف يا عزيزتي، كان العمل شنيعا مؤخرا.‬

84
00:06:30,621 --> 00:06:32,951
‫أفضل أن أكون في المنزل لأدلك أصابع قدميك‬

85
00:06:33,040 --> 00:06:34,268
‫عن أن أكون هنا لأوقف شجارات الباحة،‬

86
00:06:34,292 --> 00:06:36,422
‫ولكن يجب أن أكسب لقمة العيش، صحيح؟‬

87
00:06:36,503 --> 00:06:38,253
‫بالتأكيد.‬

88
00:06:38,338 --> 00:06:41,969
"‫في يوم صرف الراتب سنذهب إلى متجر" كاي
‫للمصوغات لتشتري ما تشائين.‬

89
00:06:42,677 --> 00:06:44,097
‫حمامات من الشمبانيا.‬

90
00:06:46,890 --> 00:06:50,650
.‫أعرف، أنا أمزح فحسب
‫حسنا يا عزيزتي، سأتحدث معك لاحقا.‬

91
00:06:56,067 --> 00:06:57,107
‫قل شيئا.‬

92
00:07:00,030 --> 00:07:02,830
‫قال "جان بول سارتر" ،‬

93
00:07:02,908 --> 00:07:05,749
‫ "الزواج يكبت غرائز الذكر الأساسية."‬

94
00:07:05,829 --> 00:07:09,209
‫ "جان بول سارتر" مات عجوزا وحيدا أيضا.‬

95
00:07:09,541 --> 00:07:12,212
‫ناهيك عن أن فتاته كانت تضاجع رجلا آخر.‬

96
00:07:12,294 --> 00:07:14,214
‫أجل، إنهما حران للاستكشاف.‬

97
00:07:14,296 --> 00:07:16,126
‫استكشاف ماذا؟ السيلان؟‬

98
00:07:17,216 --> 00:07:18,797
‫بحقك يا "فرينشي".‬

99
00:07:18,885 --> 00:07:20,305
‫لماذا تكدح جاهدا‬

100
00:07:20,387 --> 00:07:23,137
‫إن لم تكن توجد من تعود إليها
‫وتنام إلى جانبها ليلا؟‬

101
00:07:23,223 --> 00:07:25,984
‫أذهب لأنام إلى جانب امرأة مختلفة
‫في كل ليلة.‬

102
00:07:26,060 --> 00:07:28,100
‫أجل، لأنك عجوز ووحيد أيضا.‬

103
00:07:28,187 --> 00:07:29,597
‫وستموت وحدك.‬

104
00:07:30,231 --> 00:07:32,652
‫إن كانت علاقتك بـ "مونيك" نقية هكذا،‬

105
00:07:32,735 --> 00:07:34,655
‫فلماذا تكذب عليها بشأن مكانك؟‬

106
00:07:45,124 --> 00:07:47,124
‫فتى المعكرونة. إنه مسلح.‬

107
00:07:48,461 --> 00:07:49,621
‫حان الوقت لنرى شيئا.‬

108
00:08:30,843 --> 00:08:32,383
‫يجب أن ندخل، أليس كذلك؟‬

109
00:08:32,929 --> 00:08:34,600
‫لا تخف يا "هيوي" الصغير.‬

110
00:08:34,681 --> 00:08:37,521
‫هلا تتوقف عن دعوتي بذلك؟
‫طولي 183 سنتيمترا.‬

111
00:09:32,957 --> 00:09:35,957
‫لنسرع، هيا. افحص هذه الصناديق.‬

112
00:09:42,718 --> 00:09:44,088
‫"فرينشي"، ابحث عن "في".‬

113
00:09:52,479 --> 00:09:54,569
.‫ "فرينشي" ، هيا، لنذهب
‫افحص هذه الصناديق.‬

114
00:09:57,944 --> 00:09:59,484
‫هيا يا "فرينشي" ، ماذا تفعل؟‬

115
00:10:02,407 --> 00:10:03,617
‫هل أنت أصم؟‬

116
00:10:06,829 --> 00:10:07,829
‫رباه.‬

117
00:10:15,213 --> 00:10:16,213
‫من تلك؟‬

118
00:10:16,758 --> 00:10:18,218
‫أظن أن علينا تحريرها.‬

119
00:10:18,301 --> 00:10:19,721
‫لا.‬

120
00:10:19,802 --> 00:10:22,512
.‫نحن هنا من أجل "في" ، ونخرج
‫هذه ليست مهمة إنقاذ.‬

121
00:10:23,557 --> 00:10:24,727
‫تتحدث مثل "بوتشر".‬

122
00:10:25,392 --> 00:10:27,192
‫أتحدث مثل شخص يريد أن يظل حيا.‬

123
00:10:30,065 --> 00:10:31,945
‫اللعنة يا "فرينشي" ، ماذا...‬

124
00:10:34,486 --> 00:10:35,947
‫لا تطلقوا سراحها!‬

125
00:10:43,080 --> 00:10:44,080
‫يا إلهي!‬

126
00:10:58,389 --> 00:10:59,389
‫تبا.‬

127
00:10:59,431 --> 00:11:01,392
!"‫- "هيوي"، لنذهب يا "هيوي
‫- هيا!‬

128
00:11:01,476 --> 00:11:02,476
‫هيا.‬

129
00:11:27,464 --> 00:11:29,594
‫قبل أسبوعين كنا...‬

130
00:11:29,675 --> 00:11:31,545
‫كنا نثمل في الحجرة المشتركة.‬

131
00:11:32,511 --> 00:11:34,102
‫كنا نشاهد مباراة البطولة، أظن ذلك.‬

132
00:11:36,933 --> 00:11:38,893
‫ولا أدري، ربما كنت ثملا، ولكن...‬

133
00:11:41,814 --> 00:11:42,944
‫حاولت.‬

134
00:11:44,984 --> 00:11:46,655
‫حاولت حقا...‬

135
00:11:48,905 --> 00:11:50,245
‫أن أتحدث مع الرفاق.‬

136
00:11:51,324 --> 00:11:52,324
‫عن ماذا؟‬

137
00:11:53,911 --> 00:11:54,991
‫الدلافين.‬

138
00:11:55,747 --> 00:11:57,297
‫هل تعلم أن في "اليابان" ،‬

139
00:11:57,373 --> 00:12:00,544
‫يصطادون ويقتلون 20 ألف دولفين سنويا؟‬

140
00:12:00,627 --> 00:12:01,837
‫حيوانات ذكية.‬

141
00:12:02,588 --> 00:12:07,099
‫أجل، تمتلك لكنات محلية وحس دعابة رائع.‬

142
00:12:07,177 --> 00:12:09,597
‫إنها مضحكة بشدة.‬

143
00:12:11,389 --> 00:12:12,390
‫أجل.‬

144
00:12:13,392 --> 00:12:14,972
‫وفي تلك الليلة، "قطار"...‬

145
00:12:16,437 --> 00:12:19,188
‫ظن أنه من المضحك
‫أن يضع بالون دولفين في فراشي‬

146
00:12:21,234 --> 00:12:22,944
‫وأحمر شفاه على فتحة تنفسه.‬

147
00:12:24,196 --> 00:12:25,987
‫أجل، أوغاد مبدعون.‬

148
00:12:29,327 --> 00:12:30,617
‫أنا آسف.‬

149
00:12:32,331 --> 00:12:33,461
‫لا بد أن هذا مؤلم.‬

150
00:12:35,667 --> 00:12:38,498
‫أجل، أنا... تم تعييني للاختلاف.‬

151
00:12:40,340 --> 00:12:41,800
‫أنا مزحة.‬

152
00:12:43,510 --> 00:12:46,801
،‫أعني، أجل، أستطيع التحدث مع السمك
‫ماذا في ذلك؟‬

153
00:12:47,932 --> 00:12:51,393
‫كم مرة تحتاج إلى إنقاذ
‫على يد سرب من السلمون؟‬

154
00:12:51,937 --> 00:12:54,107
‫ "كيفن" ، هذا غير صحيح.‬

155
00:12:55,273 --> 00:12:57,734
‫أين كانت ستصبح سفينة "كارنيفال" للرحلات
‫من دونك؟‬

156
00:12:59,570 --> 00:13:02,280
‫أجل. أعرف.‬

157
00:13:05,661 --> 00:13:09,952
.‫حسنا، أحتاج إلى تحقيق الذات
‫وإظهار المزيد من الثقة.‬

