1 -00:00:00,363 --> 00:00:01,057 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 2 00:00:01,138 --> 00:00:02,558 ‫الخارقون في "أمريكا"‬ 3 00:00:08,772 --> 00:00:09,892 ‫ "هوملاندر"‬ 4 00:00:16,613 --> 00:00:18,073 ‫الملكة "مايف"‬ 5 00:00:22,535 --> 00:00:24,076 ‫ "قطار"‬ 6 00:00:25,998 --> 00:00:28,208 ‫ "عميق"‬ 7 00:00:31,963 --> 00:00:33,623 ‫ "بلاك نوار"‬ 8 00:00:34,924 --> 00:00:36,674 ‫ "ترانسلوسنت"‬ 9 00:00:36,801 --> 00:00:39,721 "‫سيتم تصوير "ستارلايت ‫"ستارلايت" قريبة من الناس‬ 10 00:00:42,515 --> 00:00:45,056 .‫- من الواضح، أن به لقطات كثيرة ‫- أحبه...‬ 11 00:00:45,477 --> 00:00:49,897 "‫للعرض على" تي إل سي ‫بين البرامج المختلفة،‬ 12 00:00:49,982 --> 00:00:53,072 ،‫ولكننا لن نفعل ‫لأننا لا نقدم هراء واقعيا رخيصا.‬ 13 00:00:54,528 --> 00:00:55,908 ‫آسف يا "كورتني" ، ظننت...‬ 14 00:00:56,405 --> 00:00:59,575 ‫كنت أحاول تقديم شيئا جذابا ومتواضعا.‬ 15 00:00:59,658 --> 00:01:00,488 ‫ليس بهذا التواضع.‬ 16 00:01:00,575 --> 00:01:03,035 ‫أريدهم أن يبدو كشخص تريده في الجيش.‬ 17 00:01:03,120 --> 00:01:06,041 ‫لسنا برنامجا واقعيا هنا.‬ 18 00:01:06,124 --> 00:01:08,504 ‫نحن "السبعة" يا "جايمس".‬ 19 00:01:08,584 --> 00:01:11,384 ‫ولماذا لا يوجد شيء عن "ستارلايت" ؟‬ 20 00:01:11,462 --> 00:01:13,972 ‫لم تجعل نفسها متاحة للطاقم.‬ 21 00:01:14,757 --> 00:01:16,007 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 22 00:01:16,259 --> 00:01:17,639 ‫هل فقد الجرم السماوي لمعانه؟‬ 23 00:01:17,719 --> 00:01:18,969 ‫ "ستارلايت" تبهت‬ 24 00:01:19,095 --> 00:01:22,095 ‫بعد أسبوعين من ظهور "ستارلايت" الصادم ‫في معرض "بيليف"...‬ 25 00:01:22,181 --> 00:01:23,021 ‫عاصفة تغريدة "ستارلايت" تحتدم‬ 26 00:01:23,099 --> 00:01:24,910 ‫ما زالت وسائل التواصل الاجتماعي ‫تضج بشأن خطابها المثير للجدل.‬ 27 00:01:24,934 --> 00:01:26,037 ‫الندم ليس اغتصابا، وسم: "ستارلايت" ساقطة‬ 28 00:01:26,061 --> 00:01:27,247 ‫نحن نساندك - وسم: الجزيرة مع "ستارلايت"‬ 29 00:01:27,271 --> 00:01:28,941 ‫هل كان هذا انهيارا أم انتصارا؟‬ 30 00:01:29,023 --> 00:01:31,023 ‫بالتأكيد، أفكر في "ستارلايت"‬ 31 00:01:31,108 --> 00:01:33,858 ‫وأدعمها بكل طريقة.‬ 32 00:01:33,944 --> 00:01:37,114 ‫ما أريد معرفته؟ ‫من هذا الشخص الذي وضع... في وجهها؟‬ 33 00:01:37,197 --> 00:01:39,367 ‫كان عليها أن... ذلك... في...‬ 34 00:01:39,450 --> 00:01:40,635 ‫من نصدق؟ هل يوجد المزيد ‫في قصة "ستارلايت" ؟‬ 35 00:01:40,659 --> 00:01:41,659 ‫حسنا.‬ 36 00:01:42,536 --> 00:01:45,656 ‫من بين كل ما قلت، هذا ما يركزون عليه.‬ 37 00:01:45,749 --> 00:01:47,959 ‫ركزي.‬ 38 00:01:48,043 --> 00:01:51,633 ‫أنا وأنت، لدينا بطاقة "بانيرا" هدية ‫للفوز بها. ممنوع الإلهاءات.‬ 39 00:01:52,005 --> 00:01:53,635 .‫- هيا ‫- واحدة جيدة هنا.‬ 40 00:01:53,715 --> 00:01:58,305 ، "‫قبل الانضمام إلى" السبعة ‫أي بطل خارق قاد فريق بحث وإنقاذ...‬ 41 00:01:58,386 --> 00:01:59,476 ‫يا إلهي.‬ 42 00:01:59,554 --> 00:02:01,514 ‫في أعقاب زلزال 1994 في "نورثريدج" ؟‬ 43 00:02:01,723 --> 00:02:04,023 ‫أليست وظيفتك أن تعرفي هذه الأمور؟‬ 44 00:02:05,018 --> 00:02:06,018 ‫إنه "لامبلايتر".‬ 45 00:02:06,102 --> 00:02:08,143 .‫- شكرا ‫- أجل، كانت لدي كل بطاقات الشخصيات.‬ 46 00:02:08,230 --> 00:02:09,560 ‫بالتأكيد.‬ 47 00:02:11,609 --> 00:02:12,649 ‫ "هيوي" ؟‬ 48 00:02:14,153 --> 00:02:15,863 .‫- مرحبا ‫- أين كنت بحق السماء؟‬ 49 00:02:15,946 --> 00:02:18,706 ‫بعد متجر "غاري" ، جميعنا ظننا...‬ 50 00:02:20,785 --> 00:02:22,375 ‫مرحبا، "أنتوني".‬ 51 00:02:23,162 --> 00:02:25,042 ‫أكثر أصدقاء "هيوي" وسامة منذ الصف الرابع.‬ 52 00:02:25,122 --> 00:02:27,373 ‫مرحبا، أنا "آني". تشرفت بلقائك.‬ 53 00:02:28,418 --> 00:02:29,588 ‫تبدين مألوفة.‬ 54 00:02:29,920 --> 00:02:32,710 ‫- هل ذهبت إلى مدرسة "كينيدي" ؟ ‫- إنها جديدة في المدينة.‬ 55 00:02:32,798 --> 00:02:35,808 ‫مذهل. إذن ما الذي ستشربينه ‫يا "آني" الجديدة في المدينة؟‬ 56 00:02:38,011 --> 00:02:41,391 "‫-" غريتشن سكراموتشي ‫- لا.‬ 57 00:02:41,473 --> 00:02:45,013 ،‫كانت أضخم من كل الفتيان ‫بضخامة "أندري" العملاق.‬ 58 00:02:45,102 --> 00:02:50,023 "‫لذا حينما تقول" غريتشن ‫إنها تريد إشباعه ضربا‬ 59 00:02:50,108 --> 00:02:52,028 ‫للسخرية من صديقتها...‬ 60 00:02:52,110 --> 00:02:53,150 ‫لم تفعل.‬ 61 00:02:53,236 --> 00:02:56,366 "‫ينظر إليها "هيوي ‫بطريقة "كلينت إيستوود"، هكذا...‬ 62 00:02:57,281 --> 00:02:59,241 ‫ثم يركض فجأة.‬ 63 00:02:59,325 --> 00:03:01,415 ‫يركض مثل "فورست غامب" ،‬ 64 00:03:01,494 --> 00:03:03,784 ‫5 شوارع إلى متجر حيوانات أليفة‬ 65 00:03:03,871 --> 00:03:09,752 ‫ويختبئ خلف الأكياس الضخمة لطعام الكلاب ‫طوال 4 ساعات.‬ 66 00:03:11,296 --> 00:03:12,296 ‫سأعود بعد قليل.‬ 67 00:03:16,635 --> 00:03:17,965 ‫فاجأني لقاؤك هنا يا رجل.‬ 68 00:03:18,053 --> 00:03:19,593 ‫أجل، نفس الأمر ينطبق عليك.‬ 69 00:03:19,680 --> 00:03:21,480 ‫كنت قلقا أيها الوغد.‬ 70 00:03:21,890 --> 00:03:24,110 ‫منذ حادثة "روبن" ، أنت...‬ 71 00:03:24,184 --> 00:03:26,184 ‫لم تكن تجيب هاتفك.‬ 72 00:03:26,270 --> 00:03:28,531 ‫ربما كنت تشرب سائل تنظيف الأنابيب.‬ 73 00:03:30,567 --> 00:03:32,697 .‫- أنا آسف يا رجل ‫- أجل، يجب أن تأسف.‬ 74 00:03:32,777 --> 00:03:35,947 .‫- لا، حقا، كان يجب أن أتصل ‫- هل تظن ذلك؟‬ 75 00:03:36,990 --> 00:03:37,990 ‫أنا بخير.‬ 76 00:03:38,491 --> 00:03:39,751 ‫حقا، ولكنني...‬ 77 00:03:40,577 --> 00:03:41,997 ‫كنت أحتاج إلى بداية جديدة.‬ 78 00:03:42,745 --> 00:03:44,125 ‫ "بداية جديدة" ؟‬ 79 00:03:47,792 --> 00:03:51,963 ‫بدايتك الجديدة بعيدة المنال عنك.‬ 80 00:03:52,047 --> 00:03:53,177 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 81 00:03:53,299 --> 00:03:54,969 ‫أجل، أدرك هذا.‬ 82 00:03:56,135 --> 00:03:57,385 ‫ "آني" رائعة يا رجل.‬ 83 00:03:57,887 --> 00:03:59,307 ‫عش حياتك.‬ 84 00:03:59,388 --> 00:04:00,638 ‫هذا ما كانت ستريده "روبن".‬ 85 00:04:08,731 --> 00:04:09,782 ‫الخارقون في "أمريكا"‬ 86 00:04:10,650 --> 00:04:12,240 .‫- نحن على ما يرام ‫- هل تصورين؟‬ 87 00:04:12,319 --> 00:04:14,109 ‫وتصوير.‬ 88 00:04:14,404 --> 00:04:17,194 ‫بنى جدي هذا المنزل بيديه العاريتين.‬ 89 00:04:17,282 --> 00:04:18,832 ‫كان رجلا مذهلا.‬ 90 00:04:19,826 --> 00:04:21,246 ‫البيانو القديم.‬ 91 00:04:21,328 --> 00:04:24,578 ‫في كل ليلة كانت أمي تجلس هنا ‫وتعزف بعض الأغاني و...‬ 92 00:04:24,664 --> 00:04:27,244 ‫يجب أن أكون صريحا، معظم الوقت، أنا وأبي‬ 93 00:04:27,334 --> 00:04:29,044 ‫كنا نصنع نماذج طائرات.‬ 94 00:04:29,127 --> 00:04:31,918 ‫أكاد أشم رائحة الطلاء الفضي.‬ 95 00:04:35,092 --> 00:04:38,802 ‫أتمنى لو عاش بما يكفي ‫ليراني أطير مع "بلو أنجلز".‬ 96 00:04:39,347 --> 00:04:40,767 ‫كان هذا ليذهله.‬ 97 00:04:41,390 --> 00:04:42,640 ‫هذا أنا في الوسط.‬ 98 00:04:45,144 --> 00:04:46,484 ‫أحبكما يا أمي وأبي.‬ 99 00:04:47,813 --> 00:04:49,023 ‫أهلا بكم في غرفة نومي.‬ 100 00:04:49,106 --> 00:04:50,977 ‫يمكنكم تسميتها قاعة مشاهير البيسبول.‬ 101 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 ‫لم تتغير قط.‬ 102 00:04:52,694 --> 00:04:55,664 ‫ها هم "النمور". هذا فريقي الصغير.‬ 103 00:04:56,198 --> 00:05:00,238 ،‫بالطبع، تمركزت عند القاعدة الثانية ‫لم أتمكن من إظهار كل قدراتي ولكن...‬ 104 00:05:00,327 --> 00:05:03,867 ‫لنقل إننا فزنا كثيرا.‬ 105 00:05:05,374 --> 00:05:06,754 ‫هذا...‬ 106 00:05:10,380 --> 00:05:13,050 ‫حقا، العودة مميزة جدا.‬ 107 00:05:17,804 --> 00:05:20,224 ‫المعذرة، لماذا هذا هناك؟‬ 108 00:05:20,306 --> 00:05:23,436 ‫- المعذرة؟ ‫- من وضع البطانية على الفراش؟‬ 109 00:05:23,935 --> 00:05:25,735 ‫- "راندي سيتديك"، أظن؟ ‫- من "راندي سيتديك"؟‬ 110 00:05:25,812 --> 00:05:26,942 ‫إنه هناك.‬ 111 00:05:27,021 --> 00:05:28,021 ‫ "راندي" ، لماذا؟‬ 112 00:05:28,106 --> 00:05:29,526 ‫أيها الوغد.‬ 113 00:05:29,732 --> 00:05:31,523 ‫وغد هاو.‬ 114 00:05:32,361 --> 00:05:33,281 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 115 00:05:33,362 --> 00:05:38,532 ‫الرفاق‬ 116 00:05:39,368 --> 00:05:40,738 ‫ "ساماريتان إمبريس" ،‬ 117 00:05:41,287 --> 00:05:44,257 ‫يقودها "إيزيكيال"، ولكن تمولها "فوت"،‬ 118 00:05:44,331 --> 00:05:47,621 ‫وتشحن المركب "في" إلى 53 مستشفى‬ 119 00:05:47,710 --> 00:05:51,841 ‫عبر الدولة منذ عام 1971 وتغلفه...