﻿1
00:00:01,389 --> 00:00:03,309
‫"هافانا"، "كوبا"‬

2
00:00:14,029 --> 00:00:15,198
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

3
00:00:15,780 --> 00:00:19,781
‫رباه، أين كنت؟ مرت أيام.‬

4
00:00:20,327 --> 00:00:22,947
‫أجل. كنت أتعامل مع الأمر. لا بأس الآن.‬

5
00:00:23,039 --> 00:00:25,659
‫قلت إن علي الاختباء وإننا في ورطة و...‬

6
00:00:25,750 --> 00:00:30,751
.‫أعرف. أظن أنني حللت الأمر
‫أظن أن لدي بعض الأخبار الجيدة.‬

7
00:00:33,842 --> 00:00:34,672
‫أخبار جيدة؟‬

8
00:00:34,760 --> 00:00:38,010
‫ "ستيلويل". إنها منفتحة لفكرة
‫إعلان علاقتنا.‬

9
00:00:38,847 --> 00:00:40,478
‫لا تكذب علي.‬

10
00:00:40,557 --> 00:00:42,358
‫أقسم لك.‬

11
00:00:45,063 --> 00:00:46,067
‫أجل.‬

12
00:00:46,106 --> 00:00:51,577
،‫ولكن اسمعي، حتى نعلن عن علاقتنا
‫يجب أن تكوني صريحة معي.‬

13
00:00:51,654 --> 00:00:54,154
‫يجب أن أعرف من أخبرت عن المركب "في".‬

14
00:01:00,121 --> 00:01:01,281
‫هيا.‬

15
00:01:03,793 --> 00:01:05,623
‫هذا أنا وأنت.‬

16
00:01:07,421 --> 00:01:10,552
‫نحن "بوني" و"كلايد".‬

17
00:01:10,675 --> 00:01:13,426
‫الوفاء التام، صحيح؟‬

18
00:01:19,268 --> 00:01:20,898
‫تبا.‬

19
00:01:24,816 --> 00:01:30,237
‫أخبرت هؤلاء الرجال أنك كنت توصل
‫المركب "في" إلى مكان قرب "نودل بالاس".‬

20
00:01:31,574 --> 00:01:36,044
‫أنا آسفة يا عزيزي. اضطررت إلى ذلك.‬

21
00:01:36,121 --> 00:01:37,710
‫لماذا؟‬

22
00:01:40,125 --> 00:01:41,835
‫ما الذي يبتزونك به؟‬

23
00:01:42,961 --> 00:01:46,261
،‫لا أعرف أسماءهم
‫ولكن كان يوجد ذلك الرجل البريطاني،‬

24
00:01:46,798 --> 00:01:50,379
،‫شعر أسود، وغد حقيقي معتد بنفسه
‫ورجل فرنسي بشعر محلوق،‬

25
00:01:50,469 --> 00:01:52,890
،‫ورجل أسود ضخم بلحية ذقن صغيرة
‫وشاب أبيض نحيل.‬

26
00:01:53,557 --> 00:01:55,357
‫أظن أنهم جميعا يعملون معا.‬

27
00:01:59,564 --> 00:02:02,104
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

28
00:02:02,190 --> 00:02:03,441
.‫- لا
‫- أنا آسفة بشدة.‬

29
00:02:03,526 --> 00:02:05,446
.‫- أخفقت بشدة
‫- لا بأس.‬

30
00:02:07,655 --> 00:02:10,405
‫هل تعرفين ما كنت أفكر فيه
‫وأنا أركض إلى هنا؟‬

31
00:02:12,411 --> 00:02:14,161
‫موعدنا الأول.‬

32
00:02:17,751 --> 00:02:23,251
‫يطلب الناس في معظم المواعدات الأولى
‫شريحة لحم سميكة وقنينة مياه.‬

33
00:02:26,218 --> 00:02:27,598
‫لكن أنت...‬

34
00:02:30,264 --> 00:02:34,515
‫طلبت جعة داكنة وشريحة "نيويورك"‬

35
00:02:34,602 --> 00:02:37,433
‫وكعكة جبن برقائق الشوكولا.‬

36
00:02:38,774 --> 00:02:40,564
‫أتذكر أنني فكرت،‬

37
00:02:40,651 --> 00:02:45,452
‫ "هذه امرأة لا تخاف أن تكون سعيدة."‬

38
00:02:48,618 --> 00:02:51,118
‫وأغرمت بك، في ذلك المكان وفي تلك اللحظة.‬

39
00:02:55,292 --> 00:02:56,713
‫أحبك.‬

40
00:02:58,421 --> 00:03:00,091
‫وأنا أحبك أيضا.‬

41
00:03:15,440 --> 00:03:16,520
‫لماذا؟‬

42
00:03:39,133 --> 00:03:40,343
‫حسنا؟‬

43
00:03:40,427 --> 00:03:41,927
‫جرعة مفرطة من الهيروين.‬

44
00:03:46,266 --> 00:03:49,767
‫يؤسفني سماع ذلك. والمركب "في" ؟‬

45
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
.‫- أخبرت بعض الرجال عنه
‫- لا.‬

46
00:03:52,982 --> 00:03:53,986
‫أعني أنت.‬

47
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
‫هيا يا "قطار" ، أنت تتعاطاه منذ أسابيع.‬

48
00:04:00,741 --> 00:04:02,491
‫هل ظننت أنني لن ألاحظ؟‬

49
00:04:03,869 --> 00:04:07,420
‫لقد انتهيت. لا، انتهيت تماما.‬

50
00:04:07,498 --> 00:04:09,248
.‫- أقلعت دفعة واحدة
‫- حقا؟‬

51
00:04:09,333 --> 00:04:10,674
‫أجل.‬

52
00:04:12,420 --> 00:04:13,920
.‫- جيد
‫- أجل.‬

53
00:04:16,300 --> 00:04:17,800
‫تعرف،‬

54
00:04:18,761 --> 00:04:21,601
‫لقد أخفقت حقا يا فتى.‬

55
00:04:23,265 --> 00:04:26,476
‫ولكنك فعلت الصواب بمجيئك
‫إلي، أنا فخور بك.‬

56
00:04:27,771 --> 00:04:30,482
‫شكرا يا "هوملاندر" لإعطائي الفرصة.‬

57
00:04:31,859 --> 00:04:33,438
‫أقدر لك هذا.‬

58
00:04:35,654 --> 00:04:38,284
‫تعال.‬

59
00:04:41,118 --> 00:04:44,579
‫أحبك. نحن عائلة.‬

60
00:04:46,583 --> 00:04:48,293
‫سأعتني بك دائما.‬

61
00:04:50,379 --> 00:04:52,089
‫دائما.‬

62
00:04:54,384 --> 00:04:55,764
‫أحسنت.‬

63
00:04:57,137 --> 00:04:58,887
‫- والفتاة الآسيوية الضائعة؟
‫- سأجدها.‬

64
00:05:02,267 --> 00:05:03,438
‫تبا.‬

65
00:05:05,020 --> 00:05:09,601
‫ "الرفاق"‬

66
00:05:18,494 --> 00:05:20,205
‫أدلك الدجاجة بزيت الزيتون،‬

67
00:05:20,288 --> 00:05:22,328
‫ثم أرش الملح والفلفل.‬

68
00:05:22,415 --> 00:05:23,418
‫ثم أخبزها.‬

69
00:05:25,418 --> 00:05:29,629
‫أصب الزبد عليها كل 20 دقيقة
‫لأحول دون جفافها وهذا مهم جدا.‬

70
00:05:32,677 --> 00:05:35,888
‫حتى تكون مقرمشة ولكن دون أن تتفتت.‬

71
00:05:40,102 --> 00:05:41,352
‫وانتهينا.‬

72
00:05:48,153 --> 00:05:49,863
‫أظن أنك تفهمينني.‬

73
00:05:50,905 --> 00:05:52,416
‫هذا واضح في عينيك.‬

74
00:05:54,492 --> 00:05:55,913
‫هل تستطيعين التحدث؟‬

75
00:05:58,205 --> 00:06:00,666
‫أخبريني بما تعرفينه يا عزيزتي،‬

76
00:06:02,002 --> 00:06:05,132
‫لنجد هؤلاء الأوغاد الذين فعلوا هذا بك.‬

77
00:06:06,966 --> 00:06:08,426
‫حتى أستطيع إعادتك إلى الديار.‬

78
00:06:13,014 --> 00:06:14,604
‫معرض "بيليف"!‬

79
00:06:14,683 --> 00:06:19,812
‫اسمعوهم الآن يخطون بأقدامهم والقلوب فخورة‬

80
00:06:21,273 --> 00:06:25,523
‫تبنى مثل سحابة برق‬

81
00:06:25,611 --> 00:06:30,492
‫حتى تصبح السماء في متناولنا‬

82
00:06:30,575 --> 00:06:34,456
‫لذا خذوه وارفعوه‬

83
00:06:35,455 --> 00:06:40,376
‫لقد فزتم وهو أروع كأس‬

84
00:06:40,461 --> 00:06:45,342
‫كل ما كنتم تناضلون من أجله‬

85
00:06:45,424 --> 00:06:47,845
‫أحب هذا الثوب. الثوب الآخر...‬

86
00:06:47,929 --> 00:06:50,429
‫يا إلهي. الثوب الآخر كان...‬

87
00:06:50,514 --> 00:06:52,303
‫كأنه ثوب "نيكي ميناج".‬

88
00:06:52,391 --> 00:06:54,141
‫أجل، الثوب الآخر سيئ.‬

89
00:06:54,226 --> 00:06:58,648
‫يبدو أنهم يتركونني أرتدي هذا الثوب
‫لأنه مناسب للعائلات.‬

90
00:07:00,816 --> 00:07:02,647
‫اندهشت أنك أتيت.‬

91
00:07:02,736 --> 00:07:05,316
‫أتذكر أنك دعوتني؟‬

92
00:07:05,739 --> 00:07:07,450
‫لا. يسعدني أنك أتيت.‬

93
00:07:07,533 --> 00:07:09,493
‫لا أدري،‬

94
00:07:09,576 --> 00:07:13,327
‫لا يبدو عليك أنك متدين.‬

95
00:07:13,414 --> 00:07:17,004
‫انتكست، ولكنني حضرت مدارس الأحد كثيرا.‬

96
00:07:18,879 --> 00:07:19,999
‫مرحبا يا "ستارلايت".‬

97
00:07:20,090 --> 00:07:23,009
.‫- مرحبا
‫- هل تعرفين الجميع هنا؟‬

98
00:07:23,092 --> 00:07:25,093
‫- أم 99.9 بالمئة فقط؟
‫- لا.‬

99
00:07:25,178 --> 00:07:28,638
‫أنا وأمي، كنا نقود من الساحل إلى الساحل‬

100
00:07:28,723 --> 00:07:32,393
،‫في سيارتها "هوندا سيفيك" البنية
‫من أجل جولة مسيحية.‬

101
00:07:32,478 --> 00:07:36,608
،‫مهرجان القوة، أردية من أجل المسيح
‫معرض "بيليف".‬