158
00:13:11,501 --> 00:13:13,291
‫في النهاية، من أنت؟‬

159
00:13:14,212 --> 00:13:15,462
‫أنا واحد من "السبعة".‬

160
00:13:15,548 --> 00:13:17,048
‫وما معنى ذلك؟‬

161
00:13:17,133 --> 00:13:18,713
‫يمكنني فعل أي شيء أعزم عليه.‬

162
00:13:19,927 --> 00:13:21,637
‫وما الذي تريد أن تعزم عليه؟‬

163
00:13:49,628 --> 00:13:50,998
‫يا لها من فوضى.‬

164
00:13:53,007 --> 00:13:54,008
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:13:54,718 --> 00:13:57,298
‫حينما تظن أن الأمور لن تكون مريعة أكثر...‬

166
00:13:57,387 --> 00:13:58,767
‫لا تقلق.‬

167
00:14:00,015 --> 00:14:02,016
‫يمكنها أن تكون مريعة أكثر بكثير.‬

168
00:14:13,448 --> 00:14:16,448
،"‫"ديفيد مريديث": محطة "ملعب شامو
‫"فلوريدا" - محطة "بنسلفانيا"، "نيويورك"‬

169
00:14:20,289 --> 00:14:22,959
‫ "بوتشر" ، تعال انظر إلى هذا.‬

170
00:14:28,673 --> 00:14:30,003
‫ألق نظرة.‬

171
00:14:33,304 --> 00:14:34,464
‫ "في" .‬

172
00:14:36,015 --> 00:14:37,975
‫إذن، "قطار" يوصله إلى هنا.‬

173
00:14:38,059 --> 00:14:40,310
‫وهؤلاء الرجال
‫كانوا يعطونه للفتاة الأسيوية.‬

174
00:14:40,395 --> 00:14:41,605
‫أجل، حينما كانت لديهم أعين.‬

175
00:14:41,688 --> 00:14:46,279
‫أجل، ولكن لماذا؟ هل هذا أمر يخص "فوت" ؟
‫أم عمل جانبي؟‬

176
00:14:47,612 --> 00:14:49,072
‫جاء ملفوفا كهدية في هذا.‬

177
00:14:52,284 --> 00:14:53,994
‫اعرف من أين جاء.‬

178
00:14:54,078 --> 00:14:55,238
‫سأسأل بعض الناس.‬

179
00:14:57,331 --> 00:14:59,042
‫لماذا كانوا يحقنونها بحق السماء؟‬

180
00:14:59,125 --> 00:15:02,675
‫لم لا تسأل الفرنسي هنا؟ هو من حررها.‬

181
00:15:03,213 --> 00:15:05,174
.‫- بدت بريئة
‫- بريئة؟‬

182
00:15:06,634 --> 00:15:10,475
‫محتجزة في زنزانة تحت الأرض
‫ويحرسها حارسان مسلحان.‬

183
00:15:10,555 --> 00:15:11,845
‫كان لدي شعور بشأنها.‬

184
00:15:11,932 --> 00:15:14,182
‫لا يا "فرينشي" ، أنت لم تتبع الخطة فحسب.‬

185
00:15:14,268 --> 00:15:15,608
‫لا تتبع الخطة أبدا يا رجل.‬

186
00:15:15,686 --> 00:15:17,357
‫عليك أن ترخي مؤخرتك المتزمتة.‬

187
00:15:17,438 --> 00:15:19,238
‫عليك أن تأكل مؤخرتي المتزمتة. ما رأيك؟‬

188
00:15:19,315 --> 00:15:22,195
‫لماذا تتحدثان كأنكما أحمقان؟‬

189
00:15:22,819 --> 00:15:25,530
‫نحن على أعتاب اكتشاف فضيحة ضخمة.‬

190
00:15:25,614 --> 00:15:28,404
‫ "فوت" والخارقون سيبحثون عنها.‬

191
00:15:28,492 --> 00:15:31,663
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد "الأنثى" أولا.‬

192
00:15:37,795 --> 00:15:38,875
‫استمرا في البحث.‬

193
00:15:42,592 --> 00:15:43,592
‫من ذلك إذن؟‬

194
00:15:43,677 --> 00:15:44,677
‫لا أحد.‬

195
00:15:51,894 --> 00:15:53,654
‫"آني"، "ستارلايت"؟‬

196
00:15:53,730 --> 00:15:56,821
.‫أجل، هذا لا شيء
‫كان يفترض بنا الخروج في موعد.‬

197
00:15:56,900 --> 00:15:58,320
‫ليس موعدا، ولكن...‬

198
00:15:58,402 --> 00:16:01,192
‫سألتني إن أردت أن أطلب رقم هاتفها،‬

199
00:16:01,280 --> 00:16:03,411
‫ثم تبادلنا المعلومات بطريقة عذرية،‬

200
00:16:03,491 --> 00:16:06,161
‫ولكن كلمة "موعد" لم تذكر قط.‬

201
00:16:06,369 --> 00:16:08,160
‫اتصل بها الآن. ستذهب.‬

202
00:16:08,247 --> 00:16:12,667
‫كقاعدة، لا أخرج عادة بعد مذبحة دموية.‬

203
00:16:12,752 --> 00:16:16,043
.‫اسمع، إليك المهمة
‫ستتنصت على ميكروفون هاتفها.‬

204
00:16:16,131 --> 00:16:18,251
‫من الآن فصاعدا، نسمع كل شيء تقوله.‬

205
00:16:18,342 --> 00:16:20,803
‫هذه فرصة ذهبية.‬

206
00:16:20,887 --> 00:16:23,057
‫وبعد كل ما فعلت، هذا أمر سهل لك.‬

207
00:16:24,390 --> 00:16:27,771
‫ليست شخصا سيئا.‬

208
00:16:29,980 --> 00:16:34,571
‫إنها خارقة يا "هيوي". مثل جميعهم.‬

209
00:16:40,493 --> 00:16:43,043
‫حسنا، لن نستطيع التستر على الأمر
‫إلى الأبد.‬

210
00:16:43,120 --> 00:16:46,250
،‫إن لم يظهر "ترانسلوسنت" قريبا
‫سيبدأ الناس بملاحظة الأمر.‬

211
00:16:46,333 --> 00:16:47,753
‫ماذا لو استبقنا الأمر؟‬

212
00:16:47,834 --> 00:16:50,754
‫نخبر العالم أنه مات ميتة مأساوية
‫في خدمة وطنه؟‬

213
00:16:50,837 --> 00:16:53,258
،‫يمكننا أن نقيم جنازة مذهلة
‫أفضل من جنازة "كينيدي".‬

214
00:16:53,341 --> 00:16:54,261
‫لا أعرف.‬

215
00:16:54,342 --> 00:16:57,222
‫نعترف بأن أحد أبطالنا الخارقين
‫الذين لا يمكن قتلهم، قد قتل؟‬

216
00:16:57,303 --> 00:16:59,224
‫حينها سنودع مشروع القانون العسكري.‬

217
00:16:59,306 --> 00:17:02,526
.‫دعانا لا نبالغ في التفكير
‫نقول إنه في مهمة سرية فحسب.‬

218
00:17:02,601 --> 00:17:05,391
،‫لا يمكننا القول أين
‫حرصا على الأمن القومي.‬

219
00:17:05,480 --> 00:17:07,730
‫كل ما يمكننا قوله أنه يقاتل "إم إس 13".‬

220
00:17:07,816 --> 00:17:09,026
‫أجل، هذا جيد.‬

221
00:17:09,109 --> 00:17:10,519
‫أمر بسيط، وانتهينا.‬

222
00:17:10,610 --> 00:17:12,691
‫ "إم إس 13" ، يعجبني هذا.‬

223
00:17:14,198 --> 00:17:15,198
‫مرحبا.‬

224
00:17:17,034 --> 00:17:18,074
‫ماذا؟‬

225
00:17:19,496 --> 00:17:20,496
‫متى؟‬

226
00:17:22,707 --> 00:17:24,457
‫كم شخصا يعرفون؟‬

227
00:17:25,420 --> 00:17:26,470
‫قبل 7 دقائق،‬

228
00:17:26,546 --> 00:17:31,387
"‫الطائرة 37 عبر المحيط من "باريس
‫إلى "شيكاغو" تعرضت للخطف في الجو.‬