‬ 120 00:05:55,802 --> 00:05:58,092 ‫وتغلفه كلقاح شلل الأطفال.‬ 121 00:05:58,179 --> 00:06:00,599 ‫هل تخبرني أن الله لا يأتي إلى مهابل‬ 122 00:06:00,682 --> 00:06:02,182 ‫الفتيات الأمريكيات ويبارك الأطفال؟‬ 123 00:06:02,267 --> 00:06:03,817 ‫ "بوتشر" ، هلا تخرج الله من الأمر؟‬ 124 00:06:04,603 --> 00:06:07,233 ‫مهلا. إذن، لا يولد أبطال؟‬ 125 00:06:07,606 --> 00:06:09,026 ‫لا أحد منهم؟‬ 126 00:06:09,107 --> 00:06:11,067 ‫كانوا كلهم أطفالا ‫تم إعطائهم العقار الأزرق؟‬ 127 00:06:11,526 --> 00:06:13,327 ‫- حتى ‫- حتى "ستارلايت".‬ 128 00:06:18,618 --> 00:06:20,418 ‫هل تظنون أنهم يعرفون؟‬ 129 00:06:21,203 --> 00:06:22,743 ‫ما حدث لهم حقا؟‬ 130 00:06:24,165 --> 00:06:25,375 ‫ماذا عن "هوملاندر" ؟‬ 131 00:06:25,458 --> 00:06:26,958 ‫ "هوملاندر" ثقب أسود.‬ 132 00:06:27,043 --> 00:06:28,713 ‫لم يكن له سجلا حكوميا ولن يكون له.‬ 133 00:06:28,794 --> 00:06:32,295 ،‫ولكن كل خارق آخر ‫جرذان مختبر تعاطوا منشطات.‬ 134 00:06:32,924 --> 00:06:37,344 ‫يا إلهي، أحاول قول معلومات مهمة هنا،‬ 135 00:06:37,429 --> 00:06:40,559 ‫وهذا... "فرينشي" ؟ ‫هل يمكنك السيطرة عليها من فضلك؟‬ 136 00:06:40,641 --> 00:06:42,051 ‫أنا لا أسيطر عليها.‬ 137 00:06:44,436 --> 00:06:46,856 ‫- هل ترى ما أتعامل معه؟ ‫- أصبت يا "حليب الأم".‬ 138 00:06:46,938 --> 00:06:49,818 ،‫أمسكنا "فوت" بتهمة تعريض الأطفال للخطر ‫وتهريب المخدرات،‬ 139 00:06:49,900 --> 00:06:53,411 ‫وربما أكبر عملية احتيال ‫في التاريخ الأمريكي.‬ 140 00:06:54,864 --> 00:06:56,194 ‫ "راينر" ستحب هذا.‬ 141 00:06:56,991 --> 00:06:59,831 ‫لتأمل ذلك لأنني سئمت من الكذب.‬ 142 00:07:03,081 --> 00:07:04,171 ‫مرحبا.‬ 143 00:07:08,878 --> 00:07:09,878 ‫لا!‬ 144 00:07:10,463 --> 00:07:11,793 ‫لا.‬ 145 00:07:11,881 --> 00:07:13,512 ‫ليس إن كنت متصلا بتلك اليد، لا.‬ 146 00:07:15,135 --> 00:07:16,805 .‫- لا بأس به ‫- أجل.‬ 147 00:07:18,055 --> 00:07:20,135 ‫تعرفان أن كل هذا...‬ 148 00:07:21,058 --> 00:07:23,018 ‫هذا كله جزء من القصة فحسب، صحيح؟‬ 149 00:07:24,853 --> 00:07:27,313 ‫ماذا عن "لعازر" الصغيرة هنا؟‬ 150 00:07:27,398 --> 00:07:28,818 ‫إنها ليست طفلة،‬ 151 00:07:28,899 --> 00:07:31,199 ‫تم حقنها في قبو وليس مستشفى.‬ 152 00:07:31,819 --> 00:07:34,490 ‫وتوجد تلك المسألة الصغيرة ‫أنها قامت من الموت.‬ 153 00:07:34,572 --> 00:07:37,832 ‫فتاة أحلامك المتوحشة لا تخبرنا شيئا،‬ 154 00:07:37,909 --> 00:07:38,739 ‫أليس كذلك يا "فرينشي" ؟‬ 155 00:07:38,827 --> 00:07:40,997 ‫أشعر أنها تحاول التواصل.‬ 156 00:07:41,579 --> 00:07:43,579 ‫وإن كانت تفعل هذا...‬ 157 00:07:44,082 --> 00:07:45,502 ‫ربما ذلك يعني شيئا.‬ 158 00:07:45,583 --> 00:07:47,293 ‫ربما هي بعض الخربشات فحسب.‬ 159 00:07:47,377 --> 00:07:48,957 .‫- لنكتشف هذا ‫- تم التعرف عليك.‬ 160 00:07:49,045 --> 00:07:50,545 ‫المكان غير آمن لك في الخارج.‬ 161 00:07:50,630 --> 00:07:52,630 ‫ "حليب الأم" محق، يجب أن تظل مكانك.‬ 162 00:07:56,387 --> 00:07:58,007 ‫حسنا، سأذهب.‬ 163 00:07:58,097 --> 00:08:01,677 ‫حسنا، سأتابع "ستارلايت" إذن، صحيح؟‬ 164 00:08:03,894 --> 00:08:05,984 ‫هاتفها مغلق طوال أسبوع.‬ 165 00:08:06,063 --> 00:08:08,233 ‫لا يصادف أنك تعرف شيئا عن ذلك، أليس كذلك؟‬ 166 00:08:10,151 --> 00:08:11,281 ‫لا.‬ 167 00:08:12,111 --> 00:08:14,161 ‫ولكن يمكنني التحقق.‬ 168 00:08:19,119 --> 00:08:21,539 ‫حسنا، أنت معي.‬ 169 00:08:22,205 --> 00:08:23,585 ‫- هو؟ ‫- أنا؟‬ 170 00:08:23,874 --> 00:08:25,314 ‫ماذا؟ إلى سيدة المخابرات المركزية؟‬ 171 00:08:25,959 --> 00:08:30,049 ‫لا، سنذهب في جولة قصيرة. ستحبها.‬ 172 00:08:31,047 --> 00:08:32,167 ‫هيا.‬ 173 00:08:34,634 --> 00:08:37,515 ‫لا، كنت أعمل معها.‬ 174 00:08:37,597 --> 00:08:38,597 ‫لا أصدق هذا.‬ 175 00:08:38,681 --> 00:08:40,511 ‫من ستأتون بها لتستبدلني؟‬ 176 00:08:40,600 --> 00:08:42,680 ‫أريد أن أرى أي ساقطة تلك.‬ 177 00:08:44,562 --> 00:08:45,562 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:08:50,693 --> 00:08:54,573 ‫هل تعرفين تلك المستجدة التي ترعينها ‫في أثناء أسبوع الزيارة لأنها تبدو لطيفة‬ 179 00:08:54,655 --> 00:08:58,206 ‫وساذجة قليلا، ولا تعرف أنه لا يفترض بها ‫أن ترتدي حذاء من جلد الخروف؟‬ 180 00:08:58,911 --> 00:09:01,831 ‫وحين تصبح عضوة، تطعنك في ظهرك،‬ 181 00:09:01,914 --> 00:09:03,544 ‫وتتسبب في طردك من المنزل؟‬ 182 00:09:05,918 --> 00:09:06,998 ‫أنا آسفة، لست...‬ 183 00:09:07,085 --> 00:09:10,345 ‫كانت فكرتي الكبرى أن أحجزك لمعرض "بيليف".‬ 184 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 ‫فكرت، "ما الخطأ الذي قد يحدث؟"‬ 185 00:09:12,925 --> 00:09:15,095 ‫كنت في مكانك المعتاد أمام معارفك.‬ 186 00:09:17,096 --> 00:09:19,476 ‫على الأقل لست مضطرة إلى منافقتك بعد الآن.‬ 187 00:09:25,146 --> 00:09:26,566 ‫ادخلي.‬ 188 00:09:27,649 --> 00:09:29,229 ‫شكرا على قدومك يا "ستارلايت".‬ 189 00:09:30,360 --> 00:09:32,020 ‫هل طردت "آشلي" ؟‬ 190 00:09:32,654 --> 00:09:34,364 ‫إنه في الواقع قرار متبادل.‬ 191 00:09:34,447 --> 00:09:36,998 ‫أرادت استكشاف مسيرة مهنية مختلفة،‬ 192 00:09:37,076 --> 00:09:38,576 ‫وتمنينا لها حظا طيبا.‬ 193 00:09:39,078 --> 00:09:41,128 ‫لذا أود أن تتقبلي هذا‬ 194 00:09:41,205 --> 00:09:44,255 ‫ضمن الروح البناءة المقصودة.‬ 195 00:09:45,376 --> 00:09:46,376 ‫حسنا.‬ 196 00:09:46,919 --> 00:09:49,969 ‫أنت طفلة أنانية ومغرورة.‬ 197 00:09:52,550 --> 00:09:55,920 ‫في "آيوا"، أنا واثقة أنك شاهدت الكثير ‫من أفلام الملكة "مايف"، صحيح؟‬ 198 00:09:57,764 --> 00:09:59,934 .‫- أجل ‫- كانت ثائرة.‬ 199 00:10:00,559 --> 00:10:02,979 ،‫لم تقبل هراء من أحد ‫ولم تتصرف وفقا للقواعد.‬ 200 00:10:03,061 --> 00:10:06,231 .‫هذا ما أردت أن تكونيه ‫هذا ما يفعله الأبطال الأمريكيون.‬ 201 00:10:06,815 --> 00:10:08,195 ‫ولكنها أسطورة.‬ 202 00:10:08,733 --> 00:10:10,653 ‫يجب أن أعرف، لأنني كتبتها.‬ 203 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 ‫الحقيقة هي،‬ 204 00:10:14,322 --> 00:10:18,743 ‫أن عشرات الناس في هذه الشركة ‫يقضون مئات الساعات‬ 205 00:10:18,828 --> 00:10:21,168 ‫ليخلقوا ذلك الشيء الذي هو أنت.‬ 206 00:10:21,956 --> 00:10:23,456 ‫لم أطلب ذلك قط.‬ 207 00:10:24,834 --> 00:10:28,334 ‫إذن لم لا تحرقين الثوب اللامع ‫وتصبحين شرطية؟‬ 208 00:10:31,299 --> 00:10:34,679 ‫أردت أن تكوني بطلة خارقة وشهيرة.‬ 209 00:10:36,470 --> 00:10:39,061 ‫ولكن لا يوجد أحد شهير بمفرده، لذا...‬ 210 00:10:39,933 --> 00:10:43,183 ‫لم لا تتوقفين عن الهراء المشاكس هذا،‬ 211 00:10:43,270 --> 00:10:46,780 ‫وتظهرين بعض الامتنان وتدعينا نؤدي عملنا؟‬ 212 00:10:53,780 --> 00:10:54,990 ‫لا.‬ 213 00:10:56,491 --> 00:10:57,661 ‫المعذرة؟‬ 214 00:10:58,161 --> 00:11:00,661 ‫لا أقصد أن أكون جاحدة،‬ 215 00:11:01,664 --> 00:11:03,124 ‫ولكنني لا أريد أبسطة حمراء،‬ 216 00:11:03,833 --> 00:11:05,673 ‫ولا تلفاز واقعي،‬ 217 00:11:05,752 --> 00:11:07,882 ‫ولا إعلانات "نوكسزيما".‬ 218 00:11:08,421 --> 00:11:10,301 ‫وأريد استعادة ثوبي القديم.‬ 219 00:11:11,966 --> 00:11:13,336 ‫أريد إنقاذ الناس.‬ 220 00:11:14,719 --> 00:11:18,559 ‫إذن أظن أن عليك إعادة التفكير ‫في منصبك في "السبعة".‬ 221 00:11:20,809 --> 00:11:23,229 ‫وأظن أن طرد موظفة‬ 222 00:11:23,312 --> 00:11:27,822 ‫بعد أن أبلغت عن اعتداء جنسي ‫في بث حي قد يهبط بسعر أسهمك.‬ 223 00:11:30,069 --> 00:11:32,909 ‫آمل أن نستطيع الاعتماد على تكتمك.‬ 224 00:11:33,322 --> 00:11:35,912 ‫آسفة، لم أعد أتكتم على شيء.‬ 225 00:11:36,617 --> 00:11:39,368 ‫إن سألني أحد من فعلها، فسأجيب بصدق.‬ 226 00:11:40,163 --> 00:11:42,373 ‫أظن أنه من الرائع أنك تريدين قول الحقيقة.‬ 227 00:11:42,958 --> 00:11:44,828 ‫ولكنني لا أعرف من تقصدين.‬ 228 00:11:45,335 --> 00:11:47,175 ‫أظنك تعرفين.‬ 229 00:11:48,171 --> 00:11:50,711 ‫وتعرفين منذ وقت طويل.‬ 230 00:11:53,468 --> 00:11:55,718 ‫شكرا جزيلا على حضورك يا "ستارلايت".‬ 231 00:11:56,805 --> 00:11:58,065 ‫لدي الكثير لأفكر بشأنه.‬ 232 00:12:14,115 --> 00:12:15,035 ‫حسنا.‬ 233 00:12:15,116 --> 00:12:16,956 ‫"نايتريسر" لـ"تيكنايت"؟‬ 234 00:12:17,034 --> 00:12:19,124 ‫لها بصمة كربون بحجم 727.‬ 235 00:12:19,203 --> 00:12:20,848 "‫الخارقون في" أمريكا ‫محاربون من أجل البيئة‬ 236 00:12:20,872 --> 00:12:21,752 ‫كانت حرفيا تطلق نارا.‬ 237 00:12:21,832 --> 00:12:24,002 ‫بفضلي، يقود الآن سيارة هجينة.