102
00:07:38,776 --> 00:07:41,537
‫استهلكنا إطارات تلك السيارة.‬

103
00:07:41,613 --> 00:07:44,403
‫هؤلاء الناس بمثابة عائلة لي.‬

104
00:07:45,826 --> 00:07:48,376
‫بعد كل ما حدث، الأمر...‬

105
00:07:49,872 --> 00:07:51,542
‫من اللطيف رؤيتهم مرة أخرى.‬

106
00:07:53,085 --> 00:07:54,795
.‫- عزيزتي
‫- أمي.‬

107
00:07:55,838 --> 00:07:56,877
‫مرحبا.‬

108
00:07:56,964 --> 00:07:59,083
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كانت كابوسا.‬

109
00:07:59,174 --> 00:08:03,885
،‫جلسنا في مدرج الإقلاع 45 دقيقة
‫ثم حصلت حادثة الرحلة 37.‬

110
00:08:04,263 --> 00:08:06,684
‫ولكن بعد قرص "زاناكس" وكأسي نبيذ أبيض،‬

111
00:08:06,765 --> 00:08:08,146
‫ها قد وصلت.‬

112
00:08:08,935 --> 00:08:12,855
‫مرحبا، هل تريد توقيعا؟
‫عزيزتي، أعطيه توقيعا.‬

113
00:08:12,940 --> 00:08:15,069
‫لا. أعرفها.‬

114
00:08:15,151 --> 00:08:16,781
‫- أعني لست
‫- أجل.‬

115
00:08:16,861 --> 00:08:17,951
‫نعرف بعضنا.‬

116
00:08:18,029 --> 00:08:19,659
.‫- أجل
‫- هل تعمل في "فوت" ؟‬

117
00:08:19,739 --> 00:08:22,280
‫لا. أمي، هذا "هيوي".‬

118
00:08:22,367 --> 00:08:25,997
‫إنه صديق.‬

119
00:08:27,998 --> 00:08:29,669
.‫- مرحبا
‫- كم هذا لطيف.‬

120
00:08:29,751 --> 00:08:31,961
‫ "ستارلايت" ، هل تشعرين بالعطش؟‬

121
00:08:33,338 --> 00:08:35,008
‫مرحبا يا "دونا" ، كيف كانت رحلتك؟‬

122
00:08:35,089 --> 00:08:36,469
‫كانت رائعة.‬

123
00:08:36,550 --> 00:08:39,050
‫لديك طاولة المراهقين المستديرة
‫بعد 15 دقيقة. هل أنت مستعدة؟‬

124
00:08:39,136 --> 00:08:41,726
‫ولدت مستعدة. يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

125
00:08:41,805 --> 00:08:43,065
‫رائع.‬

126
00:08:44,851 --> 00:08:46,100
‫هل تريد أن تأتي؟‬

127
00:08:47,020 --> 00:08:50,480
.‫هل تعلمين؟ سأدعك تذهبين
‫اذهبي وانصحي هؤلاء المراهقين.‬

128
00:08:50,565 --> 00:08:51,656
‫هلا نلتقي لاحقا؟‬

129
00:08:51,733 --> 00:08:53,153
‫أجل، بالطبع.‬

130
00:09:00,202 --> 00:09:04,912
‫قال "يسوع"، "تعال يا أخي، اقترب.‬

131
00:09:06,541 --> 00:09:09,002
‫"يجب ألا تحتاج إلى إثبات.‬

132
00:09:10,337 --> 00:09:13,887
‫"يجب أن تؤمن فحسب، لأنني أقول ذلك،‬

133
00:09:13,966 --> 00:09:16,967
‫"لأنك تؤمن.‬

134
00:09:18,513 --> 00:09:23,144
".‫"هؤلاء الذين يؤمنون، هؤلاء قومي
‫هذا ما قاله "يسوع".‬

135
00:09:25,437 --> 00:09:27,188
‫لكنني سأطرح عليكم سؤالا واحدا.‬

136
00:09:27,272 --> 00:09:30,392
‫وغدان عند كل مدخل، مدججان بالسلاح.‬

137
00:09:31,152 --> 00:09:34,742
.‫في كنيسة
‫هذه "أمريكا" الخاصة بكم، أليس كذلك؟‬

138
00:09:34,824 --> 00:09:40,494
‫والله يراقب من الأعلى. هناك. وهناك.‬

139
00:09:40,579 --> 00:09:44,000
‫أجل. الأمن محكم بشدة.‬

140
00:09:45,251 --> 00:09:50,513
.‫دعوني أخبركم بشيء
‫لماذا استطاع "يسوع" أن يسير على الماء؟‬

141
00:09:51,174 --> 00:09:53,434
‫لماذا "هوملاندر" يطير؟‬

142
00:09:54,637 --> 00:09:58,347
‫ماذا عن "قطار" ؟
‫كيف يتمكن من الركض بهذه السرعة؟‬

143
00:10:06,525 --> 00:10:10,495
‫وكيف يتسنى لي أن أعانق العالم كله بحب؟‬

144
00:10:11,531 --> 00:10:14,491
‫لماذا تم اختيارنا؟‬

145
00:10:15,660 --> 00:10:17,451
‫بسبب الرب.‬

146
00:10:17,912 --> 00:10:21,503
‫لأننا ولدنا بقوته،‬

147
00:10:21,584 --> 00:10:23,924
‫لأننا نؤمن.‬

148
00:10:25,464 --> 00:10:27,150
‫نادي الماس
‫تجربة الأشخاص المهمين مع "إيزيكيال"‬

149
00:10:27,174 --> 00:10:28,254
‫نحن نؤمن!‬

150
00:10:28,341 --> 00:10:33,221
‫15 ألف دولار مقابل تجربة فاخرة
‫للأشخاص المهمين مع "إيزيكيال" ، جديا؟‬

151
00:10:33,930 --> 00:10:37,721
‫ألا توجد طريقة أسهل وأرخص للوصول إليه؟‬

152
00:10:37,810 --> 00:10:41,190
‫لن نصل إلى "إيزيكيال". بل أنت.‬

153
00:10:41,982 --> 00:10:43,892
‫- أنا؟
‫- مهلا. ماذا؟‬

154
00:10:43,984 --> 00:10:46,654
‫"ستارلايت" واحدة من "السبعة"، صحيح؟
‫ستتكفل بدخولك.‬

155
00:10:47,362 --> 00:10:50,533
‫لم نقض معا سوى موعد ونصف، اتفقنا؟‬

156
00:10:51,200 --> 00:10:53,251
‫لا يمكنني أن أطلب منها إدخالي
‫إلى نادي الماس.‬

157
00:10:53,328 --> 00:10:54,408
‫ما الأمر؟‬

158
00:10:54,496 --> 00:10:56,996
‫هل أنت قلق أن تظن صديقتك الخارقة الزائفة
‫أنك تستغلها؟‬

159
00:10:57,082 --> 00:10:59,461
‫حسنا، ثم ماذا بعد ذلك؟‬

160
00:10:59,543 --> 00:11:01,188
،‫أذهب إلى "إيزيكيال" وأقول له
‫"ما أمر تهريبك‬

161
00:11:01,212 --> 00:11:03,422
‫ "مخدرات زرقاء إلى أقبية الحي الصيني؟"‬

162
00:11:03,506 --> 00:11:05,756
‫أجل، بالضبط. حالما تريه هذا.‬

163
00:11:07,594 --> 00:11:08,604
‫رباه.‬

164
00:11:11,556 --> 00:11:13,267
‫هل هذا من الملهى الذي أخذتني إليه؟‬

165
00:11:13,350 --> 00:11:15,311
‫تذكرت أول ليلة لنا معا. أنا تأثرت.‬

166
00:11:15,393 --> 00:11:17,734
‫حسنا، لماذا أسمع عن هذه الخطة لأول مرة؟‬

167
00:11:17,813 --> 00:11:19,813
‫هذا الشاب يحتاج إلى تدريب يا "بوتشر".‬

168
00:11:19,899 --> 00:11:22,279
‫أجل. ما قاله.‬

169
00:11:22,361 --> 00:11:24,111
‫لا أعرف كيف أبتز أحدا.‬

170
00:11:24,195 --> 00:11:26,995
‫ "هيوي" ، أنت ارتكبت جريمة قتل.‬

171
00:11:27,074 --> 00:11:29,744
‫بالمقارنة، هذا سيكون سهلا جدا.‬

172
00:11:34,207 --> 00:11:36,377
‫أعرف.‬

173
00:11:38,127 --> 00:11:42,848
‫نحن هنا اليوم لنتذكر
‫ضحايا الرحلة 37 العابرة للمحيط.‬

174
00:11:42,924 --> 00:11:46,765
‫123 روحا شجاعة فقدت في لحظة،‬

175
00:11:46,846 --> 00:11:49,346
‫في تصرف عنيف أهوج.‬

176
00:11:52,686 --> 00:11:56,487
‫"كارولين كوزنسكي"، معلمة
‫حضانة من "سكوكي".‬

177
00:11:58,066 --> 00:12:01,867
‫د. "جوليان بارو" ، جراح أعصاب قدير.‬

178
00:12:08,412 --> 00:12:12,453
"‫"سوزان لوبيز" من "إيفانستون
‫وابنتها "مايا".‬

179
00:12:15,878 --> 00:12:17,548
‫أنا آسفة جدا.‬

180
00:12:17,630 --> 00:12:23,050
،"‫"سامويل براون
‫معلم فيزياء من "لوس أنجلوس".‬

181
00:12:27,224 --> 00:12:29,765
‫جميعنا آسفون لخسارتكم.‬

182
00:12:33,690 --> 00:12:35,190
‫إلى أين ذهبت؟‬

183
00:12:35,275 --> 00:12:40,276
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الثرثارين
‫هو الخطابات المملة.‬

184
00:12:40,363 --> 00:12:41,574
‫صحيح.‬

185
00:12:42,700 --> 00:12:45,540
‫هل تتذكرين ذلك المعتوه
‫في "ألباني" العام الماضي؟‬

186
00:12:46,662 --> 00:12:51,123
‫قتل زوجته، وخرج من المنزل يصوب مسدسا‬

187
00:12:51,209 --> 00:12:54,000
‫نحو رأس ابنته. هل تتذكرين ذلك؟‬

188
00:12:54,087 --> 00:12:57,048
‫الشرطة، يشعرون بالهلع
‫ولا يعرفون ما يفعلونه.‬

189
00:12:57,925 --> 00:13:01,015
‫ثم أنت...‬

190
00:13:01,930 --> 00:13:06,140
‫تقدمت بهدوء وطلبت من الرقيب قلمه الجاف،‬

191
00:13:06,226 --> 00:13:09,986
‫ثم ألقيته 24 مترا،‬

192
00:13:10,482 --> 00:13:12,811
‫إلى مقلة عين الوغد مباشرة.‬

193
00:13:14,819 --> 00:13:17,409
.‫- قنص بارع من قناصة بارعة
‫- ما هو قصدك؟‬

194
00:13:17,489 --> 00:13:19,750
‫قصدي أنك تصرفت.‬

195
00:13:21,910 --> 00:13:23,871
‫هذا ما أحبه فيك يا "مايف".‬

196
00:13:27,917 --> 00:13:33,298
‫ "مايف" ، لم يرد أحد أن تسقط تلك الطائرة
‫بتلك الطريقة. بالطبع لا.‬

197
00:13:34,342 --> 00:13:38,642
‫وعلينا الآن أن نستفيد من الأمر.‬

198
00:13:39,430 --> 00:13:40,850
‫وإلا...‬

199
00:13:44,644 --> 00:13:46,725
‫وإلا، كل هذا كان عبثا.‬

200
00:13:50,693 --> 00:13:53,664
‫ماذا أخبرتك عن الخطابات المملة؟‬

201
00:13:58,743 --> 00:14:01,124
‫أفكار غير نقية؟ طر إلى الأمام!‬

202
00:14:01,956 --> 00:14:04,825
‫أمي. متى حدث ذلك؟‬

203
00:14:04,917 --> 00:14:06,747
‫عم تتحدثين؟ لطالما كانت هنا.‬

204
00:14:10,548 --> 00:14:13,129
‫رجل وامرأة يعني زواج‬

205
00:14:16,096 --> 00:14:17,517
‫أعرف ما تفكرون فيه.‬

206
00:14:17,598 --> 00:14:21,218
‫يا للهول، "ستارلايت"؟ من "السبعة"؟ معنا؟‬

207
00:14:21,310 --> 00:14:24,941
‫عرفتها حينما كانت لا تزال
‫بضفيرتين وتقويم أسنان.‬

208
00:14:25,398 --> 00:14:27,229
‫وكانت تجلس حيث تجلسون.‬

209
00:14:27,316 --> 00:14:29,237
‫لا تكونوا خجولين. اطرحوا كل أسئلتكم.‬

210
00:14:29,319 --> 00:14:30,980
‫ "ستارلايت" هنا من أجلكم.‬

211
00:14:32,740 --> 00:14:34,240
‫أجل.‬

212
00:14:34,325 --> 00:14:38,585
،‫لدي هذه الصديقة من فريق كرة القدم
‫ "سانجي" ، إنها هندوسية.‬

213
00:14:38,664 --> 00:14:42,794
‫أعرف أنها مسؤوليتي، على ما أظن،‬

214
00:14:42,877 --> 00:14:47,387
، "‫أن أجعلها تقبل" يسوع
‫ولكنني أشعر أن هذا غريب.‬

215
00:14:47,466 --> 00:14:50,675
‫يقول "يسوع" أيضا أن تحبي جارك.‬

216
00:14:52,262 --> 00:14:53,842
‫ولكن إن كنت تحبين جارك،‬

217
00:14:53,930 --> 00:14:55,940
‫ألا ترغبين في إنقاذه من الهلاك؟‬

218
00:14:56,516 --> 00:14:58,306
‫يجب أن تنظري إلى الأمر كبشارة.‬

219
00:14:58,393 --> 00:15:03,394
‫لديك الفرصة لمساعدة صديقتك
‫على إيجاد الحياة الأبدية، صحيح؟‬

220
00:15:04,734 --> 00:15:08,024
.‫- أجل
‫- هل كان لديك حبيب من قبل؟‬

221
00:15:08,113 --> 00:15:11,953
‫أجل. كنت مع فتى الطبلة
‫لفترة طوال عام تقريبا.‬

222
00:15:13,827 --> 00:15:14,831
‫أجل.‬

223
00:15:17,999 --> 00:15:19,669
‫هل مارست...‬

224
00:15:21,045 --> 00:15:22,804
‫الجنس معه؟‬

225
00:15:25,716 --> 00:15:27,836
‫أنا...‬

226
00:15:29,678 --> 00:15:33,389
‫أظن أن الجميع يأملون
‫أن أول شخص يمارسون معه هو المنشود،‬

227
00:15:34,475 --> 00:15:37,606
‫والأمر خاص، ولكن...‬

228
00:15:42,568 --> 00:15:44,068
‫أنا عذراء.‬

229
00:15:45,321 --> 00:15:48,322
‫أجل، أحافظ على نفسي‬

230
00:15:48,407 --> 00:15:51,207
‫من أجل زوجي المستقبلي.‬

231
00:15:51,286 --> 00:15:52,289
‫هل ترون؟‬

232
00:15:52,329 --> 00:15:53,869
‫الرسالة إلى العبرانيين 4:13،‬

233
00:15:54,331 --> 00:15:58,462
،‫"ليكن المضجع غير نجس
‫وأما العاهرون والزناة فسيدينهم الله."‬

234
00:15:59,629 --> 00:16:02,550
‫حسنا. هل لدينا وقت لأسئلة أخرى؟‬

235
00:16:03,174 --> 00:16:05,764
‫لست متأكدا ما الذي تقوله يا بني.‬

236
00:16:05,845 --> 00:16:09,225
‫أنا أقول إن كان يوجد غريب أطوار
‫بلحية بيضاء كبيرة‬

237
00:16:09,306 --> 00:16:11,347
‫فهو وغد من الطراز الأول.‬

238
00:16:11,433 --> 00:16:15,314
‫ماذا؟ المعذرة. هل دعوت الله وغدا للتو؟‬

239
00:16:15,396 --> 00:16:18,237
‫أجل. إنه يحب القتل الجماعي
‫وإصابة الأطفال بالسرطان،‬

240
00:16:18,316 --> 00:16:20,856
‫وإجابته الكبرى على الفوضى الوجودية‬

241
00:16:20,944 --> 00:16:24,194
‫هي أن تسمر البشرية ابنه على لوح خشب.‬

242
00:16:24,282 --> 00:16:25,702
‫هذه حركة من وغد. بحقك،‬

243
00:16:25,783 --> 00:16:27,262
.‫- حتى أنت عليك الاتفاق معي
‫- اسمع.‬

244
00:16:27,286 --> 00:16:28,846
.‫- أرجوك
‫- علينا إلقاء قنبلة نووية عليه...‬

245
00:16:28,870 --> 00:16:29,972
‫- سيدي
‫- والانتهاء من الأمر.‬

246
00:16:29,996 --> 00:16:32,497
‫- هل تفهمني؟
‫- نحن آسفان يا سيدي. نعتذر.‬

247
00:16:32,583 --> 00:16:33,673
‫يا صديقي.‬

248
00:16:33,750 --> 00:16:36,631
.‫حسنا. حديث جيد. فكر في الأمر
‫أنا هنا طوال اليوم، اتفقنا؟‬

249
00:16:36,712 --> 00:16:38,633
‫هل يمكنك كبت الأمر داخلك قليلا؟‬

250
00:16:38,714 --> 00:16:41,295
‫أنا آسف، لم أقصد إهانة
‫أمك السوداء المعمدانية الداخلية‬

251
00:16:41,384 --> 00:16:42,434
‫التي تصرخ، "مبارك الرب!"‬

252
00:16:42,510 --> 00:16:44,220
‫تبا لك، أنا أسقفي.‬

253
00:16:44,304 --> 00:16:47,105
‫ولا يوجد خطأ في وجود
‫كنيسة صغيرة في داخلك.‬

254
00:16:47,182 --> 00:16:49,521
.‫قالها الأسقف للراهبة
‫ماذا عنك يا "هيوي" ؟‬

255
00:16:50,144 --> 00:16:51,814
‫هل تؤمن بالله؟‬

256
00:16:51,896 --> 00:16:53,226
‫لا أدري.‬

257
00:16:53,314 --> 00:16:55,615
.‫- ماذا؟ كف عن الهراء
‫- أجل، لا أدري.‬

258
00:16:55,692 --> 00:16:57,659
‫لا أظن أن "مورغان فريمان" في الأعلى
‫أو ما شابه،‬

259
00:16:57,736 --> 00:16:59,616
‫ولكن لا أظن أن كل شيء فوضى عشوائية.‬

260
00:16:59,696 --> 00:17:01,786
‫إذن، هل تظن أن ما حدث لـ "روبن"‬

261
00:17:01,865 --> 00:17:04,286
‫كان تدخلا إلهيا؟ هل هذا ما تقوله؟‬

262
00:17:08,915 --> 00:17:10,585
‫يجب أن أذهب.‬

263
00:17:11,376 --> 00:17:12,255
‫مرحبا.‬

264
00:17:12,335 --> 00:17:16,256
،‫ماذا كان يفترض بك أن تقولي؟ "أجل ‫مارست
الجنس قبل الزواج، افعلوا ما تريدون."‬

265
00:17:16,340 --> 00:17:19,341
‫أنا متأكدة أنه لم يكن يفترض بي
‫أن أكذب عليهم يا أمي.‬

266
00:17:20,678 --> 00:17:22,227
‫عزيزتي.‬

267
00:17:22,305 --> 00:17:24,845
‫أنت "ستارلايت" من "السبعة".‬

268
00:17:24,933 --> 00:17:27,854
‫ملايين الأطفال يتطلعون إليك الآن.‬

269
00:17:27,936 --> 00:17:29,817
‫أنت ضوء ساطع بالنسبة إليهم.‬

270
00:17:29,896 --> 00:17:31,437
‫كيف يمكنني أن أحقق هذا التوقع؟‬

271
00:17:31,523 --> 00:17:34,063
‫لأن هكذا خلقك الله.‬

272
00:17:34,485 --> 00:17:37,325
‫أنت معجزة. أنت معجزتي.‬

273
00:17:38,698 --> 00:17:41,539
‫مرحبا، كيف حالكما؟‬

274
00:17:41,618 --> 00:17:43,868
‫هل تعلمين؟ سأتحدث معك لاحقا.‬

275
00:17:43,954 --> 00:17:45,324
‫هل أنت متأكدة؟‬

276
00:17:45,414 --> 00:17:47,204
‫أجل، سآتي بعد قليل.‬

277
00:17:48,834 --> 00:17:50,544
‫راقب الشاب، اتفقنا؟‬

278
00:17:50,629 --> 00:17:52,549
‫إلى أين ستذهب؟‬

279
00:17:53,005 --> 00:17:54,925
‫افعلها فحسب.‬

280
00:17:55,008 --> 00:17:56,088
‫أجل.‬

281
00:17:56,551 --> 00:17:58,101
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:17:59,681 --> 00:18:03,521
‫بخير. ولكن هذا المكان ليس كما أتذكره.‬

283
00:18:06,563 --> 00:18:07,653
‫اسمعي.‬

284
00:18:17,075 --> 00:18:18,244
‫ "هيوي" ؟‬

285
00:18:20,996 --> 00:18:22,546
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئا؟‬

286
00:18:22,622 --> 00:18:24,042
‫أي شيء.‬

287
00:18:25,584 --> 00:18:29,754
‫هل توجد طريقة لتحصلي لي
‫على تصريح دخول لنادي الماس؟‬

288
00:18:29,839 --> 00:18:34,219
‫لأرى "إيزيكيال" ؟ أعني، لا يمكنني الحصول
‫على تصريح إلا إن سرقت مصرفا،‬

289
00:18:34,301 --> 00:18:36,342
‫ولكن...‬

290
00:18:36,430 --> 00:18:38,180
‫ "إيزيكيال" ؟‬

291
00:18:38,265 --> 00:18:42,396
‫أجل. حسنا، حان وقت الاعتراف.‬

292
00:18:42,477 --> 00:18:44,528
‫أبي من أشد المعجبين بـ "إيزيكيال" .‬

293
00:18:48,026 --> 00:18:53,157
،‫إذن، ما رأيك؟ استخدمي بعض معارفك
‫وتحضري لي بعض التذاكر؟‬

294
00:18:56,452 --> 00:18:59,993
‫أجل. بالطبع.‬

295
00:19:02,041 --> 00:19:04,372
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

296
00:19:04,461 --> 00:19:06,051
‫أشكرك.‬

297
00:19:10,885 --> 00:19:12,005
‫ممنوع اللمس، رجاء.‬

298
00:19:12,094 --> 00:19:14,054
‫سررنا لرؤيتكم.‬

299
00:19:14,138 --> 00:19:15,728
‫شكرا يا رفاق.‬

300
00:19:15,806 --> 00:19:19,227
‫كيف حالكن يا فتيات؟
‫مرحبا يا صاح، كيف حالك؟‬

301
00:19:19,311 --> 00:19:21,191
‫رائع، شكرا على قدومكم.‬

302
00:19:21,271 --> 00:19:25,691
‫بارككم الله جميعا.‬

303
00:19:25,777 --> 00:19:28,237
‫اعتنوا بأنفسكم. استمروا في الإيمان.‬

304
00:19:29,280 --> 00:19:33,120
‫أحضري "مادلين". يجب أن أتحدث معها
‫عن نقاط النقاش اللعينة تلك.‬

305
00:19:36,330 --> 00:19:38,379
.‫آنسة "ستيلويل" ليست هنا اليوم
‫ظننت أنك تعرف ذلك،‬

306
00:19:38,457 --> 00:19:40,827
.‫ولكنني هنا لمساعدتك في أي شيء
‫سأراجع نقاط...‬

307
00:19:44,839 --> 00:19:46,299
‫ "آشلي" .‬

308
00:19:49,178 --> 00:19:50,928
‫أين هي؟‬

309
00:20:03,235 --> 00:20:04,325
‫ماذا تفعل هنا؟‬

310
00:20:04,402 --> 00:20:07,863
‫- هل تتغيبين عن العمل الآن؟
‫- آخذ "تيدي" إلى طبيب الأطفال.‬

311
00:20:08,950 --> 00:20:10,034
‫ربما عليك تعيين موعد آخر.‬

312
00:20:10,076 --> 00:20:13,917
.‫عينت موعدا آخر 3 مرات بالفعل
‫ما الأمر الطارئ؟‬

313
00:20:13,996 --> 00:20:15,287
‫خطابي.‬

314
00:20:15,706 --> 00:20:17,337
‫- خطابك؟
‫- أجل. خطابي.‬

315
00:20:17,417 --> 00:20:19,217
‫إنه ممل جدا.‬

316
00:20:20,254 --> 00:20:23,845
‫نتحدث عن "بيليف". إنهم قومي.‬

317
00:20:23,925 --> 00:20:25,755
‫ولكنك لا تتحدث إليهم فحسب.‬

318
00:20:25,844 --> 00:20:29,974
‫كل محب للسلام وديمقراطي في الكونغرس
‫سيشاهدونك على "سي إن إن".‬

319
00:20:30,056 --> 00:20:32,847
‫يجب أن تبدو معتدلا ومتواضعا...‬

320
00:20:32,935 --> 00:20:36,475
‫لا. توجد فرصة هنا.‬

321
00:20:36,564 --> 00:20:39,644
‫الناس خائفون. إنهم لا يثقون في "واشنطن" ،‬

322
00:20:39,734 --> 00:20:42,774
‫أو النخبة الساحلية وهم يكرهون الأجانب.‬

323
00:20:42,863 --> 00:20:47,204
‫ما يريدونه هو عدالة صارمة في الخارج،‬

324
00:20:47,909 --> 00:20:49,950
‫وهذا ما أفعله.‬

325
00:20:53,458 --> 00:20:58,377
‫لا تنسي، أنا من أنقذت مسألة الرحلة 37.‬

326
00:20:58,463 --> 00:21:00,344
‫وحولت هذا الأمر إلى فوز.‬

327
00:21:00,424 --> 00:21:03,435
‫هل ستتحدث معي حقا عن إنقاذ رحلة 37؟‬

328
00:21:04,179 --> 00:21:06,009
‫لماذا لن أفعل؟‬

329
00:21:07,974 --> 00:21:12,775
‫هل يمكنني التحدث معك لاحقا؟
‫الخطاب مثالي. ثق بي.‬

330
00:21:12,855 --> 00:21:13,734
‫أثق بك؟‬

331
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
‫حسنا. هذا ما تقولينه دائما.‬

332
00:21:15,774 --> 00:21:18,404
‫أنت لا تصغين إلي أبدا. أنت مليئة بالهراء.‬

333
00:21:18,486 --> 00:21:21,576
‫تقولين إنك تريدين رأيي، ولكنك لا تريدينه.‬

334
00:21:21,656 --> 00:21:23,206
.‫- بلى أريده
‫- لا تريدينه.‬

335
00:21:23,283 --> 00:21:24,663
‫- ولم تريديه قط
‫- أريده.‬

336
00:21:24,743 --> 00:21:27,074
‫هل يمكننا التحدث لاحقا فحسب؟‬

337
00:21:27,914 --> 00:21:31,504
‫لماذا؟ حتى تذهبي
‫وتلعبي دور الأم العزباء القوية؟‬

338
00:21:32,960 --> 00:21:34,210
‫بحقك.‬

339
00:21:35,713 --> 00:21:37,884
‫هذا الطفل للزينة.‬

340
00:21:40,719 --> 00:21:42,599
‫نحتاج إلى حدود.‬

341
00:22:07,123 --> 00:22:08,133
‫مرحبا يا "بيلي".‬

342
00:22:10,002 --> 00:22:11,132
‫ "ريتشيل" .‬

343
00:22:17,052 --> 00:22:20,222
‫أخذت تمشية جميلة حول كنيسة "سانت جون".‬

344
00:22:20,304 --> 00:22:23,725
‫ولن تخمني أبدا ما الذي صادفني.‬

345
00:22:27,104 --> 00:22:27,945
‫من أخبرك؟‬

346
00:22:28,021 --> 00:22:30,522
‫سأخبرك من الذي لم يخبرني.‬

347
00:22:30,608 --> 00:22:32,108
‫أخت زوجتي اللعينة.‬

348
00:22:32,987 --> 00:22:36,157
‫هل تود بعض الشاي؟ لدي النوع الإنجليزي.‬

349
00:22:41,037 --> 00:22:42,040
‫متى فعلتها؟‬

350
00:22:42,706 --> 00:22:46,626
‫الأحد الماضي. استخدمنا اسم عائلتك.‬

351
00:22:46,710 --> 00:22:48,000
‫قلنا، "الزوجة المحبوبة".‬

352
00:22:48,086 --> 00:22:51,137
.‫- دفنتم نعشا خاويا
‫- لم ندفن أي شيء.‬

353
00:22:51,215 --> 00:22:53,465
‫مجرد شاهد قبر.‬

354
00:22:53,551 --> 00:22:55,171
‫إذن إنها مزحة مريضة، أليس كذلك؟‬

355
00:22:55,636 --> 00:22:58,307
‫تتساءل لماذا لم نخبرك.‬

356
00:22:58,890 --> 00:23:02,060
‫أمي تتقدم في العمر.‬

357
00:23:03,395 --> 00:23:05,436
‫تريد مكانا حيث يمكنها التحدث مع ابنتها.‬

358
00:23:05,522 --> 00:23:07,483
‫أجل، إنها تتحدث مع الغبار. أليس كذلك؟‬

359
00:23:07,566 --> 00:23:09,526
.‫- إنه شيء ما
‫- لا.‬

360
00:23:09,610 --> 00:23:13,991
.‫إنه لا شيء
‫لأنه لا يوجد شيء في الأسفل هناك.‬

361
00:23:14,073 --> 00:23:16,903
‫وعلى الأرجح ما زالت "ريبيكا" في مكان ما،‬

362
00:23:16,994 --> 00:23:19,614
‫- وتضعون شاهد قبر؟
‫- توقف!‬

363
00:23:20,122 --> 00:23:21,582
‫يجب أن تتوقف.‬

364
00:23:22,250 --> 00:23:24,839
‫إنها مفقودة منذ 8 سنوات.‬

365
00:23:25,169 --> 00:23:28,510
‫لم تجد الشرطة أي شيء. أنت لم تجد شيئا.‬

366
00:23:30,133 --> 00:23:31,844
‫إنها ليست على قيد الحياة.‬

367
00:23:32,970 --> 00:23:35,060
‫تعرضت للقتل أو انتحرت.‬

368
00:23:35,139 --> 00:23:36,849
‫انتبهي لألفاظك.‬

369
00:23:36,932 --> 00:23:40,062
‫لست الوحيد الذي تعرضت حياته للتدمير.‬

370
00:23:41,521 --> 00:23:45,441
‫إنها أختي وأحبها ولكنها رحلت.‬

371
00:23:48,613 --> 00:23:50,653
‫نحتاج إلى هذا لينتهي الأمر.‬

372
00:24:08,760 --> 00:24:10,051
‫ "بوبكلاو" .‬

373
00:24:10,136 --> 00:24:12,897
‫لديك الحق أن تظل صامتا أيها الوغد.‬

374
00:24:14,641 --> 00:24:19,143
‫لم أقتل شريكك، ولم أقتل د. "روبنسون".‬

375
00:24:19,230 --> 00:24:22,100
‫ما كنت لأكذب عليك. أحبك يا عزيزتي.‬

376
00:24:22,192 --> 00:24:24,732
‫الحب كذبة أخرى يا "دونافان".‬

377
00:24:25,904 --> 00:24:26,984
‫لا بد أنك تظنني غبية.‬

378
00:24:27,072 --> 00:24:28,217
،"‫"بوبكلاو" - "بيلي زين
‫"الجمال النهائي 3"‬

379
00:24:28,241 --> 00:24:31,371
.‫- لا
‫- ولكن كما يمكنك أن ترى،‬

380
00:24:32,745 --> 00:24:34,745
‫أنا حادة جدا.‬

381
00:24:35,624 --> 00:24:36,833
‫أجل.‬

382
00:24:36,916 --> 00:24:38,417
‫لديك موهبة.‬

383
00:24:44,883 --> 00:24:45,923
‫أحبك.‬

384
00:24:46,636 --> 00:24:47,639
‫أحبك أيضا.‬

385
00:24:55,854 --> 00:24:57,604
‫أجل، قلها.‬

386
00:24:58,232 --> 00:25:01,243
‫أنت خنزير قذر يحب أن يأكل المؤخرة!‬

387
00:25:01,318 --> 00:25:02,488
‫أنا خنزير قذر...‬

388
00:25:08,326 --> 00:25:11,947
‫على رسلك. لسنا هنا لإيذائك.‬

389
00:25:14,041 --> 00:25:15,541
‫من أنتما؟‬

390
00:25:26,514 --> 00:25:27,803
‫قسم تحيليل الجريمة - "فوت"‬

391
00:25:28,307 --> 00:25:33,568
،‫يملك هذا الرجل 34 عنوانا
‫وعلى الأقل 12 اسما مختلفا.‬