229
00:17:31,468 --> 00:17:32,468
‫قبل 7 دقائق؟‬

230
00:17:32,511 --> 00:17:34,271
‫أجل، أعطانا مصدر من الدفاع الجوي تحذيرا.‬

231
00:17:34,346 --> 00:17:35,556
‫كم خاطفا؟‬

232
00:17:35,639 --> 00:17:36,689
‫يبدو أنهم 3.‬

233
00:17:36,765 --> 00:17:38,436
‫هل أطلقوا طائرات "إف 16" ؟‬

234
00:17:38,518 --> 00:17:42,478
‫أجل، بينما نتحدث. ولكن
‫يمكنكما أن تسبقاهم.‬

235
00:17:44,942 --> 00:17:46,322
‫هل يمكنني أن أحظى بالقاعة؟‬

236
00:17:48,612 --> 00:17:49,782
‫في وسط المحيط الأطلنطي.‬

237
00:17:50,824 --> 00:17:52,084
.‫- أجل
‫- منطقة مهجورة.‬

238
00:17:52,159 --> 00:17:54,079
‫لا يمكنكما العمل على أرض أجنبية.‬

239
00:17:54,161 --> 00:17:56,291
‫ولكن طائرة مخطوفة فوق المياه الدولية؟‬

240
00:17:56,371 --> 00:17:59,002
‫إن أوقفتماها، لن يعترض أحد.‬

241
00:18:00,042 --> 00:18:02,212
‫إن عدتما بهؤلاء الركاب أحياء،‬

242
00:18:03,046 --> 00:18:06,266
‫لن يجرؤ عضو كونغرس واحد
‫على التصويت ضد مشروع قانوننا.‬

243
00:18:13,141 --> 00:18:15,141
‫هذه فرصتنا.‬

244
00:18:15,811 --> 00:18:17,811
‫أهم من "ترانسلوسنت".‬

245
00:18:19,273 --> 00:18:21,153
‫أهم من أي شيء.‬

246
00:18:21,233 --> 00:18:23,824
‫رحلة الطيران 37 فوق المحيط‬

247
00:18:25,780 --> 00:18:26,780
‫هالوثان مركز.‬

248
00:18:30,495 --> 00:18:34,285
‫ليس مضمونا، ولكن يجب أن يفقد فتاتك الوعي.‬

249
00:18:34,373 --> 00:18:35,664
‫شكرا يا عزيزتي.‬

250
00:18:35,751 --> 00:18:37,551
‫يجب أن أذهب. هذه الفتاة سبقتنا.‬

251
00:18:37,628 --> 00:18:39,798
‫انتظر، أشتاق إليك.‬

252
00:18:41,716 --> 00:18:43,756
‫أحضرت لنا شقة في "باوري".‬

253
00:18:46,012 --> 00:18:47,102
‫متى ستزورها؟‬

254
00:18:48,849 --> 00:18:52,149
‫حالما أستطيع. أعدك.‬

255
00:18:52,228 --> 00:18:53,228
‫تعدني؟‬

256
00:18:56,358 --> 00:19:00,399
‫لا تدعني أستخدم هذا الغاز عليك يا عزيزي.‬

257
00:19:01,072 --> 00:19:02,072
‫حقا؟‬

258
00:19:02,448 --> 00:19:03,658
‫حسنا.‬

259
00:19:32,023 --> 00:19:33,024
‫تبا!‬

260
00:19:35,695 --> 00:19:37,075
‫متى ستعترض الطائرة؟‬

261
00:19:38,740 --> 00:19:42,580
،‫أيها العريف، لا يهمني من في الغرفة معك
‫أريد تحديثا.‬

262
00:19:44,454 --> 00:19:45,455
‫رباه.‬

263
00:19:46,165 --> 00:19:47,495
‫هل لديك لحظة؟‬

264
00:19:48,001 --> 00:19:50,171
.‫- هذا ليس وقتا مناسبا
‫- سأقدر لك هذا حقا.‬

265
00:19:50,253 --> 00:19:51,481
.‫- الأمر سريع جدا، أرجوك
‫- لا.‬

266
00:19:51,505 --> 00:19:52,795
.‫- شكرا لك
‫- حسنا.‬

267
00:19:54,967 --> 00:19:57,507
‫وجدت مهمة.‬

268
00:19:59,306 --> 00:20:04,637
‫وأظن أنها مهمة حقا، وأود فعلها،‬

269
00:20:04,729 --> 00:20:06,349
‫بعد إذنك بالطبع.‬

270
00:20:06,439 --> 00:20:08,019
‫ماذا؟ أين؟‬

271
00:20:08,482 --> 00:20:09,522
‫ "أوشنلاند" .‬

272
00:20:09,900 --> 00:20:11,111
‫ "أوشنلاند" ؟‬

273
00:20:11,445 --> 00:20:13,155
‫أجل.‬

274
00:20:13,905 --> 00:20:15,995
‫اسمعي هذا، الدلافين هناك،‬

275
00:20:16,074 --> 00:20:19,335
‫تعاني من سوء التغذية والاستغلال.‬

276
00:20:20,830 --> 00:20:22,500
‫لأكون صريحا، إنها محبطة جدا.‬

277
00:20:23,667 --> 00:20:26,967
‫وأريد أن أسلط الضوء على هذا الأمر.‬

278
00:20:27,046 --> 00:20:29,136
‫أظن أن الناس سيستجيبون إلى ذلك حقا.‬

279
00:20:30,300 --> 00:20:33,050
‫أنت تدرك أنك في مركز‬

280
00:20:33,136 --> 00:20:35,136
‫حملة "أوشنلاند" لهذا الخريف.‬

281
00:20:35,221 --> 00:20:37,552
‫أجل، يمكننا التخلي عن ذلك، صحيح؟‬

282
00:20:37,642 --> 00:20:38,932
‫الاتفاق سيئ على أي حال.‬

283
00:20:39,018 --> 00:20:40,438
‫لا يمكننا.‬

284
00:20:40,519 --> 00:20:41,779
‫أود فعلا،‬

285
00:20:41,854 --> 00:20:44,145
‫أن أفعل شيئا له عمق أكبر.‬

286
00:20:46,151 --> 00:20:48,571
.‫- حسنا. أنا أفهمك. أجل
‫- حقا؟ حسنا.‬

287
00:20:49,947 --> 00:20:50,947
‫ "عميق" .‬

288
00:20:52,367 --> 00:20:53,657
‫تمسك بنقاط قوتك.‬

289
00:21:09,345 --> 00:21:11,975
‫مرحبا يا عزيزي.‬

290
00:21:19,064 --> 00:21:20,234
‫ماذا فعلت؟‬

291
00:21:21,609 --> 00:21:23,269
‫عم تتحدث؟‬

292
00:21:23,361 --> 00:21:25,741
‫من أخبرت عن المركب "في" ؟‬

293
00:21:27,198 --> 00:21:29,989
‫لا أحد. لماذا؟ ماذا...‬

294
00:21:30,077 --> 00:21:34,048
‫لأنك الشخص الوحيد غيري
‫الذي عرف أنه في حوزتي،‬

295
00:21:34,499 --> 00:21:35,839
‫وإلى أين كنت سآخذه.‬

296
00:21:36,501 --> 00:21:40,582
.‫لم أخبر أي شخص بأي شيء
‫أنت مصاب بجنون الشك.‬

297
00:21:40,673 --> 00:21:42,633
‫من أخبرت؟‬

298
00:21:48,932 --> 00:21:50,262
‫لا تصرخ علي.‬

299
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
‫أنصتي إلي.‬

300
00:21:54,605 --> 00:21:55,855
‫اجلسي.‬

301
00:22:06,703 --> 00:22:09,163
‫أنا أحبك. تعرفين ذلك.‬

302
00:22:09,831 --> 00:22:11,921
‫أحببتك منذ التقينا أول مرة...‬

303
00:22:12,000 --> 00:22:13,171
‫حقا؟‬

304
00:22:13,669 --> 00:22:18,299
.‫سمعتك في السباق
‫لا توجد حبيبة؟ تقبل العروض؟‬

305
00:22:18,382 --> 00:22:22,893
.‫بحقك، يجب أن أقول تلك الأمور
‫تعرفين هذا. يجبرونني.‬