‬ 238 00:12:24,084 --> 00:12:26,174 ‫هذا هو جوهر مبادرة محاربين من أجل البيئة.‬ 239 00:12:26,253 --> 00:12:30,093 ‫احترام الأشياء الجميلة في العالم.‬ 240 00:12:32,426 --> 00:12:33,926 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحبا.‬ 241 00:12:37,472 --> 00:12:39,972 ‫لذا، كل شيء...‬ 242 00:12:41,102 --> 00:12:42,392 ‫جميل جدا.‬ 243 00:12:42,478 --> 00:12:43,664 ‫حسنا، ليعد الجميع إلى أماكنهم.‬ 244 00:12:43,688 --> 00:12:45,318 ‫لتعد القمامة إلى الشاطئ، رجاء.‬ 245 00:12:45,398 --> 00:12:47,608 ‫الكومبارس، أعيدوا وضع القمامة على الشاطئ.‬ 246 00:12:48,484 --> 00:12:49,484 ‫حسنا.‬ 247 00:12:51,029 --> 00:12:53,989 ،‫فقدنا أبي في سن صغيرة ‫وعملت أمي في وظيفتين،‬ 248 00:12:54,073 --> 00:12:58,453 ‫لذا أخي الأكبر "ناثان" هو من رباني.‬ 249 00:12:58,536 --> 00:13:01,377 ،‫وحين كان عمري 3 سنوات ‫بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق النار‬ 250 00:13:01,457 --> 00:13:04,257 ‫أمام مبناي، وأنا سبقت الرصاص.‬ 251 00:13:04,334 --> 00:13:05,624 ‫وحينها اكتشفت...‬ 252 00:13:05,711 --> 00:13:06,961 ‫هل يمكنني أن أوقفك للحظة؟‬ 253 00:13:07,546 --> 00:13:12,216 ،‫ماذا لو ألغينا العنف المسلح ‫ربما لنجعل الأمر أكثر بهجة؟‬ 254 00:13:14,636 --> 00:13:15,676 ‫حسنا.‬ 255 00:13:15,763 --> 00:13:19,093 ،‫حسنا يا أخي الصغير ‫أعرف أنك أسرع رجل في العالم وما شابه،‬ 256 00:13:19,183 --> 00:13:20,223 ‫ولكن عملك لم ينته.‬ 257 00:13:20,309 --> 00:13:21,900 ‫استعد. انطلق.‬ 258 00:13:25,648 --> 00:13:28,318 ‫لا. أنت متأخر يا أخي. انطلق مجددا.‬ 259 00:13:29,944 --> 00:13:31,614 ‫انطلق! لا.‬ 260 00:13:31,696 --> 00:13:32,526 ‫انطلق!‬ 261 00:13:32,655 --> 00:13:33,655 ‫لا.‬ 262 00:13:33,823 --> 00:13:34,943 ‫لا؟‬ 263 00:13:35,325 --> 00:13:36,745 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 264 00:13:40,538 --> 00:13:42,039 ‫ها هو "قطار" قادم!‬ 265 00:13:43,417 --> 00:13:45,627 ‫كنت تعرف "بوبكلاو" ، صحيح؟‬ 266 00:13:46,504 --> 00:13:48,214 ‫ماذا؟ لا أدري...‬ 267 00:13:48,297 --> 00:13:52,717 ‫كنتما في "تينيج كيكس" معا؟ ‫سمعت أنها توفيت، صحيح؟‬ 268 00:13:52,802 --> 00:13:57,012 ،‫أجل، يقولون سبب الوفاة سكتة دماغية ‫ولكن بينك وبيني،‬ 269 00:13:57,098 --> 00:13:59,558 ‫أظن أنها جرعة مخدرات مفرطة.‬ 270 00:13:59,642 --> 00:14:03,563 ‫هل ترغب في قول شيء تكريما لها؟‬ 271 00:14:07,859 --> 00:14:10,239 ‫لم أرها لسنوات، لذا...‬ 272 00:14:25,169 --> 00:14:28,419 ‫أنت تستفيدين حقا من هذا الشيء لأقصى حد.‬ 273 00:14:28,506 --> 00:14:29,586 ‫المعذرة؟‬ 274 00:14:29,674 --> 00:14:31,834 ‫تمثيل التقوية هذا.‬ 275 00:14:31,926 --> 00:14:34,256 ‫في كل مرة أكون على بساط أحمر الآن،‬ 276 00:14:34,345 --> 00:14:37,635 ‫يسألونني كيف أدعم "ستارلايت".‬ 277 00:14:39,058 --> 00:14:41,518 ‫ولكن، ما دمت تشتهرين، صحيح؟‬ 278 00:14:41,602 --> 00:14:45,693 ،‫أعرف أنك قد لا تفهمين هذا ‫ولكن هذا ليس تمثيلا.‬ 279 00:14:46,233 --> 00:14:47,573 ‫أنا أحاول أن أكون صادقة فحسب.‬ 280 00:14:49,444 --> 00:14:50,444 ‫حسنا. أجل.‬ 281 00:14:53,240 --> 00:14:54,620 ‫حين كنت أصغر سنا،‬ 282 00:14:55,117 --> 00:14:59,537 ‫قرأت سيرتك الذاتية مرارا ‫حتى أنني أبليتها.‬ 283 00:14:59,621 --> 00:15:00,911 ‫اضطررت إلى شراء كتاب آخر.‬ 284 00:15:01,957 --> 00:15:05,458 ‫أردت أن أعيش حياتي مثل حياتك بالضبط.‬ 285 00:15:06,045 --> 00:15:09,385 ‫لأنك لم تحطمي كل العظام ‫في ذراعك اليمنى فحسب‬ 286 00:15:09,465 --> 00:15:12,555 ‫وأنت تحاولين إيقاف حافلة المدرسة ‫من السقوط من جسر،‬ 287 00:15:12,635 --> 00:15:15,855 ‫ولكن لأنك ذهبت إلى العلاج الطبيعي ‫لكل طفل بعدها.‬ 288 00:15:17,473 --> 00:15:20,143 ‫لتري العالم أنهم أبطال أيضا.‬ 289 00:15:21,186 --> 00:15:23,266 ‫كنت تدافعين عن شيء حقا.‬ 290 00:15:25,357 --> 00:15:26,357 ‫ولكن الآن،‬ 291 00:15:27,860 --> 00:15:30,940 ‫أنا متأكدة أن موظفي التسويق ‫هم من كتبوا ذلك.‬ 292 00:15:36,285 --> 00:15:40,005 ‫...تصطاد طعامها، حين تكون بالغة تماما،‬ 293 00:15:40,080 --> 00:15:45,131 ‫هذه الكائنات البحرية المفترسة الضخمة ‫يمكن أن يصل طولها إلى 8 أمتار‬ 294 00:15:45,212 --> 00:15:47,382 ‫وأكثر من 1800 كيلوغرام.‬ 295 00:15:47,839 --> 00:15:52,169 ‫يمكنها أن تصل سرعات أكثر من 55 كيلومترا ‫في الساعة وتسبح في اتجاه...‬ 296 00:15:55,722 --> 00:15:57,722 ‫هل تريدين أن أغير القناة؟‬ 297 00:16:07,568 --> 00:16:09,828 ‫هل تحدثت معي؟ لقد تحدثت معي.‬ 298 00:16:09,904 --> 00:16:12,034 ‫- هل هذا تحدث؟ ‫- إنها تواصلت، على أي حال.‬ 299 00:16:12,114 --> 00:16:14,274 ‫- إنها تحب أسبوع القروش، صحيح؟ ‫- سأتصل بـ "بازفيد" .‬ 300 00:16:14,742 --> 00:16:16,622 ‫أتساءل إن عاشت قرب الماء.‬ 301 00:16:23,501 --> 00:16:25,121 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 302 00:16:26,088 --> 00:16:27,388 ‫من هي؟‬ 303 00:16:27,464 --> 00:16:29,674 ‫ماذا تريد؟ لماذا هي هنا؟‬ 304 00:16:29,758 --> 00:16:32,978 .‫قد تكون مفتاح كل شيء ‫هذا ما تفكر فيه، صحيح؟‬ 305 00:16:33,053 --> 00:16:34,553 ‫كلا، لا أفكر في ذلك.‬ 306 00:16:34,638 --> 00:16:37,188 ‫أجل، تفكر، وهذا يعذبك. لا بأس.‬ 307 00:16:37,266 --> 00:16:39,186 ‫لدي كلمة لك.‬ 308 00:16:39,268 --> 00:16:43,648 ‫إنها طريقة مؤكدة لحل هذه الأحجية ‫إلى الأبد.‬ 309 00:16:43,730 --> 00:16:46,101 .‫- أخبرني ‫- "ميزمر".‬ 310 00:16:46,526 --> 00:16:47,696 ‫ "ميزمر" ؟‬ 311 00:16:48,236 --> 00:16:50,946 ‫- تريد مساعدة من خارق؟ ‫- إنه يبغض "فوت".‬ 312 00:16:51,406 --> 00:16:53,536 ‫يكرههم. يكره الخارقين الآخرين.‬ 313 00:16:53,866 --> 00:16:55,366 ‫أي عدو لعدوك...‬ 314 00:16:55,451 --> 00:16:58,531 ‫"فرينشي"، أي جزء من "تم كشفك" لا تفهمه؟‬ 315 00:16:58,621 --> 00:17:01,991 .‫بحقك، إنها رحلة سريعة ‫أنا وهي سنختبئ في الشاحنة.‬ 316 00:17:02,083 --> 00:17:03,913 ‫لنذهب. سنذهب ونعود سريعا.‬ 317 00:17:04,002 --> 00:17:06,372 ‫سريعا؟ سأخبرك بما يمكنني فعله.‬ 318 00:17:06,463 --> 00:17:07,753 ‫يمكنني‬ 319 00:17:08,882 --> 00:17:10,342 ‫على الأرجح‬ 320 00:17:11,051 --> 00:17:13,391 .‫- أن أوشم "تبا، لا" على مؤخرتك ‫- بحقك!‬ 321 00:17:13,512 --> 00:17:14,552 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 322 00:17:15,180 --> 00:17:16,520 ‫تعلم...‬ 323 00:17:19,351 --> 00:17:21,321 .‫- رأيتك تأكل البوظة المثلجة ‫- يا إلهي.‬ 324 00:17:21,395 --> 00:17:22,605 ‫نكهة الشوكولا والجوز؟‬ 325 00:17:22,896 --> 00:17:25,106 ‫- إلى أين تتجه بهذا الحديث؟ ‫- تأخذ ملعقة مليئة،‬ 326 00:17:25,190 --> 00:17:26,350 ‫قطعة وافرة من الحلوى، ربما.‬ 327 00:17:26,692 --> 00:17:28,603 ‫ولكن حينها، ترى أن السطح غير مستو.‬ 328 00:17:28,695 --> 00:17:31,195 ،‫إذن ما الذي تفعله؟ تأخذ حصة أخرى ‫وتحاول أن تساويه.‬ 329 00:17:31,281 --> 00:17:34,291 ‫والذي، بشكل مأساوي، يصنع فجوة في المقابل.‬ 330 00:17:34,367 --> 00:17:36,867 ‫في النهاية، لا يوجد أمامك سوى خيار واحد.‬ 331 00:17:37,495 --> 00:17:39,285 ‫أن تأكل العبوة بأكملها.‬ 332 00:17:39,372 --> 00:17:42,632 ‫لا تريد ذلك! ولكن عليك هذا.‬ 333 00:17:42,709 --> 00:17:44,249 ‫وسأخبرك بالسبب يا صديقي.‬ 334 00:17:44,336 --> 00:17:47,337 ‫لأنك لا تتحمل أمورا غير منظمة.‬ 335 00:17:51,052 --> 00:17:52,052 ‫وهي،‬ 336 00:17:53,637 --> 00:17:55,137 ‫خارج النظام.‬ 337 00:17:59,226 --> 00:18:01,186 ‫حسنا، هل تريد إخباري إلى أين سنذهب؟‬ 338 00:18:04,190 --> 00:18:05,860 ‫أنت لم تعد تفعلها.‬ 339 00:18:05,941 --> 00:18:06,941 ‫ماذا؟‬ 340 00:18:07,026 --> 00:18:10,107 ‫هل تعرف ذلك الشعور الذي يراودك حينما ‫ترجع بمقعدك إلى الوراء أكثر من اللازم،‬ 341 00:18:10,530 --> 00:18:13,200 ‫ثم تمسك بشيء قبل أن تسقط؟‬ 342 00:18:13,283 --> 00:18:14,163 ‫أجل؟‬ 343 00:18:14,242 --> 00:18:18,212 .‫كنت تبدو هكذا طوال اليوم ‫الآن، انظر إلى نفسك.‬ 344 00:18:18,288 --> 00:18:21,418 ‫متورط في متاعب جمة، ولكنك هادئ تماما.‬ 345 00:18:23,585 --> 00:18:26,125 ‫لست الشخص البغيض الذي ظننته يا "هيوي".‬ 346 00:18:26,213 --> 00:18:30,344 ‫دائما تنعت الناس بالمهبل،‬ 347 00:18:30,426 --> 00:18:32,586 ‫ولكنني لم أفهم قط لماذا هذه إهانة.‬ 348 00:18:32,678 --> 00:18:35,258 ‫إنها مرنة وتتحمل الضرب‬ 349 00:18:35,348 --> 00:18:38,178 ‫وهي السبب في 98 بالمئة من قرارات حياتي.‬ 350 00:18:39,602 --> 00:18:40,812 ‫أنت تبلي حسنا يا "هيوي".‬ 351 00:18:41,312 --> 00:18:43,402 ‫وأنت وغد جيد.‬ 352 00:18:46,359 --> 00:18:48,740 ‫لقد وصلنا.