392
00:25:33,647 --> 00:25:35,446
‫لذا، من هو بحق السماء؟‬

393
00:25:36,775 --> 00:25:38,814
‫هذا شيء نتحقق منه لأنفسنا.‬

394
00:25:39,612 --> 00:25:41,652
‫منذ متى تتحققون من أمور وحدكم؟‬

395
00:25:41,739 --> 00:25:42,789
‫- "تريفور" ؟
‫- أجل؟‬

396
00:25:42,865 --> 00:25:43,869
‫اصمت.‬

397
00:25:53,794 --> 00:25:55,043
‫ "هيوي" .‬

398
00:25:56,589 --> 00:25:59,179
. "‫صحيح؟ أنت صديق" ستارلايت
‫أدخلتك إلى هنا.‬

399
00:25:59,259 --> 00:26:01,509
.‫- أجل
‫- تفضل.‬

400
00:26:03,055 --> 00:26:04,385
‫سررت بلقائك يا صاح.‬

401
00:26:05,307 --> 00:26:06,477
‫وأنا أيضا.‬

402
00:26:07,267 --> 00:26:08,898
‫كيف تعرف "ستارلايت" ؟‬

403
00:26:08,977 --> 00:26:12,778
‫التقينا قبل عدة أسابيع.‬

404
00:26:12,857 --> 00:26:14,937
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

405
00:26:15,026 --> 00:26:16,696
‫وهي أدخلتك إلى هنا؟‬

406
00:26:16,778 --> 00:26:17,818
‫أجل. أظن أنها فعلت.‬

407
00:26:17,905 --> 00:26:19,865
‫هذه تذكرة باهظة يا "هيوي".‬

408
00:26:21,867 --> 00:26:23,787
‫لا بد أنك شخص مميز.‬

409
00:26:24,287 --> 00:26:27,577
‫لا، لست كذلك. أشعر أنني محظوظ لكوني هنا.‬

410
00:26:28,332 --> 00:26:33,054
‫سيداتي وسادتي، أود الترحيب بكم جميعا،‬

411
00:26:33,129 --> 00:26:37,679
، "‫وأود كثيرا الترحيب بـ" هوملاندر
‫ضيفنا المميز.‬

412
00:26:44,559 --> 00:26:48,640
‫لذا، من دون تأخير، اتبعوني من فضلكم.‬

413
00:26:54,445 --> 00:26:58,616
.‫اجتمعوا حولي جميعا
‫مثلما يعرف الكثيرون منكم،‬

414
00:26:58,701 --> 00:27:02,831
‫"هوملاندر" منصب ككاهن
‫في "ساماريتان إمبريس".‬

415
00:27:03,789 --> 00:27:07,420
‫معا، سنعيد تعميدكم،‬

416
00:27:07,502 --> 00:27:09,581
‫يا أكثر أتباعي إخلاصا.‬

417
00:27:13,258 --> 00:27:16,469
‫هل تقبل ربنا الأب كمخلصك
‫وابنه "يسوع" المسيح؟‬

418
00:27:16,554 --> 00:27:18,054
‫أجل، أقبل.‬

419
00:27:18,139 --> 00:27:20,349
‫إذن أعمدك باسم‬

420
00:27:20,433 --> 00:27:23,473
‫الأب والابن والروح القدس.‬

421
00:27:28,191 --> 00:27:30,741
.‫- غفرت لك خطاياك
‫- ليكن المسيح معك.‬

422
00:27:32,946 --> 00:27:36,538
،‫في هذا اليوم المبارك
‫ستولد من جديد كمسيحي.‬

423
00:27:37,369 --> 00:27:40,119
‫ستغسل من كل آثامك.‬

424
00:27:46,713 --> 00:27:48,673
‫هل يوجد خطب يا "هيوي" ؟‬

425
00:27:49,591 --> 00:27:53,511
‫لا. أنا مرتاح تماما.‬

426
00:27:53,596 --> 00:27:54,855
‫لماذا تسألني؟‬

427
00:27:54,929 --> 00:27:58,680
‫ضغط دمك 150 على 90. إنه مرتفع قليلا.‬

428
00:27:58,767 --> 00:28:02,478
‫أجل. آسف. أنا أخاف الماء فحسب.‬

429
00:28:04,482 --> 00:28:07,233
‫لا تهلع. أنا أمسك بك.‬

430
00:28:08,945 --> 00:28:12,036
‫هل تقبل ربنا الأب كمخلصك‬

431
00:28:12,115 --> 00:28:15,746
‫و "يسوع" كابنه؟‬

432
00:28:19,123 --> 00:28:20,413
‫أجل.‬

433
00:28:22,753 --> 00:28:24,042
‫إذن أعمدك‬

434
00:28:24,129 --> 00:28:26,719
‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬

435
00:28:45,362 --> 00:28:46,702
‫ليباركك الله.‬

436
00:28:47,154 --> 00:28:51,325
‫شكرا لكم جميعا مرة أخرى لسماحكم لي
‫أن أكون جزءا من هذه المناسبة الجميلة.‬

437
00:28:51,410 --> 00:28:53,120
‫أشكركم.‬

438
00:28:53,203 --> 00:28:55,163
.‫- رجل صالح
‫- إلى اللقاء يا صديقي.‬

439
00:28:55,873 --> 00:28:59,923
.‫شكرا على قدومكما
‫ليشرق نور الله على حياتكما.‬

440
00:29:03,465 --> 00:29:06,045
‫المعذرة يا سيدي. هل لي
‫أن أتحدث معك للحظة؟‬

441
00:29:06,135 --> 00:29:08,005
‫آسف يا بني، جدولي مزدحم.‬

442
00:29:08,095 --> 00:29:10,845
‫أتفهم يا سيدي. ولكنني أحتاج إلى إرشادك.‬

443
00:29:10,932 --> 00:29:12,352
‫أحتاج إلى إرشاد المسيح.‬

444
00:29:14,101 --> 00:29:14,942
‫ما الأمر؟‬

445
00:29:15,019 --> 00:29:18,900
‫انتظر لحظة. دعني أريك شيئا.‬

446
00:29:28,493 --> 00:29:29,623
‫ما الخطب؟‬

447
00:29:33,373 --> 00:29:34,663
‫أنت ضاجعتني.‬

448
00:29:34,750 --> 00:29:36,120
‫ماذا؟‬

449
00:29:36,210 --> 00:29:38,210
‫أجل. في ملهى الخارقين الخاص.‬

450
00:29:38,963 --> 00:29:40,383
‫الذي في شرق شارع "29" ؟‬

451
00:29:40,465 --> 00:29:42,506
. "‫- أظنه يدعى" العرين السري
‫- لا أعرفه. لا.‬

452
00:29:42,592 --> 00:29:44,213
،‫- كنا 3 ويغطينا الزيت
‫- لا تعرف شيئا.‬

453
00:29:44,302 --> 00:29:47,053
‫وأنت مددت ذراعيك المطاطتين لتحيط بي،‬

454
00:29:47,138 --> 00:29:49,809
‫وكان الأمر مثيرا جدا،‬

455
00:29:49,892 --> 00:29:55,483
‫وكان قضيبك مثاليا جدا وطويلا ومطاطا،‬

456
00:29:55,565 --> 00:29:58,235
‫وتلاعبت بمؤخرتي ببراعة ورباطة جأش،‬

457
00:29:59,152 --> 00:30:03,443
‫ومهارة ورغبة في الارتجال.‬

458
00:30:15,170 --> 00:30:16,591
‫تأتي إلى هنا،‬

459
00:30:18,007 --> 00:30:20,547
‫وتحاول التحدث معي هكذا؟‬

460
00:30:21,803 --> 00:30:25,644
‫أنت كاذب قذر. أنت نجس...‬

461
00:30:25,724 --> 00:30:27,434
‫معي فيديو.‬

462
00:30:27,517 --> 00:30:30,558
‫- ماذا؟
‫- معي فيديو لثلاثتنا‬

463
00:30:30,646 --> 00:30:33,856
‫نمص ونتضاجع، وإن لم تتركني،‬

464
00:30:33,942 --> 00:30:37,112
‫سينشره صديقي على الإنترنت فورا.‬

465
00:30:42,867 --> 00:30:44,488
‫ماذا تريد؟ بعض المال؟‬

466
00:30:44,577 --> 00:30:46,658
‫هل أنت هنا من أجل المال؟‬

467
00:30:46,747 --> 00:30:48,350
‫تشحن صناديق مكتوب عليها لقاح شلل الأطفال،‬

468
00:30:48,374 --> 00:30:50,505
،‫ولكنها ليست لقاح شلل الأطفال حقا
‫أليس كذلك؟‬

469
00:30:51,294 --> 00:30:52,297
‫إنها المركب "في".‬

470
00:30:54,673 --> 00:30:56,213
‫من أنت بحق السماء؟‬

471
00:30:56,299 --> 00:30:58,130
‫أريد معرفة كل شيء عنها، اتفقنا؟‬

472
00:30:58,218 --> 00:31:00,049
‫أخبرني إلى أين تذهب،‬

473
00:31:00,137 --> 00:31:02,097
‫وأخبرني كم صندوقا تشحن.‬

474
00:31:02,180 --> 00:31:03,184
‫لا.‬

475
00:31:04,392 --> 00:31:05,853
‫لا. سيدمرونني.‬

476
00:31:05,935 --> 00:31:07,645
‫من هم؟ "فوت" ؟‬

477
00:31:09,731 --> 00:31:11,141
‫هكذا سيسير الأمر.‬

478
00:31:12,109 --> 00:31:13,199
‫أنت ستخبرني،‬

479
00:31:14,027 --> 00:31:15,031
‫وإلا ذلك الفيديو...‬

480
00:31:15,989 --> 00:31:18,869
‫سيكون الأعلى انتشارا على "تويتر". الليلة.‬

481
00:31:19,784 --> 00:31:23,284
‫وستتوقف أيضا
‫عن هراء الصلاة لشفاء المثليين.‬

482
00:31:25,624 --> 00:31:26,914
‫على أي حال، هذا خيارك.‬

483
00:31:34,509 --> 00:31:35,513
‫مرحبا؟‬

484
00:31:35,927 --> 00:31:38,677
‫مرحبا، هذا لم يكن سهلا.‬

485
00:31:38,763 --> 00:31:40,514
‫ "هيوي" ، هل هذا أنت؟ هل أنت بخير؟‬

486
00:31:40,599 --> 00:31:44,270
.‫أجل. هذا أنا. آسف، كان علي أن أقترض هاتفا
‫شكرا مجددا.‬

487
00:31:45,479 --> 00:31:46,483
‫قاموا بتعميدي.‬

488
00:31:46,856 --> 00:31:48,817
‫أجل. إنها قصة طويلة.‬

489
00:31:48,900 --> 00:31:51,451
‫ابتزاز شخص ليس سهلا، اتفقنا؟‬

490
00:31:51,528 --> 00:31:53,448
‫إنه غريب ومخيف.‬

491
00:31:53,530 --> 00:31:54,990
‫وتنتهي بقول الكثير من الهراء.‬

492
00:31:55,074 --> 00:31:56,664
‫حسنا، ولكن هل جعلته يتحدث؟ ماذا قال؟‬

493
00:31:56,743 --> 00:31:59,333
‫أجل. هل تعرف جمعيته الخيرية هذه،‬

494
00:31:59,953 --> 00:32:00,957
‫ "ساماريتان إمبريس" ؟‬

495
00:32:01,039 --> 00:32:02,043
‫صحيح.‬

496
00:32:02,123 --> 00:32:05,133
‫حسنا، ما يفعلونه هو أخذ صناديق
‫مليئة بتلك المادة،‬

497
00:32:05,210 --> 00:32:07,039
‫وشحنها إلى مستشفيات عبر أرجاء البلد.‬

498
00:32:07,129 --> 00:32:10,669
‫وآخر شحنة كانت لوحدة العناية المركزة
‫لحديثي الولادة في "ميرسر".‬

499
00:32:11,259 --> 00:32:13,048
‫هذه في وسط المدينة، على ما أظن.‬

500
00:32:13,135 --> 00:32:14,475
‫أنت موهوب بالفطرة يا فتى.‬

501
00:32:14,554 --> 00:32:17,474
‫أنت موهوب بالفطرة لتدمير حياة الناس.‬

502
00:32:18,684 --> 00:32:19,814
‫هذه ليست مجاملة.‬

503
00:32:28,028 --> 00:32:29,088
‫للذكرى المحبة لـ "ريبيكا ساوندرز بوتشر"‬

504
00:32:29,112 --> 00:32:30,130
،‫ولدت في 9 يونيو 1981
‫وتوفيت 24 يناير 2012‬

505
00:32:30,154 --> 00:32:31,234
‫زوجة محبوبة وأخت وابنة‬

506
00:32:54,932 --> 00:32:56,053
‫مهلا!‬

507
00:32:56,393 --> 00:32:59,103
‫اهدأ يا صاح. ليست جريمة كراهية.‬

508
00:33:02,065 --> 00:33:03,816
‫ "حليب الأم". كل شيء بخير؟‬

509
00:33:07,029 --> 00:33:08,119
‫ممتاز.‬

510
00:33:08,197 --> 00:33:10,448
‫سألتقي بك في المستشفى خلال نصف ساعة.‬

511
00:33:13,035 --> 00:33:16,616
‫صفقوا من أجل "يسوع". أجل.‬

512
00:33:17,165 --> 00:33:19,375
‫تصفيق آخر من أجل الله.‬

513
00:33:21,837 --> 00:33:22,841
‫أحبكم يا رفاق.‬

514
00:33:22,880 --> 00:33:25,761
،‫حسنا، دعوني أخبركم بشيء
‫أنا متحمس جدا لكوني هنا.‬

515
00:33:25,842 --> 00:33:27,133
‫بكل صدق. وأنتم؟‬

516
00:33:27,219 --> 00:33:28,799
!‫- أجل
‫- حقا؟‬

517
00:33:30,138 --> 00:33:32,759
‫حدثت لأمتنا مأساة مريعة هذا الأسبوع.‬

518
00:33:32,850 --> 00:33:35,981
‫مريعة. دعونا لا نلطف الكلمات بشأنها.‬

519
00:33:36,855 --> 00:33:37,859
‫تعرضنا‬

520
00:33:38,398 --> 00:33:39,401
‫إلى‬

521
00:33:39,899 --> 00:33:40,903
‫هجوم.‬

522
00:33:41,818 --> 00:33:44,108
‫تعرضت "أمريكا" إلى هجوم.‬

523
00:33:46,782 --> 00:33:47,786
‫بعض الناس،‬

524
00:33:49,201 --> 00:33:53,372
‫يريدونني أن آتي إلى هنا
‫وأقول أمورا مبتذلة لجميعكم.‬

525
00:33:53,915 --> 00:33:55,414
‫القليل من الكلام الممل.‬

526
00:33:56,501 --> 00:33:57,961
‫ولكنني لا أريد فعل ذلك.‬

527
00:33:58,670 --> 00:34:01,251
‫لا يمكنني فعل ذلك. هل تريدون معرفة السبب؟‬

528
00:34:01,340 --> 00:34:02,509
‫ما السبب؟‬

529
00:34:02,592 --> 00:34:06,882
‫لأنني أؤمن أن ما يريدني الله أن أفعله‬

530
00:34:06,971 --> 00:34:08,051
‫هو أن أذهب إلى هناك،‬

531
00:34:08,140 --> 00:34:10,310
‫وأجد الأوغاد القذرين الذين خططوا لهذا،‬

532
00:34:10,392 --> 00:34:12,102
‫في أي كهف هم،‬

533
00:34:12,185 --> 00:34:15,277
‫وأعرفهم إلى شيء بسيط
‫يدعى العدالة الإلهية.‬

534
00:34:16,023 --> 00:34:17,313
‫هذا ما أظنه!‬

535
00:34:19,652 --> 00:34:22,032
‫يبدو هذا كالتصرف الأمريكي.‬

536
00:34:22,114 --> 00:34:24,904
‫يبدو هذا كالتصرف الصائب.‬

537
00:34:24,991 --> 00:34:27,792
‫ولكن لا.‬

538
00:34:27,869 --> 00:34:32,170
‫يبدو أن علي انتظار الكونغرس ليوافق.‬

539
00:34:34,168 --> 00:34:35,548
‫صحيح؟‬

540
00:34:35,629 --> 00:34:36,799
‫رأيي،‬

541
00:34:36,880 --> 00:34:38,550
‫أنني أخضع لقانون أعلى.‬

542
00:34:39,674 --> 00:34:43,184
‫ألم يتم اختياري لإنقاذكم؟‬

543
00:34:43,888 --> 00:34:46,808
‫أليس هدفي الذي منحه الله لي‬

544
00:34:46,891 --> 00:34:49,481
‫أن أحمي "الولايات المتحدة الأمريكية" ؟‬

545
00:34:55,234 --> 00:34:58,864
‫ "هوملاندر"!‬

546
00:34:58,946 --> 00:35:01,367
‫مزمور 58:10،‬

547
00:35:02,408 --> 00:35:06,618
‫"سيفرح الصديق حين يرى النقمة‬

548
00:35:06,705 --> 00:35:12,176
‫ "وسيغسل خطواته بدم الشرير."‬

549
00:35:23,098 --> 00:35:24,478
‫أيها اللعين.‬

550
00:35:40,493 --> 00:35:41,532
‫مرحبا.‬

551
00:35:42,287 --> 00:35:43,787
‫ "مايف" ؟ ماذا...‬

552
00:35:45,373 --> 00:35:46,663
‫آسفة، ماذا...‬

553
00:35:46,749 --> 00:35:50,879
‫كنت أوقف عملية سرقة في مكان قريب وأنا...‬

554
00:35:55,426 --> 00:35:56,507
‫من الجيد رؤيتك.‬

555
00:35:58,763 --> 00:35:59,767
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

556
00:36:02,851 --> 00:36:03,892
‫حسنا.‬

557
00:36:10,276 --> 00:36:11,280
‫أين "فريكلز" ؟‬

558
00:36:13,154 --> 00:36:15,705
‫مات "فريكلز" قبل عامين.‬

559
00:36:17,993 --> 00:36:19,953
‫اسمعي، أنا منشغلة نوعا ما،‬

560
00:36:20,037 --> 00:36:23,788
‫لذا ربما تعطيني مكالمة أولا
‫في المرة القادمة؟‬

561
00:36:23,874 --> 00:36:26,005
‫ "إيلينا" ، لست مضطرة أن تتصرفي هكذا.‬

562
00:36:26,085 --> 00:36:29,506
‫تظهرين فجأة لتسألي عن قط لعين، لذا...‬

563
00:36:32,967 --> 00:36:34,058
‫كنت تشربين.‬

564
00:36:34,136 --> 00:36:35,306
‫لا.‬

565
00:36:36,555 --> 00:36:38,095
‫لم تعودي تذهبين إلى الاجتماعات.‬

566
00:36:38,182 --> 00:36:39,186
‫حسنا، اسمعي.‬

567
00:36:40,185 --> 00:36:41,315
‫هذه أمور في الماضي.‬

568
00:36:46,484 --> 00:36:47,487
‫أفتقدك.‬

569
00:36:48,402 --> 00:36:50,112
‫لا يمكنك قول ذلك لي.‬

570
00:36:51,447 --> 00:36:53,327
‫ارحلي، من فضلك.‬

571
00:36:53,408 --> 00:36:55,328
‫ "إيلينا" ، لم أرك طوال سنوات.‬

572
00:36:55,410 --> 00:36:57,540
‫ألن يكون من اللطيف...‬

573
00:36:57,621 --> 00:37:00,091
‫أراك كل يوم.‬

574
00:37:00,165 --> 00:37:04,206
"‫في كل مرة أسير عبر ميدان" التايمز
‫أو أفتح التلفاز.‬

575
00:37:05,546 --> 00:37:08,126
‫أنا خرجت من حياتك، وأنت
‫لم تخرجي من حياتي.‬

576
00:37:13,305 --> 00:37:16,515
‫أنا آسفة حقا. اتفقنا؟ لم أقصد...‬

577
00:37:16,600 --> 00:37:18,941
‫لا أحتاج إلى اعتذارك، اتفقنا؟‬

578
00:37:19,020 --> 00:37:21,899
‫أريدك أن تخرجي.‬

579
00:37:21,982 --> 00:37:24,902
‫أريدك أن تعودي إلى شقتك العلوية العاجية،‬

580
00:37:24,986 --> 00:37:27,565
‫حيث يمكنك الشرب ومضاجعة من تشائين.‬

581
00:37:27,654 --> 00:37:29,455
‫عودي إلى "هوملاندر".‬

582
00:37:39,126 --> 00:37:40,586
‫لا يمكنني العودة.‬

583
00:37:47,343 --> 00:37:48,633
‫ "مايف" ؟‬

584
00:37:48,720 --> 00:37:50,261
‫هذا صعب جدا.‬

585
00:37:52,348 --> 00:37:54,009
‫- ماذا حدث؟
‫- هذا صعب جدا.‬

586
00:37:55,102 --> 00:37:56,522
‫أخبريني بما حدث.‬

587
00:37:57,938 --> 00:38:01,869
‫أستمر في التفكير في كل هؤلاء الناس.‬

588
00:38:01,943 --> 00:38:03,483
‫لا بأس. ستجدين حلا. اتفقنا؟‬

589
00:38:03,570 --> 00:38:05,780
‫ستجدين حلا. تعرفين دائما ما يجب فعله.‬

590
00:38:06,323 --> 00:38:07,614
‫تعرفين دائما ما يجب فعله.‬

591
00:38:07,699 --> 00:38:10,080
‫- اتفقنا؟
‫- لا أعرف.‬

592
00:38:10,161 --> 00:38:12,281
.‫- أخبريني بما حدث فحسب
‫- لا أعرف.‬

593
00:38:13,497 --> 00:38:14,627
‫أخبرني بما حدث.‬

594
00:38:20,589 --> 00:38:23,139
‫- لا يا "مايف". إن كان هذا
‫- ماذا؟‬

595
00:38:23,259 --> 00:38:24,319
‫لا.‬
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

596
00:38:24,343 --> 00:38:25,754
‫لا. من الواضح أنك...‬

597
00:38:26,387 --> 00:38:28,517
‫لا، قلت، توقفي.‬

598
00:38:40,070 --> 00:38:41,490
‫تحدثي معي فحسب.‬

599
00:38:42,864 --> 00:38:44,953
‫اتفقنا؟ أخبريني بما حدث.‬

600
00:38:47,827 --> 00:38:48,831
‫أجل، إذن...‬

601
00:38:51,624 --> 00:38:52,627
‫كانت هذه غلطة.‬

602
00:38:52,665 --> 00:38:54,035
‫لا، تحدثي معي.‬

603
00:38:54,126 --> 00:38:55,876
‫أخبريني بما...‬

604
00:38:56,004 --> 00:38:57,007
‫إن كنت...‬

605
00:39:07,474 --> 00:39:08,478
‫عزيزتي‬

606
00:39:12,230 --> 00:39:13,851
‫- مرحبا؟
‫- إنهم قادمون.‬

607
00:39:13,940 --> 00:39:14,943
‫عرفوك يا عزيزي.‬

608
00:39:15,275 --> 00:39:17,114
‫كان "بلاك نوار" خارج شقتي.‬

609
00:39:18,070 --> 00:39:19,073
‫أي موقع؟‬

610
00:39:19,947 --> 00:39:21,407
‫ما العناوين التي في حوزتهم؟‬

611
00:39:21,490 --> 00:39:22,401
‫إن وصلوا إلى شقتي،‬

612
00:39:22,491 --> 00:39:23,532
‫فجميعها.‬

613
00:39:37,550 --> 00:39:39,560
‫هل تريد أن تجاملني مهنيا‬

614
00:39:39,635 --> 00:39:42,306
‫وتخبرني إلى أين اختفيت من قبل بحق السماء؟‬

615
00:39:42,806 --> 00:39:44,436
‫كان علي الذهاب إلى المتجر.‬

616
00:39:44,516 --> 00:39:47,306
‫لأنه نفدت مني "اهتم بأمورك الخاصة".‬

617
00:39:54,110 --> 00:39:55,171
‫من الأفضل أن يكون هذا جيدا.‬

618
00:39:55,194 --> 00:39:56,275
‫تعرفوا علي.‬

619
00:39:56,362 --> 00:39:58,203
‫ماذا؟ مستحيل يا "فرينشي". كيف؟‬

620
00:39:58,490 --> 00:39:59,700
‫لا أعرف.‬

621
00:39:59,783 --> 00:40:00,833
‫ماذا عن بقيتنا؟‬

622
00:40:01,285 --> 00:40:03,495
‫قلقك علي لطيف جدا.‬

623
00:40:03,579 --> 00:40:04,583
‫ربما، وربما لا.‬

624
00:40:05,247 --> 00:40:06,725
‫حتى الآن، يبدو أنهم يعرفون أماكني فحسب.‬

625
00:40:06,749 --> 00:40:08,235
‫وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة‬

626
00:40:08,292 --> 00:40:09,296
‫سأرحل.‬

627
00:40:09,377 --> 00:40:10,417
‫ماذا عن الفتاة؟‬

628
00:40:10,504 --> 00:40:11,553
‫اتركها.‬

629
00:40:14,257 --> 00:40:15,677
‫لا أحد يعلم ما الذي سيفعلونه بها.‬

630
00:40:15,759 --> 00:40:18,219
‫العنف بين الخارقين ليس من شأننا يا صديقي.‬

631
00:40:18,304 --> 00:40:19,354
‫ "بوتشر"...‬

632
00:40:19,430 --> 00:40:21,311
‫قلت اتركها.‬

633
00:40:24,853 --> 00:40:25,856
‫تم كشفه.‬

634
00:40:38,534 --> 00:40:41,245
،‫كانت مسابقة جمال "جميلات المنطقة الحيوية
‫حظ الإيرلندي".‬

635
00:40:42,331 --> 00:40:44,042
‫انقطعت الكهرباء عن المسرح،‬

636
00:40:44,124 --> 00:40:47,294
‫وهذه أضاءت القاعة بضوء من يديها.‬

637
00:40:47,378 --> 00:40:49,968
‫يجب أن يستمر العرض.‬

638
00:40:50,423 --> 00:40:51,754
‫هذا لطيف جدا.‬

639
00:40:51,841 --> 00:40:53,211
‫15 دقيقة يا "ستارلايت".‬

640
00:40:53,301 --> 00:40:56,051
‫المعذرة. هل يمكنك منحنا دقيقة، رجاء؟‬

641
00:40:56,138 --> 00:40:59,848
.‫ستبدأ "ستارلايت" بعد قليل
‫الرجاء التوجه إلى المسرح الرئيس.‬

642
00:41:02,061 --> 00:41:04,182
‫أمي، لا يمكنني فعل هذا.‬

643
00:41:05,147 --> 00:41:06,528
‫هل أنت مريضة؟ ما الخطب؟‬

644
00:41:06,608 --> 00:41:08,318
‫كلا، لا يبدو هذا صائبا.‬

645
00:41:08,401 --> 00:41:09,491
‫ما معنى ذلك؟‬

646
00:41:09,569 --> 00:41:10,619
‫بصراحة؟‬

647
00:41:10,946 --> 00:41:14,787
‫ظننت أن وجودي هنا سيشعرني
‫بما كان الأمر عليه، ولكنه ليس كذلك.‬

648
00:41:14,867 --> 00:41:17,457
‫لقد تغير أو ربما أنا تغيرت، ولكن...‬

649
00:41:20,749 --> 00:41:21,753
‫أمي،‬

650
00:41:22,960 --> 00:41:24,630
‫هذه الشهور الماضية...‬

651
00:41:30,217 --> 00:41:32,298
‫لا، أخبريهم أنني لن أظهر.‬

652
00:41:33,888 --> 00:41:35,008
‫عزيزتي.‬

653
00:41:37,226 --> 00:41:39,555
‫انتظرت 23 عاما من أجل هذا.‬

654
00:41:40,521 --> 00:41:41,525
‫هذا ليس...‬

655
00:41:42,815 --> 00:41:43,945
‫هذا ليس له علاقة بك.‬

656
00:41:44,025 --> 00:41:45,028
‫حقا؟‬

657
00:41:45,735 --> 00:41:47,995
‫حافظت على سرك.‬

658
00:41:48,071 --> 00:41:50,451
‫اقتصدت المال ببيع المنازل.‬

659
00:41:50,532 --> 00:41:52,072
‫أخذتك إلى كل فاعليات الخارقين.‬

660
00:41:54,537 --> 00:41:55,541
‫أرجوك،‬

661
00:41:56,247 --> 00:41:58,917
‫كل صديقاتي سيشاهدن التلفاز.‬

662
00:41:59,542 --> 00:42:00,752
‫أرجوك.‬

663
00:42:07,551 --> 00:42:09,221
‫إنهم آتون من أجلي يا عزيزتي.‬

664
00:42:09,887 --> 00:42:10,937
‫الخارقون.‬

665
00:42:12,515 --> 00:42:15,225
‫تلقيت أمرا أن أتركك هنا ليجدوك.‬

666
00:42:15,310 --> 00:42:17,061
‫سيد "بوتشر" ،‬

667
00:42:17,145 --> 00:42:19,356
‫يعرف أنني سأنصاع. هكذا يراني.‬

668
00:42:20,482 --> 00:42:24,812
،‫مثل وغد مجنون
‫لا يصلح سوى للإيذاء أو القتل.‬

669
00:42:24,903 --> 00:42:27,984
‫مثل مسدس، يأخذني ويوجهني في اتجاه
‫ويطلق النار.‬

670
00:42:30,160 --> 00:42:31,460
‫أنا لست كذلك.‬

671
00:42:33,330 --> 00:42:34,750
‫وأنت لست كذلك أيضا.‬

672
00:42:34,831 --> 00:42:37,132
‫ونحن متشابهان، أنا وأنت. مثل البيض.‬

673
00:42:37,209 --> 00:42:40,299
،‫صلب من الخارج ولين من الداخل
‫أو ربما مثل الأناناس.‬

674
00:42:41,214 --> 00:42:43,714
‫مهما كان هؤلاء الأوغاد يخططونه لك،‬

675
00:42:44,384 --> 00:42:46,294
‫فأنت لا تستحقينه يا عزيزتي.‬

676
00:43:33,231 --> 00:43:37,272
‫يجد "عميق" نفسه في ورطة عويصة
‫بعد محاولة طائشة‬

677
00:43:37,360 --> 00:43:39,900
‫لتحرير دولفين من "أوشنلاند".‬

678
00:43:39,987 --> 00:43:43,408
‫تقول مصادر داخلية إنه حينما حاولت الشرطة
‫اعتراض الشاحنة المسروقة،‬

679
00:43:43,492 --> 00:43:46,572
‫فقد "عميق" السيطرة على الشاحنة واصطدم،‬

680
00:43:46,663 --> 00:43:50,373
‫مما قذف الدولفين عبر الزجاج الأمامي
‫إلى الطريق،‬

681
00:43:50,457 --> 00:43:52,708
‫حيث دهسته...‬

682
00:43:52,794 --> 00:43:54,625
‫مرحبا يا معرض "بيليف"!‬

683
00:43:59,760 --> 00:44:03,060
‫يشرفني كثيرا أن أكون هنا الليلة.‬

684
00:44:03,682 --> 00:44:07,352
‫هل تعرفون أن ظهوري العلني الأول كان هنا‬

685
00:44:07,436 --> 00:44:09,356
‫على هذا المسرح‬

686
00:44:09,439 --> 00:44:13,399
‫مع "إيزيكيال" وبقية العائلة؟‬

687
00:44:18,698 --> 00:44:23,408
‫أردت اليوم أن أشارككم بقصة قبولي المسيح‬

688
00:44:24,537 --> 00:44:26,158
‫كمخلصي الشخصي.‬

689
00:44:31,337 --> 00:44:34,127
‫وكيف أن طريقه هو الطريق الوحيد.‬

690
00:44:46,187 --> 00:44:47,191
‫ولكن...‬

691
00:44:48,315 --> 00:44:50,695
‫ولكن أرجوكم أوقفوا الموسيقى.‬

692
00:44:50,776 --> 00:44:51,779
‫أرجوكم توقفوا.‬

693
00:44:56,365 --> 00:44:58,075
‫ماذا تفعلين؟‬

694
00:45:00,953 --> 00:45:02,244
‫هل تريدينني‬

695
00:45:02,331 --> 00:45:04,660
‫أن أصمت وأتحمل وأفعل هذا من أجلك؟‬

696
00:45:07,669 --> 00:45:09,759
‫ليست لديك فكرة عما تطلبينه حقا.‬

697
00:45:11,883 --> 00:45:15,963
‫ليست لديك فكرة عما مررت به.‬

698
00:45:22,812 --> 00:45:24,942
‫كل كلمة أقولها هنا،‬

699
00:45:25,523 --> 00:45:27,103
‫أقرأها من نص مكتوب.‬

700
00:45:27,191 --> 00:45:29,492
‫لم أكتب أيا من تلك الكلمات.‬

701
00:45:29,569 --> 00:45:31,569
‫لا أعرف حتى إن كنت أؤمن بها.‬

702
00:45:31,655 --> 00:45:32,865
‫أعني،‬

703
00:45:33,573 --> 00:45:36,454
‫أؤمن بالله، أحب الله كثيرا، ولكن...‬

704
00:45:37,161 --> 00:45:38,371
‫بصراحة، الأمر...‬

705
00:45:40,248 --> 00:45:45,749
‫الأمر كيف أن الجميع هنا يملؤهم اليقين.‬

706
00:45:46,088 --> 00:45:49,128
‫تبدأ أسعار التذاكر بـ170 دولارا،‬

707
00:45:49,216 --> 00:45:52,967
‫حتى يخبركم هؤلاء الناس
‫كيف تذهبون إلى السماء؟‬

708
00:45:53,053 --> 00:45:56,184
‫كيف يعرفون؟ كيف يعرف أحد؟‬

709
00:45:56,266 --> 00:45:57,566
‫في زمن كتابة الكتاب المقدس،‬

710
00:45:57,642 --> 00:46:00,023
‫كان متوسط العمر 30 عاما.‬

711
00:46:01,397 --> 00:46:04,817
‫لست متأكدة من أنه يفترض بكم تطبيقه حرفيا.‬

712
00:46:04,900 --> 00:46:07,480
‫يقول أيضا إنها خطية أن تأكلوا الروبيان.‬

713
00:46:07,570 --> 00:46:12,030
، "‫إن كنت مثليا أو كنت" غاندي
‫ستذهب إلى الجحيم؟ أعني...‬

714
00:46:13,368 --> 00:46:15,538
‫وإن مارست الجنس قبل الزواج؟‬

715
00:46:15,620 --> 00:46:17,871
‫هذا ليس فسقا،‬

716
00:46:17,957 --> 00:46:19,507
‫هذا أمر إنساني.‬

717
00:46:21,085 --> 00:46:22,585
‫الفسق‬

718
00:46:23,421 --> 00:46:27,042
‫هو الرجل الذي وضع قضيبه في وجهي.‬

719
00:46:29,511 --> 00:46:30,515
‫تبا.‬

720
00:46:30,596 --> 00:46:31,676
‫تبا.‬

721
00:46:43,736 --> 00:46:44,739
‫إليكم الحقيقة.‬

722
00:46:45,654 --> 00:46:48,234
،‫أي شخص يخبركم أنه يعرف الإجابة
‫يكذب عليكم.‬

723
00:46:49,700 --> 00:46:51,370
‫وأعرف،‬

724
00:46:51,453 --> 00:46:54,173
،‫يفترض بي أن أكون تلك البطلة
‫المحبوبة والرمز، أيا يكن،‬

725
00:46:55,249 --> 00:46:57,668
‫ولكنني لا أعرف ما الذي أفعله بحق السماء.‬

726
00:46:59,962 --> 00:47:03,012
‫أنا خائفة ومرتبكة مثل بقيتكم.‬

727
00:47:05,134 --> 00:47:07,355
‫انتهيت من التظاهر.‬

728
00:47:08,013 --> 00:47:10,143
‫وانتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬

729
00:47:17,315 --> 00:47:18,318
‫أشكركم.‬

730
00:47:28,577 --> 00:47:29,707
‫المعذرة.‬

731
00:47:43,803 --> 00:47:45,133
‫وجدناه.‬

732
00:47:45,763 --> 00:47:47,014
‫المركب "في" ؟‬

733
00:47:47,098 --> 00:47:49,358
‫أجل. والكثير منه.‬

734
00:47:53,146 --> 00:47:54,566
‫يا إلهي.‬

735
00:47:58,151 --> 00:47:59,271
‫رباه!‬

736
00:48:00,738 --> 00:48:02,448
‫هذا رضيع خارق لعين.‬

737
00:48:08,371 --> 00:48:10,502
‫بالتأكيد ليسوا اختيار الله.‬

738
00:48:10,833 --> 00:48:12,874
‫صنع هؤلاء الأوغاد في المعمل.‬

739
00:48:20,010 --> 00:48:21,013
‫مرحبا!‬

740
00:48:21,553 --> 00:48:22,564
‫على رسلك.‬

741
00:48:24,640 --> 00:48:26,560
‫كان هذا خطابا رائعا.‬

742
00:48:27,518 --> 00:48:28,522
‫أعني، بحقك.‬

743
00:48:28,602 --> 00:48:30,943
‫يقولون، "اعرف جمهورك" ، ولكن هذا...‬

744
00:48:32,273 --> 00:48:34,654
‫كان هذا أفضل ما شاهدت. كان ذلك...‬

745
00:48:34,735 --> 00:48:36,575
‫يسعدني أنك استمتعت به.‬

746
00:48:37,487 --> 00:48:41,868
‫أنا سعيدة جدا. كيف كان
‫وقتك مع "إيزيكيال" ؟‬

747
00:48:41,951 --> 00:48:45,201
‫هل تريد تذاكر أخرى مني؟‬

748
00:48:46,373 --> 00:48:47,912
‫لأنني هنا من أجلك.‬

749
00:48:48,000 --> 00:48:49,080
‫ليس الأمر هكذا.‬

750
00:48:49,168 --> 00:48:51,998
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنه يمكنني أن أجلب لك كأسا تذكاريا.‬

751
00:48:52,087 --> 00:48:54,717
‫أو يمكنني جلب تمثال "إيزيكيال" لك.‬

752
00:48:54,798 --> 00:48:55,802
‫أو حقيبة أغراض...‬

753
00:48:55,842 --> 00:48:57,342
‫حبيبتي ماتت.‬

754
00:49:00,639 --> 00:49:01,648
‫ماذا؟‬

755
00:49:02,807 --> 00:49:04,938
‫حدث هذا من فترة قصيرة وأتيت إلى هنا،‬

756
00:49:05,018 --> 00:49:07,529
‫لأبحث عن طريقة أخرج بها من الورطة
‫التي أنا فيها الآن.‬

757
00:49:07,605 --> 00:49:10,985
‫ولم أكن عادلا معك، وأنا آسف جدا.‬

758
00:49:17,783 --> 00:49:20,494
‫لم أعد أظن أنه يوجد شيء قد يساعد،‬

759
00:49:20,911 --> 00:49:22,532
‫أو يصلح الأمر،‬

760
00:49:24,082 --> 00:49:25,582
‫أو يجعله أفضل.‬

761
00:49:28,504 --> 00:49:29,914
‫كل شيء سمعته هنا؟‬

762
00:49:32,091 --> 00:49:33,642
‫لم يساعدني مطلقا.‬

763
00:49:38,098 --> 00:49:39,558
‫باستثناء ما قلته أنت.‬

764
00:49:39,641 --> 00:49:41,981
‫أنت محقة. لا أحد يعلم.‬

765
00:49:43,937 --> 00:49:45,858
‫وهذا الشيء الوحيد الذي سمعته طوال اليوم‬

766
00:49:45,939 --> 00:49:47,690
‫الذي كان منطقيا.‬

767
00:49:49,693 --> 00:49:51,453
‫وهذه الحقيقة الوحيدة.‬

768
00:50:04,544 --> 00:50:07,844
.‫- أنا آسفة جدا
‫- لا. أنا آسف.‬

769
00:50:26,986 --> 00:50:29,906
،‫ترفق بالمحقن، إن أدخلت بعض الهواء
‫فقد تقتل الطفل.‬

770
00:50:29,988 --> 00:50:32,119
‫حسنا، ألن يكون ذلك مؤسفا؟‬

771
00:50:33,534 --> 00:50:34,538
‫حسنا.‬

772
00:50:35,202 --> 00:50:36,243
‫لنذهب.‬

773
00:50:36,913 --> 00:50:38,203
‫حسنا.‬

774
00:50:40,083 --> 00:50:41,087
‫مهلا.‬

775
00:50:49,760 --> 00:50:51,430
‫اشغلهما.‬

776
00:51:00,857 --> 00:51:02,477
‫شاهد وتعلم يا بني.‬

777
00:51:15,831 --> 00:51:17,462
‫أنت!‬

778
00:51:22,256 --> 00:51:23,676
‫يا للسماء!‬

779
00:51:24,800 --> 00:51:26,589
‫كان ذلك مذهلا.‬

780
00:51:29,180 --> 00:51:31,010
‫أيها الجميل الصغير.‬

781
00:51:38,315 --> 00:51:39,866
‫أحسنت يا فتى.‬

782
00:51:41,027 --> 00:51:42,576
.‫- هيا يا "بوتشر" ، لنذهب
‫- أجل.‬

783
00:51:46,282 --> 00:51:48,532
‫حافظ على نظافة أنفك يا عزيزي،‬

784
00:51:48,618 --> 00:51:50,788
‫وإلا سأعود وأسحقك.‬

785
00:51:53,332 --> 00:51:57,372
‫يا للسماء. "ستارلايت" تصدم المجتمع المسيحي
‫أثناء خطابها‬

786
00:51:57,462 --> 00:51:58,465
‫إنذار أمني‬

787
00:51:58,546 --> 00:52:00,756
‫في معرض "بيليف" حين شككت في إيمانها في...‬

788
00:52:10,726 --> 00:52:11,730
‫أراك.‬

789
00:52:13,480 --> 00:52:14,860
‫أعرف أنك تراقبني.‬

790
00:52:15,399 --> 00:52:17,569
‫تقف هناك كثيرا مؤخرا.‬

791
00:52:19,487 --> 00:52:21,367
‫تراقبني دائما.‬

792
00:52:22,490 --> 00:52:24,660
‫إذن، لماذا لا تدخل فحسب؟‬

793
00:52:26,911 --> 00:52:28,121
‫هل تخشاني؟‬

794
00:52:38,924 --> 00:52:39,928
‫ادخل.‬

795
00:52:51,272 --> 00:52:53,692
‫ألم أكن أوليك اهتماما كافيا؟‬

796
00:52:55,485 --> 00:52:56,488
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

797
00:52:57,571 --> 00:53:00,702
‫لا بد أن الأمر صعب، أن تشعر بوحدة شديدة.‬

798
00:53:04,287 --> 00:53:05,290
‫أنا آسفة.‬

799
00:53:08,333 --> 00:53:12,334
‫ولكن لا يمكنك إلقاء خطاب كهذا.‬

800
00:53:14,798 --> 00:53:16,388
‫لا يمكنك أن تكون شريرا.‬

801
00:53:47,710 --> 00:53:48,713
‫تعال.‬

802
00:54:16,158 --> 00:54:17,528
‫يجب أن تكون طيبا.‬

803
00:54:18,744 --> 00:54:20,545
‫يجب أن تستمع لي.‬

804
00:54:22,040 --> 00:54:24,420
‫وحينها يمكننا أن نحصل على ما نريد.‬

805
00:54:35,931 --> 00:54:37,180
‫هذا جيد.‬

806
00:54:42,020 --> 00:54:43,561
‫أنت فتاي الطيب.‬

807
00:56:52,417 --> 00:56:54,998
‫لا.‬

808
00:57:52,985 --> 00:57:53,988
‫إنها معجزة.‬

809
00:57:56,947 --> 00:57:58,277
‫أنت معجزة.‬

810
00:58:00,948 --> 00:58:06,278
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