306
00:22:23,889 --> 00:22:25,050
‫إنها علامتي التجارية.‬

307
00:22:29,020 --> 00:22:30,190
‫اقتربي.‬

308
00:22:31,815 --> 00:22:32,905
‫اقتربي.‬

309
00:22:39,282 --> 00:22:41,032
‫هل تتذكرين حينما انتكست؟‬

310
00:22:41,910 --> 00:22:44,321
.‫- أجل
‫- بقيت ودلكت ظهرك؟‬

311
00:22:45,122 --> 00:22:47,082
‫نظفت قيئك؟‬

312
00:22:49,585 --> 00:22:51,716
‫أنا أساندك دائما.‬

313
00:22:57,053 --> 00:22:58,423
‫أعرف يا عزيزي.‬

314
00:23:00,640 --> 00:23:02,140
‫أرجوك.‬

315
00:23:03,685 --> 00:23:05,265
‫أخبريني من أخبرت.‬

316
00:23:06,688 --> 00:23:08,818
‫لأننا في ورطة عويصة.‬

317
00:23:16,158 --> 00:23:17,908
‫لم أخبر أحدا.‬

318
00:23:35,264 --> 00:23:37,854
‫في كل الأحوال، عليك أن تحزمي حقيبة،‬

319
00:23:37,933 --> 00:23:39,393
‫لذا خذي كل ما تحتاجين إليه.‬

320
00:23:40,310 --> 00:23:41,561
‫لماذا؟ إلى أين سنذهب؟‬

321
00:23:42,272 --> 00:23:44,022
‫سأهتم بهذا الأمر.‬

322
00:23:44,107 --> 00:23:46,067
‫ولكن حتى أفعل، يجب أن آخذك إلى مكان آمن،‬

323
00:23:46,150 --> 00:23:48,231
‫قبل أن يعرف "هوملاندر".‬

324
00:23:50,573 --> 00:23:51,903
‫أحبك.‬

325
00:23:57,581 --> 00:23:58,881
‫أحبك أيضا.‬

326
00:24:26,239 --> 00:24:28,069
‫طلاء أظافر يدين؟ أو قدمين؟ صفقة مميزة.‬

327
00:24:34,832 --> 00:24:37,502
‫إنتاج "دولفينز أهوي" المضحك،‬

328
00:24:37,585 --> 00:24:40,176
‫بطولة هذان الأحمقان.‬

329
00:24:40,255 --> 00:24:43,215
،‫لذا، هذا الخريف، تذكروا
‫اذهبوا إلى العمق.‬

330
00:24:43,300 --> 00:24:44,300
‫اذهبوا إلى "أوشنلاند".‬

331
00:24:44,927 --> 00:24:46,478
‫حسنا، لنر ما تستطيعين فعله.‬

332
00:25:01,404 --> 00:25:03,574
‫هل لعبت البولينغ من قبل؟‬

333
00:25:04,533 --> 00:25:06,863
‫أجل، لم ألعب منذ فترة فحسب. وأنت؟‬

334
00:25:06,953 --> 00:25:10,533
‫أجل، هنا. طوال حياتي.‬

335
00:25:11,625 --> 00:25:14,495
"‫حظيت بقبلتي الأولى مع" إيمي سيلر
‫في مرحاض الرجال في عمر 14 سنة.‬

336
00:25:14,836 --> 00:25:16,166
‫كانت رومانسية حقا.‬

337
00:25:16,838 --> 00:25:20,589
‫أجل. أنا متأكدة أن هكذا تصورت
‫قبلتها الأولى.‬

338
00:25:20,677 --> 00:25:22,967
‫المعذرة، أين كانت قبلتك الأولى؟‬

339
00:25:23,054 --> 00:25:25,605
‫في حفل التخرج. كانت مذهلة.‬

340
00:25:27,434 --> 00:25:31,445
‫مهلا، حفل تخرج الثانوية؟
‫إذن، كانت قبلتك الأولى في عمر 18 عاما؟‬

341
00:25:33,692 --> 00:25:36,693
‫وأنت لا تمزحين، لا بأس بهذا، هذا رائع.‬

342
00:25:37,113 --> 00:25:40,783
‫أجل، كانت طفولتي متدينة جدا.‬

343
00:25:50,586 --> 00:25:51,966
‫لم يطلب الخروج معي ثانية.‬

344
00:25:52,046 --> 00:25:54,506
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟‬

345
00:25:55,592 --> 00:25:57,512
‫لا، عن حفل التخرج فحسب.‬

346
00:25:58,804 --> 00:26:01,264
‫- ماذا كان؟ ماذا عن
‫- لا شيء، الأمر غبي.‬

347
00:26:03,059 --> 00:26:05,399
‫سألقي كرة.‬

348
00:26:11,652 --> 00:26:13,702
‫إذن، كيف هو "ترانسلوسنت" ؟‬

349
00:26:15,323 --> 00:26:17,043
‫هذا تغير غريب في اتجاه المحادثة.‬

350
00:26:17,743 --> 00:26:19,163
‫أجل، كان كذلك. أنا آسف.‬

351
00:26:19,244 --> 00:26:20,704
‫آسف، راودني السؤال فجأة.‬

352
00:26:20,787 --> 00:26:22,118
‫كان المفضل لدي، في طفولتي.‬

353
00:26:22,206 --> 00:26:24,956
‫قلت إن الآخرين أوغاد، هل هو وغد أيضا؟‬

354
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
‫رأيي أنه ليس رائعا في الخصوصية والحدود.‬

355
00:26:32,176 --> 00:26:36,927
.‫ولكن غير ذلك، يبدو وحيدا
‫يقضي معظم وقت فراغه مع ابنه.‬

356
00:26:40,143 --> 00:26:41,354
‫هل لديه ابن؟‬

357
00:26:41,437 --> 00:26:43,817
‫أجل، من طلاق مبكر، على ما أظن.‬

358
00:26:43,898 --> 00:26:48,109
"‫عمره 10 سنوات. اسمه "هانتر" أو "مافريك
‫أو شيء من ذلك القبيل.‬

359
00:27:17,186 --> 00:27:18,186
‫لا بأس.‬

360
00:27:55,689 --> 00:27:57,810
‫حسنا جميعا، انتهى الأمر.‬

361
00:27:58,609 --> 00:28:01,239
‫المكان آمن. ستكونون بخير.‬

362
00:28:02,530 --> 00:28:03,991
‫شكرا يا "هوملاندر"!‬

363
00:28:05,033 --> 00:28:06,113
‫لا...‬

364
00:28:08,787 --> 00:28:12,918
‫بحقكم. يا رفاق، لقد نجوتم.‬

365
00:28:13,501 --> 00:28:14,801
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