‬ 353 00:18:49,363 --> 00:18:50,363 ‫كنيسة؟‬ 354 00:18:51,824 --> 00:18:54,744 ‫اطلبوا تجدوا يا بني.‬ 355 00:18:56,036 --> 00:18:57,126 ‫تعال.‬ 356 00:18:59,373 --> 00:19:02,923 ‫من الواضح أن بعض الأيام ‫أصعب من أيام أخرى.‬ 357 00:19:05,170 --> 00:19:06,710 ‫هيئة الناجين من الأضرار الجانبية‬ 358 00:19:06,797 --> 00:19:09,968 ‫قبل أيام، أردت التحدث ‫مع صديقتي عن كل هذا،‬ 359 00:19:10,051 --> 00:19:11,471 ‫ولكنني لم أستطع.‬ 360 00:19:12,011 --> 00:19:15,011 ‫لهذا السبب هذه المجموعة رائعة. ومهمة جدا.‬ 361 00:19:16,850 --> 00:19:18,720 ‫أعرف أنه من الخطأ أن أشعر بالغضب.‬ 362 00:19:20,812 --> 00:19:22,442 ‫في النهاية، "تيكنايت" أنقذني.‬ 363 00:19:24,107 --> 00:19:27,947 ‫أتمنى فحسب أنه كان أكثر رقة ‫مع عمودي الفقري.‬ 364 00:19:28,945 --> 00:19:30,616 ‫يتعلق الأمر بالقبول، أليس كذلك؟‬ 365 00:19:31,907 --> 00:19:33,207 ‫ونسيان الأمر.‬ 366 00:19:33,534 --> 00:19:34,824 ‫والتقدم في الحياة.‬ 367 00:19:37,204 --> 00:19:39,044 ‫ "سيث" ، حان دورك.‬ 368 00:19:46,255 --> 00:19:47,925 .‫- مرحبا جميعا ‫- مرحبا يا "سيث".‬ 369 00:19:49,758 --> 00:19:51,059 ‫أنا كاتب نوعا ما.‬ 370 00:19:51,136 --> 00:19:52,516 ‫أعمل في التسويق.‬ 371 00:19:52,596 --> 00:19:56,476 ،‫توجد بطلة، لن أعلن عن اسمها ‫ولكن قواها هي الجليد.‬ 372 00:19:58,143 --> 00:19:59,223 ‫ "أميرة الجليد" .‬ 373 00:20:00,604 --> 00:20:02,984 ‫ليس مسموحا لي قول هذا.‬ 374 00:20:03,523 --> 00:20:05,693 ‫على أي حال، أعجبت بي.‬ 375 00:20:06,401 --> 00:20:09,651 ‫كان الأمر بديعا ومفقدا للصواب.‬ 376 00:20:11,032 --> 00:20:12,692 ‫لا أحد يريد مضاجعة الكاتب.‬ 377 00:20:14,118 --> 00:20:17,038 ‫لا حاجة إلى قول إنني أغرمت بها، بشدة.‬ 378 00:20:17,121 --> 00:20:19,531 ‫أي أحمق هذا الذي يغرم بخارقة؟‬ 379 00:20:19,957 --> 00:20:25,587 ‫على أي حال، كنا في وضع حميم ‫حينما وصلت إلى ذروتها،‬ 380 00:20:26,255 --> 00:20:28,135 ‫وعرضيا، تحولت إلى جليد.‬ 381 00:20:28,925 --> 00:20:29,965 ‫للحظة فحسب،‬ 382 00:20:31,011 --> 00:20:32,221 ‫ولكنني كنت‬ 383 00:20:34,056 --> 00:20:35,476 ‫ما أزال داخلها،‬ 384 00:20:36,266 --> 00:20:38,856 ‫في درجة حرارة 210 تحت الصفر.‬ 385 00:20:39,853 --> 00:20:41,473 ‫نفس درجة حرارة النيتروجين السائل.‬ 386 00:20:42,356 --> 00:20:43,606 ‫كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬ 387 00:20:47,653 --> 00:20:48,693 ‫انكسر.‬ 388 00:20:51,240 --> 00:20:52,951 ‫الأمر الجنوني هو،‬ 389 00:20:53,952 --> 00:20:55,162 ‫أنني ما زلت أشتاق إليها.‬ 390 00:20:55,703 --> 00:20:56,703 ‫الأمر مثل‬ 391 00:20:57,914 --> 00:21:01,244 ‫أن هذا ثمن وجود فان مثلي مع إلهة مثلها.‬ 392 00:21:02,502 --> 00:21:04,842 ‫إن فعلت خارقة هذا وهي سعيدة،‬ 393 00:21:05,463 --> 00:21:07,463 ‫تخيل ما الذي ستفعله إن عرفت‬ 394 00:21:07,549 --> 00:21:09,929 ‫أنك كنت تكذب عليها من البداية؟‬ 395 00:21:10,927 --> 00:21:12,218 ‫المعذرة.‬ 396 00:21:13,973 --> 00:21:15,523 ‫هل لديك ما ترغب في مشاركته؟‬ 397 00:21:15,599 --> 00:21:18,229 ‫لا. أعتذر، الرجاء‬ 398 00:21:19,144 --> 00:21:20,604 ‫الاستمرار في قصصكم عن الجليد.‬ 399 00:21:21,063 --> 00:21:24,033 ‫لا نلقي نكاتا أو نطلق أحكاما هنا.‬ 400 00:21:24,316 --> 00:21:26,986 ‫لم لا تأخذ عصا التحدث وتخبرنا بقصتك؟‬ 401 00:21:28,404 --> 00:21:30,234 ‫لا أريد.‬ 402 00:21:30,698 --> 00:21:33,829 .‫- رأيت رجالا مثلك من قبل ‫- أشك في ذلك بشدة.‬ 403 00:21:33,910 --> 00:21:37,540 ،‫الاعتداد بالذات، النكات ‫كل هذا آلية دفاع.‬ 404 00:21:37,622 --> 00:21:40,672 .‫ولكنك لست مضطرا إلى فعل ذلك هنا ‫هذا مكان آمن.‬ 405 00:21:42,711 --> 00:21:44,251 ‫قلت، لا أريد.‬ 406 00:21:44,838 --> 00:21:46,168 ‫حان وقت الانتقال.‬ 407 00:21:47,424 --> 00:21:49,304 ‫هيا يا "سيث". أعطه العصا.‬ 408 00:21:52,053 --> 00:21:55,724 ‫ابتعد وإلا سأضع العصا حيث كان قضيبك.‬ 409 00:21:58,394 --> 00:22:01,314 ‫أنتم مجموعة أوغاد مثيرين للشفقة ‫عابدي الخارقين.‬ 410 00:22:01,689 --> 00:22:05,109 ‫أراهن أنكم قد تشكرون خارقا ‫إن تبرز على أطباق أمكم المفضلة.‬ 411 00:22:05,192 --> 00:22:08,612 ‫هل فكرت من قبل أنهم قسموا عمودك الفقري،‬ 412 00:22:09,071 --> 00:22:12,031 ‫أو كسروا قضيبك للضحك فحسب؟‬ 413 00:22:13,535 --> 00:22:17,705 ‫أين غضبكم؟ أين احترامكم لذواتكم؟‬ 414 00:22:19,833 --> 00:22:21,963 ‫تجلسون هنا، في دائرة المشاركة الصغيرة،‬ 415 00:22:23,545 --> 00:22:25,095 ‫تتذمرون وتئنون.‬ 416 00:22:26,131 --> 00:22:27,461 ‫تبا لنسيان الأمر.‬ 417 00:22:27,549 --> 00:22:29,799 ‫عليكم الخروج بمنشار كهربائي‬ 418 00:22:29,885 --> 00:22:30,885 ‫وملاحقتهم!‬ 419 00:22:34,140 --> 00:22:35,850 ‫مجرد مجموعة من الأرانب الخائفة.‬ 420 00:22:37,644 --> 00:22:40,524 ‫الخارقون كلهم سواء. كل واحد منهم.‬ 421 00:22:45,401 --> 00:22:46,571 ‫إنه...‬ 422 00:22:48,363 --> 00:22:49,363 ‫أنا آسف.‬ 423 00:22:56,038 --> 00:22:57,628 ‫آنسة "ستيلويل" ، مرحبا.‬ 424 00:22:57,706 --> 00:22:59,506 ‫- أردت لقائي، صحيح؟ ‫- أجل، أنا تأخرت.‬ 425 00:22:59,583 --> 00:23:01,123 ‫- هل يمكنك السير معي؟ ‫- أجل، بالطبع.‬ 426 00:23:01,210 --> 00:23:03,500 ‫أحضرت هدية لطفلك.‬ 427 00:23:04,046 --> 00:23:06,546 ‫ليس صغيرا على إنقاذ العالم، صحيح؟‬ 428 00:23:07,925 --> 00:23:10,675 ‫أريدك أن تعتذر علنا.‬ 429 00:23:10,761 --> 00:23:13,471 ‫وستأخذ إجازة طويلة من "السبعة".‬ 430 00:23:13,889 --> 00:23:15,800 ‫- ماذا؟ ‫- سنمركزك‬ 431 00:23:15,892 --> 00:23:18,012 ‫في "ساندسكي"، "أوهايو" لفترة.‬ 432 00:23:18,103 --> 00:23:21,523 ‫حسنا، اسمعي، أعلم أنني لم أكن أفكر جيدا،‬ 433 00:23:21,606 --> 00:23:23,406 ‫ولكن نيتي كانت طيبة.‬ 434 00:23:23,483 --> 00:23:25,613 ،‫وهي مجرد "أوشنلاند" اللعينة ‫لم يسمحوا لي...‬ 435 00:23:25,694 --> 00:23:27,274 ‫هذا ليس بشأن الدولفين الميت.‬ 436 00:23:27,362 --> 00:23:28,402 ‫هذا بشأن "ستارلايت".‬ 437 00:23:29,114 --> 00:23:31,574 ‫ "ستارلايت" ؟ ماذا عنها؟‬ 438 00:23:31,658 --> 00:23:34,748 ‫يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا ‫من كانت تشير إليه في خطابها،‬ 439 00:23:34,828 --> 00:23:38,249 ‫ولا أحد ينسى الأمر. وهي مسألة وقت فحسب‬ 440 00:23:38,332 --> 00:23:42,372 ،‫قبل أن تتحدث هي، أو، لنكن صريحين ‫تتحدث بعض النساء الأخريات.‬ 441 00:23:42,461 --> 00:23:44,541 ‫لذا علينا أن نستبق الأمر.‬ 442 00:23:44,630 --> 00:23:47,930 ‫حسنا، ربما حدث سوء تفاهم، أعرف ذلك.‬ 443 00:23:48,008 --> 00:23:52,978 ‫ألا يمكنك تولي الأمر؟ كما تفعلين؟‬ 444 00:23:53,055 --> 00:23:55,686 ‫هذه طريقة تولينا للأمور الآن.‬ 445 00:24:00,105 --> 00:24:01,275 ‫هنا للمساعدة‬ 446 00:24:01,356 --> 00:24:04,946 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة ‫في الحديث بصراحة.‬ 447 00:24:09,531 --> 00:24:10,951 ‫أنا آسف. لنبدأ من جديد.‬ 448 00:24:11,032 --> 00:24:12,632 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬ 449 00:24:14,911 --> 00:24:17,172 ‫تبا. أنا آسف. أجل، لنقتطع هذا. أنا آسف.‬ 450 00:24:17,248 --> 00:24:18,628 ‫اللقطة الثانية. الشارة الأولى.‬ 451 00:24:18,708 --> 00:24:21,628 ‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬ 452 00:24:22,086 --> 00:24:23,296 ‫من الصعب الإقناع...‬ 453 00:24:23,379 --> 00:24:24,606 ‫- أن أقنع الآخرين؟ ‫- أصعب قليلا.‬ 454 00:24:24,630 --> 00:24:28,890 ،‫ممتاز. لنفعل ذلك. بالحديث بصراحة ‫يمكننا جميعا أن نكون أقوى بالإصغاء.‬ 455 00:24:28,968 --> 00:24:29,798 ‫حسنا.‬ 456 00:24:29,886 --> 00:24:31,697 ‫يعترف "عميق" بأخطائه ‫اعتقد أن علاقتهما كانت بالتراضي‬ 457 00:24:31,721 --> 00:24:35,481 ‫أدرك أن سلوكي ‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"‬ 458 00:24:35,933 --> 00:24:38,264 ‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬ 459 00:24:39,855 --> 00:24:42,435 ،‫رغم أنني في ذلك الوقت ‫اعتقدت أن علاقتنا كانت بالتراضي،‬ 460 00:24:42,524 --> 00:24:43,934 ‫أدرك الآن‬ 461 00:24:44,318 --> 00:24:45,448 ‫أنني أسأت فهم اللحظة...‬ 462 00:24:45,527 --> 00:24:46,527 ‫"بلاك نوار"، "تمرد"‬ 463 00:24:46,570 --> 00:24:48,089 ‫فيلمنا الجديد "تمرد" ، إنه مثير جدا.‬ 464 00:24:48,113 --> 00:24:50,033 ‫هذا أول فيلم لي في عالم "فوت" السينمائي.‬ 465 00:24:50,115 --> 00:24:51,785 ‫يناقش "سيث روغان" دورا جديدا‬ 466 00:24:51,867 --> 00:24:52,737 ‫عالم "فوت" السينمائي.‬ 467 00:24:52,826 --> 00:24:57,497 ‫ "نيويورك". قلوب 7 ملايين رجل وامرأة ‫تنبض داخل هذه المدينة.