﻿1
00:00:05,889 --> 00:00:07,809
‫"هافانا"، "كوبا"‬

2
00:00:18,529 --> 00:00:19,698
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

3
00:00:20,280 --> 00:00:24,281
‫رباه، أين كنت؟ مرت أيام.‬

4
00:00:24,827 --> 00:00:27,447
‫أجل. كنت أتعامل مع الأمر. لا بأس الآن.‬

5
00:00:27,539 --> 00:00:30,159
‫قلت إن علي الاختباء وإننا في ورطة و...‬

6
00:00:30,250 --> 00:00:35,251
.‫أعرف. أظن أنني حللت الأمر
‫أظن أن لدي بعض الأخبار الجيدة.‬

7
00:00:38,342 --> 00:00:39,172
‫أخبار جيدة؟‬

8
00:00:39,260 --> 00:00:42,510
‫ "ستيلويل". إنها منفتحة لفكرة
‫إعلان علاقتنا.‬

9
00:00:43,347 --> 00:00:44,978
‫لا تكذب علي.‬

10
00:00:45,057 --> 00:00:46,858
‫أقسم لك.‬

11
00:00:49,563 --> 00:00:50,567
‫أجل.‬

12
00:00:50,606 --> 00:00:56,077
،‫ولكن اسمعي، حتى نعلن عن علاقتنا
‫يجب أن تكوني صريحة معي.‬

13
00:00:56,154 --> 00:00:58,654
‫يجب أن أعرف من أخبرت عن المركب "في".‬

14
00:01:04,621 --> 00:01:05,781
‫هيا.‬

15
00:01:08,293 --> 00:01:10,123
‫هذا أنا وأنت.‬

16
00:01:11,921 --> 00:01:15,052
‫نحن "بوني" و"كلايد".‬

17
00:01:15,175 --> 00:01:17,926
‫الوفاء التام، صحيح؟‬

18
00:01:23,768 --> 00:01:25,398
‫تبا.‬

19
00:01:29,316 --> 00:01:34,737
‫أخبرت هؤلاء الرجال أنك كنت توصل
‫المركب "في" إلى مكان قرب "نودل بالاس".‬

20
00:01:36,074 --> 00:01:40,544
‫أنا آسفة يا عزيزي. اضطررت إلى ذلك.‬

21
00:01:40,621 --> 00:01:42,210
‫لماذا؟‬

22
00:01:44,625 --> 00:01:46,335
‫ما الذي يبتزونك به؟‬

23
00:01:47,461 --> 00:01:50,761
،‫لا أعرف أسماءهم
‫ولكن كان يوجد ذلك الرجل البريطاني،‬

24
00:01:51,298 --> 00:01:54,879
،‫شعر أسود، وغد حقيقي معتد بنفسه
‫ورجل فرنسي بشعر محلوق،‬

25
00:01:54,969 --> 00:01:57,390
،‫ورجل أسود ضخم بلحية ذقن صغيرة
‫وشاب أبيض نحيل.‬

26
00:01:58,057 --> 00:01:59,857
‫أظن أنهم جميعا يعملون معا.‬

27
00:02:04,064 --> 00:02:06,604
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

28
00:02:06,690 --> 00:02:07,941
.‫- لا
‫- أنا آسفة بشدة.‬

29
00:02:08,026 --> 00:02:09,946
.‫- أخفقت بشدة
‫- لا بأس.‬

30
00:02:12,155 --> 00:02:14,905
‫هل تعرفين ما كنت أفكر فيه
‫وأنا أركض إلى هنا؟‬

31
00:02:16,911 --> 00:02:18,661
‫موعدنا الأول.‬

32
00:02:22,251 --> 00:02:27,751
‫يطلب الناس في معظم المواعدات الأولى
‫شريحة لحم سميكة وقنينة مياه.‬

33
00:02:30,718 --> 00:02:32,098
‫لكن أنت...‬

34
00:02:34,764 --> 00:02:39,015
‫طلبت جعة داكنة وشريحة "نيويورك"‬

35
00:02:39,102 --> 00:02:41,933
‫وكعكة جبن برقائق الشوكولا.‬

36
00:02:43,274 --> 00:02:45,064
‫أتذكر أنني فكرت،‬

37
00:02:45,151 --> 00:02:49,952
‫ "هذه امرأة لا تخاف أن تكون سعيدة."‬

38
00:02:53,118 --> 00:02:55,618
‫وأغرمت بك، في ذلك المكان وفي تلك اللحظة.‬

39
00:02:59,792 --> 00:03:01,213
‫أحبك.‬

40
00:03:02,921 --> 00:03:04,591
‫وأنا أحبك أيضا.‬

41
00:03:19,940 --> 00:03:21,020
‫لماذا؟‬

42
00:03:43,633 --> 00:03:44,843
‫حسنا؟‬

43
00:03:44,927 --> 00:03:46,427
‫جرعة مفرطة من الهيروين.‬

44
00:03:50,766 --> 00:03:54,267
‫يؤسفني سماع ذلك. والمركب "في" ؟‬

45
00:03:54,354 --> 00:03:56,314
.‫- أخبرت بعض الرجال عنه
‫- لا.‬

46
00:03:57,482 --> 00:03:58,486
‫أعني أنت.‬

47
00:04:01,487 --> 00:04:05,157
‫هيا يا "قطار" ، أنت تتعاطاه منذ أسابيع.‬

48
00:04:05,241 --> 00:04:06,991
‫هل ظننت أنني لن ألاحظ؟‬

49
00:04:08,369 --> 00:04:11,920
‫لقد انتهيت. لا، انتهيت تماما.‬

50
00:04:11,998 --> 00:04:13,748
.‫- أقلعت دفعة واحدة
‫- حقا؟‬

51
00:04:13,833 --> 00:04:15,174
‫أجل.‬

52
00:04:16,920 --> 00:04:18,420
.‫- جيد
‫- أجل.‬

53
00:04:20,800 --> 00:04:22,300
‫تعرف،‬

54
00:04:23,261 --> 00:04:26,101
‫لقد أخفقت حقا يا فتى.‬

55
00:04:27,765 --> 00:04:30,976
‫ولكنك فعلت الصواب بمجيئك
‫إلي، أنا فخور بك.‬

56
00:04:32,271 --> 00:04:34,982
‫شكرا يا "هوملاندر" لإعطائي الفرصة.‬

57
00:04:36,359 --> 00:04:37,938
‫أقدر لك هذا.‬

58
00:04:40,154 --> 00:04:42,784
‫تعال.‬

59
00:04:45,618 --> 00:04:49,079
‫أحبك. نحن عائلة.‬

60
00:04:51,083 --> 00:04:52,793
‫سأعتني بك دائما.‬

61
00:04:54,879 --> 00:04:56,589
‫دائما.‬

62
00:04:58,884 --> 00:05:00,264
‫أحسنت.‬

63
00:05:01,637 --> 00:05:03,387
‫- والفتاة الآسيوية الضائعة؟
‫- سأجدها.‬

64
00:05:06,767 --> 00:05:07,938
‫تبا.‬

65
00:05:09,520 --> 00:05:14,101
‫ "الرفاق"‬

66
00:05:22,994 --> 00:05:24,705
‫أدلك الدجاجة بزيت الزيتون،‬

67
00:05:24,788 --> 00:05:26,828
‫ثم أرش الملح والفلفل.‬

68
00:05:26,915 --> 00:05:27,918
‫ثم أخبزها.‬

69
00:05:29,918 --> 00:05:34,129
‫أصب الزبد عليها كل 20 دقيقة
‫لأحول دون جفافها وهذا مهم جدا.‬

70
00:05:37,177 --> 00:05:40,388
‫حتى تكون مقرمشة ولكن دون أن تتفتت.‬

71
00:05:44,602 --> 00:05:45,852
‫وانتهينا.‬

72
00:05:52,653 --> 00:05:54,363
‫أظن أنك تفهمينني.‬

73
00:05:55,405 --> 00:05:56,916
‫هذا واضح في عينيك.‬

74
00:05:58,992 --> 00:06:00,413
‫هل تستطيعين التحدث؟‬

75
00:06:02,705 --> 00:06:05,166
‫أخبريني بما تعرفينه يا عزيزتي،‬

76
00:06:06,502 --> 00:06:09,632
‫لنجد هؤلاء الأوغاد الذين فعلوا هذا بك.‬

77
00:06:11,466 --> 00:06:12,926
‫حتى أستطيع إعادتك إلى الديار.‬

78
00:06:17,514 --> 00:06:19,104
‫معرض "بيليف"!‬

79
00:06:19,183 --> 00:06:24,312
‫اسمعوهم الآن يخطون بأقدامهم والقلوب فخورة‬

80
00:06:25,773 --> 00:06:30,023
‫تبنى مثل سحابة برق‬

81
00:06:30,111 --> 00:06:34,992
‫حتى تصبح السماء في متناولنا‬

82
00:06:35,075 --> 00:06:38,956
‫لذا خذوه وارفعوه‬

83
00:06:39,955 --> 00:06:44,876
‫لقد فزتم وهو أروع كأس‬

84
00:06:44,961 --> 00:06:49,842
‫كل ما كنتم تناضلون من أجله‬

85
00:06:49,924 --> 00:06:52,345
‫أحب هذا الثوب. الثوب الآخر...‬

86
00:06:52,429 --> 00:06:54,929
‫يا إلهي. الثوب الآخر كان...‬

87
00:06:55,014 --> 00:06:56,803
‫كأنه ثوب "نيكي ميناج".‬

88
00:06:56,891 --> 00:06:58,641
‫أجل، الثوب الآخر سيئ.‬

89
00:06:58,726 --> 00:07:03,148
‫يبدو أنهم يتركونني أرتدي هذا الثوب
‫لأنه مناسب للعائلات.‬

90
00:07:05,316 --> 00:07:07,147
‫اندهشت أنك أتيت.‬

91
00:07:07,236 --> 00:07:09,816
‫أتذكر أنك دعوتني؟‬

92
00:07:10,239 --> 00:07:11,950
‫لا. يسعدني أنك أتيت.‬

93
00:07:12,033 --> 00:07:13,993
‫لا أدري،‬

94
00:07:14,076 --> 00:07:17,827
‫لا يبدو عليك أنك متدين.‬

95
00:07:17,914 --> 00:07:21,504
‫انتكست، ولكنني حضرت مدارس الأحد كثيرا.‬

96
00:07:23,379 --> 00:07:24,499
‫مرحبا يا "ستارلايت".‬

97
00:07:24,590 --> 00:07:27,509
.‫- مرحبا
‫- هل تعرفين الجميع هنا؟‬

98
00:07:27,592 --> 00:07:29,593
‫- أم 99.9 بالمئة فقط؟
‫- لا.‬

99
00:07:29,678 --> 00:07:33,138
‫أنا وأمي، كنا نقود من الساحل إلى الساحل‬

100
00:07:33,223 --> 00:07:36,893
،‫في سيارتها "هوندا سيفيك" البنية
‫من أجل جولة مسيحية.‬

101
00:07:36,978 --> 00:07:41,108
،‫مهرجان القوة، أردية من أجل المسيح
‫معرض "بيليف".‬

102
00:07:43,276 --> 00:07:46,037
‫استهلكنا إطارات تلك السيارة.‬

103
00:07:46,113 --> 00:07:48,903
‫هؤلاء الناس بمثابة عائلة لي.‬

104
00:07:50,326 --> 00:07:52,876
‫بعد كل ما حدث، الأمر...‬

105
00:07:54,372 --> 00:07:56,042
‫من اللطيف رؤيتهم مرة أخرى.‬

106
00:07:57,585 --> 00:07:59,295
.‫- عزيزتي
‫- أمي.‬

107
00:08:00,338 --> 00:08:01,377
‫مرحبا.‬

108
00:08:01,464 --> 00:08:03,583
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كانت كابوسا.‬

109
00:08:03,674 --> 00:08:08,385
،‫جلسنا في مدرج الإقلاع 45 دقيقة
‫ثم حصلت حادثة الرحلة 37.‬

110
00:08:08,763 --> 00:08:11,184
‫ولكن بعد قرص "زاناكس" وكأسي نبيذ أبيض،‬

111
00:08:11,265 --> 00:08:12,646
‫ها قد وصلت.‬

112
00:08:13,435 --> 00:08:17,355
‫مرحبا، هل تريد توقيعا؟
‫عزيزتي، أعطيه توقيعا.‬

113
00:08:17,440 --> 00:08:19,569
‫لا. أعرفها.‬

114
00:08:19,651 --> 00:08:21,281
‫- أعني لست
‫- أجل.‬

115
00:08:21,361 --> 00:08:22,451
‫نعرف بعضنا.‬

116
00:08:22,529 --> 00:08:24,159
.‫- أجل
‫- هل تعمل في "فوت" ؟‬

117
00:08:24,239 --> 00:08:26,780
‫لا. أمي، هذا "هيوي".‬

118
00:08:26,867 --> 00:08:30,497
‫إنه صديق.‬

119
00:08:32,498 --> 00:08:34,169
.‫- مرحبا
‫- كم هذا لطيف.‬

120
00:08:34,251 --> 00:08:36,461
‫ "ستارلايت" ، هل تشعرين بالعطش؟‬

121
00:08:37,838 --> 00:08:39,508
‫مرحبا يا "دونا" ، كيف كانت رحلتك؟‬

122
00:08:39,589 --> 00:08:40,969
‫كانت رائعة.‬

123
00:08:41,050 --> 00:08:43,550
‫لديك طاولة المراهقين المستديرة
‫بعد 15 دقيقة. هل أنت مستعدة؟‬

124
00:08:43,636 --> 00:08:46,226
‫ولدت مستعدة. يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

125
00:08:46,305 --> 00:08:47,565
‫رائع.‬

126
00:08:49,351 --> 00:08:50,600
‫هل تريد أن تأتي؟‬

127
00:08:51,520 --> 00:08:54,980
.‫هل تعلمين؟ سأدعك تذهبين
‫اذهبي وانصحي هؤلاء المراهقين.‬

128
00:08:55,065 --> 00:08:56,156
‫هلا نلتقي لاحقا؟‬

129
00:08:56,233 --> 00:08:57,653
‫أجل، بالطبع.‬

130
00:09:04,702 --> 00:09:09,412
‫قال "يسوع"، "تعال يا أخي، اقترب.‬

131
00:09:11,041 --> 00:09:13,502
‫"يجب ألا تحتاج إلى إثبات.‬

132
00:09:14,837 --> 00:09:18,387
‫"يجب أن تؤمن فحسب، لأنني أقول ذلك،‬

133
00:09:18,466 --> 00:09:21,467
‫"لأنك تؤمن.‬

134
00:09:23,013 --> 00:09:27,644
".‫"هؤلاء الذين يؤمنون، هؤلاء قومي
‫هذا ما قاله "يسوع".‬

135
00:09:29,937 --> 00:09:31,688
‫لكنني سأطرح عليكم سؤالا واحدا.‬

136
00:09:31,772 --> 00:09:34,892
‫وغدان عند كل مدخل، مدججان بالسلاح.‬

137
00:09:35,652 --> 00:09:39,242
.‫في كنيسة
‫هذه "أمريكا" الخاصة بكم، أليس كذلك؟‬

138
00:09:39,324 --> 00:09:44,994
‫والله يراقب من الأعلى. هناك. وهناك.‬

139
00:09:45,079 --> 00:09:48,500
‫أجل. الأمن محكم بشدة.‬

140
00:09:49,751 --> 00:09:55,013
.‫دعوني أخبركم بشيء
‫لماذا استطاع "يسوع" أن يسير على الماء؟‬

141
00:09:55,674 --> 00:09:57,934
‫لماذا "هوملاندر" يطير؟‬

142
00:09:59,137 --> 00:10:02,847
‫ماذا عن "قطار" ؟
‫كيف يتمكن من الركض بهذه السرعة؟‬

143
00:10:11,025 --> 00:10:14,995
‫وكيف يتسنى لي أن أعانق العالم كله بحب؟‬

144
00:10:16,031 --> 00:10:18,991
‫لماذا تم اختيارنا؟‬

145
00:10:20,160 --> 00:10:21,951
‫بسبب الرب.‬

146
00:10:22,412 --> 00:10:26,003
‫لأننا ولدنا بقوته،‬

147
00:10:26,084 --> 00:10:28,424
‫لأننا نؤمن.‬

148
00:10:29,964 --> 00:10:31,650
‫نادي الماس
‫تجربة الأشخاص المهمين مع "إيزيكيال"‬

149
00:10:31,674 --> 00:10:32,754
‫نحن نؤمن!‬

150
00:10:32,841 --> 00:10:37,721
‫15 ألف دولار مقابل تجربة فاخرة
‫للأشخاص المهمين مع "إيزيكيال" ، جديا؟‬

151
00:10:38,430 --> 00:10:42,221
‫ألا توجد طريقة أسهل وأرخص للوصول إليه؟‬

152
00:10:42,310 --> 00:10:45,690
‫لن نصل إلى "إيزيكيال". بل أنت.‬

153
00:10:46,482 --> 00:10:48,392
‫- أنا؟
‫- مهلا. ماذا؟‬

154
00:10:48,484 --> 00:10:51,154
‫"ستارلايت" واحدة من "السبعة"، صحيح؟
‫ستتكفل بدخولك.‬

155
00:10:51,862 --> 00:10:55,033
‫لم نقض معا سوى موعد ونصف، اتفقنا؟‬

156
00:10:55,700 --> 00:10:57,751
‫لا يمكنني أن أطلب منها إدخالي
‫إلى نادي الماس.‬

157
00:10:57,828 --> 00:10:58,908
‫ما الأمر؟‬

158
00:10:58,996 --> 00:11:01,496
‫هل أنت قلق أن تظن صديقتك الخارقة الزائفة
‫أنك تستغلها؟‬

159
00:11:01,582 --> 00:11:03,961
‫حسنا، ثم ماذا بعد ذلك؟‬

160
00:11:04,043 --> 00:11:05,688
،‫أذهب إلى "إيزيكيال" وأقول له
‫"ما أمر تهريبك‬

161
00:11:05,712 --> 00:11:07,922
‫ "مخدرات زرقاء إلى أقبية الحي الصيني؟"‬

162
00:11:08,006 --> 00:11:10,256
‫أجل، بالضبط. حالما تريه هذا.‬

163
00:11:12,094 --> 00:11:13,104
‫رباه.‬

164
00:11:16,056 --> 00:11:17,767
‫هل هذا من الملهى الذي أخذتني إليه؟‬

165
00:11:17,850 --> 00:11:19,811
‫تذكرت أول ليلة لنا معا. أنا تأثرت.‬

166
00:11:19,893 --> 00:11:22,234
‫حسنا، لماذا أسمع عن هذه الخطة لأول مرة؟‬

167
00:11:22,313 --> 00:11:24,313
‫هذا الشاب يحتاج إلى تدريب يا "بوتشر".‬

168
00:11:24,399 --> 00:11:26,779
‫أجل. ما قاله.‬

169
00:11:26,861 --> 00:11:28,611
‫لا أعرف كيف أبتز أحدا.‬

170
00:11:28,695 --> 00:11:31,495
‫ "هيوي" ، أنت ارتكبت جريمة قتل.‬

171
00:11:31,574 --> 00:11:34,244
‫بالمقارنة، هذا سيكون سهلا جدا.‬

172
00:11:38,707 --> 00:11:40,877
‫أعرف.‬

173
00:11:42,627 --> 00:11:47,348
‫نحن هنا اليوم لنتذكر
‫ضحايا الرحلة 37 العابرة للمحيط.‬

174
00:11:47,424 --> 00:11:51,265
‫123 روحا شجاعة فقدت في لحظة،‬

175
00:11:51,346 --> 00:11:53,846
‫في تصرف عنيف أهوج.‬

176
00:11:57,186 --> 00:12:00,987
‫"كارولين كوزنسكي"، معلمة
‫حضانة من "سكوكي".‬

177
00:12:02,566 --> 00:12:06,367
‫د. "جوليان بارو" ، جراح أعصاب قدير.‬

178
00:12:12,912 --> 00:12:16,953
"‫"سوزان لوبيز" من "إيفانستون
‫وابنتها "مايا".‬

179
00:12:20,378 --> 00:12:22,048
‫أنا آسفة جدا.‬

180
00:12:22,130 --> 00:12:27,550
،"‫"سامويل براون
‫معلم فيزياء من "لوس أنجلوس".‬

181
00:12:31,724 --> 00:12:34,265
‫جميعنا آسفون لخسارتكم.‬

182
00:12:38,190 --> 00:12:39,690
‫إلى أين ذهبت؟‬

183
00:12:39,775 --> 00:12:44,776
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الثرثارين
‫هو الخطابات المملة.‬

184
00:12:44,863 --> 00:12:46,074
‫صحيح.‬

185
00:12:47,200 --> 00:12:50,040
‫هل تتذكرين ذلك المعتوه
‫في "ألباني" العام الماضي؟‬

186
00:12:51,162 --> 00:12:55,623
‫قتل زوجته، وخرج من المنزل يصوب مسدسا‬

187
00:12:55,709 --> 00:12:58,500
‫نحو رأس ابنته. هل تتذكرين ذلك؟‬

188
00:12:58,587 --> 00:13:01,548
‫الشرطة، يشعرون بالهلع
‫ولا يعرفون ما يفعلونه.‬

189
00:13:02,425 --> 00:13:05,515
‫ثم أنت...‬

190
00:13:06,430 --> 00:13:10,640
‫تقدمت بهدوء وطلبت من الرقيب قلمه الجاف،‬

191
00:13:10,726 --> 00:13:14,486
‫ثم ألقيته 24 مترا،‬

192
00:13:14,982 --> 00:13:17,311
‫إلى مقلة عين الوغد مباشرة.‬

193
00:13:19,319 --> 00:13:21,909
.‫- قنص بارع من قناصة بارعة
‫- ما هو قصدك؟‬

194
00:13:21,989 --> 00:13:24,250
‫قصدي أنك تصرفت.‬

195
00:13:26,410 --> 00:13:28,371
‫هذا ما أحبه فيك يا "مايف".‬

196
00:13:32,417 --> 00:13:37,798
‫ "مايف" ، لم يرد أحد أن تسقط تلك الطائرة
‫بتلك الطريقة. بالطبع لا.‬

197
00:13:38,842 --> 00:13:43,142
‫وعلينا الآن أن نستفيد من الأمر.‬

198
00:13:43,930 --> 00:13:45,350
‫وإلا...‬

199
00:13:49,144 --> 00:13:51,225
‫وإلا، كل هذا كان عبثا.‬

200
00:13:55,193 --> 00:13:58,164
‫ماذا أخبرتك عن الخطابات المملة؟‬

201
00:14:03,243 --> 00:14:05,624
‫أفكار غير نقية؟ طر إلى الأمام!‬

202
00:14:06,456 --> 00:14:09,325
‫أمي. متى حدث ذلك؟‬

203
00:14:09,417 --> 00:14:11,247
‫عم تتحدثين؟ لطالما كانت هنا.‬

204
00:14:15,048 --> 00:14:17,629
‫رجل وامرأة يعني زواج‬

205
00:14:20,596 --> 00:14:22,017
‫أعرف ما تفكرون فيه.‬

206
00:14:22,098 --> 00:14:25,718
‫يا للهول، "ستارلايت"؟ من "السبعة"؟ معنا؟‬

207
00:14:25,810 --> 00:14:29,441
‫عرفتها حينما كانت لا تزال
‫بضفيرتين وتقويم أسنان.‬

208
00:14:29,898 --> 00:14:31,729
‫وكانت تجلس حيث تجلسون.‬

209
00:14:31,816 --> 00:14:33,737
‫لا تكونوا خجولين. اطرحوا كل أسئلتكم.‬

210
00:14:33,819 --> 00:14:35,480
‫ "ستارلايت" هنا من أجلكم.‬

211
00:14:37,240 --> 00:14:38,740
‫أجل.‬

212
00:14:38,825 --> 00:14:43,085
،‫لدي هذه الصديقة من فريق كرة القدم
‫ "سانجي" ، إنها هندوسية.‬

213
00:14:43,164 --> 00:14:47,294
‫أعرف أنها مسؤوليتي، على ما أظن،‬

214
00:14:47,377 --> 00:14:51,887
، "‫أن أجعلها تقبل" يسوع
‫ولكنني أشعر أن هذا غريب.‬

215
00:14:51,966 --> 00:14:55,175
‫يقول "يسوع" أيضا أن تحبي جارك.‬

216
00:14:56,762 --> 00:14:58,342
‫ولكن إن كنت تحبين جارك،‬

217
00:14:58,430 --> 00:15:00,440
‫ألا ترغبين في إنقاذه من الهلاك؟‬

218
00:15:01,016 --> 00:15:02,806
‫يجب أن تنظري إلى الأمر كبشارة.‬

219
00:15:02,893 --> 00:15:07,894
‫لديك الفرصة لمساعدة صديقتك
‫على إيجاد الحياة الأبدية، صحيح؟‬

220
00:15:09,234 --> 00:15:12,524
.‫- أجل
‫- هل كان لديك حبيب من قبل؟‬

221
00:15:12,613 --> 00:15:16,453
‫أجل. كنت مع فتى الطبلة
‫لفترة طوال عام تقريبا.‬

222
00:15:18,327 --> 00:15:19,331
‫أجل.‬

223
00:15:22,499 --> 00:15:24,169
‫هل مارست...‬

224
00:15:25,545 --> 00:15:27,304
‫الجنس معه؟‬

225
00:15:30,216 --> 00:15:32,336
‫أنا...‬

226
00:15:34,178 --> 00:15:37,889
‫أظن أن الجميع يأملون
‫أن أول شخص يمارسون معه هو المنشود،‬

227
00:15:38,975 --> 00:15:42,106
‫والأمر خاص، ولكن...‬

228
00:15:47,068 --> 00:15:48,568
‫أنا عذراء.‬

229
00:15:49,821 --> 00:15:52,822
‫أجل، أحافظ على نفسي‬

230
00:15:52,907 --> 00:15:55,707
‫من أجل زوجي المستقبلي.‬

231
00:15:55,786 --> 00:15:56,789
‫هل ترون؟‬

232
00:15:56,829 --> 00:15:58,369
‫الرسالة إلى العبرانيين 4:13،‬

233
00:15:58,831 --> 00:16:02,962
،‫"ليكن المضجع غير نجس
‫وأما العاهرون والزناة فسيدينهم الله."‬

234
00:16:04,129 --> 00:16:07,050
‫حسنا. هل لدينا وقت لأسئلة أخرى؟‬

235
00:16:07,674 --> 00:16:10,264
‫لست متأكدا ما الذي تقوله يا بني.‬

236
00:16:10,345 --> 00:16:13,725
‫أنا أقول إن كان يوجد غريب أطوار
‫بلحية بيضاء كبيرة‬

237
00:16:13,806 --> 00:16:15,847
‫فهو وغد من الطراز الأول.‬

238
00:16:15,933 --> 00:16:19,814
‫ماذا؟ المعذرة. هل دعوت الله وغدا للتو؟‬

239
00:16:19,896 --> 00:16:22,737
‫أجل. إنه يحب القتل الجماعي
‫وإصابة الأطفال بالسرطان،‬

240
00:16:22,816 --> 00:16:25,356
‫وإجابته الكبرى على الفوضى الوجودية‬

241
00:16:25,444 --> 00:16:28,694
‫هي أن تسمر البشرية ابنه على لوح خشب.‬

242
00:16:28,782 --> 00:16:30,202
‫هذه حركة من وغد. بحقك،‬

243
00:16:30,283 --> 00:16:31,762
.‫- حتى أنت عليك الاتفاق معي
‫- اسمع.‬

244
00:16:31,786 --> 00:16:33,346
.‫- أرجوك
‫- علينا إلقاء قنبلة نووية عليه...‬

245
00:16:33,370 --> 00:16:34,472
‫- سيدي
‫- والانتهاء من الأمر.‬

246
00:16:34,496 --> 00:16:36,997
‫- هل تفهمني؟
‫- نحن آسفان يا سيدي. نعتذر.‬

247
00:16:37,083 --> 00:16:38,173
‫يا صديقي.‬

248
00:16:38,250 --> 00:16:41,131
.‫حسنا. حديث جيد. فكر في الأمر
‫أنا هنا طوال اليوم، اتفقنا؟‬

249
00:16:41,212 --> 00:16:43,133
‫هل يمكنك كبت الأمر داخلك قليلا؟‬

250
00:16:43,214 --> 00:16:45,795
‫أنا آسف، لم أقصد إهانة
‫أمك السوداء المعمدانية الداخلية‬

251
00:16:45,884 --> 00:16:46,934
‫التي تصرخ، "مبارك الرب!"‬

252
00:16:47,010 --> 00:16:48,720
‫تبا لك، أنا أسقفي.‬

253
00:16:48,804 --> 00:16:51,605
‫ولا يوجد خطأ في وجود
‫كنيسة صغيرة في داخلك.‬

254
00:16:51,682 --> 00:16:54,021
.‫قالها الأسقف للراهبة
‫ماذا عنك يا "هيوي" ؟‬

255
00:16:54,644 --> 00:16:56,314
‫هل تؤمن بالله؟‬

256
00:16:56,396 --> 00:16:57,726
‫لا أدري.‬

257
00:16:57,814 --> 00:17:00,115
.‫- ماذا؟ كف عن الهراء
‫- أجل، لا أدري.‬

258
00:17:00,192 --> 00:17:02,159
‫لا أظن أن "مورغان فريمان" في الأعلى
‫أو ما شابه،‬

259
00:17:02,236 --> 00:17:04,116
‫ولكن لا أظن أن كل شيء فوضى عشوائية.‬

260
00:17:04,196 --> 00:17:06,286
‫إذن، هل تظن أن ما حدث لـ "روبن"‬

261
00:17:06,365 --> 00:17:08,786
‫كان تدخلا إلهيا؟ هل هذا ما تقوله؟‬

262
00:17:13,415 --> 00:17:15,085
‫يجب أن أذهب.‬

263
00:17:15,876 --> 00:17:16,755
‫مرحبا.‬

264
00:17:16,835 --> 00:17:20,756
،‫ماذا كان يفترض بك أن تقولي؟ "أجل ‫مارست
الجنس قبل الزواج، افعلوا ما تريدون."‬

265
00:17:20,840 --> 00:17:23,841
‫أنا متأكدة أنه لم يكن يفترض بي
‫أن أكذب عليهم يا أمي.‬

266
00:17:25,178 --> 00:17:26,727
‫عزيزتي.‬

267
00:17:26,805 --> 00:17:29,345
‫أنت "ستارلايت" من "السبعة".‬

268
00:17:29,433 --> 00:17:32,354
‫ملايين الأطفال يتطلعون إليك الآن.‬

269
00:17:32,436 --> 00:17:34,317
‫أنت ضوء ساطع بالنسبة إليهم.‬

270
00:17:34,396 --> 00:17:35,937
‫كيف يمكنني أن أحقق هذا التوقع؟‬

271
00:17:36,023 --> 00:17:38,563
‫لأن هكذا خلقك الله.‬

272
00:17:38,985 --> 00:17:41,825
‫أنت معجزة. أنت معجزتي.‬

273
00:17:43,198 --> 00:17:46,039
‫مرحبا، كيف حالكما؟‬

274
00:17:46,118 --> 00:17:48,368
‫هل تعلمين؟ سأتحدث معك لاحقا.‬

275
00:17:48,454 --> 00:17:49,824
‫هل أنت متأكدة؟‬

276
00:17:49,914 --> 00:17:51,704
‫أجل، سآتي بعد قليل.‬

277
00:17:53,334 --> 00:17:55,044
‫راقب الشاب، اتفقنا؟‬

278
00:17:55,129 --> 00:17:57,049
‫إلى أين ستذهب؟‬

279
00:17:57,505 --> 00:17:59,425
‫افعلها فحسب.‬

280
00:17:59,508 --> 00:18:00,588
‫أجل.‬

281
00:18:01,051 --> 00:18:02,601
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:18:04,181 --> 00:18:08,021
‫بخير. ولكن هذا المكان ليس كما أتذكره.‬

283
00:18:11,063 --> 00:18:12,153
‫اسمعي.‬

284
00:18:21,575 --> 00:18:22,744
‫ "هيوي" ؟‬

285
00:18:25,496 --> 00:18:27,046
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئا؟‬

286
00:18:27,122 --> 00:18:28,542
‫أي شيء.‬

287
00:18:30,084 --> 00:18:34,254
‫هل توجد طريقة لتحصلي لي
‫على تصريح دخول لنادي الماس؟‬

288
00:18:34,339 --> 00:18:38,719
‫لأرى "إيزيكيال" ؟ أعني، لا يمكنني الحصول
‫على تصريح إلا إن سرقت مصرفا،‬

289
00:18:38,801 --> 00:18:40,842
‫ولكن...‬

290
00:18:40,930 --> 00:18:42,680
‫ "إيزيكيال" ؟‬

291
00:18:42,765 --> 00:18:46,896
‫أجل. حسنا، حان وقت الاعتراف.‬

292
00:18:46,977 --> 00:18:49,028
‫أبي من أشد المعجبين بـ "إيزيكيال" .‬

293
00:18:52,526 --> 00:18:57,657
،‫إذن، ما رأيك؟ استخدمي بعض معارفك
‫وتحضري لي بعض التذاكر؟‬

294
00:19:00,952 --> 00:19:04,493
‫أجل. بالطبع.‬

295
00:19:06,541 --> 00:19:08,872
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

296
00:19:08,961 --> 00:19:10,551
‫أشكرك.‬

297
00:19:15,385 --> 00:19:16,505
‫ممنوع اللمس، رجاء.‬

298
00:19:16,594 --> 00:19:18,554
‫سررنا لرؤيتكم.‬

299
00:19:18,638 --> 00:19:20,228
‫شكرا يا رفاق.‬

300
00:19:20,306 --> 00:19:23,727
‫كيف حالكن يا فتيات؟
‫مرحبا يا صاح، كيف حالك؟‬

301
00:19:23,811 --> 00:19:25,691
‫رائع، شكرا على قدومكم.‬

302
00:19:25,771 --> 00:19:30,191
‫بارككم الله جميعا.‬

303
00:19:30,277 --> 00:19:32,737
‫اعتنوا بأنفسكم. استمروا في الإيمان.‬

304
00:19:33,780 --> 00:19:37,620
‫أحضري "مادلين". يجب أن أتحدث معها
‫عن نقاط النقاش اللعينة تلك.‬

305
00:19:40,830 --> 00:19:42,879
.‫آنسة "ستيلويل" ليست هنا اليوم
‫ظننت أنك تعرف ذلك،‬

306
00:19:42,957 --> 00:19:45,327
.‫ولكنني هنا لمساعدتك في أي شيء
‫سأراجع نقاط...‬

307
00:19:49,339 --> 00:19:50,799
‫ "آشلي" .‬

308
00:19:53,678 --> 00:19:55,428
‫أين هي؟‬

309
00:20:07,735 --> 00:20:08,825
‫ماذا تفعل هنا؟‬

310
00:20:08,902 --> 00:20:12,363
‫- هل تتغيبين عن العمل الآن؟
‫- آخذ "تيدي" إلى طبيب الأطفال.‬

311
00:20:13,450 --> 00:20:14,534
‫ربما عليك تعيين موعد آخر.‬

312
00:20:14,576 --> 00:20:18,417
.‫عينت موعدا آخر 3 مرات بالفعل
‫ما الأمر الطارئ؟‬

313
00:20:18,496 --> 00:20:19,787
‫خطابي.‬

314
00:20:20,206 --> 00:20:21,837
‫- خطابك؟
‫- أجل. خطابي.‬

315
00:20:21,917 --> 00:20:23,717
‫إنه ممل جدا.‬

316
00:20:24,754 --> 00:20:28,345
‫نتحدث عن "بيليف". إنهم قومي.‬

317
00:20:28,425 --> 00:20:30,255
‫ولكنك لا تتحدث إليهم فحسب.‬

318
00:20:30,344 --> 00:20:34,474
‫كل محب للسلام وديمقراطي في الكونغرس
‫سيشاهدونك على "سي إن إن".‬

319
00:20:34,556 --> 00:20:37,347
‫يجب أن تبدو معتدلا ومتواضعا...‬

320
00:20:37,435 --> 00:20:40,975
‫لا. توجد فرصة هنا.‬

321
00:20:41,064 --> 00:20:44,144
‫الناس خائفون. إنهم لا يثقون في "واشنطن" ،‬

322
00:20:44,234 --> 00:20:47,274
‫أو النخبة الساحلية وهم يكرهون الأجانب.‬

323
00:20:47,363 --> 00:20:51,704
‫ما يريدونه هو عدالة صارمة في الخارج،‬

324
00:20:52,409 --> 00:20:54,450
‫وهذا ما أفعله.‬

325
00:20:57,958 --> 00:21:02,877
‫لا تنسي، أنا من أنقذت مسألة الرحلة 37.‬

326
00:21:02,963 --> 00:21:04,844
‫وحولت هذا الأمر إلى فوز.‬

327
00:21:04,924 --> 00:21:07,935
‫هل ستتحدث معي حقا عن إنقاذ رحلة 37؟‬

328
00:21:08,679 --> 00:21:10,509
‫لماذا لن أفعل؟‬

329
00:21:12,474 --> 00:21:17,275
‫هل يمكنني التحدث معك لاحقا؟
‫الخطاب مثالي. ثق بي.‬

330
00:21:17,355 --> 00:21:18,234
‫أثق بك؟‬

331
00:21:18,314 --> 00:21:20,194
‫حسنا. هذا ما تقولينه دائما.‬

332
00:21:20,274 --> 00:21:22,904
‫أنت لا تصغين إلي أبدا. أنت مليئة بالهراء.‬

333
00:21:22,986 --> 00:21:26,076
‫تقولين إنك تريدين رأيي، ولكنك لا تريدينه.‬

334
00:21:26,156 --> 00:21:27,706
.‫- بلى أريده
‫- لا تريدينه.‬

335
00:21:27,783 --> 00:21:29,163
‫- ولم تريديه قط
‫- أريده.‬

336
00:21:29,243 --> 00:21:31,574
‫هل يمكننا التحدث لاحقا فحسب؟‬

337
00:21:32,414 --> 00:21:36,004
‫لماذا؟ حتى تذهبي
‫وتلعبي دور الأم العزباء القوية؟‬

338
00:21:37,460 --> 00:21:38,710
‫بحقك.‬

339
00:21:40,213 --> 00:21:42,384
‫هذا الطفل للزينة.‬

340
00:21:45,219 --> 00:21:47,099
‫نحتاج إلى حدود.‬

341
00:22:11,623 --> 00:22:12,633
‫مرحبا يا "بيلي".‬

342
00:22:14,502 --> 00:22:15,632
‫ "ريتشيل" .‬

343
00:22:21,552 --> 00:22:24,722
‫أخذت تمشية جميلة حول كنيسة "سانت جون".‬

344
00:22:24,804 --> 00:22:28,225
‫ولن تخمني أبدا ما الذي صادفني.‬

345
00:22:31,604 --> 00:22:32,445
‫من أخبرك؟‬

346
00:22:32,521 --> 00:22:35,022
‫سأخبرك من الذي لم يخبرني.‬

347
00:22:35,108 --> 00:22:36,608
‫أخت زوجتي اللعينة.‬

348
00:22:37,487 --> 00:22:40,657
‫هل تود بعض الشاي؟ لدي النوع الإنجليزي.‬

349
00:22:45,537 --> 00:22:46,540
‫متى فعلتها؟‬

350
00:22:47,206 --> 00:22:51,126
‫الأحد الماضي. استخدمنا اسم عائلتك.‬

351
00:22:51,210 --> 00:22:52,500
‫قلنا، "الزوجة المحبوبة".‬

352
00:22:52,586 --> 00:22:55,637
.‫- دفنتم نعشا خاويا
‫- لم ندفن أي شيء.‬

353
00:22:55,715 --> 00:22:57,965
‫مجرد شاهد قبر.‬

354
00:22:58,051 --> 00:22:59,671
‫إذن إنها مزحة مريضة، أليس كذلك؟‬

355
00:23:00,136 --> 00:23:02,807
‫تتساءل لماذا لم نخبرك.‬

356
00:23:03,390 --> 00:23:06,560
‫أمي تتقدم في العمر.‬

357
00:23:07,895 --> 00:23:09,936
‫تريد مكانا حيث يمكنها التحدث مع ابنتها.‬

358
00:23:10,022 --> 00:23:11,983
‫أجل، إنها تتحدث مع الغبار. أليس كذلك؟‬

359
00:23:12,066 --> 00:23:14,026
.‫- إنه شيء ما
‫- لا.‬

360
00:23:14,110 --> 00:23:18,491
.‫إنه لا شيء
‫لأنه لا يوجد شيء في الأسفل هناك.‬

361
00:23:18,573 --> 00:23:21,403
‫وعلى الأرجح ما زالت "ريبيكا" في مكان ما،‬

362
00:23:21,494 --> 00:23:24,114
‫- وتضعون شاهد قبر؟
‫- توقف!‬

363
00:23:24,622 --> 00:23:26,082
‫يجب أن تتوقف.‬

364
00:23:26,750 --> 00:23:29,339
‫إنها مفقودة منذ 8 سنوات.‬

365
00:23:29,669 --> 00:23:33,010
‫لم تجد الشرطة أي شيء. أنت لم تجد شيئا.‬

366
00:23:34,633 --> 00:23:36,344
‫إنها ليست على قيد الحياة.‬

367
00:23:37,470 --> 00:23:39,560
‫تعرضت للقتل أو انتحرت.‬

368
00:23:39,639 --> 00:23:41,349
‫انتبهي لألفاظك.‬

369
00:23:41,432 --> 00:23:44,562
‫لست الوحيد الذي تعرضت حياته للتدمير.‬

370
00:23:46,021 --> 00:23:49,941
‫إنها أختي وأحبها ولكنها رحلت.‬

371
00:23:53,113 --> 00:23:55,153
‫نحتاج إلى هذا لينتهي الأمر.‬

372
00:24:13,260 --> 00:24:14,551
‫ "بوبكلاو" .‬

373
00:24:14,636 --> 00:24:17,397
‫لديك الحق أن تظل صامتا أيها الوغد.‬

374
00:24:19,141 --> 00:24:23,643
‫لم أقتل شريكك، ولم أقتل د. "روبنسون".‬

375
00:24:23,730 --> 00:24:26,600
‫ما كنت لأكذب عليك. أحبك يا عزيزتي.‬

376
00:24:26,692 --> 00:24:29,232
‫الحب كذبة أخرى يا "دونافان".‬

377
00:24:30,404 --> 00:24:31,484
‫لا بد أنك تظنني غبية.‬

378
00:24:31,572 --> 00:24:32,717
،"‫"بوبكلاو" - "بيلي زين
‫"الجمال النهائي 3"‬

379
00:24:32,741 --> 00:24:35,871
.‫- لا
‫- ولكن كما يمكنك أن ترى،‬

380
00:24:37,245 --> 00:24:39,245
‫أنا حادة جدا.‬

381
00:24:40,124 --> 00:24:41,333
‫أجل.‬

382
00:24:41,416 --> 00:24:42,917
‫لديك موهبة.‬

383
00:24:49,383 --> 00:24:50,423
‫أحبك.‬

384
00:24:51,136 --> 00:24:52,139
‫أحبك أيضا.‬

385
00:25:00,354 --> 00:25:02,104
‫أجل، قلها.‬

386
00:25:02,732 --> 00:25:05,743
‫أنت خنزير قذر يحب أن يأكل المؤخرة!‬

387
00:25:05,818 --> 00:25:06,988
‫أنا خنزير قذر...‬

388
00:25:12,826 --> 00:25:16,447
‫على رسلك. لسنا هنا لإيذائك.‬

389
00:25:18,541 --> 00:25:20,041
‫من أنتما؟‬

390
00:25:31,014 --> 00:25:32,303
‫قسم تحيليل الجريمة - "فوت"‬

391
00:25:32,807 --> 00:25:38,068
،‫يملك هذا الرجل 34 عنوانا
‫وعلى الأقل 12 اسما مختلفا.‬

392
00:25:38,147 --> 00:25:39,946
‫لذا، من هو بحق السماء؟‬

393
00:25:41,275 --> 00:25:43,314
‫هذا شيء نتحقق منه لأنفسنا.‬

394
00:25:44,112 --> 00:25:46,152
‫منذ متى تتحققون من أمور وحدكم؟‬

395
00:25:46,239 --> 00:25:47,289
‫- "تريفور" ؟
‫- أجل؟‬

396
00:25:47,365 --> 00:25:48,369
‫اصمت.‬

397
00:25:58,294 --> 00:25:59,543
‫ "هيوي" .‬

398
00:26:01,089 --> 00:26:03,679
. "‫صحيح؟ أنت صديق" ستارلايت
‫أدخلتك إلى هنا.‬

399
00:26:03,759 --> 00:26:06,009
.‫- أجل
‫- تفضل.‬

400
00:26:07,555 --> 00:26:08,885
‫سررت بلقائك يا صاح.‬

401
00:26:09,807 --> 00:26:10,977
‫وأنا أيضا.‬

402
00:26:11,767 --> 00:26:13,398
‫كيف تعرف "ستارلايت" ؟‬

403
00:26:13,477 --> 00:26:17,278
‫التقينا قبل عدة أسابيع.‬

404
00:26:17,357 --> 00:26:19,437
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

405
00:26:19,526 --> 00:26:21,196
‫وهي أدخلتك إلى هنا؟‬

406
00:26:21,278 --> 00:26:22,318
‫أجل. أظن أنها فعلت.‬

407
00:26:22,405 --> 00:26:24,365
‫هذه تذكرة باهظة يا "هيوي".‬

408
00:26:26,367 --> 00:26:28,287
‫لا بد أنك شخص مميز.‬

409
00:26:28,787 --> 00:26:32,077
‫لا، لست كذلك. أشعر أنني محظوظ لكوني هنا.‬

410
00:26:32,832 --> 00:26:37,554
‫سيداتي وسادتي، أود الترحيب بكم جميعا،‬

411
00:26:37,629 --> 00:26:42,179
، "‫وأود كثيرا الترحيب بـ" هوملاندر
‫ضيفنا المميز.‬

412
00:26:49,059 --> 00:26:53,140
‫لذا، من دون تأخير، اتبعوني من فضلكم.‬

413
00:26:58,945 --> 00:27:03,116
.‫اجتمعوا حولي جميعا
‫مثلما يعرف الكثيرون منكم،‬

414
00:27:03,201 --> 00:27:07,331
‫"هوملاندر" منصب ككاهن
‫في "ساماريتان إمبريس".‬

415
00:27:08,289 --> 00:27:11,920
‫معا، سنعيد تعميدكم،‬

416
00:27:12,002 --> 00:27:14,081
‫يا أكثر أتباعي إخلاصا.‬

417
00:27:17,758 --> 00:27:20,969
‫هل تقبل ربنا الأب كمخلصك
‫وابنه "يسوع" المسيح؟‬

418
00:27:21,054 --> 00:27:22,554
‫أجل، أقبل.‬

419
00:27:22,639 --> 00:27:24,849
‫إذن أعمدك باسم‬

420
00:27:24,933 --> 00:27:27,973
‫الأب والابن والروح القدس.‬

421
00:27:32,691 --> 00:27:35,241
.‫- غفرت لك خطاياك
‫- ليكن المسيح معك.‬

422
00:27:37,446 --> 00:27:41,038
،‫في هذا اليوم المبارك
‫ستولد من جديد كمسيحي.‬

423
00:27:41,869 --> 00:27:44,619
‫ستغسل من كل آثامك.‬

424
00:27:51,213 --> 00:27:53,173
‫هل يوجد خطب يا "هيوي" ؟‬

425
00:27:54,091 --> 00:27:58,011
‫لا. أنا مرتاح تماما.‬

426
00:27:58,096 --> 00:27:59,355
‫لماذا تسألني؟‬

427
00:27:59,429 --> 00:28:03,180
‫ضغط دمك 150 على 90. إنه مرتفع قليلا.‬

428
00:28:03,267 --> 00:28:06,978
‫أجل. آسف. أنا أخاف الماء فحسب.‬

429
00:28:08,982 --> 00:28:11,733
‫لا تهلع. أنا أمسك بك.‬

430
00:28:13,445 --> 00:28:16,536
‫هل تقبل ربنا الأب كمخلصك‬

431
00:28:16,615 --> 00:28:20,246
‫و "يسوع" كابنه؟‬

432
00:28:23,623 --> 00:28:24,913
‫أجل.‬

433
00:28:27,253 --> 00:28:28,542
‫إذن أعمدك‬

434
00:28:28,629 --> 00:28:31,219
‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬

435
00:28:49,862 --> 00:28:51,202
‫ليباركك الله.‬

436
00:28:51,654 --> 00:28:55,825
‫شكرا لكم جميعا مرة أخرى لسماحكم لي
‫أن أكون جزءا من هذه المناسبة الجميلة.‬

437
00:28:55,910 --> 00:28:57,620
‫أشكركم.‬

438
00:28:57,703 --> 00:28:59,663
.‫- رجل صالح
‫- إلى اللقاء يا صديقي.‬

439
00:29:00,373 --> 00:29:04,423
.‫شكرا على قدومكما
‫ليشرق نور الله على حياتكما.‬

440
00:29:07,965 --> 00:29:10,545
‫المعذرة يا سيدي. هل لي
‫أن أتحدث معك للحظة؟‬

441
00:29:10,635 --> 00:29:12,505
‫آسف يا بني، جدولي مزدحم.‬

442
00:29:12,595 --> 00:29:15,345
‫أتفهم يا سيدي. ولكنني أحتاج إلى إرشادك.‬

443
00:29:15,432 --> 00:29:16,852
‫أحتاج إلى إرشاد المسيح.‬

444
00:29:18,601 --> 00:29:19,442
‫ما الأمر؟‬

445
00:29:19,519 --> 00:29:23,400
‫انتظر لحظة. دعني أريك شيئا.‬

446
00:29:32,993 --> 00:29:34,123
‫ما الخطب؟‬

447
00:29:37,873 --> 00:29:39,163
‫أنت ضاجعتني.‬

448
00:29:39,250 --> 00:29:40,620
‫ماذا؟‬

449
00:29:40,710 --> 00:29:42,710
‫أجل. في ملهى الخارقين الخاص.‬

450
00:29:43,463 --> 00:29:44,883
‫الذي في شرق شارع "29" ؟‬

451
00:29:44,965 --> 00:29:47,006
. "‫- أظنه يدعى" العرين السري
‫- لا أعرفه. لا.‬

452
00:29:47,092 --> 00:29:48,713
،‫- كنا 3 ويغطينا الزيت
‫- لا تعرف شيئا.‬

453
00:29:48,802 --> 00:29:51,553
‫وأنت مددت ذراعيك المطاطتين لتحيط بي،‬

454
00:29:51,638 --> 00:29:54,309
‫وكان الأمر مثيرا جدا،‬

455
00:29:54,392 --> 00:29:59,983
‫وكان قضيبك مثاليا جدا وطويلا ومطاطا،‬

456
00:30:00,065 --> 00:30:02,735
‫وتلاعبت بمؤخرتي ببراعة ورباطة جأش،‬

457
00:30:03,652 --> 00:30:07,943
‫ومهارة ورغبة في الارتجال.‬

458
00:30:19,670 --> 00:30:21,091
‫تأتي إلى هنا،‬

459
00:30:22,507 --> 00:30:25,047
‫وتحاول التحدث معي هكذا؟‬

460
00:30:26,303 --> 00:30:30,144
‫أنت كاذب قذر. أنت نجس...‬

461
00:30:30,224 --> 00:30:31,934
‫معي فيديو.‬

462
00:30:32,017 --> 00:30:35,058
‫- ماذا؟
‫- معي فيديو لثلاثتنا‬

463
00:30:35,146 --> 00:30:38,356
‫نمص ونتضاجع، وإن لم تتركني،‬

464
00:30:38,442 --> 00:30:41,612
‫سينشره صديقي على الإنترنت فورا.‬

465
00:30:47,367 --> 00:30:48,988
‫ماذا تريد؟ بعض المال؟‬

466
00:30:49,077 --> 00:30:51,158
‫هل أنت هنا من أجل المال؟‬

467
00:30:51,247 --> 00:30:52,850
‫تشحن صناديق مكتوب عليها لقاح شلل الأطفال،‬

468
00:30:52,874 --> 00:30:55,005
،‫ولكنها ليست لقاح شلل الأطفال حقا
‫أليس كذلك؟‬

469
00:30:55,794 --> 00:30:56,797
‫إنها المركب "في".‬

470
00:30:59,173 --> 00:31:00,713
‫من أنت بحق السماء؟‬

471
00:31:00,799 --> 00:31:02,630
‫أريد معرفة كل شيء عنها، اتفقنا؟‬

472
00:31:02,718 --> 00:31:04,549
‫أخبرني إلى أين تذهب،‬

473
00:31:04,637 --> 00:31:06,597
‫وأخبرني كم صندوقا تشحن.‬

474
00:31:06,680 --> 00:31:07,684
‫لا.‬

475
00:31:08,892 --> 00:31:10,353
‫لا. سيدمرونني.‬

476
00:31:10,435 --> 00:31:12,145
‫من هم؟ "فوت" ؟‬

477
00:31:14,231 --> 00:31:15,641
‫هكذا سيسير الأمر.‬

478
00:31:16,609 --> 00:31:17,699
‫أنت ستخبرني،‬

479
00:31:18,527 --> 00:31:19,531
‫وإلا ذلك الفيديو...‬

480
00:31:20,489 --> 00:31:23,369
‫سيكون الأعلى انتشارا على "تويتر". الليلة.‬

481
00:31:24,284 --> 00:31:27,784
‫وستتوقف أيضا
‫عن هراء الصلاة لشفاء المثليين.‬

482
00:31:30,124 --> 00:31:31,414
‫على أي حال، هذا خيارك.‬

483
00:31:39,009 --> 00:31:40,013
‫مرحبا؟‬

484
00:31:40,427 --> 00:31:43,177
‫مرحبا، هذا لم يكن سهلا.‬

485
00:31:43,263 --> 00:31:45,014
‫ "هيوي" ، هل هذا أنت؟ هل أنت بخير؟‬

486
00:31:45,099 --> 00:31:48,770
.‫أجل. هذا أنا. آسف، كان علي أن أقترض هاتفا
‫شكرا مجددا.‬

487
00:31:49,979 --> 00:31:50,983
‫قاموا بتعميدي.‬

488
00:31:51,356 --> 00:31:53,317
‫أجل. إنها قصة طويلة.‬

489
00:31:53,400 --> 00:31:55,951
‫ابتزاز شخص ليس سهلا، اتفقنا؟‬

490
00:31:56,028 --> 00:31:57,948
‫إنه غريب ومخيف.‬

491
00:31:58,030 --> 00:31:59,490
‫وتنتهي بقول الكثير من الهراء.‬

492
00:31:59,574 --> 00:32:01,164
‫حسنا، ولكن هل جعلته يتحدث؟ ماذا قال؟‬

493
00:32:01,243 --> 00:32:03,833
‫أجل. هل تعرف جمعيته الخيرية هذه،‬

494
00:32:04,453 --> 00:32:05,457
‫ "ساماريتان إمبريس" ؟‬

495
00:32:05,539 --> 00:32:06,543
‫صحيح.‬

496
00:32:06,623 --> 00:32:09,633
‫حسنا، ما يفعلونه هو أخذ صناديق
‫مليئة بتلك المادة،‬

497
00:32:09,710 --> 00:32:11,539
‫وشحنها إلى مستشفيات عبر أرجاء البلد.‬

498
00:32:11,629 --> 00:32:15,169
‫وآخر شحنة كانت لوحدة العناية المركزة
‫لحديثي الولادة في "ميرسر".‬

499
00:32:15,759 --> 00:32:17,548
‫هذه في وسط المدينة، على ما أظن.‬

500
00:32:17,635 --> 00:32:18,975
‫أنت موهوب بالفطرة يا فتى.‬

501
00:32:19,054 --> 00:32:21,974
‫أنت موهوب بالفطرة لتدمير حياة الناس.‬

502
00:32:23,184 --> 00:32:24,314
‫هذه ليست مجاملة.‬

503
00:32:32,528 --> 00:32:33,588
‫للذكرى المحبة لـ "ريبيكا ساوندرز بوتشر"‬

504
00:32:33,612 --> 00:32:34,630
،‫ولدت في 9 يونيو 1981
‫وتوفيت 24 يناير 2012‬

505
00:32:34,654 --> 00:32:35,734
‫زوجة محبوبة وأخت وابنة‬

506
00:32:59,432 --> 00:33:00,553
‫مهلا!‬

507
00:33:00,893 --> 00:33:03,603
‫اهدأ يا صاح. ليست جريمة كراهية.‬

508
00:33:06,565 --> 00:33:08,316
‫ "حليب الأم". كل شيء بخير؟‬

509
00:33:11,529 --> 00:33:12,619
‫ممتاز.‬

510
00:33:12,697 --> 00:33:14,948
‫سألتقي بك في المستشفى خلال نصف ساعة.‬

511
00:33:17,535 --> 00:33:21,116
‫صفقوا من أجل "يسوع". أجل.‬

512
00:33:21,665 --> 00:33:23,875
‫تصفيق آخر من أجل الله.‬

513
00:33:26,337 --> 00:33:27,341
‫أحبكم يا رفاق.‬

514
00:33:27,380 --> 00:33:30,261
،‫حسنا، دعوني أخبركم بشيء
‫أنا متحمس جدا لكوني هنا.‬

515
00:33:30,342 --> 00:33:31,633
‫بكل صدق. وأنتم؟‬

516
00:33:31,719 --> 00:33:33,299
!‫- أجل
‫- حقا؟‬

517
00:33:34,638 --> 00:33:37,259
‫حدثت لأمتنا مأساة مريعة هذا الأسبوع.‬

518
00:33:37,350 --> 00:33:40,481
‫مريعة. دعونا لا نلطف الكلمات بشأنها.‬

519
00:33:41,355 --> 00:33:42,359
‫تعرضنا‬

520
00:33:42,898 --> 00:33:43,901
‫إلى‬

521
00:33:44,399 --> 00:33:45,403
‫هجوم.‬

522
00:33:46,318 --> 00:33:48,608
‫تعرضت "أمريكا" إلى هجوم.‬

523
00:33:51,282 --> 00:33:52,286
‫بعض الناس،‬

524
00:33:53,701 --> 00:33:57,872
‫يريدونني أن آتي إلى هنا
‫وأقول أمورا مبتذلة لجميعكم.‬

525
00:33:58,415 --> 00:33:59,914
‫القليل من الكلام الممل.‬

526
00:34:01,001 --> 00:34:02,461
‫ولكنني لا أريد فعل ذلك.‬

527
00:34:03,170 --> 00:34:05,751
‫لا يمكنني فعل ذلك. هل تريدون معرفة السبب؟‬

528
00:34:05,840 --> 00:34:07,009
‫ما السبب؟‬

529
00:34:07,092 --> 00:34:11,382
‫لأنني أؤمن أن ما يريدني الله أن أفعله‬

530
00:34:11,471 --> 00:34:12,551
‫هو أن أذهب إلى هناك،‬

531
00:34:12,640 --> 00:34:14,810
‫وأجد الأوغاد القذرين الذين خططوا لهذا،‬

532
00:34:14,892 --> 00:34:16,602
‫في أي كهف هم،‬

533
00:34:16,685 --> 00:34:19,777
‫وأعرفهم إلى شيء بسيط
‫يدعى العدالة الإلهية.‬

534
00:34:20,523 --> 00:34:21,813
‫هذا ما أظنه!‬

535
00:34:24,152 --> 00:34:26,532
‫يبدو هذا كالتصرف الأمريكي.‬

536
00:34:26,614 --> 00:34:29,404
‫يبدو هذا كالتصرف الصائب.‬

537
00:34:29,491 --> 00:34:32,292
‫ولكن لا.‬

538
00:34:32,369 --> 00:34:36,670
‫يبدو أن علي انتظار الكونغرس ليوافق.‬

539
00:34:38,668 --> 00:34:40,048
‫صحيح؟‬

540
00:34:40,129 --> 00:34:41,299
‫رأيي،‬

541
00:34:41,380 --> 00:34:43,050
‫أنني أخضع لقانون أعلى.‬

542
00:34:44,174 --> 00:34:47,684
‫ألم يتم اختياري لإنقاذكم؟‬

543
00:34:48,388 --> 00:34:51,308
‫أليس هدفي الذي منحه الله لي‬

544
00:34:51,391 --> 00:34:53,981
‫أن أحمي "الولايات المتحدة الأمريكية" ؟‬

545
00:34:59,734 --> 00:35:03,364
‫ "هوملاندر"!‬

546
00:35:03,446 --> 00:35:05,867
‫مزمور 58:10،‬

547
00:35:06,908 --> 00:35:11,118
‫"سيفرح الصديق حين يرى النقمة‬

548
00:35:11,205 --> 00:35:16,676
‫ "وسيغسل خطواته بدم الشرير."‬

549
00:35:27,598 --> 00:35:28,978
‫أيها اللعين.‬

550
00:35:44,993 --> 00:35:46,032
‫مرحبا.‬

551
00:35:46,787 --> 00:35:48,287
‫ "مايف" ؟ ماذا...‬

552
00:35:49,873 --> 00:35:51,163
‫آسفة، ماذا...‬

553
00:35:51,249 --> 00:35:55,379
‫كنت أوقف عملية سرقة في مكان قريب وأنا...‬

554
00:35:59,926 --> 00:36:01,007
‫من الجيد رؤيتك.‬

555
00:36:03,263 --> 00:36:04,267
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

556
00:36:07,351 --> 00:36:08,392
‫حسنا.‬

557
00:36:14,776 --> 00:36:15,780
‫أين "فريكلز" ؟‬

558
00:36:17,654 --> 00:36:20,205
‫مات "فريكلز" قبل عامين.‬

559
00:36:22,493 --> 00:36:24,453
‫اسمعي، أنا منشغلة نوعا ما،‬

560
00:36:24,537 --> 00:36:28,288
‫لذا ربما تعطيني مكالمة أولا
‫في المرة القادمة؟‬

561
00:36:28,374 --> 00:36:30,505
‫ "إيلينا" ، لست مضطرة أن تتصرفي هكذا.‬

562
00:36:30,585 --> 00:36:34,006
‫تظهرين فجأة لتسألي عن قط لعين، لذا...‬

563
00:36:37,467 --> 00:36:38,558
‫كنت تشربين.‬

564
00:36:38,636 --> 00:36:39,806
‫لا.‬

565
00:36:41,055 --> 00:36:42,595
‫لم تعودي تذهبين إلى الاجتماعات.‬

566
00:36:42,682 --> 00:36:43,686
‫حسنا، اسمعي.‬

567
00:36:44,685 --> 00:36:45,815
‫هذه أمور في الماضي.‬

568
00:36:50,984 --> 00:36:51,987
‫أفتقدك.‬

569
00:36:52,902 --> 00:36:54,612
‫لا يمكنك قول ذلك لي.‬

570
00:36:55,947 --> 00:36:57,827
‫ارحلي، من فضلك.‬

571
00:36:57,908 --> 00:36:59,828
‫ "إيلينا" ، لم أرك طوال سنوات.‬

572
00:36:59,910 --> 00:37:02,040
‫ألن يكون من اللطيف...‬

573
00:37:02,121 --> 00:37:04,591
‫أراك كل يوم.‬

574
00:37:04,665 --> 00:37:08,706
"‫في كل مرة أسير عبر ميدان" التايمز
‫أو أفتح التلفاز.‬

575
00:37:10,046 --> 00:37:12,626
‫أنا خرجت من حياتك، وأنت
‫لم تخرجي من حياتي.‬

576
00:37:17,805 --> 00:37:21,015
‫أنا آسفة حقا. اتفقنا؟ لم أقصد...‬

577
00:37:21,100 --> 00:37:23,441
‫لا أحتاج إلى اعتذارك، اتفقنا؟‬

578
00:37:23,520 --> 00:37:26,399
‫أريدك أن تخرجي.‬

579
00:37:26,482 --> 00:37:29,402
‫أريدك أن تعودي إلى شقتك العلوية العاجية،‬

580
00:37:29,486 --> 00:37:32,065
‫حيث يمكنك الشرب ومضاجعة من تشائين.‬

581
00:37:32,154 --> 00:37:33,955
‫عودي إلى "هوملاندر".‬

582
00:37:43,626 --> 00:37:45,086
‫لا يمكنني العودة.‬

583
00:37:51,843 --> 00:37:53,133
‫ "مايف" ؟‬

584
00:37:53,220 --> 00:37:54,761
‫هذا صعب جدا.‬

585
00:37:56,848 --> 00:37:58,509
‫- ماذا حدث؟
‫- هذا صعب جدا.‬

586
00:37:59,602 --> 00:38:01,022
‫أخبريني بما حدث.‬

587
00:38:02,438 --> 00:38:06,369
‫أستمر في التفكير في كل هؤلاء الناس.‬

588
00:38:06,443 --> 00:38:07,983
‫لا بأس. ستجدين حلا. اتفقنا؟‬

589
00:38:08,070 --> 00:38:10,280
‫ستجدين حلا. تعرفين دائما ما يجب فعله.‬

590
00:38:10,823 --> 00:38:12,114
‫تعرفين دائما ما يجب فعله.‬

591
00:38:12,199 --> 00:38:14,580
‫- اتفقنا؟
‫- لا أعرف.‬

592
00:38:14,661 --> 00:38:16,781
.‫- أخبريني بما حدث فحسب
‫- لا أعرف.‬

593
00:38:17,997 --> 00:38:19,127
‫أخبرني بما حدث.‬

594
00:38:25,089 --> 00:38:27,639
‫- لا يا "مايف". إن كان هذا
‫- ماذا؟‬

595
00:38:27,759 --> 00:38:28,819
‫لا.‬
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

596
00:38:28,843 --> 00:38:30,254
‫لا. من الواضح أنك...‬

597
00:38:30,887 --> 00:38:33,017
‫لا، قلت، توقفي.‬

598
00:38:44,570 --> 00:38:45,990
‫تحدثي معي فحسب.‬

599
00:38:47,364 --> 00:38:49,453
‫اتفقنا؟ أخبريني بما حدث.‬

600
00:38:52,327 --> 00:38:53,331
‫أجل، إذن...‬

601
00:38:56,124 --> 00:38:57,127
‫كانت هذه غلطة.‬

602
00:38:57,165 --> 00:38:58,535
‫لا، تحدثي معي.‬

603
00:38:58,626 --> 00:39:00,376
‫أخبريني بما...‬

604
00:39:00,504 --> 00:39:01,507
‫إن كنت...‬

605
00:39:11,974 --> 00:39:12,978
‫عزيزتي‬

606
00:39:16,730 --> 00:39:18,351
‫- مرحبا؟
‫- إنهم قادمون.‬

607
00:39:18,440 --> 00:39:19,443
‫عرفوك يا عزيزي.‬

608
00:39:19,775 --> 00:39:21,614
‫كان "بلاك نوار" خارج شقتي.‬

609
00:39:22,570 --> 00:39:23,573
‫أي موقع؟‬

610
00:39:24,447 --> 00:39:25,907
‫ما العناوين التي في حوزتهم؟‬

611
00:39:25,990 --> 00:39:26,901
‫إن وصلوا إلى شقتي،‬

612
00:39:26,991 --> 00:39:28,032
‫فجميعها.‬

613
00:39:42,050 --> 00:39:44,060
‫هل تريد أن تجاملني مهنيا‬

614
00:39:44,135 --> 00:39:46,806
‫وتخبرني إلى أين اختفيت من قبل بحق السماء؟‬

615
00:39:47,306 --> 00:39:48,936
‫كان علي الذهاب إلى المتجر.‬

616
00:39:49,016 --> 00:39:51,806
‫لأنه نفدت مني "اهتم بأمورك الخاصة".‬

617
00:39:58,610 --> 00:39:59,671
‫من الأفضل أن يكون هذا جيدا.‬

618
00:39:59,694 --> 00:40:00,775
‫تعرفوا علي.‬

619
00:40:00,862 --> 00:40:02,703
‫ماذا؟ مستحيل يا "فرينشي". كيف؟‬

620
00:40:02,990 --> 00:40:04,200
‫لا أعرف.‬

621
00:40:04,283 --> 00:40:05,333
‫ماذا عن بقيتنا؟‬

622
00:40:05,785 --> 00:40:07,995
‫قلقك علي لطيف جدا.‬

623
00:40:08,079 --> 00:40:09,083
‫ربما، وربما لا.‬

624
00:40:09,747 --> 00:40:11,225
‫حتى الآن، يبدو أنهم يعرفون أماكني فحسب.‬

625
00:40:11,249 --> 00:40:12,735
‫وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة‬

626
00:40:12,792 --> 00:40:13,796
‫سأرحل.‬

627
00:40:13,877 --> 00:40:14,917
‫ماذا عن الفتاة؟‬

628
00:40:15,004 --> 00:40:16,053
‫اتركها.‬

629
00:40:18,757 --> 00:40:20,177
‫لا أحد يعلم ما الذي سيفعلونه بها.‬

630
00:40:20,259 --> 00:40:22,719
‫العنف بين الخارقين ليس من شأننا يا صديقي.‬

631
00:40:22,804 --> 00:40:23,854
‫ "بوتشر"...‬

632
00:40:23,930 --> 00:40:25,811
‫قلت اتركها.‬

633
00:40:29,353 --> 00:40:30,356
‫تم كشفه.‬

634
00:40:43,034 --> 00:40:45,745
،‫كانت مسابقة جمال "جميلات المنطقة الحيوية
‫حظ الإيرلندي".‬

635
00:40:46,831 --> 00:40:48,542
‫انقطعت الكهرباء عن المسرح،‬

636
00:40:48,624 --> 00:40:51,794
‫وهذه أضاءت القاعة بضوء من يديها.‬

637
00:40:51,878 --> 00:40:54,468
‫يجب أن يستمر العرض.‬

638
00:40:54,923 --> 00:40:56,254
‫هذا لطيف جدا.‬

639
00:40:56,341 --> 00:40:57,711
‫15 دقيقة يا "ستارلايت".‬

640
00:40:57,801 --> 00:41:00,551
‫المعذرة. هل يمكنك منحنا دقيقة، رجاء؟‬

641
00:41:00,638 --> 00:41:04,348
.‫ستبدأ "ستارلايت" بعد قليل
‫الرجاء التوجه إلى المسرح الرئيس.‬

642
00:41:06,561 --> 00:41:08,682
‫أمي، لا يمكنني فعل هذا.‬

643
00:41:09,647 --> 00:41:11,028
‫هل أنت مريضة؟ ما الخطب؟‬

644
00:41:11,108 --> 00:41:12,818
‫كلا، لا يبدو هذا صائبا.‬

645
00:41:12,901 --> 00:41:13,991
‫ما معنى ذلك؟‬

646
00:41:14,069 --> 00:41:15,119
‫بصراحة؟‬

647
00:41:15,446 --> 00:41:19,287
‫ظننت أن وجودي هنا سيشعرني
‫بما كان الأمر عليه، ولكنه ليس كذلك.‬

648
00:41:19,367 --> 00:41:21,957
‫لقد تغير أو ربما أنا تغيرت، ولكن...‬

649
00:41:25,249 --> 00:41:26,253
‫أمي،‬

650
00:41:27,460 --> 00:41:29,130
‫هذه الشهور الماضية...‬

651
00:41:34,717 --> 00:41:36,798
‫لا، أخبريهم أنني لن أظهر.‬

652
00:41:38,388 --> 00:41:39,508
‫عزيزتي.‬

653
00:41:41,726 --> 00:41:44,055
‫انتظرت 23 عاما من أجل هذا.‬

654
00:41:45,021 --> 00:41:46,025
‫هذا ليس...‬

655
00:41:47,315 --> 00:41:48,445
‫هذا ليس له علاقة بك.‬

656
00:41:48,525 --> 00:41:49,528
‫حقا؟‬

657
00:41:50,235 --> 00:41:52,495
‫حافظت على سرك.‬

658
00:41:52,571 --> 00:41:54,951
‫اقتصدت المال ببيع المنازل.‬

659
00:41:55,032 --> 00:41:56,572
‫أخذتك إلى كل فاعليات الخارقين.‬

660
00:41:59,037 --> 00:42:00,041
‫أرجوك،‬

661
00:42:00,747 --> 00:42:03,417
‫كل صديقاتي سيشاهدن التلفاز.‬

662
00:42:04,042 --> 00:42:05,252
‫أرجوك.‬

663
00:42:12,051 --> 00:42:13,721
‫إنهم آتون من أجلي يا عزيزتي.‬

664
00:42:14,387 --> 00:42:15,437
‫الخارقون.‬

665
00:42:17,015 --> 00:42:19,725
‫تلقيت أمرا أن أتركك هنا ليجدوك.‬

666
00:42:19,810 --> 00:42:21,561
‫سيد "بوتشر" ،‬

667
00:42:21,645 --> 00:42:23,856
‫يعرف أنني سأنصاع. هكذا يراني.‬

668
00:42:24,982 --> 00:42:29,312
،‫مثل وغد مجنون
‫لا يصلح سوى للإيذاء أو القتل.‬

669
00:42:29,403 --> 00:42:32,484
‫مثل مسدس، يأخذني ويوجهني في اتجاه
‫ويطلق النار.‬

670
00:42:34,660 --> 00:42:35,960
‫أنا لست كذلك.‬

671
00:42:37,830 --> 00:42:39,250
‫وأنت لست كذلك أيضا.‬

672
00:42:39,331 --> 00:42:41,632
‫ونحن متشابهان، أنا وأنت. مثل البيض.‬

673
00:42:41,709 --> 00:42:44,799
،‫صلب من الخارج ولين من الداخل
‫أو ربما مثل الأناناس.‬

674
00:42:45,714 --> 00:42:48,214
‫مهما كان هؤلاء الأوغاد يخططونه لك،‬

675
00:42:48,884 --> 00:42:50,794
‫فأنت لا تستحقينه يا عزيزتي.‬

676
00:43:37,731 --> 00:43:41,772
‫يجد "عميق" نفسه في ورطة عويصة
‫بعد محاولة طائشة‬

677
00:43:41,860 --> 00:43:44,400
‫لتحرير دولفين من "أوشنلاند".‬

678
00:43:44,487 --> 00:43:47,908
‫تقول مصادر داخلية إنه حينما حاولت الشرطة
‫اعتراض الشاحنة المسروقة،‬

679
00:43:47,992 --> 00:43:51,072
‫فقد "عميق" السيطرة على الشاحنة واصطدم،‬

680
00:43:51,163 --> 00:43:54,873
‫مما قذف الدولفين عبر الزجاج الأمامي
‫إلى الطريق،‬

681
00:43:54,957 --> 00:43:57,208
‫حيث دهسته...‬

682
00:43:57,294 --> 00:43:59,125
‫مرحبا يا معرض "بيليف"!‬

683
00:44:04,260 --> 00:44:07,560
‫يشرفني كثيرا أن أكون هنا الليلة.‬

684
00:44:08,182 --> 00:44:11,852
‫هل تعرفون أن ظهوري العلني الأول كان هنا‬

685
00:44:11,936 --> 00:44:13,856
‫على هذا المسرح‬

686
00:44:13,939 --> 00:44:17,899
‫مع "إيزيكيال" وبقية العائلة؟‬

687
00:44:23,198 --> 00:44:27,908
‫أردت اليوم أن أشارككم بقصة قبولي المسيح‬

688
00:44:29,037 --> 00:44:30,658
‫كمخلصي الشخصي.‬

689
00:44:35,837 --> 00:44:38,627
‫وكيف أن طريقه هو الطريق الوحيد.‬

690
00:44:50,687 --> 00:44:51,691
‫ولكن...‬

691
00:44:52,815 --> 00:44:55,195
‫ولكن أرجوكم أوقفوا الموسيقى.‬

692
00:44:55,276 --> 00:44:56,279
‫أرجوكم توقفوا.‬

693
00:45:00,865 --> 00:45:02,575
‫ماذا تفعلين؟‬

694
00:45:05,453 --> 00:45:06,744
‫هل تريدينني‬

695
00:45:06,831 --> 00:45:09,160
‫أن أصمت وأتحمل وأفعل هذا من أجلك؟‬

696
00:45:12,169 --> 00:45:14,259
‫ليست لديك فكرة عما تطلبينه حقا.‬

697
00:45:16,383 --> 00:45:20,463
‫ليست لديك فكرة عما مررت به.‬

698
00:45:27,312 --> 00:45:29,442
‫كل كلمة أقولها هنا،‬

699
00:45:30,023 --> 00:45:31,603
‫أقرأها من نص مكتوب.‬

700
00:45:31,691 --> 00:45:33,992
‫لم أكتب أيا من تلك الكلمات.‬

701
00:45:34,069 --> 00:45:36,069
‫لا أعرف حتى إن كنت أؤمن بها.‬

702
00:45:36,155 --> 00:45:37,365
‫أعني،‬

703
00:45:38,073 --> 00:45:40,954
‫أؤمن بالله، أحب الله كثيرا، ولكن...‬

704
00:45:41,661 --> 00:45:42,871
‫بصراحة، الأمر...‬

705
00:45:44,748 --> 00:45:50,249
‫الأمر كيف أن الجميع هنا يملؤهم اليقين.‬

706
00:45:50,588 --> 00:45:53,628
‫تبدأ أسعار التذاكر بـ170 دولارا،‬

707
00:45:53,716 --> 00:45:57,467
‫حتى يخبركم هؤلاء الناس
‫كيف تذهبون إلى السماء؟‬

708
00:45:57,553 --> 00:46:00,684
‫كيف يعرفون؟ كيف يعرف أحد؟‬

709
00:46:00,766 --> 00:46:02,066
‫في زمن كتابة الكتاب المقدس،‬

710
00:46:02,142 --> 00:46:04,523
‫كان متوسط العمر 30 عاما.‬

711
00:46:05,897 --> 00:46:09,317
‫لست متأكدة من أنه يفترض بكم تطبيقه حرفيا.‬

712
00:46:09,400 --> 00:46:11,980
‫يقول أيضا إنها خطية أن تأكلوا الروبيان.‬

713
00:46:12,070 --> 00:46:16,530
، "‫إن كنت مثليا أو كنت" غاندي
‫ستذهب إلى الجحيم؟ أعني...‬

714
00:46:17,868 --> 00:46:20,038
‫وإن مارست الجنس قبل الزواج؟‬

715
00:46:20,120 --> 00:46:22,371
‫هذا ليس فسقا،‬

716
00:46:22,457 --> 00:46:24,007
‫هذا أمر إنساني.‬

717
00:46:25,585 --> 00:46:27,085
‫الفسق‬

718
00:46:27,921 --> 00:46:31,542
‫هو الرجل الذي وضع قضيبه في وجهي.‬

719
00:46:34,011 --> 00:46:35,015
‫تبا.‬

720
00:46:35,096 --> 00:46:36,176
‫تبا.‬

721
00:46:48,236 --> 00:46:49,239
‫إليكم الحقيقة.‬

722
00:46:50,154 --> 00:46:52,734
،‫أي شخص يخبركم أنه يعرف الإجابة
‫يكذب عليكم.‬

723
00:46:54,200 --> 00:46:55,870
‫وأعرف،‬

724
00:46:55,953 --> 00:46:58,673
،‫يفترض بي أن أكون تلك البطلة
‫المحبوبة والرمز، أيا يكن،‬

725
00:46:59,749 --> 00:47:02,168
‫ولكنني لا أعرف ما الذي أفعله بحق السماء.‬

726
00:47:04,462 --> 00:47:07,512
‫أنا خائفة ومرتبكة مثل بقيتكم.‬

727
00:47:09,634 --> 00:47:11,855
‫انتهيت من التظاهر.‬

728
00:47:12,513 --> 00:47:14,643
‫وانتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬

729
00:47:21,815 --> 00:47:22,818
‫أشكركم.‬

730
00:47:33,077 --> 00:47:34,207
‫المعذرة.‬

731
00:47:48,303 --> 00:47:49,633
‫وجدناه.‬

732
00:47:50,263 --> 00:47:51,514
‫المركب "في" ؟‬

733
00:47:51,598 --> 00:47:53,858
‫أجل. والكثير منه.‬

734
00:47:57,646 --> 00:47:59,066
‫يا إلهي.‬

735
00:48:02,651 --> 00:48:03,771
‫رباه!‬

736
00:48:05,238 --> 00:48:06,948
‫هذا رضيع خارق لعين.‬

737
00:48:12,871 --> 00:48:15,002
‫بالتأكيد ليسوا اختيار الله.‬

738
00:48:15,333 --> 00:48:17,374
‫صنع هؤلاء الأوغاد في المعمل.‬

739
00:48:24,510 --> 00:48:25,513
‫مرحبا!‬

740
00:48:26,053 --> 00:48:27,064
‫على رسلك.‬

741
00:48:29,140 --> 00:48:31,060
‫كان هذا خطابا رائعا.‬

742
00:48:32,018 --> 00:48:33,022
‫أعني، بحقك.‬

743
00:48:33,102 --> 00:48:35,443
‫يقولون، "اعرف جمهورك" ، ولكن هذا...‬

744
00:48:36,773 --> 00:48:39,154
‫كان هذا أفضل ما شاهدت. كان ذلك...‬

745
00:48:39,235 --> 00:48:41,075
‫يسعدني أنك استمتعت به.‬

746
00:48:41,987 --> 00:48:46,368
‫أنا سعيدة جدا. كيف كان
‫وقتك مع "إيزيكيال" ؟‬

747
00:48:46,451 --> 00:48:49,701
‫هل تريد تذاكر أخرى مني؟‬

748
00:48:50,873 --> 00:48:52,412
‫لأنني هنا من أجلك.‬

749
00:48:52,500 --> 00:48:53,580
‫ليس الأمر هكذا.‬

750
00:48:53,668 --> 00:48:56,498
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنه يمكنني أن أجلب لك كأسا تذكاريا.‬

751
00:48:56,587 --> 00:48:59,217
‫أو يمكنني جلب تمثال "إيزيكيال" لك.‬

752
00:48:59,298 --> 00:49:00,302
‫أو حقيبة أغراض...‬

753
00:49:00,342 --> 00:49:01,842
‫حبيبتي ماتت.‬

754
00:49:05,139 --> 00:49:06,148
‫ماذا؟‬

755
00:49:07,307 --> 00:49:09,438
‫حدث هذا من فترة قصيرة وأتيت إلى هنا،‬

756
00:49:09,518 --> 00:49:12,029
‫لأبحث عن طريقة أخرج بها من الورطة
‫التي أنا فيها الآن.‬

757
00:49:12,105 --> 00:49:15,485
‫ولم أكن عادلا معك، وأنا آسف جدا.‬

758
00:49:22,283 --> 00:49:24,994
‫لم أعد أظن أنه يوجد شيء قد يساعد،‬

759
00:49:25,411 --> 00:49:27,032
‫أو يصلح الأمر،‬

760
00:49:28,582 --> 00:49:30,082
‫أو يجعله أفضل.‬

761
00:49:33,004 --> 00:49:34,414
‫كل شيء سمعته هنا؟‬

762
00:49:36,591 --> 00:49:38,142
‫لم يساعدني مطلقا.‬

763
00:49:42,598 --> 00:49:44,058
‫باستثناء ما قلته أنت.‬

764
00:49:44,141 --> 00:49:46,481
‫أنت محقة. لا أحد يعلم.‬

765
00:49:48,437 --> 00:49:50,358
‫وهذا الشيء الوحيد الذي سمعته طوال اليوم‬

766
00:49:50,439 --> 00:49:52,190
‫الذي كان منطقيا.‬

767
00:49:54,193 --> 00:49:55,953
‫وهذه الحقيقة الوحيدة.‬

768
00:50:09,044 --> 00:50:12,344
.‫- أنا آسفة جدا
‫- لا. أنا آسف.‬

769
00:50:31,486 --> 00:50:34,406
،‫ترفق بالمحقن، إن أدخلت بعض الهواء
‫فقد تقتل الطفل.‬

770
00:50:34,488 --> 00:50:36,619
‫حسنا، ألن يكون ذلك مؤسفا؟‬

771
00:50:38,034 --> 00:50:39,038
‫حسنا.‬

772
00:50:39,702 --> 00:50:40,743
‫لنذهب.‬

773
00:50:41,413 --> 00:50:42,703
‫حسنا.‬

774
00:50:44,583 --> 00:50:45,587
‫مهلا.‬

775
00:50:54,260 --> 00:50:55,930
‫اشغلهما.‬

776
00:51:05,357 --> 00:51:06,977
‫شاهد وتعلم يا بني.‬

777
00:51:20,331 --> 00:51:21,962
‫أنت!‬

778
00:51:26,756 --> 00:51:28,176
‫يا للسماء!‬

779
00:51:29,300 --> 00:51:31,089
‫كان ذلك مذهلا.‬

780
00:51:33,680 --> 00:51:35,510
‫أيها الجميل الصغير.‬

781
00:51:42,815 --> 00:51:44,366
‫أحسنت يا فتى.‬

782
00:51:45,527 --> 00:51:47,076
.‫- هيا يا "بوتشر" ، لنذهب
‫- أجل.‬

783
00:51:50,782 --> 00:51:53,032
‫حافظ على نظافة أنفك يا عزيزي،‬

784
00:51:53,118 --> 00:51:55,288
‫وإلا سأعود وأسحقك.‬

785
00:51:57,832 --> 00:52:01,872
‫يا للسماء. "ستارلايت" تصدم المجتمع المسيحي
‫أثناء خطابها‬

786
00:52:01,962 --> 00:52:02,965
‫إنذار أمني‬

787
00:52:03,046 --> 00:52:05,256
‫في معرض "بيليف" حين شككت في إيمانها في...‬

788
00:52:15,226 --> 00:52:16,230
‫أراك.‬

789
00:52:17,980 --> 00:52:19,360
‫أعرف أنك تراقبني.‬

790
00:52:19,899 --> 00:52:22,069
‫تقف هناك كثيرا مؤخرا.‬

791
00:52:23,987 --> 00:52:25,867
‫تراقبني دائما.‬

792
00:52:26,990 --> 00:52:29,160
‫إذن، لماذا لا تدخل فحسب؟‬

793
00:52:31,411 --> 00:52:32,621
‫هل تخشاني؟‬

794
00:52:43,424 --> 00:52:44,428
‫ادخل.‬

795
00:52:55,772 --> 00:52:58,192
‫ألم أكن أوليك اهتماما كافيا؟‬

796
00:52:59,985 --> 00:53:00,988
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

797
00:53:02,071 --> 00:53:05,202
‫لا بد أن الأمر صعب، أن تشعر بوحدة شديدة.‬

798
00:53:08,787 --> 00:53:09,790
‫أنا آسفة.‬

799
00:53:12,833 --> 00:53:16,834
‫ولكن لا يمكنك إلقاء خطاب كهذا.‬

800
00:53:19,298 --> 00:53:20,888
‫لا يمكنك أن تكون شريرا.‬

801
00:53:52,210 --> 00:53:53,213
‫تعال.‬

802
00:54:20,658 --> 00:54:22,028
‫يجب أن تكون طيبا.‬

803
00:54:23,244 --> 00:54:25,045
‫يجب أن تستمع لي.‬

804
00:54:26,540 --> 00:54:28,920
‫وحينها يمكننا أن نحصل على ما نريد.‬

805
00:54:40,431 --> 00:54:41,680
‫هذا جيد.‬

806
00:54:46,520 --> 00:54:48,061
‫أنت فتاي الطيب.‬

807
00:56:56,917 --> 00:56:59,498
‫لا.‬

808
00:57:57,485 --> 00:57:58,488
‫إنها معجزة.‬

809
00:58:01,447 --> 00:58:02,777
‫أنت معجزة.‬

810
00:58:05,448 --> 00:58:10,778
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