366
00:28:14,878 --> 00:28:16,339
.‫- حقا؟ جيد لك
‫- أجل.‬

367
00:28:17,173 --> 00:28:19,333
‫أنتم مذهلون ورائعون.‬

368
00:28:19,425 --> 00:28:20,425
‫انطلقي يا "مايف"!‬

369
00:28:20,467 --> 00:28:23,308
‫لنصفق للملكة "مايف".‬

370
00:28:25,015 --> 00:28:26,305
‫نحبك يا "مايف".‬

371
00:28:29,770 --> 00:28:30,810
‫أيها القبطان؟‬

372
00:28:35,109 --> 00:28:36,190
‫توقف.‬

373
00:28:36,820 --> 00:28:39,200
‫على رسلك يا صاح.‬

374
00:28:40,407 --> 00:28:42,448
‫أحسنت. اهدأ فحسب.‬

375
00:28:54,215 --> 00:28:55,506
‫المراقبة الجوية!‬

376
00:28:57,385 --> 00:29:00,095
‫لا يعمل. هل يمكنك الطيران بالطائرة؟‬

377
00:29:01,557 --> 00:29:02,937
‫لن يهم إن كان يمكنني.‬

378
00:29:06,520 --> 00:29:07,811
‫ماذا نفعل؟‬

379
00:29:17,617 --> 00:29:19,327
‫هل كل شيء بخير؟‬

380
00:29:19,410 --> 00:29:20,411
‫عودي إلى مقعدك.‬

381
00:29:20,496 --> 00:29:22,116
‫حسنا، جميعا. حافظوا على هدوئكم.‬

382
00:29:22,206 --> 00:29:25,336
‫ابقوا في مقاعدكم. كل شيء تحت السيطرة.‬

383
00:29:26,836 --> 00:29:28,456
‫يجب أن تخرج. احمل الطائرة.‬

384
00:29:28,546 --> 00:29:29,836
‫أحمل الطائرة؟‬

385
00:29:29,923 --> 00:29:32,844
.‫كيف؟ لا يوجد شيء لأقف عليه
‫إنه مجرد هواء.‬

386
00:29:32,927 --> 00:29:35,347
‫لا أدري، طر ناحيتها، اصطدم بها لتتوازن.‬

387
00:29:35,429 --> 00:29:38,769
‫بتلك السرعة إما ستنقلب الطائرة،‬

388
00:29:38,849 --> 00:29:40,770
‫أو سأصنع ثقبا في الهيكل...‬

389
00:29:46,401 --> 00:29:50,401
‫كان مطبا كبيرا. كل شيء بخير. لا تقلقوا.‬

390
00:29:54,368 --> 00:29:56,198
‫حسنا.‬

391
00:29:56,287 --> 00:29:58,958
‫خذ الجمع فردا فردا، وطر بهم إلى الأرض...‬

392
00:29:59,582 --> 00:30:02,622
‫وماذا؟ أعود 123 مرة؟‬

393
00:30:03,128 --> 00:30:04,839
‫ "مايف" ، فكري.‬

394
00:30:08,634 --> 00:30:09,674
‫لقد انتهينا هنا.‬

395
00:30:11,555 --> 00:30:13,185
.‫- أرجوك
‫- كل شيء بخير يا رفاق.‬

396
00:30:13,265 --> 00:30:15,395
‫كل شيء بخير. نحن بخير.‬

397
00:30:15,475 --> 00:30:16,555
‫انتظر، هل ستتركنا؟‬

398
00:30:16,643 --> 00:30:18,894
‫لا. أرى شيئا في الخلف.‬

399
00:30:21,149 --> 00:30:22,739
‫يا إلهي. أنت تتركنا. إنه يتركنا.‬

400
00:30:22,817 --> 00:30:24,028
‫قلت إنني لن أترككم.‬

401
00:30:26,947 --> 00:30:29,327
‫ "هوملاندر" ، هل ستنقذنا؟‬

402
00:30:29,742 --> 00:30:33,333
‫عزيزتي، بالطبع سأنقذك. بالتأكيد.‬

403
00:30:33,413 --> 00:30:36,173
‫سأنقذ الجميع هنا. لا تقلقوا بشأن هذا.‬

404
00:30:37,918 --> 00:30:39,998
‫لا بأس.‬

405
00:30:41,505 --> 00:30:42,795
‫سيدتي، اهدئي.‬

406
00:30:43,091 --> 00:30:44,801
.‫- اجلسي
‫- "مايف"!‬

407
00:31:04,991 --> 00:31:08,912
‫حسنا، أنتما الاثنان. اخلعا قناعيكما. هيا.‬

408
00:31:10,331 --> 00:31:11,541
‫الآن.‬

409
00:31:12,333 --> 00:31:13,583
‫أرجوكما أنقذانا!‬

410
00:31:16,046 --> 00:31:17,386
.‫- خذ هاتين
‫- لا.‬

411
00:31:17,464 --> 00:31:18,714
.‫- هاتان فحسب. أرجوك
‫- لا.‬

412
00:31:18,799 --> 00:31:21,680
‫لتخبرا العالم أننا تركنا الباقين ليموتوا؟‬

413
00:31:21,761 --> 00:31:24,021
!‫- هيا
‫- لا يا "مايف"...‬

414
00:31:24,097 --> 00:31:27,097
‫تراجعوا جميعا.‬

415
00:31:27,183 --> 00:31:30,014
‫تراجعوا وإلا سأحرقكم بالليزر!‬

416
00:31:30,104 --> 00:31:32,014
‫سأحرقكم جميعا بالليزر!‬

417
00:31:33,107 --> 00:31:34,358
‫تراجعوا.‬

418
00:31:35,527 --> 00:31:36,647
‫لنذهب.‬

419
00:31:38,113 --> 00:31:39,743
‫لا، انتظري!‬

420
00:31:39,823 --> 00:31:40,914
‫أرجوك ابقي!‬

421
00:31:40,991 --> 00:31:42,111
.‫- أنا آسفة
‫- أرجوك خذينا.‬

422
00:31:42,159 --> 00:31:45,369
!‫- أرجوك
‫- أرجوك لا تتركينا يا "مايف".‬

423
00:31:45,454 --> 00:31:46,624
‫ "مايف"!‬

424
00:31:47,374 --> 00:31:48,504
‫لا تموتي معهم.‬

425
00:31:51,545 --> 00:31:52,635
‫ "مايف" .‬

426
00:31:52,712 --> 00:31:54,383
‫- ما خطبكما؟
‫- "مايف".‬

427
00:31:55,133 --> 00:31:57,633
‫أنا آسفة جدا.‬

428
00:31:57,718 --> 00:32:00,799
‫أرجوك خذيها. خذي ابنتي!‬

429
00:32:02,724 --> 00:32:04,064
‫ "هوملاندر" ؟‬

430
00:32:04,143 --> 00:32:07,104
‫أرجوك! خذيها!‬

431
00:32:37,681 --> 00:32:39,192
‫انظروا إلى هذا.‬

432
00:32:39,851 --> 00:32:40,981
‫قسم جرائم القتل.‬

433
00:32:41,060 --> 00:32:42,400
‫وصلتم سريعا.‬

434
00:32:42,479 --> 00:32:43,979
‫أجل، كانت على المذياع.‬

435
00:32:44,063 --> 00:32:45,234
‫ما خطب لكنتك؟‬

436
00:32:45,649 --> 00:32:46,729
‫ما خطب لكنتك أنت؟‬

437
00:32:48,068 --> 00:32:49,648
‫هل رأيتها هنا من قبل؟‬

438
00:32:51,114 --> 00:32:52,824
‫ربما قبل عام.‬

439
00:32:57,580 --> 00:32:58,790
‫عملية قتل ارتكبتها عصابة.‬

440
00:33:01,167 --> 00:33:02,417
‫عملية قتل ارتكبتها عصابة؟‬

441
00:33:03,169 --> 00:33:04,670
‫من أخبرك بذلك؟‬

442
00:33:05,130 --> 00:33:06,380
‫لن أجادل معه.‬

443
00:33:07,508 --> 00:33:08,508
‫أنظر في الأمر.‬

444
00:33:10,220 --> 00:33:11,300
‫المعذرة.‬

445
00:33:14,015 --> 00:33:15,265
‫نخبك يا صاح.‬

446
00:33:34,872 --> 00:33:38,163
‫رآني "قطار" قبل أسبوع. ماذا لو تعرف علي؟‬

447
00:33:38,252 --> 00:33:39,672
‫لم يرك.‬

448
00:33:40,921 --> 00:33:43,302
، "‫يسهل عليك قول ذلك يا" بوتشر
‫ولكن لدي من أهتم بهم.‬

449
00:33:44,425 --> 00:33:45,505
‫وأنا ليس لدي؟‬

450
00:33:47,637 --> 00:33:52,178
‫لا ترسل "فوت" خارقا للتحقيق بجريمة قتل
‫على يد عصابة. اتفقنا؟‬

451
00:33:52,268 --> 00:33:53,558
‫إنه يسعى خلف "الأنثى".‬

452
00:33:53,644 --> 00:33:55,355
‫من كانت تلك المرأة؟‬

453
00:33:56,273 --> 00:33:59,943
،‫ "روبرتا تشو". أم لـ4 أطفال
‫أحبت الطعام المكسيكي،‬

454
00:34:00,026 --> 00:34:03,197
‫وهربت مهاجرين كثيرين
‫من جميع أنحاء المحيط الهادئ.‬

455
00:34:03,322 --> 00:34:04,612
‫مثل فتاتنا.‬

456
00:34:04,699 --> 00:34:06,659
‫ "قطار" ، هل يمكنني التقاط صورة معك؟‬

457
00:34:11,331 --> 00:34:14,082
‫يستطيع ذلك الوغد تغطية "مانهاتن" كلها
‫في 30 دقيقة.‬

458
00:34:14,168 --> 00:34:16,178
‫سيجدها قبلنا.‬

459
00:34:16,254 --> 00:34:18,794
‫لا، لن يجدها. أعرف إلى أين هي ذاهبة.‬

460
00:34:19,757 --> 00:34:21,558
‫محطة "بين".‬

461
00:34:22,136 --> 00:34:24,976
،‫إنها تسير في مسار عكسي
‫لتحاول العودة إلى ديارها.‬

462
00:34:29,561 --> 00:34:33,392
،"‫أنا "إيزيكيال
‫وأريدكم أن تنضموا إلي في معرض "بيليف"،‬

463
00:34:33,482 --> 00:34:37,612
‫6 يونيو و10 يونيو في أرض المعارض
‫تحت رعاية "ساماريتان إمبريس".‬

464
00:34:37,695 --> 00:34:39,486
‫ستكون لدينا موسيقى. وستكون لدينا...‬

465
00:34:39,573 --> 00:34:40,403
‫عبادة‬

466
00:34:40,490 --> 00:34:41,490
‫شاحنات طعام‬

467
00:34:41,533 --> 00:34:43,823
‫وأجل،‬

468
00:34:43,910 --> 00:34:46,081
‫المسيح. في وجود...‬

469
00:34:46,164 --> 00:34:47,034
‫ "هوملاندر"‬

470
00:34:47,123 --> 00:34:48,123
‫ "ستارلايت"‬

471
00:34:48,166 --> 00:34:49,376
‫من "السبعة".‬

472
00:34:49,459 --> 00:34:51,089
.‫- مهلا
‫- أعرف.‬

473
00:34:51,169 --> 00:34:53,550
‫اسمع، لست موافقة على تحويل الجموع
‫أو ما شابه.‬

474
00:34:53,631 --> 00:34:57,471
‫سأحضر اجتماعا للمراهقين.‬

475
00:34:58,052 --> 00:35:00,723
‫أتبرع بأجر ظهوري لـ "كوفينانت هاوس" .‬

476
00:35:01,264 --> 00:35:04,854
‫أنت حرفيا ألطف شخص في المدينة.‬

477
00:35:04,935 --> 00:35:06,025
‫لا، جديا.‬

478
00:35:06,103 --> 00:35:08,603
‫كل شخص لطيف آخر لا شيء بالمقارنة بك.‬

479
00:35:09,523 --> 00:35:11,273
‫لذلك أفعل ما أفعله.‬

480
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
‫مجد شخصي وانتقامي.‬

481
00:35:19,661 --> 00:35:22,741
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.‬

482
00:35:26,502 --> 00:35:28,752
‫تبدو...‬

483
00:35:29,463 --> 00:35:31,044
‫لا أدري.‬

484
00:35:54,325 --> 00:35:55,325
‫حسنا.‬

485
00:35:57,788 --> 00:36:00,788
‫سأعترف لك. إن تحدثت بصراحة،‬

486
00:36:02,711 --> 00:36:04,381
‫فأنا أشك بك قليلا.‬

487
00:36:05,714 --> 00:36:06,764
‫حقا؟‬

488
00:36:07,465 --> 00:36:10,976
‫أجل. تقولين إنك لعبت البولينغ كثيرا،‬

489
00:36:11,053 --> 00:36:13,723
‫وتمتلكين قوى خارقة،‬

490
00:36:13,806 --> 00:36:16,317
‫ومع ذلك أنت سيئة في لعب البولينغ.‬

491
00:36:19,312 --> 00:36:20,692
‫هل تعرفين ما أظن أنه يحدث؟‬

492
00:36:20,772 --> 00:36:22,653
‫أظن أنك تكبحين نفسك‬

493
00:36:22,734 --> 00:36:25,824
‫لسبب غريب له علاقة بعدم الانتصار علي
‫في أول موعد.‬

494
00:36:28,365 --> 00:36:31,115
‫هلا تتوقفين عن تدليل كبريائي
‫وتريني ما لديك حقا؟‬

495
00:36:40,670 --> 00:36:41,931
‫يا للهول.‬

496
00:36:44,842 --> 00:36:46,342
‫هذه ضربة ساحقة.‬

497
00:36:48,847 --> 00:36:50,057
‫أجل.‬

498
00:36:52,809 --> 00:36:53,810
‫قطار أنفاق الجادة الـ8‬

499
00:36:53,895 --> 00:36:55,935
.‫أجل، هذا رائع يا رجل
‫أحسنت الانتباه. شكرا.‬

500
00:36:57,231 --> 00:36:58,861
‫لا تتركنا ننتظر.‬

501
00:36:58,941 --> 00:37:02,322
،‫حسنا، أخو "ديشاون" الذي نشأ في حيي
‫ولكن الآن يوصل طلبيات.‬

502
00:37:02,404 --> 00:37:04,164
‫أجل، ليس الجزء الذي يهمني.‬

503
00:37:04,239 --> 00:37:05,369
‫تحقق من رقم الحساب،‬

504
00:37:05,449 --> 00:37:08,660
"‫وصندوق مركب "في
‫أتى من "ساماريتان إمبريس".‬

505
00:37:08,745 --> 00:37:10,105
‫جمعية "إيزيكيال" الخارق الخيرية؟‬

506
00:37:11,414 --> 00:37:15,295
‫ما علاقة ذلك المتدين المطاط الوغد بذلك؟‬

507
00:37:15,377 --> 00:37:17,207
‫حينما نجد الفتاة، سنعرف.‬

508
00:37:18,130 --> 00:37:19,551
‫أجل.‬

509
00:37:19,633 --> 00:37:22,883
.‫حسنا، أنت الأرصفة. وأنت الطابق الأرضي
‫وأنا الطابق العلوي.‬

510
00:37:22,969 --> 00:37:24,339
‫من يراها، يكلم "فرينشي" ،‬

511
00:37:24,429 --> 00:37:26,050
‫ويتبعها حتى نستخدم الغاز، اتفقنا؟‬

512
00:37:39,405 --> 00:37:40,605
‫إن بدأتم في مشاهدتنا الآن...‬

513
00:37:40,657 --> 00:37:41,947
‫الطائرة 37 المخطوفة اختفت‬

514
00:37:42,033 --> 00:37:44,323
‫...فقدت السلطات
‫كل صور الرادار والأقمار الصناعية‬

515
00:37:44,410 --> 00:37:47,501
‫للطائرة 37 المخطوفة، ويخشون وقوع الأسوأ.‬

516
00:37:47,581 --> 00:37:51,092
‫بدأت طائرات البحث تنتشر فوق مسار الرحلة
‫فوق المحيط الأطلنطي.‬

517
00:38:43,187 --> 00:38:45,357
‫جهات الاتصال - "و بوتشر"‬

518
00:38:48,192 --> 00:38:50,273
‫متجر التقنية‬

519
00:38:56,077 --> 00:38:57,077
‫لا.‬

520
00:39:00,916 --> 00:39:02,207
‫لا بأس.‬

521
00:39:03,044 --> 00:39:04,294
‫لن أستخدمه.‬

522
00:39:05,963 --> 00:39:07,133
‫لن أستخدمه، هل ترين؟‬

523
00:39:09,176 --> 00:39:10,426
‫لن أوذيك.‬

524
00:39:17,310 --> 00:39:18,600
‫هل تحبين الموسيقى؟‬

525
00:39:20,355 --> 00:39:21,566
‫وأنا أيضا.‬

526
00:39:24,693 --> 00:39:27,494
‫هل يمكنني أن أخبرك بسر لم أخبر به أحدا؟‬

527
00:39:34,080 --> 00:39:35,790
‫حينما كنت صبيا،‬

528
00:39:36,582 --> 00:39:38,372
‫خطفني أبي من والدتي.‬

529
00:39:40,253 --> 00:39:43,253
،‫في "مارسيليا" ، في منتصف الليل
‫اقتحم المنزل وأخذني.‬

530
00:39:43,548 --> 00:39:47,099
‫احتفظ بي معه لأعوام. من فندق إلى آخر.‬

531
00:39:48,554 --> 00:39:50,684
‫وكل بضع ليال، يأخذني للتمشية،‬

532
00:39:52,643 --> 00:39:54,973
‫ويدخن سيجارة ويخبرني أنه يحبني.‬

533
00:39:55,062 --> 00:39:56,062
‫ثم...‬

534
00:40:02,904 --> 00:40:05,074
‫حاولت الهرب كثيرا.‬

535
00:40:10,621 --> 00:40:13,002
‫قفزت على متن حافلات وقطارات،‬

536
00:40:13,083 --> 00:40:15,633
‫أي شيء لأعود إلى "مارسيليا".‬

537
00:40:17,922 --> 00:40:19,512
‫إلى أمي.‬

538
00:40:21,509 --> 00:40:23,339
‫ولكن في كل مرة، كان يجدني.‬

539
00:40:27,808 --> 00:40:30,058
‫أعرف شعور الرغبة في العودة إلى الديار.‬

540
00:40:37,778 --> 00:40:39,788
‫هل ترين؟ أعرف سرك.‬

541
00:40:42,908 --> 00:40:44,459
‫أنت لست شريرة.‬

542
00:40:46,496 --> 00:40:48,456
‫مجرد خائفة.‬

543
00:40:56,215 --> 00:40:57,886
‫دعيني أساعدك.‬

544
00:41:23,247 --> 00:41:25,867
‫لا.‬

545
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
‫ "فرينشي" ، هل رأيتها؟ أي طريق سلكت؟‬

546
00:41:28,378 --> 00:41:29,658
.‫- لا أدري
‫- هل حاولت تخديرها؟‬

547
00:41:29,713 --> 00:41:30,843
.‫- لا
‫- لم لا؟‬

548
00:41:30,923 --> 00:41:32,213
‫لم يبد هذا صائبا.‬

549
00:41:32,299 --> 00:41:33,669
‫حدت عن الخطة لأنها لم تبد صائبة؟‬

550
00:41:33,759 --> 00:41:35,130
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

551
00:41:39,557 --> 00:41:43,068
‫ "شون جاكوسكي". فريق سباقات الضاحية.‬

552
00:41:43,813 --> 00:41:48,404
‫كنت معجبة به جدا وأخيرا
‫طلب مني حضور حفله.‬

553
00:41:48,485 --> 00:41:52,195
،‫بدا شعري ظريفا، أمسكنا يدي بعضنا
‫كان الأمر مثاليا.‬

554
00:41:52,280 --> 00:41:54,241
‫ثم فجأة، ظهر فتى في السنة الأخيرة
‫ودفع "شون" ،‬

555
00:41:54,325 --> 00:41:57,415
‫ثم ضربه، لذا تدخلت.‬

556
00:41:57,495 --> 00:41:58,705
‫وأشبعت الفتى ضربا.‬

557
00:41:59,497 --> 00:42:01,038
‫أحسنت.‬

558
00:42:01,125 --> 00:42:03,205
‫- هل تعرف كيف شكرني "شون" ؟
‫- أجل.‬

559
00:42:03,293 --> 00:42:06,373
‫لم يتحدث معي ثانية، ولا كلمة.‬

560
00:42:08,091 --> 00:42:09,471
‫وحينها تعلمت،‬

561
00:42:09,551 --> 00:42:11,851
‫ألا أظهر قوتي لفتى يعجبني.‬

562
00:42:14,140 --> 00:42:18,020
،‫لأكون صريحا
‫كان "شون جاكوسكي" يمتلك قضيبا صغيرا جدا.‬

563
00:42:23,316 --> 00:42:26,147
‫هل يضايقك أنني أستطيع التغلب عليك
‫في البولينغ،‬

564
00:42:27,029 --> 00:42:29,199
‫وفي كل شيء؟‬

565
00:42:29,949 --> 00:42:31,739
‫ويمكنني استخدامك لرفع الأثقال؟‬

566
00:42:31,826 --> 00:42:33,367
‫يا إلهي. هل هذا تهديد أم وعد؟‬

567
00:42:34,955 --> 00:42:37,125
‫لا.‬

568
00:42:38,167 --> 00:42:41,708
‫أظن أنها رائعة جدا. شخصيتك الحقيقية.‬

569
00:42:47,303 --> 00:42:48,933
‫لديك كتشاب.‬

570
00:42:51,975 --> 00:42:53,935
‫ماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟‬

571
00:42:54,561 --> 00:42:55,931
‫لا يناسبك؟‬

572
00:43:06,033 --> 00:43:08,403
‫احجز مكاني. سأعود بعد قليل.‬

573
00:43:42,951 --> 00:43:44,951
.‫- مرحبا
‫- مرحبا.‬

574
00:43:49,750 --> 00:43:51,210
‫إذن، أين الفتاة يا "فرينشي" ؟‬

575
00:43:51,293 --> 00:43:53,543
‫بما أنك المخبول الذي يتحدث معها فجأة.‬

576
00:43:53,629 --> 00:43:56,500
.‫ربما قطار الأنفاق
‫ربما تريد أن تجد قطارا إلى الديار.‬

577
00:43:56,591 --> 00:43:58,171
‫حقا؟ من أين اختلقت هذا الهراء؟‬

578
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
‫من مؤخرتك.‬

579
00:44:00,053 --> 00:44:03,514
.‫أنت فقدتها يا رجل. كانت لدينا أوامر
‫يفترض أن نتبعها.‬

580
00:44:03,599 --> 00:44:05,109
‫نحن محترفون ونعتمد على بعضنا.‬

581
00:44:05,184 --> 00:44:08,355
‫ولكنك تتعامل في حياتك بطريقة بوهيمية.‬

582
00:44:08,438 --> 00:44:11,528
‫حتى "هيوي" الأخرق الأبيض
‫أكثر احترافية منك.‬

583
00:44:11,608 --> 00:44:14,198
‫أفهم أنه صعب على شخص متزمت الفهم...‬

584
00:44:14,279 --> 00:44:15,959
‫حسنا، إذن. ساعدني على الفهم يا "فرينشي".‬

585
00:44:16,030 --> 00:44:17,925
"‫ماذا حدث في الليلة التي جعلتك "مالوري
‫تتبع "لامبلايتر"؟‬

586
00:44:17,949 --> 00:44:19,039
‫هذا يكفي.‬

587
00:44:19,117 --> 00:44:21,288
‫كانت "مالوري" رئيستنا.‬

588
00:44:21,370 --> 00:44:24,210
‫كانت لدينا أوامر. وكان
‫يفترض بك أن تتبعها.‬

589
00:44:24,290 --> 00:44:27,421
، "‫كان يفترض بك أن تتبع" لامبلايتر
‫ولكنك تركته يمضي.‬

590
00:44:27,502 --> 00:44:28,342
‫لم أعرف.‬

591
00:44:28,420 --> 00:44:30,880
‫ويذهب "لامبلايتر" ويشعل النيران
‫في أحفاد "مالوري".‬

592
00:44:30,964 --> 00:44:31,884
‫لم أعرف.‬

593
00:44:31,965 --> 00:44:33,215
‫لا يهم!‬

594
00:44:34,093 --> 00:44:36,053
‫لم تتبع الأوامر، وكلفهم ذلك حياتهم.‬

595
00:44:38,347 --> 00:44:41,098
‫توقفا.‬

596
00:44:41,184 --> 00:44:44,484
‫هل تعلم؟ تبا لهذا يا "بوتشر".‬

597
00:44:45,355 --> 00:44:47,316
‫وتبا لك. لقد انتهيت.‬

598
00:44:48,526 --> 00:44:50,446
.‫- تبا لك
‫- انتظر يا "حليب الأم".‬

599
00:44:52,280 --> 00:44:54,701
‫قلت إن الأمر سيكون مختلفا هذه المرة.‬

600
00:44:54,783 --> 00:44:57,533
‫ولكن هذا اللعين ما زال هنا
‫يفعل نفس الهراء.‬

601
00:44:57,619 --> 00:45:00,410
‫وجميعنا سننتهي مثل "مالوري".‬

602
00:45:00,707 --> 00:45:02,337
.‫- أجل، اغرب عن هنا
‫- تبا لهذا.‬

603
00:45:02,417 --> 00:45:03,547
‫هيا.‬

604
00:45:03,626 --> 00:45:04,626
‫كلاكما.‬

605
00:45:04,669 --> 00:45:06,680
‫- "حليب الأم" ؟
‫- ماذا؟‬

606
00:45:08,549 --> 00:45:10,099
‫ما الذي تفعله "سبورتي سبايس" ؟‬

607
00:45:10,176 --> 00:45:11,176
‫من؟‬

608
00:45:12,262 --> 00:45:14,422
‫ "سبورتي سبايس". ما الذي تفعله؟‬

609
00:45:18,227 --> 00:45:19,267
‫لا أدري.‬

610
00:45:19,354 --> 00:45:23,144
‫بالضبط. ماذا عن "بوش" ؟
‫هل تعرف ما الذي تفعله؟‬

611
00:45:23,232 --> 00:45:24,402
‫لا أفهم.‬

612
00:45:24,484 --> 00:45:28,405
‫تصنع ملابس لفاقدي الشهية. صحيح؟
‫ليس سوقا متناميا.‬

613
00:45:29,073 --> 00:45:31,624
‫و "بيبي" ؟ هل تعرف ما الذي تفعله؟‬

614
00:45:32,077 --> 00:45:35,327
‫فاشلة. ليست حتى في صفحة النميمة
‫في "دايلي ميل".‬

615
00:45:35,413 --> 00:45:41,004
‫و "سكيري سبايس" ، غارقة في الدعاوى
‫القضائية والشرائط الإباحية.‬

616
00:45:41,837 --> 00:45:44,208
،‫ "جينجر" ، على الناحية الأخرى
‫أطلقت 3 ألبومات.‬

617
00:45:44,299 --> 00:45:49,049
،"‫"باشن"، "سكيتزوفونيك
‫و"سكريم إف يو وانت تو غو فاستر".‬

618
00:45:49,137 --> 00:45:51,598
‫كلها ستجعل آذانكما تنزف دما.‬

619
00:45:52,392 --> 00:45:56,813
‫حينما يكن منفصلات، فهن في الحضيض.‬

620
00:45:57,398 --> 00:46:00,318
‫ولكن حين يتم وضعهن معا،‬

621
00:46:02,194 --> 00:46:04,615
‫فهن "سبايس غيرلز".‬

622
00:46:10,329 --> 00:46:12,589
‫كيف تعرف كل هذا عن "سبايس غيرلز" ؟‬

623
00:46:13,833 --> 00:46:16,124
‫لا. الأمر هو...‬

624
00:46:17,295 --> 00:46:20,085
‫كلنا سيئون وحدنا.‬

625
00:46:21,967 --> 00:46:23,718
‫نحتاج إلى بعضنا.‬

626
00:46:23,803 --> 00:46:26,763
‫نحتاج إلى بعضنا وإلا لن نتقدم.‬

627
00:46:27,682 --> 00:46:30,443
‫يمكنكما أن تبرحا بعضكما ضربا،‬

628
00:46:30,519 --> 00:46:31,729
‫لا أهتم.‬

629
00:46:31,812 --> 00:46:33,942
‫لن يغير هذا الماضي.‬

630
00:46:40,864 --> 00:46:43,705
‫ما رأيكما أن نذهب لنجد تلك الفتاة القذرة،‬

631
00:46:43,784 --> 00:46:47,334
‫ونخدرها ونخرجها من هنا؟‬

632
00:46:52,544 --> 00:46:54,295
‫رباه، يعطي أسوأ خطاب تشجيعي.‬

633
00:46:54,380 --> 00:46:55,550
‫إنه حقا يفعل.‬

634
00:47:00,554 --> 00:47:02,714
.‫"أوشنلاند". اذهبوا إلى العمق
‫اذهبوا إلى "أوشنلاند".‬

635
00:47:04,183 --> 00:47:05,723
‫أجل!‬

636
00:47:06,769 --> 00:47:09,189
.‫هذا صحيح
‫المحطة التالية، "المحيط الأطلسي".‬

637
00:47:09,981 --> 00:47:12,061
‫هذا صحيح. أجل.‬

638
00:47:14,945 --> 00:47:15,945
‫ماذا؟‬

639
00:47:17,156 --> 00:47:19,326
‫حسنا.‬

640
00:47:19,743 --> 00:47:22,283
‫أجل، لنركز على الهروب أولا،‬

641
00:47:22,370 --> 00:47:25,290
‫ويمكننا التحدث عن ذلك في وقت آخر.‬

642
00:47:29,420 --> 00:47:31,220
‫أنا معجب بك أيضا. تعرف ذلك.‬

643
00:47:31,380 --> 00:47:33,511
‫ولكن دعنا لا نتعجل أي شيء.‬

644
00:47:36,803 --> 00:47:39,474
‫مهلا، جديا؟ الآن ليس وقتا مناسبا.‬

645
00:47:41,351 --> 00:47:42,601
‫كما أنك تجعل الموقف محرج.‬

646
00:47:44,646 --> 00:47:47,567
‫حسنا. هل ستصمت إن لمسته فحسب؟‬

647
00:47:52,072 --> 00:47:53,782
‫تبا!‬

648
00:47:54,241 --> 00:47:55,531
‫قطعت لك وعدا.‬

649
00:48:14,097 --> 00:48:15,097
‫رصيف 34، محطة "بين"‬

650
00:49:33,355 --> 00:49:35,066
.‫- لنذهب
‫- لا يا "فرينشي".‬

651
00:49:35,608 --> 00:49:37,148
‫انس الأمر يا صديقي. قضي عليها.‬

652
00:49:41,239 --> 00:49:45,289
!‫"قطار"! هنا! انظروا جميعا
‫إنه "قطار" هنا!‬

653
00:49:45,369 --> 00:49:46,950
‫- "قطار" هنا؟
‫- انظروا.‬

654
00:49:49,874 --> 00:49:51,134
‫مرحبا.‬

655
00:49:56,840 --> 00:49:59,221
‫ "قطار" ، هل يمكننا التقاط صورة؟‬

656
00:49:59,302 --> 00:50:02,182
.‫بالطبع، بالتأكيد
‫يمكنني التقاط صورة أو اثنين.‬

657
00:50:30,379 --> 00:50:33,300
‫لا. دعني أتحدث معها.‬

658
00:50:33,383 --> 00:50:34,843
‫لا تكن غبيا.‬

659
00:50:37,095 --> 00:50:38,636
‫ماذا لو كانت "سبايس غيرل" ؟‬

660
00:50:41,016 --> 00:50:42,056
‫ "فرينشي" .‬

661
00:51:04,043 --> 00:51:05,633
‫دعيني أساعدك على العودة إلى الديار.‬

662
00:51:41,629 --> 00:51:43,259
‫ليست "سبايس غيرل".‬

663
00:52:28,891 --> 00:52:30,327
‫الطائرة 37 المخطوفة: "هوملاندر" يتحدث‬

664
00:52:30,351 --> 00:52:32,431
‫مرة أخرى حطام الرحلة 37 عابرة المحيط‬

665
00:52:32,521 --> 00:52:34,851
‫بدأ يظهر على الشاطئ.‬

666
00:52:34,940 --> 00:52:37,410
‫تم اعتبار كل راكب على متنها ميتا.‬

667
00:52:40,697 --> 00:52:41,907
‫لم يتحتم عليهم الموت.‬

668
00:52:43,783 --> 00:52:46,494
"‫لدينا "هوملاندر" والملكة "مايف
‫في مسرح الأحداث.‬

669
00:52:46,579 --> 00:52:47,749
‫هل لديك تعليق؟‬

670
00:52:50,124 --> 00:52:51,785
‫قلت لم يتحتم عليهم الموت.‬

671
00:52:52,294 --> 00:52:55,044
‫وصلنا بعد 3 دقائق من سقوط الطائرة.‬

672
00:52:56,006 --> 00:52:57,126
‫ولماذا؟‬

673
00:52:58,301 --> 00:53:00,471
‫لأننا لسنا في تسلسل السلطة.‬

674
00:53:02,054 --> 00:53:05,315
‫إن اتصلت بنا قيادة الدفاع الجوي
‫قبل إرسال الطائرات،‬

675
00:53:05,392 --> 00:53:06,852
‫لتمكنا من إنقاذهم،‬

676
00:53:06,935 --> 00:53:10,735
‫123 رجل وامرأة وطفل.‬

677
00:53:10,815 --> 00:53:12,655
‫المعذرة.‬

678
00:53:18,115 --> 00:53:21,745
‫ولكن إن سمحوا لنا بدخول الجيش،‬

679
00:53:22,369 --> 00:53:26,950
‫فلن يحدث هذا ثانية. وهذا وعد مني لك.‬

680
00:53:29,085 --> 00:53:30,216
‫صحيح يا "مايف" ؟‬

681
00:53:33,424 --> 00:53:34,884
‫تحدثوا إلى ممثليكم في الكونغرس.‬

682
00:53:34,967 --> 00:53:37,098
‫تحدثوا إليهم. سيصغون إلى الشعب.‬

683
00:53:37,179 --> 00:53:38,889
‫ومعا،‬

684
00:53:39,598 --> 00:53:40,898
‫معا، سنتأكد‬

685
00:53:40,974 --> 00:53:45,395
‫أن هذا لن يحدث أبدا
‫لأمتنا العظيمة مرة أخرى.‬

686
00:53:49,777 --> 00:53:52,697
‫بارككم الله، وبارك الله "أمريكا".‬

687
00:53:53,113 --> 00:53:54,733
‫نسمعك يا "هوملاندر"!‬

688
00:53:54,823 --> 00:53:58,074
‫وأنا أسمعك يا أخي!‬

689
00:53:58,995 --> 00:54:01,495
‫والعالم يسمعك!‬

690
00:54:02,333 --> 00:54:05,003
‫وقريبا جدا يا صديقي،‬

691
00:54:05,086 --> 00:54:08,547
‫أيا كان من فعل هذا بنا، سيسمع من جميعنا!‬

692
00:54:10,008 --> 00:54:14,178
‫ "هوملاندر"!‬

693
00:54:14,262 --> 00:54:17,143
‫ "هوملاندر"!‬

694
00:54:17,225 --> 00:54:21,896
‫ "هوملاندر"!‬

695
00:54:24,226 --> 00:54:28,897
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