‬ 468 00:24:57,582 --> 00:25:03,002 ‫ولكن يوجد شخص واحد يمكنه الرؤية ‫داخل قلوبهم وقراءة أفكارهم.‬ 469 00:25:03,213 --> 00:25:04,553 ‫هذا الرجل هو المغتصب.‬ 470 00:25:04,631 --> 00:25:06,301 ‫بطولة "ميزمر" في دور الملازم "هاوزر"‬ 471 00:25:06,382 --> 00:25:09,552 ‫الساحر‬ 472 00:25:09,636 --> 00:25:11,386 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 473 00:25:22,566 --> 00:25:23,566 ‫ "بيلي زين"‬ 474 00:25:25,903 --> 00:25:27,953 ‫الأبطال والفنانون - حفل توقيع شخصي‬ 475 00:25:32,535 --> 00:25:34,585 ‫ "تارا ريد"‬ 476 00:25:45,340 --> 00:25:47,470 ‫شكرا جزيلا‬ 477 00:25:47,551 --> 00:25:49,511 ‫حسنا، "لا تخفى أسرار عني."‬ 478 00:25:49,594 --> 00:25:51,434 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 479 00:25:53,265 --> 00:25:54,475 ‫اسمع.‬ 480 00:25:55,642 --> 00:25:57,352 ‫ما الرقم الذي أفكر فيه.‬ 481 00:25:58,729 --> 00:26:00,229 ‫867.‬ 482 00:26:01,107 --> 00:26:04,617 ‫هذا مذهل. هذا الرجل مذهل.‬ 483 00:26:05,611 --> 00:26:07,741 ‫إذن، ما الذي أفكر فيه؟‬ 484 00:26:10,366 --> 00:26:11,786 ‫أنا أفكر في نفس الأمر.‬ 485 00:26:12,243 --> 00:26:13,453 ‫رائع.‬ 486 00:26:14,245 --> 00:26:16,545 ‫- لم لا أدون هذا؟ ‫- حسنا.‬ 487 00:26:17,206 --> 00:26:19,087 ‫- أجل؟ ‫- رائع. شكرا.‬ 488 00:26:19,167 --> 00:26:20,297 ‫أجل.‬ 489 00:26:20,377 --> 00:26:24,387 ."‫- سيد "ميزمر ‫- "ميزمر" فحسب. لا داع لـ"سيد".‬ 490 00:26:24,464 --> 00:26:26,134 .‫- أنا من أشد المعجبين ‫- شكرا.‬ 491 00:26:26,216 --> 00:26:28,386 ‫- ألم تكن في "تينيج كيكس" مع "قطار"؟ ‫- بلى.‬ 492 00:26:28,468 --> 00:26:32,018 ‫أجل. "قطار" ازدهر حقا، أليس كذلك؟ ‫إنه يستخدم قدراته.‬ 493 00:26:32,097 --> 00:26:33,647 ‫أجل. إنه رائع. أنا سعيد من أجله حقا.‬ 494 00:26:33,724 --> 00:26:34,934 .‫- أجل ‫- أجل.‬ 495 00:26:35,934 --> 00:26:37,144 ‫هل أنت معجب بالمسلسل؟‬ 496 00:26:37,769 --> 00:26:40,270 .‫- لا. لم أره من قبل ‫- حسنا.‬ 497 00:26:40,732 --> 00:26:42,352 ‫هل تعرف ما أنا معجب به؟‬ 498 00:26:42,442 --> 00:26:43,902 ‫معلوماتك التجارية الداخلية.‬ 499 00:26:45,612 --> 00:26:47,982 ‫طريقة لمسك ليد ذلك المتداول ‫في "وول ستريت" ؟‬ 500 00:26:48,072 --> 00:26:51,492 ‫كان ذلك الأمر بلا رحمة.‬ 501 00:26:51,576 --> 00:26:54,166 ‫تخلصت "فوت" منك بعدها على الفور،‬ 502 00:26:54,245 --> 00:26:56,348 .‫وأنا أظن أن هذا هراء ‫ولكن مع مجيء لجنة الأوراق المالية...‬ 503 00:26:56,372 --> 00:26:57,582 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 504 00:27:00,586 --> 00:27:02,086 ‫لم لا تلقي نظرة وترى؟‬ 505 00:27:09,929 --> 00:27:11,559 ‫كيف تعرف بشأن "كليو" ؟‬ 506 00:27:13,474 --> 00:27:15,724 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 507 00:27:16,143 --> 00:27:21,394 ،‫أعمل في خدمات رعاية الطفل ‫زميلتي "تينا" ، تدين لي بصنيع.‬ 508 00:27:22,108 --> 00:27:25,488 ‫إنها مثلي، تؤمن بالفرص الثانية.‬ 509 00:27:25,570 --> 00:27:28,870 ‫توقف عن الهراء. فقدت الحضانة قبل 3 سنوات.‬ 510 00:27:28,949 --> 00:27:31,699 ‫لا أحد يؤمن بفرص ثانية لفاشلين مثلي.‬ 511 00:27:40,418 --> 00:27:42,049 ‫إنها تنتظرك.‬ 512 00:27:44,924 --> 00:27:48,804 .‫- "تينا" ، مرحبا ‫- مرحبا.‬ 513 00:27:48,886 --> 00:27:51,136 .‫- سررت لرؤيتك ‫- وأنا أيضا.‬ 514 00:27:51,806 --> 00:27:54,056 ‫5 دقائق. ولكن هذه المرة تدين لي.‬ 515 00:27:56,560 --> 00:27:57,810 ‫مرحبا يا "كليو".‬ 516 00:28:01,233 --> 00:28:03,033 ‫هل تتذكرين أباك؟‬ 517 00:28:03,110 --> 00:28:04,780 ‫مرحبا يا "تشارلز".‬ 518 00:28:16,206 --> 00:28:17,956 ‫أنا آسف أن...‬ 519 00:28:24,173 --> 00:28:26,433 ‫سأحاول أن أكون في حياتك أكثر.‬ 520 00:28:28,094 --> 00:28:30,474 ‫- هل توافقين على ذلك؟ ‫- أظن هذا.‬ 521 00:28:31,889 --> 00:28:35,349 ‫حسنا يا "كليو". يجب أن نعود.‬ 522 00:28:37,228 --> 00:28:38,898 .‫- وداعا ‫- مهلا...‬ 523 00:28:47,072 --> 00:28:50,242 ‫كل ما أريد معرفته أنك لا تكرهينني.‬ 524 00:28:51,952 --> 00:28:54,252 ‫أنا لا أعرفك حقا.‬ 525 00:29:00,544 --> 00:29:01,884 ‫مهلا، انتظري.‬ 526 00:29:06,968 --> 00:29:08,258 ‫لتتعرفي علي بشكل أفضل.‬ 527 00:29:08,720 --> 00:29:11,470 ‫لا أملك مشغل أقراص فيديو رقمية.‬ 528 00:29:13,683 --> 00:29:14,813 ‫وداعا.‬ 529 00:29:16,978 --> 00:29:19,268 .‫- شكرا مجددا. سأتصل بك الأسبوع القادم ‫- حسنا.‬ 530 00:29:19,355 --> 00:29:20,445 ‫هل أنت بخير؟‬ 531 00:29:26,989 --> 00:29:29,779 ‫- هل يمكنني رؤيتها كل شهر؟ ‫- لمدة ساعة، تحت إشراف.‬ 532 00:29:30,826 --> 00:29:31,746 ‫لا تتعاطى؟‬ 533 00:29:31,827 --> 00:29:33,837 .‫- يمكنني ألا أتعاطى ‫- جيد.‬ 534 00:29:34,955 --> 00:29:36,415 ‫من تريد أن أقرأ أفكاره؟‬ 535 00:29:39,043 --> 00:29:40,923 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 536 00:29:46,885 --> 00:29:50,185 "‫كانت زوجتي "بيكا ‫تدندن أغاني "سبايس غيرلز".‬ 537 00:29:50,263 --> 00:29:53,223 ‫كانت تثير جنوني.‬ 538 00:29:53,850 --> 00:29:57,140 ‫طوال اليوم، تسير في المنزل وهي تدندن.‬ 539 00:29:57,729 --> 00:29:59,389 ‫كانت سعيدة.‬ 540 00:30:01,399 --> 00:30:03,649 ‫لا أعرف لماذا كانت سعيدة معي،‬ 541 00:30:04,695 --> 00:30:06,655 ‫ولكنها كانت سعيدة.‬ 542 00:30:23,464 --> 00:30:24,965 ‫اغتصبها "هوملاندر".‬ 543 00:30:33,100 --> 00:30:34,190 ‫رباه.‬ 544 00:30:40,607 --> 00:30:41,817 ‫أنا آسف.‬ 545 00:30:51,911 --> 00:30:54,581 ‫بعدها بفترة قصيرة، جاءت وجلست هنا.‬ 546 00:30:57,750 --> 00:31:00,970 ‫أعرف هذا لأنها ظهرت ‫في كاميرا المراقبة هناك.‬ 547 00:31:07,803 --> 00:31:09,593 ‫جلست هنا طوال 3 ساعات.‬ 548 00:31:12,224 --> 00:31:13,844 ‫لم تتحرك قيد أنملة.‬ 549 00:31:19,356 --> 00:31:21,736 ‫ثم نهضت فحسب ورحلت.‬ 550 00:31:28,491 --> 00:31:30,241 ‫كان ذلك قبل 8 سنوات.‬ 551 00:31:32,412 --> 00:31:33,832 ‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬ 552 00:31:37,918 --> 00:31:40,338 ‫إما "هوملاندر" قتلها‬ 553 00:31:40,420 --> 00:31:42,630 ‫أو هي قتلت نفسها. النتيجة واحدة.‬ 554 00:31:49,764 --> 00:31:50,764 ‫كما ترى،‬ 555 00:31:51,766 --> 00:31:54,136 ‫أعرف شعور أن تفقد أحدا.‬ 556 00:31:57,355 --> 00:31:58,555 ‫أنا وأنت،‬ 557 00:32:00,024 --> 00:32:01,194 ‫نحن في هذا الأمر معا.‬ 558 00:32:04,320 --> 00:32:05,610 ‫من أجل "روبن"‬ 559 00:32:06,572 --> 00:32:08,033 ‫و "بيكا" .‬ 560 00:32:12,454 --> 00:32:14,214 ‫لهذا السبب‬ 561 00:32:14,289 --> 00:32:16,039 ‫لا يمكنك السماح لنفسك‬ 562 00:32:16,917 --> 00:32:18,957 ‫أن تشتت انتباهك امرأة أخرى،‬ 563 00:32:21,880 --> 00:32:23,550 ‫خاصة لو كانت خارقة.‬ 564 00:32:34,602 --> 00:32:35,892 ‫تذكر فحسب‬ 565 00:32:39,148 --> 00:32:40,858 ‫من هم أصدقاؤك‬ 566 00:32:42,110 --> 00:32:43,990 ‫ومن هم أعداؤك.‬ 567 00:33:10,473 --> 00:33:13,313 ‫ستقتل شخصا حينما تهبط في "بوسطن".‬ 568 00:33:16,980 --> 00:33:19,270 ‫سمعت ما حدث.‬ 569 00:33:21,109 --> 00:33:23,359 ‫أنا آسفة جدا.‬ 570 00:33:24,863 --> 00:33:26,743 ‫ما نوع المكان الذي نشأت فيه؟‬ 571 00:33:27,324 --> 00:33:30,875 ‫تنقلت كثيرا، كانت شققا مختلفة.‬ 572 00:33:30,953 --> 00:33:35,703 ‫ماذا لو أخذتك إلى منزل لم تريه من قبل،‬ 573 00:33:35,791 --> 00:33:39,581 ‫مليء بصور لأبوين لم تلتقي بهما قط،‬ 574 00:33:39,670 --> 00:33:41,830 ‫وألعاب لم تلعبي بها قط،‬ 575 00:33:42,465 --> 00:33:45,055 ‫وكتب "هاردي بوي" لم تقرئيها قط،‬ 576 00:33:47,261 --> 00:33:49,012 ‫ثم سألتك،‬ 577 00:33:49,890 --> 00:33:53,310 ‫كم يعني لك هذا الهراء الزائف؟‬ 578 00:33:55,562 --> 00:33:57,352 ‫كيف سيجعلك هذا تشعرين؟‬ 579 00:33:58,315 --> 00:33:59,895 ‫ما كان ليعجبني ذلك.‬ 580 00:34:05,113 --> 00:34:07,943 ‫آسفة حقا بشأن البطانية.‬ 581 00:34:08,533 --> 00:34:10,114 ‫ما كان يجب أن توجد هناك،‬ 582 00:34:10,203 --> 00:34:12,113 ‫و "راندي سيتديك" تم طرده بالفعل.‬ 583 00:34:14,624 --> 00:34:15,874 ‫ولكن الآن،‬ 584 00:34:18,419 --> 00:34:20,799 ‫يجب أن ننهي تلك الجولة‬ 585 00:34:22,924 --> 00:34:26,094 ‫لنظهر كم أنت متواضع ومستعد للخدمة.‬ 586 00:34:26,969 --> 00:34:29,809 ‫وأريدك أن تحكي قصة الأم.‬ 587 00:34:30,641 --> 00:34:31,691 ‫من فضلك؟‬ 588 00:34:37,231 --> 00:34:39,441 ‫من فضلك افعلها من أجلي.‬ 589 00:34:42,277 --> 00:34:44,947 ‫كانت أمي حقا من أخذتني‬ 590 00:34:45,030 --> 00:34:46,780 ‫إلى أول تدريب لدوري الناشئين،‬ 591 00:34:46,865 --> 00:34:48,655 ‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬ 592 00:34:48,742 --> 00:34:51,373 ‫أحببت اللعبة أكثر من أي شيء في العالم.‬ 593 00:34:51,871 --> 00:34:56,211 ‫لذا، كل عام، كانت تخبز لي كعكة عيد ميلاد‬ 594 00:34:56,292 --> 00:34:58,052 ‫على شكل معين بيسبول.‬ 595 00:34:58,128 --> 00:34:59,338 ‫و...‬ 596 00:35:00,338 --> 00:35:02,588 ‫ويجب أن أخبركم أنها كانت مثالية.‬ 597 00:35:03,633 --> 00:35:07,643 ‫مثالية. كل شيء. حتى أدق التفاصيل.‬ 598 00:35:10,640 --> 00:35:11,641 ‫مثلها تماما.‬ 599 00:35:14,270 --> 00:35:17,230 ‫اقطع التصوير. ممتاز. رائع جدا.‬ 600 00:35:17,314 --> 00:35:18,324 ‫إذن، هل انتهينا؟‬ 601 00:35:18,399 --> 00:35:19,979 .‫- أجل ‫- حسنا.‬ 602 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 ‫إذن...‬ 603 00:35:36,668 --> 00:35:38,588 ‫لا تستطيع التحدث أم ترفض تتحدث؟‬ 604 00:35:38,670 --> 00:35:39,960 ‫هذا ما ستخبرنا به.‬ 605 00:35:40,046 --> 00:35:41,756 ‫هل يوجد شيء تريدان معرفته تحديدا؟‬ 606 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 ‫أي شيء يمكن معرفته.‬ 607 00:35:42,924 --> 00:35:44,594 ‫هذا يضيق نطاق البحث.‬ 608 00:35:44,676 --> 00:35:48,926 ‫عزيزتي، هلا تأتين؟ تفضلي بالجلوس.‬ 609 00:35:52,685 --> 00:35:54,105 ‫لا بأس. تفضلي بالجلوس.‬ 610 00:36:03,362 --> 00:36:04,362 ‫برفق.‬ 611 00:36:04,989 --> 00:36:06,109 ‫أجل.‬ 612 00:36:13,499 --> 00:36:14,959 ‫لا بأس.‬ 613 00:36:31,600 --> 00:36:32,430 ‫رباه!‬ 614 00:36:32,518 --> 00:36:33,519 ‫اللعنة، اهدئي!‬ 615 00:36:33,603 --> 00:36:34,893 ‫لا!‬ 616 00:36:34,979 --> 00:36:36,165 !‫- إنها خارقة ‫- ليهدأ الجميع!‬ 617 00:36:36,189 --> 00:36:39,689 .‫- امش لتنسى الألم ‫- حقا؟ كسرت معصمي اللعين!‬ 618 00:36:39,776 --> 00:36:42,616 !‫- لم تقصد أي أذى ‫- رباه. كان يمكنها خداعي!‬ 619 00:36:42,695 --> 00:36:43,735 ‫انظري إلي. اهدئي.‬ 620 00:36:43,821 --> 00:36:45,691 .‫- لا ‫- اخرجوا! سأذهب إلى المستشفى.‬ 621 00:36:45,782 --> 00:36:47,843 .‫- ليس حتى نحصل على ما جئنا من أجله ‫- تبا لك! انتهت الجلسة!‬ 622 00:36:47,867 --> 00:36:48,867 ‫اجلس!‬ 623 00:36:51,371 --> 00:36:54,252 ‫حسنا، اسمع. كنت مسعفا عسكريا.‬ 624 00:36:55,000 --> 00:36:55,830 ‫لا تنظر إليها.‬ 625 00:36:55,918 --> 00:36:56,798 ‫انظر إلي.‬ 626 00:36:56,877 --> 00:37:00,087 ‫يمكنني تضميدك أفضل من متعاطي المخدرات ‫في غرفة الطوارئ،‬ 627 00:37:00,172 --> 00:37:02,252 ‫أو يمكنني كسر معصمك الآخر. إنه قرارك.‬ 628 00:37:05,177 --> 00:37:06,177 ‫جيد.‬ 629 00:37:06,387 --> 00:37:07,977 ‫هل لديك ضمادات أو جبيرة؟‬ 630 00:37:08,055 --> 00:37:10,395 ‫لا، ليست لدي جبيرة!‬ 631 00:37:14,271 --> 00:37:16,021 ‫إنه "بوتشر". اصمت.‬ 632 00:37:17,732 --> 00:37:19,482 . "‫-" بوتشر ‫- أين أنتم؟‬ 633 00:37:19,568 --> 00:37:20,568 ‫في مطعم "شيك شاك".‬ 634 00:37:21,278 --> 00:37:22,698 ‫حقا؟‬ 635 00:37:22,779 --> 00:37:24,579 ‫هذا المكان سحري.‬ 636 00:37:24,656 --> 00:37:27,076 ‫- ماذا طلبت؟ ‫- "شاكبرغر".‬ 637 00:37:27,158 --> 00:37:28,408 ‫بطاطا مقلية بالجبن.‬ 638 00:37:29,160 --> 00:37:31,330 .‫- عجينة بسكويت جافة ‫- إنها جيدة.‬ 639 00:37:31,413 --> 00:37:32,623 ‫هل مذاقها مثل الأكاذيب؟‬ 640 00:37:32,706 --> 00:37:36,087 ‫ربطت هاتفك بتطبيق "جد صديقي المغفل".‬ 641 00:37:36,794 --> 00:37:38,914 ‫الآن أين أنتم؟‬ 642 00:37:47,930 --> 00:37:51,270 ‫أجل. هذه بطلة خارقة.‬ 643 00:37:51,350 --> 00:37:53,520 .‫- هذا جيد ‫- حسنا.‬ 644 00:37:53,936 --> 00:37:55,857 ‫- سنستمر ‫- أجل.‬ 645 00:37:56,481 --> 00:37:58,241 ‫يسألني الناس دائما،‬ 646 00:37:58,317 --> 00:37:59,817 ‫كيف هو العيش مع زملائي؟‬ 647 00:37:59,901 --> 00:38:03,161 ‫والحقيقة هي أننا جميعا أصدقاء رائعون،‬ 648 00:38:03,238 --> 00:38:04,408 ‫خلف الكواليس،‬ 649 00:38:04,489 --> 00:38:05,909 ‫مثلما نحن بالنسبة إلى...‬ 650 00:38:08,785 --> 00:38:10,745 . "‫- مرحبا يا" إيلينا ‫- مرحبا.‬ 651 00:38:10,829 --> 00:38:13,079 .‫- هذه صديقتي ‫- تركت لك رسائل كثيرة...‬ 652 00:38:13,165 --> 00:38:15,166 ‫صديقة؟ أجل، نحن صديقتان.‬ 653 00:38:15,251 --> 00:38:16,895 ‫هل يمكنك أن تطلبي منهم ‫أن يطفؤوا الكاميرا رجاء؟‬ 654 00:38:16,919 --> 00:38:18,589 ‫سأحتاج إلى 5 دقائق، اتفقنا؟‬ 655 00:38:18,755 --> 00:38:20,545 ‫إذن، الكاميرات تتبعك في كل مكان الآن؟‬ 656 00:38:20,632 --> 00:38:23,012 ‫أجل، نحن نصور برنامجا واقعيا.‬ 657 00:38:23,092 --> 00:38:24,642 ‫هذا خرق للخصوصية.‬ 658 00:38:24,719 --> 00:38:25,929 ‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬ 659 00:38:26,012 --> 00:38:28,812 ‫ما كنت لأحضر إلى عملك في المصرف.‬ 660 00:38:28,890 --> 00:38:30,060 ‫كنت قلقة عليك.‬ 661 00:38:30,141 --> 00:38:31,441 ‫مررت بليلة عصيبة.‬ 662 00:38:31,517 --> 00:38:35,307 ،‫عزل مشاعرك هذا قد ينجح مع الآخرين ‫ولكنه لن ينجح معي.‬ 663 00:38:35,397 --> 00:38:38,857 ‫- هلا تخفضين صوتك؟ ‫- أخبريني فحسب بما يجري.‬ 664 00:38:39,902 --> 00:38:41,492 ‫هل فكرت فحسب...‬ 665 00:38:45,032 --> 00:38:46,452 ‫أنني كنت أبحث عن علاقة سريعة؟‬ 666 00:38:46,992 --> 00:38:48,845 ‫- أعرف أنك تظنين أنك تعرفينني ‫- كنت أعرفك.‬ 667 00:38:48,869 --> 00:38:50,789 ‫أجل، كنت تعرفينني. لقد تغيرت.‬ 668 00:38:52,289 --> 00:38:53,119 ‫أجل.‬ 669 00:38:53,207 --> 00:38:54,997 ‫ما زلت أعرفك.‬ 670 00:38:55,084 --> 00:38:57,505 .‫- بحقك ‫- تخافين أن يروك معي.‬ 671 00:38:57,587 --> 00:38:59,547 ‫تخافين أن تطلبي المساعدة.‬ 672 00:39:00,131 --> 00:39:02,681 ‫خائفة فحسب.‬ 673 00:39:14,604 --> 00:39:15,984 ‫هل تصورين يا "كورتني" ؟‬ 674 00:39:16,064 --> 00:39:18,275 ‫أخبرتك أن تطفئي الكاميرات اللعينة!‬ 675 00:39:18,359 --> 00:39:21,529 .‫أوقفنا التصوير منذ فترة ‫نجهز لقطة لوقت لاحق.‬ 676 00:39:21,612 --> 00:39:23,782 .‫- ساقطة لعينة ‫- نصور المبنى.‬ 677 00:39:24,365 --> 00:39:25,535 ‫حسنا، يمكنكما التوقف.‬ 678 00:39:26,534 --> 00:39:27,534 ‫لا بأس.‬ 679 00:39:27,576 --> 00:39:28,666 ‫كل شيء بخير.‬ 680 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 ‫أيها السادة.‬ 681 00:39:38,130 --> 00:39:39,420 ‫عجبا، "ميزمر".‬ 682 00:39:40,340 --> 00:39:41,420 ‫مرحبا.‬ 683 00:39:42,050 --> 00:39:43,050 ‫من أشد المعجبين بك.‬ 684 00:39:43,635 --> 00:39:45,385 ‫سأكون معك خلال دقيقة.‬ 685 00:39:45,470 --> 00:39:47,890 ‫الآن علينا أن نقتله.‬ 686 00:39:47,973 --> 00:39:49,893 ‫لا، لسنا مضطرين إلى قتله.‬ 687 00:39:49,975 --> 00:39:51,975 ‫عقدنا اتفاقا مع الرجل.‬ 688 00:39:52,060 --> 00:39:54,310 ‫إن لم يقل شيئا، فسيتمكن من رؤية ابنته.‬ 689 00:39:54,396 --> 00:39:56,156 ‫إنه مجرد أب لديه ابنة.‬ 690 00:39:56,231 --> 00:39:57,982 ‫إنه خارق لعين لديه ابنة.‬ 691 00:39:58,484 --> 00:40:00,154 ‫ما الذي كنت تفكر فيه بمجيئك إلى هنا؟‬ 692 00:40:00,236 --> 00:40:01,656 ‫أنت تعرف ما هو أفضل.‬ 693 00:40:01,738 --> 00:40:05,538 ‫أحيانا، تجني أكثر من الناس ‫بمعاملتهم بشكل أفضل.‬ 694 00:40:09,662 --> 00:40:10,832 ‫ديكور لطيف.‬ 695 00:40:10,913 --> 00:40:13,453 ‫يناسب قاتلا متسلسلا في الثمانينيات. أحبه.‬ 696 00:40:14,417 --> 00:40:16,507 ‫حسنا، لنبدأ العمل.‬ 697 00:40:32,728 --> 00:40:34,688 ‫يوجد معسكر في غابة.‬ 698 00:40:39,903 --> 00:40:40,903 ‫إنها جندية.‬ 699 00:40:44,407 --> 00:40:47,157 ‫يوجد علم عليه ثعبان برأسين.‬ 700 00:40:47,786 --> 00:40:50,456 ‫ثعبان برأسين؟ هكذا...‬ 701 00:40:51,956 --> 00:40:53,586 .‫- أجل ‫- وأشعة حمراء في الخلف؟‬ 702 00:40:53,666 --> 00:40:54,666 ‫ما معناه؟‬ 703 00:40:54,751 --> 00:40:56,711 ‫إنه علم جيش تحرير الضوء المشرق.‬ 704 00:40:56,795 --> 00:40:58,125 ‫ "فرينشي" ،‬ 705 00:40:58,964 --> 00:41:00,634 ‫أنت تواعد إرهابية.‬ 706 00:41:03,511 --> 00:41:04,511 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 707 00:41:26,326 --> 00:41:29,456 ‫ديكور موقع التصوير ‫بطانية "هوملاندر" ، ممنوع الاستخدام!‬ 708 00:42:20,800 --> 00:42:22,680 ‫لا بد من وجود المزيد.‬ 709 00:42:23,887 --> 00:42:25,467 ‫مستحيل أن تكون إرهابية.‬ 710 00:42:25,555 --> 00:42:27,185 ‫أجل، ابقها تحت السيطرة فحسب.‬ 711 00:42:27,265 --> 00:42:31,605 ‫حسنا، يهربون أفضل عناصرهم المتطرفة‬ 712 00:42:31,686 --> 00:42:33,096 ‫ويضخون المركب "في" في عروقها.‬ 713 00:42:33,187 --> 00:42:35,557 ،‫ثم حين تكون مستعدة ‫يطلقون سراحها لتعيث خرابا.‬ 714 00:42:35,648 --> 00:42:36,478 ‫ما كانت لتفعل.‬ 715 00:42:36,566 --> 00:42:38,896 "‫مهلا، لماذا تعطي "فوت ‫المركب "في" لإرهابية؟‬ 716 00:42:38,985 --> 00:42:42,786 ‫لأن الشيء الوحيد الأخطر من إرهابي ‫هو إرهابي خارق.‬ 717 00:42:42,865 --> 00:42:44,115 ‫والوحيد الذي قد يقاتلها...‬ 718 00:42:44,199 --> 00:42:46,329 ‫هو الرقيب "هوملاندر" اللعين.‬ 719 00:42:47,620 --> 00:42:49,060 ‫وعليهم السماح بدخول الأوغاد للجيش.‬ 720 00:42:49,663 --> 00:42:52,293 ‫هؤلاء الملاعين يصنعون أشرارا خارقين.‬ 721 00:42:52,374 --> 00:42:54,424 .‫وربما يوجد المزيد منهم ‫الله وحده يعلم كم عددهم.‬ 722 00:42:55,127 --> 00:42:55,957 ‫يا للهول.‬ 723 00:42:56,045 --> 00:42:58,635 ‫هذا موقف فوضوي، حتى بالنسبة إلينا.‬ 724 00:42:58,714 --> 00:43:00,054 ‫لا، أصغوا إلي، اتفقنا؟‬ 725 00:43:00,132 --> 00:43:03,593 ،‫ربما هذا ما يريدونها أن تكون ‫ولكن ليس هذا ما هي عليه.‬ 726 00:43:03,678 --> 00:43:04,838 ‫ليس هذا ما تريد.‬ 727 00:43:04,930 --> 00:43:07,100 ‫وأنت تعرف هذا لأنها تثرثر معك طوال الوقت؟‬ 728 00:43:07,182 --> 00:43:10,142 ‫لقد أنقذت حياتي. ليست شريرة.‬ 729 00:43:10,226 --> 00:43:12,896 .‫- تريد أن تعود إلى الديار فحسب ‫- إنها خارقة لعينة!‬ 730 00:43:12,979 --> 00:43:15,599 ‫مثل بقيتهم. كم مرة يجب أن أقولها؟‬ 731 00:43:21,363 --> 00:43:23,534 ‫عزيزتي، أعلم أنك تفهمينني.‬ 732 00:43:23,616 --> 00:43:25,246 ‫أرجوك.‬ 733 00:43:25,326 --> 00:43:26,956 ‫أخبريهم من تكونين.‬ 734 00:43:27,036 --> 00:43:28,376 ‫أخبريهم بما أرى.‬ 735 00:43:39,465 --> 00:43:40,465 ‫لا.‬ 736 00:44:09,414 --> 00:44:11,744 ‫الرسومات أشجار نخيل أمام القمر.‬ 737 00:44:13,001 --> 00:44:14,001 ‫إنها حيث نشأت.‬ 738 00:44:17,672 --> 00:44:19,042 ‫قتلوا والديها.‬ 739 00:44:19,674 --> 00:44:21,094 ‫خطفوها وأخاها.‬ 740 00:44:22,093 --> 00:44:23,714 ‫أجبراهما أن يكونا جنديين.‬ 741 00:44:29,393 --> 00:44:30,473 ‫لا يا "كيميكو"...‬ 742 00:44:31,395 --> 00:44:32,855 ‫كلي أنت.‬ 743 00:44:33,355 --> 00:44:36,735 ‫كل ما تريده هو العودة ‫وإخراج أخيها من هناك.‬ 744 00:44:40,696 --> 00:44:41,986 ‫اسمها "كيميكو".‬ 745 00:44:48,913 --> 00:44:49,913 ‫ "كيميكو" .‬ 746 00:45:03,303 --> 00:45:05,844 ‫حسنا. خذوها إلى المنزل الآمن.‬ 747 00:45:07,767 --> 00:45:09,307 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 748 00:45:09,393 --> 00:45:10,813 ‫سأذهب للقاء "راينر".‬ 749 00:45:11,604 --> 00:45:14,224 ‫لدينا أكثر مما يكفي ‫لتتدخل المباحث الفدرالية الآن.‬ 750 00:45:17,693 --> 00:45:21,203 ‫إن أخبرت أحدا بما رأيت أو سمعت هنا اليوم‬ 751 00:45:21,280 --> 00:45:25,451 ‫سأقطع يديك وأحشرهما في مؤخرتك،‬ 752 00:45:25,535 --> 00:45:28,205 .‫حتى أن أصابعك ستلوح لنا من داخل حلقك ‫هل تفهم؟‬ 753 00:45:32,584 --> 00:45:34,044 ‫ابتعد أيها الوغد.‬ 754 00:45:38,799 --> 00:45:42,089 ‫أنباء مثيرة للجدل اليوم ‫مع خروج اعتذار "عميق" للعلن.‬ 755 00:45:42,177 --> 00:45:45,348 ‫أدرك أن سلوكي ‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"...‬ 756 00:45:45,431 --> 00:45:46,561 ‫ "عميق" ، لم يكن عن قصد‬ 757 00:45:46,641 --> 00:45:47,993 ‫يعتذر "عميق" عن سلوكيات غير لائقة.‬ 758 00:45:48,017 --> 00:45:50,017 ‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬ 759 00:45:50,394 --> 00:45:52,444 ‫تبا لك أيها الوغد!‬ 760 00:45:54,357 --> 00:45:56,067 ‫استمري في قول الحقيقة!‬ 761 00:45:57,735 --> 00:46:01,155 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬ 762 00:46:02,323 --> 00:46:03,873 ‫لم أعرف أبدا فائدة هذه.‬ 763 00:46:04,492 --> 00:46:06,793 ‫بالنسبة إلي، تبدو مثل خصيتي جدي‬ 764 00:46:06,870 --> 00:46:07,870 ‫تتقلبان في الرياح.‬ 765 00:46:10,707 --> 00:46:13,377 ‫هل معك المركب "في" أم لا؟‬ 766 00:46:13,460 --> 00:46:15,380 ‫معي المركب "في" ،‬ 767 00:46:16,713 --> 00:46:19,383 ‫ودليل على أن "فوت" تحقن الأطفال ‫في أنحاء الدولة‬ 768 00:46:19,466 --> 00:46:22,226 ‫وشيء أكثر شيطانية.‬ 769 00:46:22,302 --> 00:46:23,802 ‫أسوأ من حقن الأطفال؟‬ 770 00:46:23,887 --> 00:46:27,718 ،‫أجل، دعينا نقول إن مع هؤلاء الأوغاد ‫لا يوجد حضيض.‬ 771 00:46:29,561 --> 00:46:31,101 ‫لنأخذه إلى المختبر.‬ 772 00:46:31,855 --> 00:46:32,855 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 773 00:46:36,401 --> 00:46:37,691 ‫الأهم أولا.‬ 774 00:46:39,320 --> 00:46:40,940 ‫قائمة بطلباتك.‬ 775 00:46:41,030 --> 00:46:42,530 ‫هذا من شيمك.‬ 776 00:46:44,117 --> 00:46:46,167 ‫راتب فادح، ونفس الأمر لفريقك.‬ 777 00:46:46,244 --> 00:46:49,125 ‫مكتب في مبنى "فلاتيرون" ، وليس أقل.‬ 778 00:46:49,206 --> 00:46:52,666 ‫تصريح أمني. شرط تعويض. حماية قانونية.‬ 779 00:46:52,751 --> 00:46:55,381 ‫ضمانة رسمية أن "هوملاندر" ستتم مقاضاته‬ 780 00:46:55,462 --> 00:46:57,252 ‫لأقصى مدى في القانون.‬ 781 00:46:59,216 --> 00:47:00,256 ‫هل توجد مشكلة في أي طلب؟‬ 782 00:47:01,177 --> 00:47:02,477 ‫لا، يجب أن أسلمه إلى رؤسائي.‬ 783 00:47:03,387 --> 00:47:07,808 ،‫وبينما يناقشون الأمر ‫أنا وأنت نتقدم بناء على حسن النية.‬ 784 00:47:10,020 --> 00:47:11,470 ‫نفد مني حسن النية.‬ 785 00:47:12,314 --> 00:47:15,104 ‫كلانا نعرف أنه يمكنك الموافقة على كل ذلك.‬ 786 00:47:16,151 --> 00:47:18,901 ‫إذن ماذا سيكون قرارك يا نائبة المدير؟‬ 787 00:47:19,446 --> 00:47:23,576 ‫يمكنني منحك كل شيء على هذه القائمة...‬ 788 00:47:24,576 --> 00:47:25,916 ‫عدا...‬ 789 00:47:26,786 --> 00:47:28,877 ‫عدا "هوملاندر".‬ 790 00:47:34,462 --> 00:47:35,672 ‫تعرفين ما فعله.‬ 791 00:47:47,976 --> 00:47:49,056 ‫وأتعاطف معك.‬ 792 00:47:50,520 --> 00:47:52,900 ‫أتعاطف حقا. ولكنه انتحار.‬ 793 00:47:52,981 --> 00:47:54,781 ‫أجل، هذا ثمن قليل لدفعه، أليس كذلك؟‬ 794 00:47:54,858 --> 00:47:56,198 ‫ليس بالنسبة إليك.‬ 795 00:47:56,276 --> 00:47:58,986 ‫بالنسبة إلى آلاف الناس ‫إن ضغطت عليه كثيرا.‬ 796 00:47:59,071 --> 00:48:01,031 ‫أنت خائفة.‬ 797 00:48:01,114 --> 00:48:02,984 ‫أنا مرتعبة.‬ 798 00:48:03,075 --> 00:48:05,205 ‫ويجب أن تكون أيضا.‬ 799 00:48:11,793 --> 00:48:12,793 ‫ "بوتشر"!‬ 800 00:48:14,170 --> 00:48:15,170 ‫ "بوتشر"!‬ 801 00:48:21,552 --> 00:48:23,972 ‫ "فوت"‬ 802 00:48:27,934 --> 00:48:30,145 ‫لا نحتاج إليك لتصوير البرنامج الواقعي.‬ 803 00:48:30,229 --> 00:48:32,359 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه، شاهدي!‬ 804 00:48:35,609 --> 00:48:39,279 ‫هذه الفتاة العادية من بلدة صغيرة ‫أرادت أن تغير العالم.‬ 805 00:48:39,363 --> 00:48:43,953 ‫منذ متى أصبح الأمل والسذاجة مترادفان؟‬ 806 00:48:44,034 --> 00:48:46,364 ‫ولكن كان للعالم خطط أخرى.‬ 807 00:48:47,705 --> 00:48:49,140 ‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬ 808 00:48:49,164 --> 00:48:50,455 ‫محطمة ومتعبة،‬ 809 00:48:50,542 --> 00:48:55,382 ‫نهضت هذه العنقاء من الرماد ‫مع رسالة مدوية وصريحة،‬ 810 00:48:55,463 --> 00:48:56,673 ‫لم تستطع أن تصدر‬ 811 00:48:56,756 --> 00:48:58,966 ‫في صوت أقل من زئير.‬ 812 00:48:59,926 --> 00:49:01,716 ‫اشهدوا قوتها.‬ 813 00:49:01,803 --> 00:49:03,103 ‫اسمعوا حقيقتها.‬ 814 00:49:03,179 --> 00:49:05,809 ‫انتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬ 815 00:49:05,890 --> 00:49:07,980 ‫شاهدوها تنهض وتقاوم.‬ 816 00:49:08,059 --> 00:49:09,389 ‫من أجلنا جميعا.‬ 817 00:49:09,477 --> 00:49:11,018 ‫ "المواطنة ’ستارلايت‘"‬ 818 00:49:11,105 --> 00:49:12,624 . "‫" المواطنة ’ستارلايت‘ ‫سيعرض هذا الخريف. من...‬ 819 00:49:12,648 --> 00:49:13,648 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 820 00:49:14,650 --> 00:49:16,320 ‫الكازينو يفوز دائما.‬ 821 00:49:22,575 --> 00:49:23,625 ‫أنا آسفة.‬ 822 00:49:35,589 --> 00:49:39,009 ‫رغم أنه لا يعرف سوى القليل ‫عن عاداتها في التكاثر،‬ 823 00:49:39,092 --> 00:49:42,682 ‫وجد أن قروش الشعاب سوداء الطرف ‫تتكاثر في شهور الصيف‬ 824 00:49:42,763 --> 00:49:45,313 ‫على سواحل شمال "أستراليا".‬ 825 00:49:45,390 --> 00:49:48,730 ‫أعرف أنك تريدين العودة إلى أخيك.‬ 826 00:49:52,815 --> 00:49:54,775 ‫ولكن الناس الذين فعلوا هذا بك،‬ 827 00:49:56,152 --> 00:49:58,152 ‫ربما يفعلون هذا بآخرين.‬ 828 00:49:58,821 --> 00:50:00,901 ‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك لإيقافهم.‬ 829 00:50:10,041 --> 00:50:11,041 ‫هذا خيارك.‬ 830 00:50:12,378 --> 00:50:15,928 ‫أومئي برأسك وسنذهب إلى المطار في الحال.‬ 831 00:50:32,774 --> 00:50:33,814 ‫لا.‬ 832 00:50:34,943 --> 00:50:36,943 ‫عزيزتي، لماذا تفعلين ذلك معي؟‬ 833 00:50:38,113 --> 00:50:40,443 ‫لأنك إن شاهدت تلك الحلقة ‫من "داونتون آبي" ،‬ 834 00:50:40,532 --> 00:50:41,742 ‫فسأتأخر حلقة عنك‬ 835 00:50:41,825 --> 00:50:43,575 ‫ولن نتمكن من مشاهدة الموسم معا.‬ 836 00:50:43,660 --> 00:50:45,660 ‫انتظري حتى أعود إلى المنزل.‬ 837 00:50:46,913 --> 00:50:49,043 .‫يوجد شجار في الباحة يا عزيزتي ‫يجب أن أذهب.‬ 838 00:50:49,124 --> 00:50:50,124 ‫حسنا.‬ 839 00:50:51,459 --> 00:50:52,580 ‫كيف سار الأمر مع "راينر" ؟‬ 840 00:50:53,921 --> 00:50:55,171 ‫رفضت.‬ 841 00:50:55,256 --> 00:50:56,256 ‫ماذا؟‬ 842 00:50:56,757 --> 00:50:58,507 ‫قالت إنها خافت التعامل معنا.‬ 843 00:50:59,301 --> 00:51:01,091 ‫ولكن لماذا؟ هل أخبرتها بكل شيء؟‬ 844 00:51:01,178 --> 00:51:02,848 ‫أجل، أعطيتها كل المعلومات.‬ 845 00:51:02,930 --> 00:51:04,100 ‫حتى عينة "في".‬ 846 00:51:04,765 --> 00:51:07,975 ‫قالت إنها لا تستطيع السماح بعمل كهذا ‫ضد "فوت".‬ 847 00:51:08,894 --> 00:51:10,144 ‫خطورة كبيرة.‬ 848 00:51:11,981 --> 00:51:13,232 ‫حقا؟‬ 849 00:51:13,316 --> 00:51:14,736 ‫سافلة جبانة.‬ 850 00:51:14,818 --> 00:51:16,738 ‫إذن، نحن في ورطة عويصة.‬ 851 00:51:18,280 --> 00:51:19,530 ‫لا، لسنا كذلك.‬ 852 00:51:20,866 --> 00:51:21,866 ‫تبا لهم.‬ 853 00:51:22,993 --> 00:51:23,993 ‫لا نحتاج إليهم.‬ 854 00:51:24,578 --> 00:51:28,288 ‫لدينا كل شخص وكل شيء نحتاج إليه ‫في هذه الغرفة.‬ 855 00:51:28,832 --> 00:51:31,742 ‫سنقضي على "فوت" بأنفسنا. اتفقنا؟‬ 856 00:51:36,632 --> 00:51:37,722 ‫أين "هيوي" ؟‬ 857 00:51:40,845 --> 00:51:43,675 ، "‫هذه" تينا ميتشل ‫من خدمات رعاية الطفل والدوام.‬ 858 00:51:43,764 --> 00:51:44,804 ‫اترك رسالة.‬ 859 00:51:45,683 --> 00:51:48,183 ‫"تينا"، أنا "ميزمر".‬ 860 00:51:48,269 --> 00:51:49,479 ‫التقينا سابقا.‬ 861 00:51:54,568 --> 00:51:56,738 ‫لم ترد "كليو" أن تراني اليوم حقا.‬ 862 00:51:57,154 --> 00:51:59,524 ‫كانت مهذبة فحسب.‬ 863 00:52:02,117 --> 00:52:04,537 ‫أنا أجيد قراءة أفكار الناس، لذا...‬ 864 00:52:05,662 --> 00:52:07,792 ‫لست مضطرة إلى الاتصال بي،‬ 865 00:52:08,499 --> 00:52:10,629 ‫أو أي من ذلك بعد الآن.‬ 866 00:52:12,002 --> 00:52:13,762 ‫لا بأس.‬ 867 00:52:13,838 --> 00:52:17,178 ‫ولكن أرجوك‬ 868 00:52:18,426 --> 00:52:20,176 ‫اعتني بها.‬ 869 00:52:21,304 --> 00:52:22,304 ‫شكرا لك.‬ 870 00:52:31,898 --> 00:52:34,689 ‫أنا آسف. كان المصعد معطلا.‬ 871 00:52:37,321 --> 00:52:40,531 ‫ربما لا تتذكر ولكننا التقينا من قبل.‬ 872 00:52:42,785 --> 00:52:45,125 ‫ما كنت لأحاول أن أقرأ أفكارك.‬ 873 00:52:45,204 --> 00:52:46,204 ‫لنكن واضحين.‬ 874 00:52:47,039 --> 00:52:49,919 ‫لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬ 875 00:52:51,585 --> 00:52:53,925 ‫قال "قطار" إن لديك بعض المعلومات.‬ 876 00:52:54,421 --> 00:52:55,592 ‫أجل، نحن...‬ 877 00:52:55,674 --> 00:52:58,014 . "‫نعرف بعضنا منذ" تينيج كيكس ‫ما زلنا على تواصل.‬ 878 00:52:58,093 --> 00:53:01,723 ‫يا للعجب! ما الذي يجعلك تظن ‫أنني قد أهتم لهذا؟‬ 879 00:53:01,805 --> 00:53:05,225 ‫هل لديك شيء من أجلي أم لا؟‬ 880 00:53:05,684 --> 00:53:06,684 ‫بلى.‬ 881 00:53:08,562 --> 00:53:11,772 ‫قال إنك كنت تبحث عن رجل فرنسي‬ 882 00:53:13,191 --> 00:53:15,111 ‫ورجل أسود،‬ 883 00:53:16,696 --> 00:53:19,246 ‫ورجل أبيض نحيل ورجل بريطاني.‬ 884 00:53:21,951 --> 00:53:23,201 ‫من أين هذه؟‬ 885 00:53:23,286 --> 00:53:26,666 ‫كاميرا رخيصة بـ85 دولارا ‫وضعتها في إطار جرس الباب.‬ 886 00:53:27,206 --> 00:53:28,046 ‫أعرف أنه لا توجد مكافأة،‬ 887 00:53:28,124 --> 00:53:30,754 ‫ولكنني كنت آمل ‫أن تقول شيئا جيدا عني في "فوت" ؟‬ 888 00:53:32,795 --> 00:53:33,965 ‫سأقبل بأي منصب.‬ 889 00:53:35,381 --> 00:53:37,422 ‫براتب بسيط.‬ 890 00:53:39,553 --> 00:53:41,343 ‫أريد أن أكون أحد الأخيار مجددا.‬ 891 00:53:57,739 --> 00:53:59,199 ‫هذا هاتفي.‬ 892 00:54:02,744 --> 00:54:03,914 ‫لا أتذكر،‬ 893 00:54:03,995 --> 00:54:08,495 ،‫ولكن قالت أمي إن حينما ولدت ‫كدت أعمي الطبيب.‬ 894 00:54:09,334 --> 00:54:12,674 ‫إذن، لدي قوى من البداية. لماذا؟‬ 895 00:54:12,754 --> 00:54:15,714 ‫لا. كنت أشعر بالفضول.‬ 896 00:54:18,218 --> 00:54:22,438 ‫هل تمانع إن لم نتحدث عن أمور الأبطال؟‬ 897 00:54:22,514 --> 00:54:24,344 ‫لا أمانع. يوم سيئ في العمل؟‬ 898 00:54:24,433 --> 00:54:26,603 ‫أجل. هذا أقل من الواقع.‬ 899 00:54:28,020 --> 00:54:29,610 ‫تعرف،‬ 900 00:54:30,648 --> 00:54:32,648 ‫يوجد هذا الشاطئ في "الباهاما"‬ 901 00:54:32,733 --> 00:54:34,523 ‫حيث الرمال وردية،‬ 902 00:54:34,610 --> 00:54:37,121 ‫وردية بلون غزل البنات.‬ 903 00:54:37,197 --> 00:54:38,237 ‫ماذا يدعى؟‬ 904 00:54:38,990 --> 00:54:40,410 ‫رمال وردية.‬ 905 00:54:41,076 --> 00:54:44,116 ‫ليس أكثر الأسماء إبداعا، ولكن...‬ 906 00:54:44,954 --> 00:54:46,284 ‫لنذهب فحسب.‬ 907 00:54:46,373 --> 00:54:49,833 ‫أجل. يمكنني تعلم عزف الطبلة الفولاذية.‬ 908 00:54:49,918 --> 00:54:51,258 ‫ويمكنك جدل شعرك.‬ 909 00:54:52,003 --> 00:54:53,833 ‫- ماذا عن الليلة؟ ‫- سأحجز هذه التذكرة.‬ 910 00:54:57,593 --> 00:54:59,803 ‫هل نتحدث عن هذا؟‬ 911 00:55:01,639 --> 00:55:02,889 ‫لا أدري.‬ 912 00:55:03,808 --> 00:55:05,018 ‫كل ما أعرفه،‬ 913 00:55:06,519 --> 00:55:10,359 ،‫هو أن بالنسبة إلي ‫كانت "نيويورك" سلسلة أحداث سيئة.‬ 914 00:55:11,524 --> 00:55:13,354 ‫باستثنائك.‬ 915 00:55:16,070 --> 00:55:18,121 ‫بشكل ما، وسط كل هذا،‬ 916 00:55:22,369 --> 00:55:23,369 ‫أنت وجدتني.‬ 917 00:55:51,232 --> 00:55:52,232 ‫ "هيوي" .‬ 918 00:55:56,446 --> 00:55:57,446 ‫ظننت أن ذلك أنت.‬ 919 00:56:00,033 --> 00:56:02,543 ‫أعتذر، لم أقصد المقاطعة.‬ 920 00:56:02,619 --> 00:56:05,329 ‫لا. مرحبا. أنا "آني".‬ 921 00:56:05,664 --> 00:56:07,584 ‫"بيلي". صديق قديم لـ"هيوي".‬ 922 00:56:08,333 --> 00:56:11,383 ‫لديك أصدقاء كثيرون يظهرون هنا.‬ 923 00:56:11,462 --> 00:56:12,672 ‫أجل.‬ 924 00:56:13,005 --> 00:56:14,005 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 925 00:56:15,382 --> 00:56:17,382 ‫أنت الفتاة الجديدة في ‫ "السبعة" ، أليس كذلك؟‬ 926 00:56:18,260 --> 00:56:19,260 ‫هذا صحيح.‬ 927 00:56:19,763 --> 00:56:21,013 ‫تشرفت بلقائك.‬ 928 00:56:21,097 --> 00:56:23,597 ‫ويجب أن أقول إنه من الرائع‬ 929 00:56:23,683 --> 00:56:25,563 ‫وجود نساء أكثر في مناصب ذات نفوذ.‬ 930 00:56:25,643 --> 00:56:27,313 ‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬ 931 00:56:28,438 --> 00:56:30,558 ‫إن كنت صريحا تماما،‬ 932 00:56:30,648 --> 00:56:33,398 ‫فلطالما كان "ترانسلوسنت" المفضل لدي.‬ 933 00:56:34,527 --> 00:56:35,527 ‫ما الذي يفعله؟‬ 934 00:56:36,780 --> 00:56:38,280 ‫أظن أنه في مهمة.‬ 935 00:56:38,573 --> 00:56:40,114 ‫أجل. أظن أنني قرأت ذلك.‬ 936 00:56:40,201 --> 00:56:43,991 ‫لقد غاب لوقت طويل الآن، أليس كذلك؟ ‫آمل أنه بخير.‬ 937 00:56:46,999 --> 00:56:50,669 ‫هل تعلمان؟ سأذهب لأجلب لنا إبريقا.‬ 938 00:56:50,753 --> 00:56:53,343 ‫"بيلي"، دعني أخمن، تحب "غينيس"؟‬ 939 00:56:53,422 --> 00:56:55,762 ‫أحب ما تحبينه.‬ 940 00:56:55,841 --> 00:56:57,801 ‫حسنا. سأعود في الحال.‬ 941 00:57:00,347 --> 00:57:01,347 ‫يا للعجب.‬ 942 00:57:01,932 --> 00:57:04,512 "‫-" بوتشر ‫- إنها جذابة عن قرب.‬ 943 00:57:04,601 --> 00:57:06,221 ‫أفهم ما تراه فيها.‬ 944 00:57:06,311 --> 00:57:09,101 ‫- هذا لم يكن ما ‫- ظننت أن بيننا اتفاقا.‬ 945 00:57:09,189 --> 00:57:10,059 ‫أجل.‬ 946 00:57:10,148 --> 00:57:12,908 ‫- ليس الأمر ‫- ليس الأمر كما يبدو؟‬ 947 00:57:13,443 --> 00:57:14,733 ‫لأن من حيث أنا أجلس،‬ 948 00:57:14,820 --> 00:57:18,240 ‫يبدو الأمر أنك كنت تقبل العدو بكل شغف.‬ 949 00:57:18,323 --> 00:57:20,533 ‫ليس العدو.‬ 950 00:57:22,453 --> 00:57:26,373 ‫إنها طيبة، اتفقنا؟ يمكنها مساعدتنا.‬ 951 00:57:26,457 --> 00:57:28,297 ‫ "مساعدتنا" ؟‬ 952 00:57:31,337 --> 00:57:33,217 ‫وما الذي تظن أنها ستفعله‬ 953 00:57:33,297 --> 00:57:36,137 ‫حين تعرف أنك قتلت "ترانسلوسنت" ؟‬ 954 00:57:38,511 --> 00:57:39,801 ‫ "حين تعرف" ؟‬ 955 00:57:44,768 --> 00:57:46,148 ‫أوصل لها تحياتي.‬ 956 00:57:51,400 --> 00:57:52,820 ‫أين ذهب صديقك؟‬ 957 00:57:57,400 --> 00:58:02,821 ‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi