﻿1
00:00:04,137 --> 00:00:05,557
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:05,638 --> 00:00:07,058
‫الخارقون في "أمريكا"‬

3
00:00:13,272 --> 00:00:14,392
‫ "هوملاندر"‬

4
00:00:21,113 --> 00:00:22,573
‫الملكة "مايف"‬

5
00:00:27,035 --> 00:00:28,576
‫ "قطار"‬

6
00:00:30,498 --> 00:00:32,708
‫ "عميق"‬

7
00:00:36,463 --> 00:00:38,123
‫ "بلاك نوار"‬

8
00:00:39,424 --> 00:00:41,174
‫ "ترانسلوسنت"‬

9
00:00:41,301 --> 00:00:44,221
"‫سيتم تصوير "ستارلايت
‫"ستارلايت" قريبة من الناس‬

10
00:00:47,015 --> 00:00:49,556
.‫- من الواضح، أن به لقطات كثيرة
‫- أحبه...‬

11
00:00:49,977 --> 00:00:54,397
"‫للعرض على" تي إل سي
‫بين البرامج المختلفة،‬

12
00:00:54,482 --> 00:00:57,572
،‫ولكننا لن نفعل
‫لأننا لا نقدم هراء واقعيا رخيصا.‬

13
00:00:59,028 --> 00:01:00,408
‫آسف يا "كورتني" ، ظننت...‬

14
00:01:00,905 --> 00:01:04,075
‫كنت أحاول تقديم شيئا جذابا ومتواضعا.‬

15
00:01:04,158 --> 00:01:04,988
‫ليس بهذا التواضع.‬

16
00:01:05,075 --> 00:01:07,535
‫أريدهم أن يبدو كشخص تريده في الجيش.‬

17
00:01:07,620 --> 00:01:10,541
‫لسنا برنامجا واقعيا هنا.‬

18
00:01:10,624 --> 00:01:13,004
‫نحن "السبعة" يا "جايمس".‬

19
00:01:13,084 --> 00:01:15,884
‫ولماذا لا يوجد شيء عن "ستارلايت" ؟‬

20
00:01:15,962 --> 00:01:18,472
‫لم تجعل نفسها متاحة للطاقم.‬

21
00:01:19,257 --> 00:01:20,507
‫أين هي بحق السماء؟‬

22
00:01:20,759 --> 00:01:22,139
‫هل فقد الجرم السماوي لمعانه؟‬

23
00:01:22,219 --> 00:01:23,469
‫ "ستارلايت" تبهت‬

24
00:01:23,595 --> 00:01:26,595
‫بعد أسبوعين من ظهور "ستارلايت" الصادم
‫في معرض "بيليف"...‬

25
00:01:26,681 --> 00:01:27,521
‫عاصفة تغريدة "ستارلايت" تحتدم‬

26
00:01:27,599 --> 00:01:29,410
‫ما زالت وسائل التواصل الاجتماعي
‫تضج بشأن خطابها المثير للجدل.‬

27
00:01:29,434 --> 00:01:30,537
‫الندم ليس اغتصابا، وسم: "ستارلايت" ساقطة‬

28
00:01:30,561 --> 00:01:31,747
‫نحن نساندك - وسم: الجزيرة مع "ستارلايت"‬

29
00:01:31,771 --> 00:01:33,441
‫هل كان هذا انهيارا أم انتصارا؟‬

30
00:01:33,523 --> 00:01:35,523
‫بالتأكيد، أفكر في "ستارلايت"‬

31
00:01:35,608 --> 00:01:38,358
‫وأدعمها بكل طريقة.‬

32
00:01:38,444 --> 00:01:41,614
‫ما أريد معرفته؟
‫من هذا الشخص الذي وضع... في وجهها؟‬

33
00:01:41,697 --> 00:01:43,867
‫كان عليها أن... ذلك... في...‬

34
00:01:43,950 --> 00:01:45,135
‫من نصدق؟ هل يوجد المزيد
‫في قصة "ستارلايت" ؟‬

35
00:01:45,159 --> 00:01:46,159
‫حسنا.‬

36
00:01:47,036 --> 00:01:50,156
‫من بين كل ما قلت، هذا ما يركزون عليه.‬

37
00:01:50,249 --> 00:01:52,459
‫ركزي.‬

38
00:01:52,543 --> 00:01:56,133
‫أنا وأنت، لدينا بطاقة "بانيرا" هدية
‫للفوز بها. ممنوع الإلهاءات.‬

39
00:01:56,505 --> 00:01:58,135
.‫- هيا
‫- واحدة جيدة هنا.‬

40
00:01:58,215 --> 00:02:02,805
، "‫قبل الانضمام إلى" السبعة
‫أي بطل خارق قاد فريق بحث وإنقاذ...‬

41
00:02:02,886 --> 00:02:03,976
‫يا إلهي.‬

42
00:02:04,054 --> 00:02:06,014
‫في أعقاب زلزال 1994 في "نورثريدج" ؟‬

43
00:02:06,223 --> 00:02:08,523
‫أليست وظيفتك أن تعرفي هذه الأمور؟‬

44
00:02:09,518 --> 00:02:10,518
‫إنه "لامبلايتر".‬

45
00:02:10,602 --> 00:02:12,643
.‫- شكرا
‫- أجل، كانت لدي كل بطاقات الشخصيات.‬

46
00:02:12,730 --> 00:02:14,060
‫بالتأكيد.‬

47
00:02:16,109 --> 00:02:17,149
‫ "هيوي" ؟‬

48
00:02:18,653 --> 00:02:20,363
.‫- مرحبا
‫- أين كنت بحق السماء؟‬

49
00:02:20,446 --> 00:02:23,206
‫بعد متجر "غاري" ، جميعنا ظننا...‬

50
00:02:25,285 --> 00:02:26,875
‫مرحبا، "أنتوني".‬

51
00:02:27,662 --> 00:02:29,542
‫أكثر أصدقاء "هيوي" وسامة منذ الصف الرابع.‬

52
00:02:29,622 --> 00:02:31,873
‫مرحبا، أنا "آني". تشرفت بلقائك.‬

53
00:02:32,918 --> 00:02:34,088
‫تبدين مألوفة.‬

54
00:02:34,420 --> 00:02:37,210
‫- هل ذهبت إلى مدرسة "كينيدي" ؟
‫- إنها جديدة في المدينة.‬

55
00:02:37,298 --> 00:02:40,308
‫مذهل. إذن ما الذي ستشربينه
‫يا "آني" الجديدة في المدينة؟‬

56
00:02:42,511 --> 00:02:45,891
"‫-" غريتشن سكراموتشي
‫- لا.‬

57
00:02:45,973 --> 00:02:49,513
،‫كانت أضخم من كل الفتيان
‫بضخامة "أندري" العملاق.‬

58
00:02:49,602 --> 00:02:54,523
"‫لذا حينما تقول" غريتشن
‫إنها تريد إشباعه ضربا‬

59
00:02:54,608 --> 00:02:56,528
‫للسخرية من صديقتها...‬

60
00:02:56,610 --> 00:02:57,650
‫لم تفعل.‬

61
00:02:57,736 --> 00:03:00,866
"‫ينظر إليها "هيوي
‫بطريقة "كلينت إيستوود"، هكذا...‬

62
00:03:01,781 --> 00:03:03,741
‫ثم يركض فجأة.‬

63
00:03:03,825 --> 00:03:05,915
‫يركض مثل "فورست غامب" ،‬

64
00:03:05,994 --> 00:03:08,284
‫5 شوارع إلى متجر حيوانات أليفة‬

65
00:03:08,371 --> 00:03:14,252
‫ويختبئ خلف الأكياس الضخمة لطعام الكلاب
‫طوال 4 ساعات.‬

66
00:03:15,796 --> 00:03:16,796
‫سأعود بعد قليل.‬

67
00:03:21,135 --> 00:03:22,465
‫فاجأني لقاؤك هنا يا رجل.‬

68
00:03:22,553 --> 00:03:24,093
‫أجل، نفس الأمر ينطبق عليك.‬

69
00:03:24,180 --> 00:03:25,980
‫كنت قلقا أيها الوغد.‬

70
00:03:26,390 --> 00:03:28,610
‫منذ حادثة "روبن" ، أنت...‬

71
00:03:28,684 --> 00:03:30,684
‫لم تكن تجيب هاتفك.‬

72
00:03:30,770 --> 00:03:33,031
‫ربما كنت تشرب سائل تنظيف الأنابيب.‬

73
00:03:35,067 --> 00:03:37,197
.‫- أنا آسف يا رجل
‫- أجل، يجب أن تأسف.‬

74
00:03:37,277 --> 00:03:40,447
.‫- لا، حقا، كان يجب أن أتصل
‫- هل تظن ذلك؟‬

75
00:03:41,490 --> 00:03:42,490
‫أنا بخير.‬

76
00:03:42,991 --> 00:03:44,251
‫حقا، ولكنني...‬

77
00:03:45,077 --> 00:03:46,497
‫كنت أحتاج إلى بداية جديدة.‬

78
00:03:47,245 --> 00:03:48,625
‫ "بداية جديدة" ؟‬

79
00:03:52,292 --> 00:03:56,463
‫بدايتك الجديدة بعيدة المنال عنك.‬

80
00:03:56,547 --> 00:03:57,677
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

81
00:03:57,799 --> 00:03:59,469
‫أجل، أدرك هذا.‬

82
00:04:00,635 --> 00:04:01,885
‫ "آني" رائعة يا رجل.‬

83
00:04:02,387 --> 00:04:03,807
‫عش حياتك.‬

84
00:04:03,888 --> 00:04:05,138
‫هذا ما كانت ستريده "روبن".‬

85
00:04:13,231 --> 00:04:14,282
‫الخارقون في "أمريكا"‬

86
00:04:15,150 --> 00:04:16,740
.‫- نحن على ما يرام
‫- هل تصورين؟‬

87
00:04:16,819 --> 00:04:18,609
‫وتصوير.‬

88
00:04:18,904 --> 00:04:21,694
‫بنى جدي هذا المنزل بيديه العاريتين.‬

89
00:04:21,782 --> 00:04:23,332
‫كان رجلا مذهلا.‬

90
00:04:24,326 --> 00:04:25,746
‫البيانو القديم.‬

91
00:04:25,828 --> 00:04:29,078
‫في كل ليلة كانت أمي تجلس هنا
‫وتعزف بعض الأغاني و...‬

92
00:04:29,164 --> 00:04:31,744
‫يجب أن أكون صريحا، معظم الوقت، أنا وأبي‬

93
00:04:31,834 --> 00:04:33,544
‫كنا نصنع نماذج طائرات.‬

94
00:04:33,627 --> 00:04:36,418
‫أكاد أشم رائحة الطلاء الفضي.‬

95
00:04:39,592 --> 00:04:43,302
‫أتمنى لو عاش بما يكفي
‫ليراني أطير مع "بلو أنجلز".‬

96
00:04:43,847 --> 00:04:45,267
‫كان هذا ليذهله.‬

97
00:04:45,890 --> 00:04:47,140
‫هذا أنا في الوسط.‬

98
00:04:49,644 --> 00:04:50,984
‫أحبكما يا أمي وأبي.‬

99
00:04:52,313 --> 00:04:53,523
‫أهلا بكم في غرفة نومي.‬

100
00:04:53,606 --> 00:04:55,477
‫يمكنكم تسميتها قاعة مشاهير البيسبول.‬

101
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
‫لم تتغير قط.‬

102
00:04:57,194 --> 00:05:00,164
‫ها هم "النمور". هذا فريقي الصغير.‬

103
00:05:00,698 --> 00:05:04,738
،‫بالطبع، تمركزت عند القاعدة الثانية
‫لم أتمكن من إظهار كل قدراتي ولكن...‬

104
00:05:04,827 --> 00:05:08,367
‫لنقل إننا فزنا كثيرا.‬

105
00:05:09,874 --> 00:05:11,254
‫هذا...‬

106
00:05:14,880 --> 00:05:17,550
‫حقا، العودة مميزة جدا.‬

107
00:05:22,304 --> 00:05:24,724
‫المعذرة، لماذا هذا هناك؟‬

108
00:05:24,806 --> 00:05:27,936
‫- المعذرة؟
‫- من وضع البطانية على الفراش؟‬

109
00:05:28,435 --> 00:05:30,235
‫- "راندي سيتديك"، أظن؟
‫- من "راندي سيتديك"؟‬

110
00:05:30,312 --> 00:05:31,442
‫إنه هناك.‬

111
00:05:31,521 --> 00:05:32,521
‫ "راندي" ، لماذا؟‬

112
00:05:32,606 --> 00:05:34,026
‫أيها الوغد.‬

113
00:05:34,232 --> 00:05:36,023
‫وغد هاو.‬

114
00:05:36,861 --> 00:05:37,781
‫ماذا حدث للتو؟‬

115
00:05:37,862 --> 00:05:43,032
‫الرفاق‬

116
00:05:43,868 --> 00:05:45,238
‫ "ساماريتان إمبريس" ،‬

117
00:05:45,787 --> 00:05:48,757
‫يقودها "إيزيكيال"، ولكن تمولها "فوت"،‬

118
00:05:48,831 --> 00:05:52,121
‫وتشحن المركب "في" إلى 53 مستشفى‬

119
00:05:52,210 --> 00:05:56,341
‫عبر الدولة منذ عام 1971 وتغلفه...‬

120
00:06:00,302 --> 00:06:02,592
‫وتغلفه كلقاح شلل الأطفال.‬

121
00:06:02,679 --> 00:06:05,099
‫هل تخبرني أن الله لا يأتي إلى مهابل‬

122
00:06:05,182 --> 00:06:06,682
‫الفتيات الأمريكيات ويبارك الأطفال؟‬

123
00:06:06,767 --> 00:06:08,317
‫ "بوتشر" ، هلا تخرج الله من الأمر؟‬

124
00:06:09,103 --> 00:06:11,733
‫مهلا. إذن، لا يولد أبطال؟‬

125
00:06:12,106 --> 00:06:13,526
‫لا أحد منهم؟‬

126
00:06:13,607 --> 00:06:15,567
‫كانوا كلهم أطفالا
‫تم إعطائهم العقار الأزرق؟‬

127
00:06:16,026 --> 00:06:17,827
‫- حتى
‫- حتى "ستارلايت".‬

128
00:06:23,118 --> 00:06:24,918
‫هل تظنون أنهم يعرفون؟‬

129
00:06:25,703 --> 00:06:27,243
‫ما حدث لهم حقا؟‬

130
00:06:28,665 --> 00:06:29,875
‫ماذا عن "هوملاندر" ؟‬

131
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
‫ "هوملاندر" ثقب أسود.‬

132
00:06:31,543 --> 00:06:33,213
‫لم يكن له سجلا حكوميا ولن يكون له.‬

133
00:06:33,294 --> 00:06:36,795
،‫ولكن كل خارق آخر
‫جرذان مختبر تعاطوا منشطات.‬

134
00:06:37,424 --> 00:06:41,844
‫يا إلهي، أحاول قول معلومات مهمة هنا،‬

135
00:06:41,929 --> 00:06:45,059
‫وهذا... "فرينشي" ؟
‫هل يمكنك السيطرة عليها من فضلك؟‬

136
00:06:45,141 --> 00:06:46,551
‫أنا لا أسيطر عليها.‬

137
00:06:48,936 --> 00:06:51,356
‫- هل ترى ما أتعامل معه؟
‫- أصبت يا "حليب الأم".‬

138
00:06:51,438 --> 00:06:54,318
،‫أمسكنا "فوت" بتهمة تعريض الأطفال للخطر
‫وتهريب المخدرات،‬

139
00:06:54,400 --> 00:06:57,911
‫وربما أكبر عملية احتيال
‫في التاريخ الأمريكي.‬

140
00:06:59,364 --> 00:07:00,694
‫ "راينر" ستحب هذا.‬

141
00:07:01,491 --> 00:07:04,331
‫لتأمل ذلك لأنني سئمت من الكذب.‬

142
00:07:07,581 --> 00:07:08,671
‫مرحبا.‬

143
00:07:13,378 --> 00:07:14,378
‫لا!‬

144
00:07:14,963 --> 00:07:16,293
‫لا.‬

145
00:07:16,381 --> 00:07:18,012
‫ليس إن كنت متصلا بتلك اليد، لا.‬

146
00:07:19,635 --> 00:07:21,305
.‫- لا بأس به
‫- أجل.‬

147
00:07:22,555 --> 00:07:24,635
‫تعرفان أن كل هذا...‬

148
00:07:25,558 --> 00:07:27,518
‫هذا كله جزء من القصة فحسب، صحيح؟‬

149
00:07:29,353 --> 00:07:31,813
‫ماذا عن "لعازر" الصغيرة هنا؟‬

150
00:07:31,898 --> 00:07:33,318
‫إنها ليست طفلة،‬

151
00:07:33,399 --> 00:07:35,699
‫تم حقنها في قبو وليس مستشفى.‬

152
00:07:36,319 --> 00:07:38,990
‫وتوجد تلك المسألة الصغيرة
‫أنها قامت من الموت.‬

153
00:07:39,072 --> 00:07:42,332
‫فتاة أحلامك المتوحشة لا تخبرنا شيئا،‬

154
00:07:42,409 --> 00:07:43,239
‫أليس كذلك يا "فرينشي" ؟‬

155
00:07:43,327 --> 00:07:45,497
‫أشعر أنها تحاول التواصل.‬

156
00:07:46,079 --> 00:07:48,079
‫وإن كانت تفعل هذا...‬

157
00:07:48,582 --> 00:07:50,002
‫ربما ذلك يعني شيئا.‬

158
00:07:50,083 --> 00:07:51,793
‫ربما هي بعض الخربشات فحسب.‬

159
00:07:51,877 --> 00:07:53,457
.‫- لنكتشف هذا
‫- تم التعرف عليك.‬

160
00:07:53,545 --> 00:07:55,045
‫المكان غير آمن لك في الخارج.‬

161
00:07:55,130 --> 00:07:57,130
‫ "حليب الأم" محق، يجب أن تظل مكانك.‬

162
00:08:00,887 --> 00:08:02,507
‫حسنا، سأذهب.‬

163
00:08:02,597 --> 00:08:06,177
‫حسنا، سأتابع "ستارلايت" إذن، صحيح؟‬

164
00:08:08,394 --> 00:08:10,484
‫هاتفها مغلق طوال أسبوع.‬

165
00:08:10,563 --> 00:08:12,733
‫لا يصادف أنك تعرف شيئا عن ذلك، أليس كذلك؟‬

166
00:08:14,651 --> 00:08:15,781
‫لا.‬

167
00:08:16,611 --> 00:08:18,661
‫ولكن يمكنني التحقق.‬

168
00:08:23,619 --> 00:08:26,039
‫حسنا، أنت معي.‬

169
00:08:26,705 --> 00:08:28,085
‫- هو؟
‫- أنا؟‬

170
00:08:28,374 --> 00:08:29,814
‫ماذا؟ إلى سيدة المخابرات المركزية؟‬

171
00:08:30,459 --> 00:08:34,549
‫لا، سنذهب في جولة قصيرة. ستحبها.‬

172
00:08:35,547 --> 00:08:36,667
‫هيا.‬

173
00:08:39,134 --> 00:08:42,015
‫لا، كنت أعمل معها.‬

174
00:08:42,097 --> 00:08:43,097
‫لا أصدق هذا.‬

175
00:08:43,181 --> 00:08:45,011
‫من ستأتون بها لتستبدلني؟‬

176
00:08:45,100 --> 00:08:47,180
‫أريد أن أرى أي ساقطة تلك.‬

177
00:08:49,062 --> 00:08:50,062
‫هل أنت بخير؟‬

178
00:08:55,193 --> 00:08:59,073
‫هل تعرفين تلك المستجدة التي ترعينها
‫في أثناء أسبوع الزيارة لأنها تبدو لطيفة‬

179
00:08:59,155 --> 00:09:02,706
‫وساذجة قليلا، ولا تعرف أنه لا يفترض بها
‫أن ترتدي حذاء من جلد الخروف؟‬

180
00:09:03,411 --> 00:09:06,331
‫وحين تصبح عضوة، تطعنك في ظهرك،‬

181
00:09:06,414 --> 00:09:08,044
‫وتتسبب في طردك من المنزل؟‬

182
00:09:10,418 --> 00:09:11,498
‫أنا آسفة، لست...‬

183
00:09:11,585 --> 00:09:14,845
‫كانت فكرتي الكبرى أن أحجزك لمعرض "بيليف".‬

184
00:09:15,423 --> 00:09:17,343
‫فكرت، "ما الخطأ الذي قد يحدث؟"‬

185
00:09:17,425 --> 00:09:19,595
‫كنت في مكانك المعتاد أمام معارفك.‬

186
00:09:21,596 --> 00:09:23,976
‫على الأقل لست مضطرة إلى منافقتك بعد الآن.‬

187
00:09:29,646 --> 00:09:31,066
‫ادخلي.‬

188
00:09:32,149 --> 00:09:33,729
‫شكرا على قدومك يا "ستارلايت".‬

189
00:09:34,860 --> 00:09:36,520
‫هل طردت "آشلي" ؟‬

190
00:09:37,154 --> 00:09:38,864
‫إنه في الواقع قرار متبادل.‬

191
00:09:38,947 --> 00:09:41,498
‫أرادت استكشاف مسيرة مهنية مختلفة،‬

192
00:09:41,576 --> 00:09:43,076
‫وتمنينا لها حظا طيبا.‬

193
00:09:43,578 --> 00:09:45,628
‫لذا أود أن تتقبلي هذا‬

194
00:09:45,705 --> 00:09:48,755
‫ضمن الروح البناءة المقصودة.‬

195
00:09:49,876 --> 00:09:50,876
‫حسنا.‬

196
00:09:51,419 --> 00:09:54,469
‫أنت طفلة أنانية ومغرورة.‬

197
00:09:57,050 --> 00:10:00,420
‫في "آيوا"، أنا واثقة أنك شاهدت الكثير
‫من أفلام الملكة "مايف"، صحيح؟‬

198
00:10:02,264 --> 00:10:04,434
.‫- أجل
‫- كانت ثائرة.‬

199
00:10:05,059 --> 00:10:07,479
،‫لم تقبل هراء من أحد
‫ولم تتصرف وفقا للقواعد.‬

200
00:10:07,561 --> 00:10:10,731
.‫هذا ما أردت أن تكونيه
‫هذا ما يفعله الأبطال الأمريكيون.‬

201
00:10:11,315 --> 00:10:12,695
‫ولكنها أسطورة.‬

202
00:10:13,233 --> 00:10:15,153
‫يجب أن أعرف، لأنني كتبتها.‬

203
00:10:17,029 --> 00:10:18,489
‫الحقيقة هي،‬

204
00:10:18,822 --> 00:10:23,243
‫أن عشرات الناس في هذه الشركة
‫يقضون مئات الساعات‬

205
00:10:23,328 --> 00:10:25,668
‫ليخلقوا ذلك الشيء الذي هو أنت.‬

206
00:10:26,456 --> 00:10:27,956
‫لم أطلب ذلك قط.‬

207
00:10:29,334 --> 00:10:32,834
‫إذن لم لا تحرقين الثوب اللامع
‫وتصبحين شرطية؟‬

208
00:10:35,799 --> 00:10:39,179
‫أردت أن تكوني بطلة خارقة وشهيرة.‬

209
00:10:40,970 --> 00:10:43,561
‫ولكن لا يوجد أحد شهير بمفرده، لذا...‬

210
00:10:44,433 --> 00:10:47,683
‫لم لا تتوقفين عن الهراء المشاكس هذا،‬

211
00:10:47,770 --> 00:10:51,280
‫وتظهرين بعض الامتنان وتدعينا نؤدي عملنا؟‬

212
00:10:58,280 --> 00:10:59,490
‫لا.‬

213
00:11:00,991 --> 00:11:02,161
‫المعذرة؟‬

214
00:11:02,661 --> 00:11:05,161
‫لا أقصد أن أكون جاحدة،‬

215
00:11:06,164 --> 00:11:07,624
‫ولكنني لا أريد أبسطة حمراء،‬

216
00:11:08,333 --> 00:11:10,173
‫ولا تلفاز واقعي،‬

217
00:11:10,252 --> 00:11:12,382
‫ولا إعلانات "نوكسزيما".‬

218
00:11:12,921 --> 00:11:14,801
‫وأريد استعادة ثوبي القديم.‬

219
00:11:16,466 --> 00:11:17,836
‫أريد إنقاذ الناس.‬

220
00:11:19,219 --> 00:11:23,059
‫إذن أظن أن عليك إعادة التفكير
‫في منصبك في "السبعة".‬

221
00:11:25,309 --> 00:11:27,729
‫وأظن أن طرد موظفة‬

222
00:11:27,812 --> 00:11:32,322
‫بعد أن أبلغت عن اعتداء جنسي
‫في بث حي قد يهبط بسعر أسهمك.‬

223
00:11:34,569 --> 00:11:37,409
‫آمل أن نستطيع الاعتماد على تكتمك.‬

224
00:11:37,822 --> 00:11:40,412
‫آسفة، لم أعد أتكتم على شيء.‬

225
00:11:41,117 --> 00:11:43,868
‫إن سألني أحد من فعلها، فسأجيب بصدق.‬

226
00:11:44,663 --> 00:11:46,873
‫أظن أنه من الرائع أنك تريدين قول الحقيقة.‬

227
00:11:47,458 --> 00:11:49,328
‫ولكنني لا أعرف من تقصدين.‬

228
00:11:49,835 --> 00:11:51,675
‫أظنك تعرفين.‬

229
00:11:52,671 --> 00:11:55,211
‫وتعرفين منذ وقت طويل.‬

230
00:11:57,968 --> 00:12:00,218
‫شكرا جزيلا على حضورك يا "ستارلايت".‬

231
00:12:01,305 --> 00:12:02,565
‫لدي الكثير لأفكر بشأنه.‬

232
00:12:18,615 --> 00:12:19,535
‫حسنا.‬

233
00:12:19,616 --> 00:12:21,456
‫"نايتريسر" لـ"تيكنايت"؟‬

234
00:12:21,534 --> 00:12:23,624
‫لها بصمة كربون بحجم 727.‬

235
00:12:23,703 --> 00:12:25,348
"‫الخارقون في" أمريكا
‫محاربون من أجل البيئة‬

236
00:12:25,372 --> 00:12:26,252
‫كانت حرفيا تطلق نارا.‬

237
00:12:26,332 --> 00:12:28,502
‫بفضلي، يقود الآن سيارة هجينة.‬

238
00:12:28,584 --> 00:12:30,674
‫هذا هو جوهر مبادرة محاربين من أجل البيئة.‬

239
00:12:30,753 --> 00:12:34,593
‫احترام الأشياء الجميلة في العالم.‬

240
00:12:36,926 --> 00:12:38,426
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبا.‬

241
00:12:41,972 --> 00:12:44,472
‫لذا، كل شيء...‬

242
00:12:45,602 --> 00:12:46,892
‫جميل جدا.‬

243
00:12:46,978 --> 00:12:48,164
‫حسنا، ليعد الجميع إلى أماكنهم.‬

244
00:12:48,188 --> 00:12:49,818
‫لتعد القمامة إلى الشاطئ، رجاء.‬

245
00:12:49,898 --> 00:12:52,108
‫الكومبارس، أعيدوا وضع القمامة على الشاطئ.‬

246
00:12:52,984 --> 00:12:53,984
‫حسنا.‬

247
00:12:55,529 --> 00:12:58,489
،‫فقدنا أبي في سن صغيرة
‫وعملت أمي في وظيفتين،‬

248
00:12:58,573 --> 00:13:02,953
‫لذا أخي الأكبر "ناثان" هو من رباني.‬

249
00:13:03,036 --> 00:13:05,877
،‫وحين كان عمري 3 سنوات
‫بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق النار‬

250
00:13:05,957 --> 00:13:08,757
‫أمام مبناي، وأنا سبقت الرصاص.‬

251
00:13:08,834 --> 00:13:10,124
‫وحينها اكتشفت...‬

252
00:13:10,211 --> 00:13:11,461
‫هل يمكنني أن أوقفك للحظة؟‬

253
00:13:12,046 --> 00:13:16,716
،‫ماذا لو ألغينا العنف المسلح
‫ربما لنجعل الأمر أكثر بهجة؟‬

254
00:13:19,136 --> 00:13:20,176
‫حسنا.‬

255
00:13:20,263 --> 00:13:23,593
،‫حسنا يا أخي الصغير
‫أعرف أنك أسرع رجل في العالم وما شابه،‬

256
00:13:23,683 --> 00:13:24,723
‫ولكن عملك لم ينته.‬

257
00:13:24,809 --> 00:13:26,400
‫استعد. انطلق.‬

258
00:13:30,148 --> 00:13:32,818
‫لا. أنت متأخر يا أخي. انطلق مجددا.‬

259
00:13:34,444 --> 00:13:36,114
‫انطلق! لا.‬

260
00:13:36,196 --> 00:13:37,026
‫انطلق!‬

261
00:13:37,155 --> 00:13:38,155
‫لا.‬

262
00:13:38,323 --> 00:13:39,443
‫لا؟‬

263
00:13:39,825 --> 00:13:41,245
‫ما خطبك يا رجل؟‬

264
00:13:45,038 --> 00:13:46,539
‫ها هو "قطار" قادم!‬

265
00:13:47,917 --> 00:13:50,127
‫كنت تعرف "بوبكلاو" ، صحيح؟‬

266
00:13:51,004 --> 00:13:52,714
‫ماذا؟ لا أدري...‬

267
00:13:52,797 --> 00:13:57,217
‫كنتما في "تينيج كيكس" معا؟
‫سمعت أنها توفيت، صحيح؟‬

268
00:13:57,302 --> 00:14:01,512
،‫أجل، يقولون سبب الوفاة سكتة دماغية
‫ولكن بينك وبيني،‬

269
00:14:01,598 --> 00:14:04,058
‫أظن أنها جرعة مخدرات مفرطة.‬

270
00:14:04,142 --> 00:14:08,063
‫هل ترغب في قول شيء تكريما لها؟‬

271
00:14:12,359 --> 00:14:14,739
‫لم أرها لسنوات، لذا...‬

272
00:14:29,669 --> 00:14:32,919
‫أنت تستفيدين حقا من هذا الشيء لأقصى حد.‬

273
00:14:33,006 --> 00:14:34,086
‫المعذرة؟‬

274
00:14:34,174 --> 00:14:36,334
‫تمثيل التقوية هذا.‬

275
00:14:36,426 --> 00:14:38,756
‫في كل مرة أكون على بساط أحمر الآن،‬

276
00:14:38,845 --> 00:14:42,135
‫يسألونني كيف أدعم "ستارلايت".‬

277
00:14:43,558 --> 00:14:46,018
‫ولكن، ما دمت تشتهرين، صحيح؟‬

278
00:14:46,102 --> 00:14:50,193
،‫أعرف أنك قد لا تفهمين هذا
‫ولكن هذا ليس تمثيلا.‬

279
00:14:50,733 --> 00:14:52,073
‫أنا أحاول أن أكون صادقة فحسب.‬

280
00:14:53,944 --> 00:14:54,944
‫حسنا. أجل.‬

281
00:14:57,740 --> 00:14:59,120
‫حين كنت أصغر سنا،‬

282
00:14:59,617 --> 00:15:04,037
‫قرأت سيرتك الذاتية مرارا
‫حتى أنني أبليتها.‬

283
00:15:04,121 --> 00:15:05,411
‫اضطررت إلى شراء كتاب آخر.‬

284
00:15:06,457 --> 00:15:09,958
‫أردت أن أعيش حياتي مثل حياتك بالضبط.‬

285
00:15:10,545 --> 00:15:13,885
‫لأنك لم تحطمي كل العظام
‫في ذراعك اليمنى فحسب‬

286
00:15:13,965 --> 00:15:17,055
‫وأنت تحاولين إيقاف حافلة المدرسة
‫من السقوط من جسر،‬

287
00:15:17,135 --> 00:15:20,355
‫ولكن لأنك ذهبت إلى العلاج الطبيعي
‫لكل طفل بعدها.‬

288
00:15:21,973 --> 00:15:24,643
‫لتري العالم أنهم أبطال أيضا.‬

289
00:15:25,686 --> 00:15:27,766
‫كنت تدافعين عن شيء حقا.‬

290
00:15:29,857 --> 00:15:30,857
‫ولكن الآن،‬

291
00:15:32,360 --> 00:15:35,440
‫أنا متأكدة أن موظفي التسويق
‫هم من كتبوا ذلك.‬

292
00:15:40,785 --> 00:15:44,505
‫...تصطاد طعامها، حين تكون بالغة تماما،‬

293
00:15:44,580 --> 00:15:49,631
‫هذه الكائنات البحرية المفترسة الضخمة
‫يمكن أن يصل طولها إلى 8 أمتار‬

294
00:15:49,712 --> 00:15:51,882
‫وأكثر من 1800 كيلوغرام.‬

295
00:15:52,339 --> 00:15:56,669
‫يمكنها أن تصل سرعات أكثر من 55 كيلومترا
‫في الساعة وتسبح في اتجاه...‬

296
00:16:00,222 --> 00:16:02,222
‫هل تريدين أن أغير القناة؟‬

297
00:16:12,068 --> 00:16:14,328
‫هل تحدثت معي؟ لقد تحدثت معي.‬

298
00:16:14,404 --> 00:16:16,534
‫- هل هذا تحدث؟
‫- إنها تواصلت، على أي حال.‬

299
00:16:16,614 --> 00:16:18,774
‫- إنها تحب أسبوع القروش، صحيح؟
‫- سأتصل بـ "بازفيد" .‬

300
00:16:19,242 --> 00:16:21,122
‫أتساءل إن عاشت قرب الماء.‬

301
00:16:28,001 --> 00:16:29,621
‫لا يمكنك خداعي.‬

302
00:16:30,588 --> 00:16:31,888
‫من هي؟‬

303
00:16:31,964 --> 00:16:34,174
‫ماذا تريد؟ لماذا هي هنا؟‬

304
00:16:34,258 --> 00:16:37,478
.‫قد تكون مفتاح كل شيء
‫هذا ما تفكر فيه، صحيح؟‬

305
00:16:37,553 --> 00:16:39,053
‫كلا، لا أفكر في ذلك.‬

306
00:16:39,138 --> 00:16:41,688
‫أجل، تفكر، وهذا يعذبك. لا بأس.‬

307
00:16:41,766 --> 00:16:43,686
‫لدي كلمة لك.‬

308
00:16:43,768 --> 00:16:48,148
‫إنها طريقة مؤكدة لحل هذه الأحجية
‫إلى الأبد.‬

309
00:16:48,230 --> 00:16:50,601
.‫- أخبرني
‫- "ميزمر".‬

310
00:16:51,026 --> 00:16:52,196
‫ "ميزمر" ؟‬

311
00:16:52,736 --> 00:16:55,446
‫- تريد مساعدة من خارق؟
‫- إنه يبغض "فوت".‬

312
00:16:55,906 --> 00:16:58,036
‫يكرههم. يكره الخارقين الآخرين.‬

313
00:16:58,366 --> 00:16:59,866
‫أي عدو لعدوك...‬

314
00:16:59,951 --> 00:17:03,031
‫"فرينشي"، أي جزء من "تم كشفك" لا تفهمه؟‬

315
00:17:03,121 --> 00:17:06,491
.‫بحقك، إنها رحلة سريعة
‫أنا وهي سنختبئ في الشاحنة.‬

316
00:17:06,583 --> 00:17:08,413
‫لنذهب. سنذهب ونعود سريعا.‬

317
00:17:08,502 --> 00:17:10,872
‫سريعا؟ سأخبرك بما يمكنني فعله.‬

318
00:17:10,963 --> 00:17:12,253
‫يمكنني‬

319
00:17:13,382 --> 00:17:14,842
‫على الأرجح‬

320
00:17:15,551 --> 00:17:17,891
.‫- أن أوشم "تبا، لا" على مؤخرتك
‫- بحقك!‬

321
00:17:18,012 --> 00:17:19,052
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

322
00:17:19,680 --> 00:17:21,020
‫تعلم...‬

323
00:17:23,851 --> 00:17:25,821
.‫- رأيتك تأكل البوظة المثلجة
‫- يا إلهي.‬

324
00:17:25,895 --> 00:17:27,105
‫نكهة الشوكولا والجوز؟‬

325
00:17:27,396 --> 00:17:29,606
‫- إلى أين تتجه بهذا الحديث؟
‫- تأخذ ملعقة مليئة،‬

326
00:17:29,690 --> 00:17:30,850
‫قطعة وافرة من الحلوى، ربما.‬

327
00:17:31,192 --> 00:17:33,103
‫ولكن حينها، ترى أن السطح غير مستو.‬

328
00:17:33,195 --> 00:17:35,695
،‫إذن ما الذي تفعله؟ تأخذ حصة أخرى
‫وتحاول أن تساويه.‬

329
00:17:35,781 --> 00:17:38,791
‫والذي، بشكل مأساوي، يصنع فجوة في المقابل.‬

330
00:17:38,867 --> 00:17:41,367
‫في النهاية، لا يوجد أمامك سوى خيار واحد.‬

331
00:17:41,995 --> 00:17:43,785
‫أن تأكل العبوة بأكملها.‬

332
00:17:43,872 --> 00:17:47,132
‫لا تريد ذلك! ولكن عليك هذا.‬

333
00:17:47,209 --> 00:17:48,749
‫وسأخبرك بالسبب يا صديقي.‬

334
00:17:48,836 --> 00:17:51,837
‫لأنك لا تتحمل أمورا غير منظمة.‬

335
00:17:55,552 --> 00:17:56,552
‫وهي،‬

336
00:17:58,137 --> 00:17:59,637
‫خارج النظام.‬

337
00:18:03,726 --> 00:18:05,686
‫حسنا، هل تريد إخباري إلى أين سنذهب؟‬

338
00:18:08,690 --> 00:18:10,360
‫أنت لم تعد تفعلها.‬

339
00:18:10,441 --> 00:18:11,441
‫ماذا؟‬

340
00:18:11,526 --> 00:18:14,607
‫هل تعرف ذلك الشعور الذي يراودك حينما
‫ترجع بمقعدك إلى الوراء أكثر من اللازم،‬

341
00:18:15,030 --> 00:18:17,700
‫ثم تمسك بشيء قبل أن تسقط؟‬

342
00:18:17,783 --> 00:18:18,663
‫أجل؟‬

343
00:18:18,742 --> 00:18:22,712
.‫كنت تبدو هكذا طوال اليوم
‫الآن، انظر إلى نفسك.‬

344
00:18:22,788 --> 00:18:25,918
‫متورط في متاعب جمة، ولكنك هادئ تماما.‬

345
00:18:28,085 --> 00:18:30,625
‫لست الشخص البغيض الذي ظننته يا "هيوي".‬

346
00:18:30,713 --> 00:18:34,844
‫دائما تنعت الناس بالمهبل،‬

347
00:18:34,926 --> 00:18:37,086
‫ولكنني لم أفهم قط لماذا هذه إهانة.‬

348
00:18:37,178 --> 00:18:39,758
‫إنها مرنة وتتحمل الضرب‬

349
00:18:39,848 --> 00:18:42,678
‫وهي السبب في 98 بالمئة من قرارات حياتي.‬

350
00:18:44,102 --> 00:18:45,312
‫أنت تبلي حسنا يا "هيوي".‬

351
00:18:45,812 --> 00:18:47,902
‫وأنت وغد جيد.‬

352
00:18:50,859 --> 00:18:53,240
‫لقد وصلنا.‬

353
00:18:53,863 --> 00:18:54,863
‫كنيسة؟‬

354
00:18:56,324 --> 00:18:59,244
‫اطلبوا تجدوا يا بني.‬

355
00:19:00,536 --> 00:19:01,626
‫تعال.‬

356
00:19:03,873 --> 00:19:07,423
‫من الواضح أن بعض الأيام
‫أصعب من أيام أخرى.‬

357
00:19:09,670 --> 00:19:11,210
‫هيئة الناجين من الأضرار الجانبية‬

358
00:19:11,297 --> 00:19:14,468
‫قبل أيام، أردت التحدث
‫مع صديقتي عن كل هذا،‬

359
00:19:14,551 --> 00:19:15,971
‫ولكنني لم أستطع.‬

360
00:19:16,511 --> 00:19:19,511
‫لهذا السبب هذه المجموعة رائعة. ومهمة جدا.‬

361
00:19:21,350 --> 00:19:23,220
‫أعرف أنه من الخطأ أن أشعر بالغضب.‬

362
00:19:25,312 --> 00:19:26,942
‫في النهاية، "تيكنايت" أنقذني.‬

363
00:19:28,607 --> 00:19:32,447
‫أتمنى فحسب أنه كان أكثر رقة
‫مع عمودي الفقري.‬

364
00:19:33,445 --> 00:19:35,116
‫يتعلق الأمر بالقبول، أليس كذلك؟‬

365
00:19:36,407 --> 00:19:37,707
‫ونسيان الأمر.‬

366
00:19:38,034 --> 00:19:39,324
‫والتقدم في الحياة.‬

367
00:19:41,704 --> 00:19:43,544
‫ "سيث" ، حان دورك.‬

368
00:19:50,755 --> 00:19:52,425
.‫- مرحبا جميعا
‫- مرحبا يا "سيث".‬

369
00:19:54,258 --> 00:19:55,559
‫أنا كاتب نوعا ما.‬

370
00:19:55,636 --> 00:19:57,016
‫أعمل في التسويق.‬

371
00:19:57,096 --> 00:20:00,976
،‫توجد بطلة، لن أعلن عن اسمها
‫ولكن قواها هي الجليد.‬

372
00:20:02,643 --> 00:20:03,723
‫ "أميرة الجليد" .‬

373
00:20:05,104 --> 00:20:07,484
‫ليس مسموحا لي قول هذا.‬

374
00:20:08,023 --> 00:20:10,193
‫على أي حال، أعجبت بي.‬

375
00:20:10,901 --> 00:20:14,151
‫كان الأمر بديعا ومفقدا للصواب.‬

376
00:20:15,532 --> 00:20:17,192
‫لا أحد يريد مضاجعة الكاتب.‬

377
00:20:18,618 --> 00:20:21,538
‫لا حاجة إلى قول إنني أغرمت بها، بشدة.‬

378
00:20:21,621 --> 00:20:24,031
‫أي أحمق هذا الذي يغرم بخارقة؟‬

379
00:20:24,457 --> 00:20:30,087
‫على أي حال، كنا في وضع حميم
‫حينما وصلت إلى ذروتها،‬

380
00:20:30,755 --> 00:20:32,635
‫وعرضيا، تحولت إلى جليد.‬

381
00:20:33,425 --> 00:20:34,465
‫للحظة فحسب،‬

382
00:20:35,511 --> 00:20:36,721
‫ولكنني كنت‬

383
00:20:38,556 --> 00:20:39,976
‫ما أزال داخلها،‬

384
00:20:40,766 --> 00:20:43,356
‫في درجة حرارة 210 تحت الصفر.‬

385
00:20:44,353 --> 00:20:45,973
‫نفس درجة حرارة النيتروجين السائل.‬

386
00:20:46,856 --> 00:20:48,106
‫كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬

387
00:20:52,153 --> 00:20:53,193
‫انكسر.‬

388
00:20:55,740 --> 00:20:57,451
‫الأمر الجنوني هو،‬

389
00:20:58,452 --> 00:20:59,662
‫أنني ما زلت أشتاق إليها.‬

390
00:21:00,203 --> 00:21:01,203
‫الأمر مثل‬

391
00:21:02,414 --> 00:21:05,744
‫أن هذا ثمن وجود فان مثلي مع إلهة مثلها.‬

392
00:21:07,002 --> 00:21:09,342
‫إن فعلت خارقة هذا وهي سعيدة،‬

393
00:21:09,963 --> 00:21:11,963
‫تخيل ما الذي ستفعله إن عرفت‬

394
00:21:12,049 --> 00:21:14,429
‫أنك كنت تكذب عليها من البداية؟‬

395
00:21:15,427 --> 00:21:16,718
‫المعذرة.‬

396
00:21:18,473 --> 00:21:20,023
‫هل لديك ما ترغب في مشاركته؟‬

397
00:21:20,099 --> 00:21:22,729
‫لا. أعتذر، الرجاء‬

398
00:21:23,644 --> 00:21:25,104
‫الاستمرار في قصصكم عن الجليد.‬

399
00:21:25,563 --> 00:21:28,533
‫لا نلقي نكاتا أو نطلق أحكاما هنا.‬

400
00:21:28,816 --> 00:21:31,486
‫لم لا تأخذ عصا التحدث وتخبرنا بقصتك؟‬

401
00:21:32,904 --> 00:21:34,734
‫لا أريد.‬

402
00:21:35,198 --> 00:21:38,329
.‫- رأيت رجالا مثلك من قبل
‫- أشك في ذلك بشدة.‬

403
00:21:38,410 --> 00:21:42,040
،‫الاعتداد بالذات، النكات
‫كل هذا آلية دفاع.‬

404
00:21:42,122 --> 00:21:45,172
.‫ولكنك لست مضطرا إلى فعل ذلك هنا
‫هذا مكان آمن.‬

405
00:21:47,211 --> 00:21:48,751
‫قلت، لا أريد.‬

406
00:21:49,338 --> 00:21:50,668
‫حان وقت الانتقال.‬

407
00:21:51,924 --> 00:21:53,804
‫هيا يا "سيث". أعطه العصا.‬

408
00:21:56,553 --> 00:22:00,224
‫ابتعد وإلا سأضع العصا حيث كان قضيبك.‬

409
00:22:02,894 --> 00:22:05,814
‫أنتم مجموعة أوغاد مثيرين للشفقة
‫عابدي الخارقين.‬

410
00:22:06,189 --> 00:22:09,609
‫أراهن أنكم قد تشكرون خارقا
‫إن تبرز على أطباق أمكم المفضلة.‬

411
00:22:09,692 --> 00:22:13,112
‫هل فكرت من قبل أنهم قسموا عمودك الفقري،‬

412
00:22:13,571 --> 00:22:16,531
‫أو كسروا قضيبك للضحك فحسب؟‬

413
00:22:18,035 --> 00:22:22,205
‫أين غضبكم؟ أين احترامكم لذواتكم؟‬

414
00:22:24,333 --> 00:22:26,463
‫تجلسون هنا، في دائرة المشاركة الصغيرة،‬

415
00:22:28,045 --> 00:22:29,595
‫تتذمرون وتئنون.‬

416
00:22:30,631 --> 00:22:31,961
‫تبا لنسيان الأمر.‬

417
00:22:32,049 --> 00:22:34,299
‫عليكم الخروج بمنشار كهربائي‬

418
00:22:34,385 --> 00:22:35,385
‫وملاحقتهم!‬

419
00:22:38,640 --> 00:22:40,350
‫مجرد مجموعة من الأرانب الخائفة.‬

420
00:22:42,144 --> 00:22:45,024
‫الخارقون كلهم سواء. كل واحد منهم.‬

421
00:22:49,901 --> 00:22:51,071
‫إنه...‬

422
00:22:52,863 --> 00:22:53,863
‫أنا آسف.‬

423
00:23:00,538 --> 00:23:02,128
‫آنسة "ستيلويل" ، مرحبا.‬

424
00:23:02,206 --> 00:23:04,006
‫- أردت لقائي، صحيح؟
‫- أجل، أنا تأخرت.‬

425
00:23:04,083 --> 00:23:05,623
‫- هل يمكنك السير معي؟
‫- أجل، بالطبع.‬

426
00:23:05,710 --> 00:23:08,000
‫أحضرت هدية لطفلك.‬

427
00:23:08,546 --> 00:23:11,046
‫ليس صغيرا على إنقاذ العالم، صحيح؟‬

428
00:23:12,425 --> 00:23:15,175
‫أريدك أن تعتذر علنا.‬

429
00:23:15,261 --> 00:23:17,971
‫وستأخذ إجازة طويلة من "السبعة".‬

430
00:23:18,389 --> 00:23:20,300
‫- ماذا؟
‫- سنمركزك‬

431
00:23:20,392 --> 00:23:22,512
‫في "ساندسكي"، "أوهايو" لفترة.‬

432
00:23:22,603 --> 00:23:26,023
‫حسنا، اسمعي، أعلم أنني لم أكن أفكر جيدا،‬

433
00:23:26,106 --> 00:23:27,906
‫ولكن نيتي كانت طيبة.‬

434
00:23:27,983 --> 00:23:30,113
،‫وهي مجرد "أوشنلاند" اللعينة
‫لم يسمحوا لي...‬

435
00:23:30,194 --> 00:23:31,774
‫هذا ليس بشأن الدولفين الميت.‬

436
00:23:31,862 --> 00:23:32,902
‫هذا بشأن "ستارلايت".‬

437
00:23:33,614 --> 00:23:36,074
‫ "ستارلايت" ؟ ماذا عنها؟‬

438
00:23:36,158 --> 00:23:39,248
‫يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا
‫من كانت تشير إليه في خطابها،‬

439
00:23:39,328 --> 00:23:42,749
‫ولا أحد ينسى الأمر. وهي مسألة وقت فحسب‬

440
00:23:42,832 --> 00:23:46,872
،‫قبل أن تتحدث هي، أو، لنكن صريحين
‫تتحدث بعض النساء الأخريات.‬

441
00:23:46,961 --> 00:23:49,041
‫لذا علينا أن نستبق الأمر.‬

442
00:23:49,130 --> 00:23:52,430
‫حسنا، ربما حدث سوء تفاهم، أعرف ذلك.‬

443
00:23:52,508 --> 00:23:57,478
‫ألا يمكنك تولي الأمر؟ كما تفعلين؟‬

444
00:23:57,555 --> 00:24:00,186
‫هذه طريقة تولينا للأمور الآن.‬

445
00:24:04,605 --> 00:24:05,775
‫هنا للمساعدة‬

446
00:24:05,856 --> 00:24:09,446
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة
‫في الحديث بصراحة.‬

447
00:24:14,031 --> 00:24:15,451
‫أنا آسف. لنبدأ من جديد.‬

448
00:24:15,532 --> 00:24:17,132
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬

449
00:24:19,411 --> 00:24:21,672
‫تبا. أنا آسف. أجل، لنقتطع هذا. أنا آسف.‬

450
00:24:21,748 --> 00:24:23,128
‫اللقطة الثانية. الشارة الأولى.‬

451
00:24:23,208 --> 00:24:26,128
‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬

452
00:24:26,586 --> 00:24:27,796
‫من الصعب الإقناع...‬

453
00:24:27,879 --> 00:24:29,106
‫- أن أقنع الآخرين؟
‫- أصعب قليلا.‬

454
00:24:29,130 --> 00:24:33,390
،‫ممتاز. لنفعل ذلك. بالحديث بصراحة
‫يمكننا جميعا أن نكون أقوى بالإصغاء.‬

455
00:24:33,468 --> 00:24:34,298
‫حسنا.‬

456
00:24:34,386 --> 00:24:36,197
‫يعترف "عميق" بأخطائه
‫اعتقد أن علاقتهما كانت بالتراضي‬

457
00:24:36,221 --> 00:24:39,981
‫أدرك أن سلوكي
‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"‬

458
00:24:40,433 --> 00:24:42,764
‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬

459
00:24:44,355 --> 00:24:46,935
،‫رغم أنني في ذلك الوقت
‫اعتقدت أن علاقتنا كانت بالتراضي،‬

460
00:24:47,024 --> 00:24:48,434
‫أدرك الآن‬

461
00:24:48,818 --> 00:24:49,948
‫أنني أسأت فهم اللحظة...‬

462
00:24:50,027 --> 00:24:51,027
‫"بلاك نوار"، "تمرد"‬

463
00:24:51,070 --> 00:24:52,589
‫فيلمنا الجديد "تمرد" ، إنه مثير جدا.‬

464
00:24:52,613 --> 00:24:54,533
‫هذا أول فيلم لي في عالم "فوت" السينمائي.‬

465
00:24:54,615 --> 00:24:56,285
‫يناقش "سيث روغان" دورا جديدا‬

466
00:24:56,367 --> 00:24:57,237
‫عالم "فوت" السينمائي.‬

467
00:24:57,326 --> 00:25:01,997
‫ "نيويورك". قلوب 7 ملايين رجل وامرأة
‫تنبض داخل هذه المدينة.‬

468
00:25:02,082 --> 00:25:07,502
‫ولكن يوجد شخص واحد يمكنه الرؤية
‫داخل قلوبهم وقراءة أفكارهم.‬

469
00:25:07,713 --> 00:25:09,053
‫هذا الرجل هو المغتصب.‬

470
00:25:09,131 --> 00:25:10,801
‫بطولة "ميزمر" في دور الملازم "هاوزر"‬

471
00:25:10,882 --> 00:25:14,052
‫الساحر‬

472
00:25:14,136 --> 00:25:15,886
‫لا تخفى أسرار عني.‬

473
00:25:27,066 --> 00:25:28,066
‫ "بيلي زين"‬

474
00:25:30,403 --> 00:25:32,453
‫الأبطال والفنانون - حفل توقيع شخصي‬

475
00:25:37,035 --> 00:25:39,085
‫ "تارا ريد"‬

476
00:25:49,840 --> 00:25:51,970
‫شكرا جزيلا‬

477
00:25:52,051 --> 00:25:54,011
‫حسنا، "لا تخفى أسرار عني."‬

478
00:25:54,094 --> 00:25:55,934
‫لا تخفى أسرار عني.‬

479
00:25:57,765 --> 00:25:58,975
‫اسمع.‬

480
00:26:00,142 --> 00:26:01,852
‫ما الرقم الذي أفكر فيه.‬

481
00:26:03,229 --> 00:26:04,729
‫867.‬

482
00:26:05,607 --> 00:26:09,117
‫هذا مذهل. هذا الرجل مذهل.‬

483
00:26:10,111 --> 00:26:12,241
‫إذن، ما الذي أفكر فيه؟‬

484
00:26:14,866 --> 00:26:16,286
‫أنا أفكر في نفس الأمر.‬

485
00:26:16,743 --> 00:26:17,953
‫رائع.‬

486
00:26:18,745 --> 00:26:21,045
‫- لم لا أدون هذا؟
‫- حسنا.‬

487
00:26:21,706 --> 00:26:23,587
‫- أجل؟
‫- رائع. شكرا.‬

488
00:26:23,667 --> 00:26:24,797
‫أجل.‬

489
00:26:24,877 --> 00:26:28,887
."‫- سيد "ميزمر
‫- "ميزمر" فحسب. لا داع لـ"سيد".‬

490
00:26:28,964 --> 00:26:30,634
.‫- أنا من أشد المعجبين
‫- شكرا.‬

491
00:26:30,716 --> 00:26:32,886
‫- ألم تكن في "تينيج كيكس" مع "قطار"؟
‫- بلى.‬

492
00:26:32,968 --> 00:26:36,518
‫أجل. "قطار" ازدهر حقا، أليس كذلك؟
‫إنه يستخدم قدراته.‬

493
00:26:36,597 --> 00:26:38,147
‫أجل. إنه رائع. أنا سعيد من أجله حقا.‬

494
00:26:38,224 --> 00:26:39,434
.‫- أجل
‫- أجل.‬

495
00:26:40,434 --> 00:26:41,644
‫هل أنت معجب بالمسلسل؟‬

496
00:26:42,269 --> 00:26:44,770
.‫- لا. لم أره من قبل
‫- حسنا.‬

497
00:26:45,232 --> 00:26:46,852
‫هل تعرف ما أنا معجب به؟‬

498
00:26:46,942 --> 00:26:48,402
‫معلوماتك التجارية الداخلية.‬

499
00:26:50,112 --> 00:26:52,482
‫طريقة لمسك ليد ذلك المتداول
‫في "وول ستريت" ؟‬

500
00:26:52,572 --> 00:26:55,992
‫كان ذلك الأمر بلا رحمة.‬

501
00:26:56,076 --> 00:26:58,666
‫تخلصت "فوت" منك بعدها على الفور،‬

502
00:26:58,745 --> 00:27:00,848
.‫وأنا أظن أن هذا هراء
‫ولكن مع مجيء لجنة الأوراق المالية...‬

503
00:27:00,872 --> 00:27:02,082
‫من أنت بحق السماء؟‬

504
00:27:05,086 --> 00:27:06,586
‫لم لا تلقي نظرة وترى؟‬

505
00:27:14,429 --> 00:27:16,059
‫كيف تعرف بشأن "كليو" ؟‬

506
00:27:17,974 --> 00:27:20,224
‫لا تخفى أسرار عني.‬

507
00:27:20,643 --> 00:27:25,894
،‫أعمل في خدمات رعاية الطفل
‫زميلتي "تينا" ، تدين لي بصنيع.‬

508
00:27:26,608 --> 00:27:29,988
‫إنها مثلي، تؤمن بالفرص الثانية.‬

509
00:27:30,070 --> 00:27:33,370
‫توقف عن الهراء. فقدت الحضانة قبل 3 سنوات.‬

510
00:27:33,449 --> 00:27:36,199
‫لا أحد يؤمن بفرص ثانية لفاشلين مثلي.‬

511
00:27:44,918 --> 00:27:46,549
‫إنها تنتظرك.‬

512
00:27:49,424 --> 00:27:53,304
.‫- "تينا" ، مرحبا
‫- مرحبا.‬

513
00:27:53,386 --> 00:27:55,636
.‫- سررت لرؤيتك
‫- وأنا أيضا.‬

514
00:27:56,306 --> 00:27:58,556
‫5 دقائق. ولكن هذه المرة تدين لي.‬

515
00:28:01,060 --> 00:28:02,310
‫مرحبا يا "كليو".‬

516
00:28:05,733 --> 00:28:07,533
‫هل تتذكرين أباك؟‬

517
00:28:07,610 --> 00:28:09,280
‫مرحبا يا "تشارلز".‬

518
00:28:20,706 --> 00:28:22,456
‫أنا آسف أن...‬

519
00:28:28,673 --> 00:28:30,933
‫سأحاول أن أكون في حياتك أكثر.‬

520
00:28:32,594 --> 00:28:34,974
‫- هل توافقين على ذلك؟
‫- أظن هذا.‬

521
00:28:36,389 --> 00:28:39,849
‫حسنا يا "كليو". يجب أن نعود.‬

522
00:28:41,728 --> 00:28:43,398
.‫- وداعا
‫- مهلا...‬

523
00:28:51,572 --> 00:28:54,742
‫كل ما أريد معرفته أنك لا تكرهينني.‬

524
00:28:56,452 --> 00:28:58,752
‫أنا لا أعرفك حقا.‬

525
00:29:05,044 --> 00:29:06,384
‫مهلا، انتظري.‬

526
00:29:11,468 --> 00:29:12,758
‫لتتعرفي علي بشكل أفضل.‬

527
00:29:13,220 --> 00:29:15,970
‫لا أملك مشغل أقراص فيديو رقمية.‬

528
00:29:18,183 --> 00:29:19,313
‫وداعا.‬

529
00:29:21,478 --> 00:29:23,768
.‫- شكرا مجددا. سأتصل بك الأسبوع القادم
‫- حسنا.‬

530
00:29:23,855 --> 00:29:24,945
‫هل أنت بخير؟‬

531
00:29:31,489 --> 00:29:34,279
‫- هل يمكنني رؤيتها كل شهر؟
‫- لمدة ساعة، تحت إشراف.‬

532
00:29:35,326 --> 00:29:36,246
‫لا تتعاطى؟‬

533
00:29:36,327 --> 00:29:38,337
.‫- يمكنني ألا أتعاطى
‫- جيد.‬

534
00:29:39,455 --> 00:29:40,915
‫من تريد أن أقرأ أفكاره؟‬

535
00:29:43,543 --> 00:29:45,423
‫ماذا نفعل هنا؟‬

536
00:29:51,385 --> 00:29:54,685
"‫كانت زوجتي "بيكا
‫تدندن أغاني "سبايس غيرلز".‬

537
00:29:54,763 --> 00:29:57,723
‫كانت تثير جنوني.‬

538
00:29:58,350 --> 00:30:01,640
‫طوال اليوم، تسير في المنزل وهي تدندن.‬

539
00:30:02,229 --> 00:30:03,889
‫كانت سعيدة.‬

540
00:30:05,899 --> 00:30:08,149
‫لا أعرف لماذا كانت سعيدة معي،‬

541
00:30:09,195 --> 00:30:11,155
‫ولكنها كانت سعيدة.‬

542
00:30:27,964 --> 00:30:29,465
‫اغتصبها "هوملاندر".‬

543
00:30:37,600 --> 00:30:38,690
‫رباه.‬

544
00:30:45,107 --> 00:30:46,317
‫أنا آسف.‬

545
00:30:56,411 --> 00:30:59,081
‫بعدها بفترة قصيرة، جاءت وجلست هنا.‬

546
00:31:02,250 --> 00:31:05,470
‫أعرف هذا لأنها ظهرت
‫في كاميرا المراقبة هناك.‬

547
00:31:12,303 --> 00:31:14,093
‫جلست هنا طوال 3 ساعات.‬

548
00:31:16,724 --> 00:31:18,344
‫لم تتحرك قيد أنملة.‬

549
00:31:23,856 --> 00:31:26,236
‫ثم نهضت فحسب ورحلت.‬

550
00:31:32,991 --> 00:31:34,741
‫كان ذلك قبل 8 سنوات.‬

551
00:31:36,912 --> 00:31:38,332
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬

552
00:31:42,418 --> 00:31:44,838
‫إما "هوملاندر" قتلها‬

553
00:31:44,920 --> 00:31:47,130
‫أو هي قتلت نفسها. النتيجة واحدة.‬

554
00:31:54,264 --> 00:31:55,264
‫كما ترى،‬

555
00:31:56,266 --> 00:31:58,636
‫أعرف شعور أن تفقد أحدا.‬

556
00:32:01,855 --> 00:32:03,055
‫أنا وأنت،‬

557
00:32:04,524 --> 00:32:05,694
‫نحن في هذا الأمر معا.‬

558
00:32:08,820 --> 00:32:10,110
‫من أجل "روبن"‬

559
00:32:11,072 --> 00:32:12,533
‫و "بيكا" .‬

560
00:32:16,954 --> 00:32:18,714
‫لهذا السبب‬

561
00:32:18,789 --> 00:32:20,539
‫لا يمكنك السماح لنفسك‬

562
00:32:21,417 --> 00:32:23,457
‫أن تشتت انتباهك امرأة أخرى،‬

563
00:32:26,380 --> 00:32:28,050
‫خاصة لو كانت خارقة.‬

564
00:32:39,102 --> 00:32:40,392
‫تذكر فحسب‬

565
00:32:43,648 --> 00:32:45,358
‫من هم أصدقاؤك‬

566
00:32:46,610 --> 00:32:48,490
‫ومن هم أعداؤك.‬

567
00:33:14,973 --> 00:33:17,813
‫ستقتل شخصا حينما تهبط في "بوسطن".‬

568
00:33:21,480 --> 00:33:23,770
‫سمعت ما حدث.‬

569
00:33:25,609 --> 00:33:27,859
‫أنا آسفة جدا.‬

570
00:33:29,363 --> 00:33:31,243
‫ما نوع المكان الذي نشأت فيه؟‬

571
00:33:31,824 --> 00:33:35,375
‫تنقلت كثيرا، كانت شققا مختلفة.‬

572
00:33:35,453 --> 00:33:40,203
‫ماذا لو أخذتك إلى منزل لم تريه من قبل،‬

573
00:33:40,291 --> 00:33:44,081
‫مليء بصور لأبوين لم تلتقي بهما قط،‬

574
00:33:44,170 --> 00:33:46,330
‫وألعاب لم تلعبي بها قط،‬

575
00:33:46,965 --> 00:33:49,555
‫وكتب "هاردي بوي" لم تقرئيها قط،‬

576
00:33:51,761 --> 00:33:53,512
‫ثم سألتك،‬

577
00:33:54,390 --> 00:33:57,810
‫كم يعني لك هذا الهراء الزائف؟‬

578
00:34:00,062 --> 00:34:01,852
‫كيف سيجعلك هذا تشعرين؟‬

579
00:34:02,815 --> 00:34:04,395
‫ما كان ليعجبني ذلك.‬

580
00:34:09,613 --> 00:34:12,443
‫آسفة حقا بشأن البطانية.‬

581
00:34:13,033 --> 00:34:14,614
‫ما كان يجب أن توجد هناك،‬

582
00:34:14,703 --> 00:34:16,613
‫و "راندي سيتديك" تم طرده بالفعل.‬

583
00:34:19,124 --> 00:34:20,374
‫ولكن الآن،‬

584
00:34:22,919 --> 00:34:25,299
‫يجب أن ننهي تلك الجولة‬

585
00:34:27,424 --> 00:34:30,594
‫لنظهر كم أنت متواضع ومستعد للخدمة.‬

586
00:34:31,469 --> 00:34:34,309
‫وأريدك أن تحكي قصة الأم.‬

587
00:34:35,141 --> 00:34:36,191
‫من فضلك؟‬

588
00:34:41,731 --> 00:34:43,941
‫من فضلك افعلها من أجلي.‬

589
00:34:46,777 --> 00:34:49,447
‫كانت أمي حقا من أخذتني‬

590
00:34:49,530 --> 00:34:51,280
‫إلى أول تدريب لدوري الناشئين،‬

591
00:34:51,365 --> 00:34:53,155
‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬

592
00:34:53,242 --> 00:34:55,873
‫أحببت اللعبة أكثر من أي شيء في العالم.‬

593
00:34:56,371 --> 00:35:00,711
‫لذا، كل عام، كانت تخبز لي كعكة عيد ميلاد‬

594
00:35:00,792 --> 00:35:02,552
‫على شكل معين بيسبول.‬

595
00:35:02,628 --> 00:35:03,838
‫و...‬

596
00:35:04,838 --> 00:35:07,088
‫ويجب أن أخبركم أنها كانت مثالية.‬

597
00:35:08,133 --> 00:35:12,143
‫مثالية. كل شيء. حتى أدق التفاصيل.‬

598
00:35:15,140 --> 00:35:16,141
‫مثلها تماما.‬

599
00:35:18,770 --> 00:35:21,730
‫اقطع التصوير. ممتاز. رائع جدا.‬

600
00:35:21,814 --> 00:35:22,824
‫إذن، هل انتهينا؟‬

601
00:35:22,899 --> 00:35:24,479
.‫- أجل
‫- حسنا.‬

602
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
‫إذن...‬

603
00:35:41,168 --> 00:35:43,088
‫لا تستطيع التحدث أم ترفض تتحدث؟‬

604
00:35:43,170 --> 00:35:44,460
‫هذا ما ستخبرنا به.‬

605
00:35:44,546 --> 00:35:46,256
‫هل يوجد شيء تريدان معرفته تحديدا؟‬

606
00:35:46,340 --> 00:35:47,340
‫أي شيء يمكن معرفته.‬

607
00:35:47,424 --> 00:35:49,094
‫هذا يضيق نطاق البحث.‬

608
00:35:49,176 --> 00:35:53,426
‫عزيزتي، هلا تأتين؟ تفضلي بالجلوس.‬

609
00:35:57,185 --> 00:35:58,605
‫لا بأس. تفضلي بالجلوس.‬

610
00:36:07,862 --> 00:36:08,862
‫برفق.‬

611
00:36:09,489 --> 00:36:10,609
‫أجل.‬

612
00:36:17,999 --> 00:36:19,459
‫لا بأس.‬

613
00:36:36,100 --> 00:36:36,930
‫رباه!‬

614
00:36:37,018 --> 00:36:38,019
‫اللعنة، اهدئي!‬

615
00:36:38,103 --> 00:36:39,393
‫لا!‬

616
00:36:39,479 --> 00:36:40,665
!‫- إنها خارقة
‫- ليهدأ الجميع!‬

617
00:36:40,689 --> 00:36:44,189
.‫- امش لتنسى الألم
‫- حقا؟ كسرت معصمي اللعين!‬

618
00:36:44,276 --> 00:36:47,116
!‫- لم تقصد أي أذى
‫- رباه. كان يمكنها خداعي!‬

619
00:36:47,195 --> 00:36:48,235
‫انظري إلي. اهدئي.‬

620
00:36:48,321 --> 00:36:50,191
.‫- لا
‫- اخرجوا! سأذهب إلى المستشفى.‬

621
00:36:50,282 --> 00:36:52,343
.‫- ليس حتى نحصل على ما جئنا من أجله
‫- تبا لك! انتهت الجلسة!‬

622
00:36:52,367 --> 00:36:53,367
‫اجلس!‬

623
00:36:55,871 --> 00:36:58,752
‫حسنا، اسمع. كنت مسعفا عسكريا.‬

624
00:36:59,500 --> 00:37:00,330
‫لا تنظر إليها.‬

625
00:37:00,418 --> 00:37:01,298
‫انظر إلي.‬

626
00:37:01,377 --> 00:37:04,587
‫يمكنني تضميدك أفضل من متعاطي المخدرات
‫في غرفة الطوارئ،‬

627
00:37:04,672 --> 00:37:06,752
‫أو يمكنني كسر معصمك الآخر. إنه قرارك.‬

628
00:37:09,677 --> 00:37:10,677
‫جيد.‬

629
00:37:10,887 --> 00:37:12,477
‫هل لديك ضمادات أو جبيرة؟‬

630
00:37:12,555 --> 00:37:14,895
‫لا، ليست لدي جبيرة!‬

631
00:37:18,771 --> 00:37:20,521
‫إنه "بوتشر". اصمت.‬

632
00:37:22,232 --> 00:37:23,982
. "‫-" بوتشر
‫- أين أنتم؟‬

633
00:37:24,068 --> 00:37:25,068
‫في مطعم "شيك شاك".‬

634
00:37:25,778 --> 00:37:27,198
‫حقا؟‬

635
00:37:27,279 --> 00:37:29,079
‫هذا المكان سحري.‬

636
00:37:29,156 --> 00:37:31,576
‫- ماذا طلبت؟
‫- "شاكبرغر".‬

637
00:37:31,658 --> 00:37:32,908
‫بطاطا مقلية بالجبن.‬

638
00:37:33,660 --> 00:37:35,830
.‫- عجينة بسكويت جافة
‫- إنها جيدة.‬

639
00:37:35,913 --> 00:37:37,123
‫هل مذاقها مثل الأكاذيب؟‬

640
00:37:37,206 --> 00:37:40,587
‫ربطت هاتفك بتطبيق "جد صديقي المغفل".‬

641
00:37:41,294 --> 00:37:43,414
‫الآن أين أنتم؟‬

642
00:37:52,430 --> 00:37:55,770
‫أجل. هذه بطلة خارقة.‬

643
00:37:55,850 --> 00:37:58,020
.‫- هذا جيد
‫- حسنا.‬

644
00:37:58,436 --> 00:38:00,357
‫- سنستمر
‫- أجل.‬

645
00:38:00,981 --> 00:38:02,741
‫يسألني الناس دائما،‬

646
00:38:02,817 --> 00:38:04,317
‫كيف هو العيش مع زملائي؟‬

647
00:38:04,401 --> 00:38:07,661
‫والحقيقة هي أننا جميعا أصدقاء رائعون،‬

648
00:38:07,738 --> 00:38:08,908
‫خلف الكواليس،‬

649
00:38:08,989 --> 00:38:10,409
‫مثلما نحن بالنسبة إلى...‬

650
00:38:13,285 --> 00:38:15,245
. "‫- مرحبا يا" إيلينا
‫- مرحبا.‬

651
00:38:15,329 --> 00:38:17,579
.‫- هذه صديقتي
‫- تركت لك رسائل كثيرة...‬

652
00:38:17,665 --> 00:38:19,666
‫صديقة؟ أجل، نحن صديقتان.‬

653
00:38:19,751 --> 00:38:21,395
‫هل يمكنك أن تطلبي منهم
‫أن يطفؤوا الكاميرا رجاء؟‬

654
00:38:21,419 --> 00:38:23,089
‫سأحتاج إلى 5 دقائق، اتفقنا؟‬

655
00:38:23,255 --> 00:38:25,045
‫إذن، الكاميرات تتبعك في كل مكان الآن؟‬

656
00:38:25,132 --> 00:38:27,512
‫أجل، نحن نصور برنامجا واقعيا.‬

657
00:38:27,592 --> 00:38:29,142
‫هذا خرق للخصوصية.‬

658
00:38:29,219 --> 00:38:30,429
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬

659
00:38:30,512 --> 00:38:33,312
‫ما كنت لأحضر إلى عملك في المصرف.‬

660
00:38:33,390 --> 00:38:34,560
‫كنت قلقة عليك.‬

661
00:38:34,641 --> 00:38:35,941
‫مررت بليلة عصيبة.‬

662
00:38:36,017 --> 00:38:39,807
،‫عزل مشاعرك هذا قد ينجح مع الآخرين
‫ولكنه لن ينجح معي.‬

663
00:38:39,897 --> 00:38:43,357
‫- هلا تخفضين صوتك؟
‫- أخبريني فحسب بما يجري.‬

664
00:38:44,402 --> 00:38:45,992
‫هل فكرت فحسب...‬

665
00:38:49,532 --> 00:38:50,952
‫أنني كنت أبحث عن علاقة سريعة؟‬

666
00:38:51,492 --> 00:38:53,345
‫- أعرف أنك تظنين أنك تعرفينني
‫- كنت أعرفك.‬

667
00:38:53,369 --> 00:38:55,289
‫أجل، كنت تعرفينني. لقد تغيرت.‬

668
00:38:56,789 --> 00:38:57,619
‫أجل.‬

669
00:38:57,707 --> 00:38:59,497
‫ما زلت أعرفك.‬

670
00:38:59,584 --> 00:39:02,005
.‫- بحقك
‫- تخافين أن يروك معي.‬

671
00:39:02,087 --> 00:39:04,047
‫تخافين أن تطلبي المساعدة.‬

672
00:39:04,631 --> 00:39:07,181
‫خائفة فحسب.‬

673
00:39:19,104 --> 00:39:20,484
‫هل تصورين يا "كورتني" ؟‬

674
00:39:20,564 --> 00:39:22,775
‫أخبرتك أن تطفئي الكاميرات اللعينة!‬

675
00:39:22,859 --> 00:39:26,029
.‫أوقفنا التصوير منذ فترة
‫نجهز لقطة لوقت لاحق.‬

676
00:39:26,112 --> 00:39:28,282
.‫- ساقطة لعينة
‫- نصور المبنى.‬

677
00:39:28,865 --> 00:39:30,035
‫حسنا، يمكنكما التوقف.‬

678
00:39:31,034 --> 00:39:32,034
‫لا بأس.‬

679
00:39:32,076 --> 00:39:33,166
‫كل شيء بخير.‬

680
00:39:39,250 --> 00:39:40,250
‫أيها السادة.‬

681
00:39:42,630 --> 00:39:43,920
‫عجبا، "ميزمر".‬

682
00:39:44,840 --> 00:39:45,920
‫مرحبا.‬

683
00:39:46,550 --> 00:39:47,550
‫من أشد المعجبين بك.‬

684
00:39:48,135 --> 00:39:49,885
‫سأكون معك خلال دقيقة.‬

685
00:39:49,970 --> 00:39:52,390
‫الآن علينا أن نقتله.‬

686
00:39:52,473 --> 00:39:54,393
‫لا، لسنا مضطرين إلى قتله.‬

687
00:39:54,475 --> 00:39:56,475
‫عقدنا اتفاقا مع الرجل.‬

688
00:39:56,560 --> 00:39:58,810
‫إن لم يقل شيئا، فسيتمكن من رؤية ابنته.‬

689
00:39:58,896 --> 00:40:00,656
‫إنه مجرد أب لديه ابنة.‬

690
00:40:00,731 --> 00:40:02,482
‫إنه خارق لعين لديه ابنة.‬

691
00:40:02,984 --> 00:40:04,654
‫ما الذي كنت تفكر فيه بمجيئك إلى هنا؟‬

692
00:40:04,736 --> 00:40:06,156
‫أنت تعرف ما هو أفضل.‬

693
00:40:06,238 --> 00:40:10,038
‫أحيانا، تجني أكثر من الناس
‫بمعاملتهم بشكل أفضل.‬

694
00:40:14,162 --> 00:40:15,332
‫ديكور لطيف.‬

695
00:40:15,413 --> 00:40:17,953
‫يناسب قاتلا متسلسلا في الثمانينيات. أحبه.‬

696
00:40:18,917 --> 00:40:21,007
‫حسنا، لنبدأ العمل.‬

697
00:40:37,228 --> 00:40:39,188
‫يوجد معسكر في غابة.‬

698
00:40:44,403 --> 00:40:45,403
‫إنها جندية.‬

699
00:40:48,907 --> 00:40:51,657
‫يوجد علم عليه ثعبان برأسين.‬

700
00:40:52,286 --> 00:40:54,956
‫ثعبان برأسين؟ هكذا...‬

701
00:40:56,456 --> 00:40:58,086
.‫- أجل
‫- وأشعة حمراء في الخلف؟‬

702
00:40:58,166 --> 00:40:59,166
‫ما معناه؟‬

703
00:40:59,251 --> 00:41:01,211
‫إنه علم جيش تحرير الضوء المشرق.‬

704
00:41:01,295 --> 00:41:02,625
‫ "فرينشي" ،‬

705
00:41:03,464 --> 00:41:05,134
‫أنت تواعد إرهابية.‬

706
00:41:08,011 --> 00:41:09,011
‫هل هذا حقيقي؟‬

707
00:41:30,826 --> 00:41:33,956
‫ديكور موقع التصوير
‫بطانية "هوملاندر" ، ممنوع الاستخدام!‬

708
00:42:25,300 --> 00:42:27,180
‫لا بد من وجود المزيد.‬

709
00:42:28,387 --> 00:42:29,967
‫مستحيل أن تكون إرهابية.‬

710
00:42:30,055 --> 00:42:31,685
‫أجل، ابقها تحت السيطرة فحسب.‬

711
00:42:31,765 --> 00:42:36,105
‫حسنا، يهربون أفضل عناصرهم المتطرفة‬

712
00:42:36,186 --> 00:42:37,596
‫ويضخون المركب "في" في عروقها.‬

713
00:42:37,687 --> 00:42:40,057
،‫ثم حين تكون مستعدة
‫يطلقون سراحها لتعيث خرابا.‬

714
00:42:40,148 --> 00:42:40,978
‫ما كانت لتفعل.‬

715
00:42:41,066 --> 00:42:43,396
"‫مهلا، لماذا تعطي "فوت
‫المركب "في" لإرهابية؟‬

716
00:42:43,485 --> 00:42:47,286
‫لأن الشيء الوحيد الأخطر من إرهابي
‫هو إرهابي خارق.‬

717
00:42:47,365 --> 00:42:48,615
‫والوحيد الذي قد يقاتلها...‬

718
00:42:48,699 --> 00:42:50,829
‫هو الرقيب "هوملاندر" اللعين.‬

719
00:42:52,120 --> 00:42:53,560
‫وعليهم السماح بدخول الأوغاد للجيش.‬

720
00:42:54,163 --> 00:42:56,793
‫هؤلاء الملاعين يصنعون أشرارا خارقين.‬

721
00:42:56,874 --> 00:42:58,924
.‫وربما يوجد المزيد منهم
‫الله وحده يعلم كم عددهم.‬

722
00:42:59,627 --> 00:43:00,457
‫يا للهول.‬

723
00:43:00,545 --> 00:43:03,135
‫هذا موقف فوضوي، حتى بالنسبة إلينا.‬

724
00:43:03,214 --> 00:43:04,554
‫لا، أصغوا إلي، اتفقنا؟‬

725
00:43:04,632 --> 00:43:08,093
،‫ربما هذا ما يريدونها أن تكون
‫ولكن ليس هذا ما هي عليه.‬

726
00:43:08,178 --> 00:43:09,338
‫ليس هذا ما تريد.‬

727
00:43:09,430 --> 00:43:11,600
‫وأنت تعرف هذا لأنها تثرثر معك طوال الوقت؟‬

728
00:43:11,682 --> 00:43:14,642
‫لقد أنقذت حياتي. ليست شريرة.‬

729
00:43:14,726 --> 00:43:17,396
.‫- تريد أن تعود إلى الديار فحسب
‫- إنها خارقة لعينة!‬

730
00:43:17,479 --> 00:43:20,099
‫مثل بقيتهم. كم مرة يجب أن أقولها؟‬

731
00:43:25,863 --> 00:43:28,034
‫عزيزتي، أعلم أنك تفهمينني.‬

732
00:43:28,116 --> 00:43:29,746
‫أرجوك.‬

733
00:43:29,826 --> 00:43:31,456
‫أخبريهم من تكونين.‬

734
00:43:31,536 --> 00:43:32,876
‫أخبريهم بما أرى.‬

735
00:43:43,965 --> 00:43:44,965
‫لا.‬

736
00:44:13,914 --> 00:44:16,244
‫الرسومات أشجار نخيل أمام القمر.‬

737
00:44:17,501 --> 00:44:18,501
‫إنها حيث نشأت.‬

738
00:44:22,172 --> 00:44:23,542
‫قتلوا والديها.‬

739
00:44:24,174 --> 00:44:25,594
‫خطفوها وأخاها.‬

740
00:44:26,593 --> 00:44:28,214
‫أجبراهما أن يكونا جنديين.‬

741
00:44:33,893 --> 00:44:34,973
‫لا يا "كيميكو"...‬

742
00:44:35,895 --> 00:44:37,355
‫كلي أنت.‬

743
00:44:37,855 --> 00:44:41,235
‫كل ما تريده هو العودة
‫وإخراج أخيها من هناك.‬

744
00:44:45,196 --> 00:44:46,486
‫اسمها "كيميكو".‬

745
00:44:53,413 --> 00:44:54,413
‫ "كيميكو" .‬

746
00:45:07,803 --> 00:45:10,344
‫حسنا. خذوها إلى المنزل الآمن.‬

747
00:45:12,267 --> 00:45:13,807
‫إلى أين ستذهب؟‬

748
00:45:13,893 --> 00:45:15,313
‫سأذهب للقاء "راينر".‬

749
00:45:16,104 --> 00:45:18,724
‫لدينا أكثر مما يكفي
‫لتتدخل المباحث الفدرالية الآن.‬

750
00:45:22,193 --> 00:45:25,703
‫إن أخبرت أحدا بما رأيت أو سمعت هنا اليوم‬

751
00:45:25,780 --> 00:45:29,951
‫سأقطع يديك وأحشرهما في مؤخرتك،‬

752
00:45:30,035 --> 00:45:32,705
.‫حتى أن أصابعك ستلوح لنا من داخل حلقك
‫هل تفهم؟‬

753
00:45:37,084 --> 00:45:38,544
‫ابتعد أيها الوغد.‬

754
00:45:43,299 --> 00:45:46,589
‫أنباء مثيرة للجدل اليوم
‫مع خروج اعتذار "عميق" للعلن.‬

755
00:45:46,677 --> 00:45:49,848
‫أدرك أن سلوكي
‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"...‬

756
00:45:49,931 --> 00:45:51,061
‫ "عميق" ، لم يكن عن قصد‬

757
00:45:51,141 --> 00:45:52,493
‫يعتذر "عميق" عن سلوكيات غير لائقة.‬

758
00:45:52,517 --> 00:45:54,517
‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬

759
00:45:54,894 --> 00:45:56,944
‫تبا لك أيها الوغد!‬

760
00:45:58,857 --> 00:46:00,567
‫استمري في قول الحقيقة!‬

761
00:46:02,235 --> 00:46:05,655
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬

762
00:46:06,823 --> 00:46:08,373
‫لم أعرف أبدا فائدة هذه.‬

763
00:46:08,992 --> 00:46:11,293
‫بالنسبة إلي، تبدو مثل خصيتي جدي‬

764
00:46:11,370 --> 00:46:12,370
‫تتقلبان في الرياح.‬

765
00:46:15,207 --> 00:46:17,877
‫هل معك المركب "في" أم لا؟‬

766
00:46:17,960 --> 00:46:19,880
‫معي المركب "في" ،‬

767
00:46:21,213 --> 00:46:23,883
‫ودليل على أن "فوت" تحقن الأطفال
‫في أنحاء الدولة‬

768
00:46:23,966 --> 00:46:26,726
‫وشيء أكثر شيطانية.‬

769
00:46:26,802 --> 00:46:28,302
‫أسوأ من حقن الأطفال؟‬

770
00:46:28,387 --> 00:46:32,218
،‫أجل، دعينا نقول إن مع هؤلاء الأوغاد
‫لا يوجد حضيض.‬

771
00:46:34,061 --> 00:46:35,601
‫لنأخذه إلى المختبر.‬

772
00:46:36,355 --> 00:46:37,355
‫ليس بهذه السرعة.‬

773
00:46:40,901 --> 00:46:42,191
‫الأهم أولا.‬

774
00:46:43,820 --> 00:46:45,440
‫قائمة بطلباتك.‬

775
00:46:45,530 --> 00:46:47,030
‫هذا من شيمك.‬

776
00:46:48,617 --> 00:46:50,667
‫راتب فادح، ونفس الأمر لفريقك.‬

777
00:46:50,744 --> 00:46:53,625
‫مكتب في مبنى "فلاتيرون" ، وليس أقل.‬

778
00:46:53,706 --> 00:46:57,166
‫تصريح أمني. شرط تعويض. حماية قانونية.‬

779
00:46:57,251 --> 00:46:59,881
‫ضمانة رسمية أن "هوملاندر" ستتم مقاضاته‬

780
00:46:59,962 --> 00:47:01,752
‫لأقصى مدى في القانون.‬

781
00:47:03,716 --> 00:47:04,756
‫هل توجد مشكلة في أي طلب؟‬

782
00:47:05,677 --> 00:47:06,977
‫لا، يجب أن أسلمه إلى رؤسائي.‬

783
00:47:07,887 --> 00:47:12,308
،‫وبينما يناقشون الأمر
‫أنا وأنت نتقدم بناء على حسن النية.‬

784
00:47:14,520 --> 00:47:15,970
‫نفد مني حسن النية.‬

785
00:47:16,814 --> 00:47:19,604
‫كلانا نعرف أنه يمكنك الموافقة على كل ذلك.‬

786
00:47:20,651 --> 00:47:23,401
‫إذن ماذا سيكون قرارك يا نائبة المدير؟‬

787
00:47:23,946 --> 00:47:28,076
‫يمكنني منحك كل شيء على هذه القائمة...‬

788
00:47:29,076 --> 00:47:30,416
‫عدا...‬

789
00:47:31,286 --> 00:47:33,377
‫عدا "هوملاندر".‬

790
00:47:38,962 --> 00:47:40,172
‫تعرفين ما فعله.‬

791
00:47:52,476 --> 00:47:53,556
‫وأتعاطف معك.‬

792
00:47:55,020 --> 00:47:57,400
‫أتعاطف حقا. ولكنه انتحار.‬

793
00:47:57,481 --> 00:47:59,281
‫أجل، هذا ثمن قليل لدفعه، أليس كذلك؟‬

794
00:47:59,358 --> 00:48:00,698
‫ليس بالنسبة إليك.‬

795
00:48:00,776 --> 00:48:03,486
‫بالنسبة إلى آلاف الناس
‫إن ضغطت عليه كثيرا.‬

796
00:48:03,571 --> 00:48:05,531
‫أنت خائفة.‬

797
00:48:05,614 --> 00:48:07,484
‫أنا مرتعبة.‬

798
00:48:07,575 --> 00:48:09,705
‫ويجب أن تكون أيضا.‬

799
00:48:16,293 --> 00:48:17,293
‫ "بوتشر"!‬

800
00:48:18,670 --> 00:48:19,670
‫ "بوتشر"!‬

801
00:48:26,052 --> 00:48:28,472
‫ "فوت"‬

802
00:48:32,434 --> 00:48:34,645
‫لا نحتاج إليك لتصوير البرنامج الواقعي.‬

803
00:48:34,729 --> 00:48:36,859
‫لدينا كل ما نحتاج إليه، شاهدي!‬

804
00:48:40,109 --> 00:48:43,779
‫هذه الفتاة العادية من بلدة صغيرة
‫أرادت أن تغير العالم.‬

805
00:48:43,863 --> 00:48:48,453
‫منذ متى أصبح الأمل والسذاجة مترادفان؟‬

806
00:48:48,534 --> 00:48:50,864
‫ولكن كان للعالم خطط أخرى.‬

807
00:48:52,205 --> 00:48:53,640
‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬

808
00:48:53,664 --> 00:48:54,955
‫محطمة ومتعبة،‬

809
00:48:55,042 --> 00:48:59,882
‫نهضت هذه العنقاء من الرماد
‫مع رسالة مدوية وصريحة،‬

810
00:48:59,963 --> 00:49:01,173
‫لم تستطع أن تصدر‬

811
00:49:01,256 --> 00:49:03,466
‫في صوت أقل من زئير.‬

812
00:49:04,426 --> 00:49:06,216
‫اشهدوا قوتها.‬

813
00:49:06,303 --> 00:49:07,603
‫اسمعوا حقيقتها.‬

814
00:49:07,679 --> 00:49:10,309
‫انتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬

815
00:49:10,390 --> 00:49:12,480
‫شاهدوها تنهض وتقاوم.‬

816
00:49:12,559 --> 00:49:13,889
‫من أجلنا جميعا.‬

817
00:49:13,977 --> 00:49:15,518
‫ "المواطنة ’ستارلايت‘"‬

818
00:49:15,605 --> 00:49:17,124
. "‫" المواطنة ’ستارلايت‘
‫سيعرض هذا الخريف. من...‬

819
00:49:17,148 --> 00:49:18,148
‫أستوديوهات "فوت"‬

820
00:49:19,150 --> 00:49:20,820
‫الكازينو يفوز دائما.‬

821
00:49:27,075 --> 00:49:28,125
‫أنا آسفة.‬

822
00:49:40,089 --> 00:49:43,509
‫رغم أنه لا يعرف سوى القليل
‫عن عاداتها في التكاثر،‬

823
00:49:43,592 --> 00:49:47,182
‫وجد أن قروش الشعاب سوداء الطرف
‫تتكاثر في شهور الصيف‬

824
00:49:47,263 --> 00:49:49,813
‫على سواحل شمال "أستراليا".‬

825
00:49:49,890 --> 00:49:53,230
‫أعرف أنك تريدين العودة إلى أخيك.‬

826
00:49:57,315 --> 00:49:59,275
‫ولكن الناس الذين فعلوا هذا بك،‬

827
00:50:00,652 --> 00:50:02,652
‫ربما يفعلون هذا بآخرين.‬

828
00:50:03,321 --> 00:50:05,401
‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك لإيقافهم.‬

829
00:50:14,541 --> 00:50:15,541
‫هذا خيارك.‬

830
00:50:16,878 --> 00:50:20,428
‫أومئي برأسك وسنذهب إلى المطار في الحال.‬

831
00:50:37,274 --> 00:50:38,314
‫لا.‬

832
00:50:39,443 --> 00:50:41,443
‫عزيزتي، لماذا تفعلين ذلك معي؟‬

833
00:50:42,613 --> 00:50:44,943
‫لأنك إن شاهدت تلك الحلقة
‫من "داونتون آبي" ،‬

834
00:50:45,032 --> 00:50:46,242
‫فسأتأخر حلقة عنك‬

835
00:50:46,325 --> 00:50:48,075
‫ولن نتمكن من مشاهدة الموسم معا.‬

836
00:50:48,160 --> 00:50:50,160
‫انتظري حتى أعود إلى المنزل.‬

837
00:50:51,413 --> 00:50:53,543
.‫يوجد شجار في الباحة يا عزيزتي
‫يجب أن أذهب.‬

838
00:50:53,624 --> 00:50:54,624
‫حسنا.‬

839
00:50:55,959 --> 00:50:57,080
‫كيف سار الأمر مع "راينر" ؟‬

840
00:50:58,421 --> 00:50:59,671
‫رفضت.‬

841
00:50:59,756 --> 00:51:00,756
‫ماذا؟‬

842
00:51:01,257 --> 00:51:03,007
‫قالت إنها خافت التعامل معنا.‬

843
00:51:03,801 --> 00:51:05,591
‫ولكن لماذا؟ هل أخبرتها بكل شيء؟‬

844
00:51:05,678 --> 00:51:07,348
‫أجل، أعطيتها كل المعلومات.‬

845
00:51:07,430 --> 00:51:08,600
‫حتى عينة "في".‬

846
00:51:09,265 --> 00:51:12,475
‫قالت إنها لا تستطيع السماح بعمل كهذا
‫ضد "فوت".‬

847
00:51:13,394 --> 00:51:14,644
‫خطورة كبيرة.‬

848
00:51:16,481 --> 00:51:17,732
‫حقا؟‬

849
00:51:17,816 --> 00:51:19,236
‫سافلة جبانة.‬

850
00:51:19,318 --> 00:51:21,238
‫إذن، نحن في ورطة عويصة.‬

851
00:51:22,780 --> 00:51:24,030
‫لا، لسنا كذلك.‬

852
00:51:25,366 --> 00:51:26,366
‫تبا لهم.‬

853
00:51:27,493 --> 00:51:28,493
‫لا نحتاج إليهم.‬

854
00:51:29,078 --> 00:51:32,788
‫لدينا كل شخص وكل شيء نحتاج إليه
‫في هذه الغرفة.‬

855
00:51:33,332 --> 00:51:36,242
‫سنقضي على "فوت" بأنفسنا. اتفقنا؟‬

856
00:51:41,132 --> 00:51:42,222
‫أين "هيوي" ؟‬

857
00:51:45,345 --> 00:51:48,175
، "‫هذه" تينا ميتشل
‫من خدمات رعاية الطفل والدوام.‬

858
00:51:48,264 --> 00:51:49,304
‫اترك رسالة.‬

859
00:51:50,183 --> 00:51:52,683
‫"تينا"، أنا "ميزمر".‬

860
00:51:52,769 --> 00:51:53,979
‫التقينا سابقا.‬

861
00:51:59,068 --> 00:52:01,238
‫لم ترد "كليو" أن تراني اليوم حقا.‬

862
00:52:01,654 --> 00:52:04,024
‫كانت مهذبة فحسب.‬

863
00:52:06,617 --> 00:52:09,037
‫أنا أجيد قراءة أفكار الناس، لذا...‬

864
00:52:10,162 --> 00:52:12,292
‫لست مضطرة إلى الاتصال بي،‬

865
00:52:12,999 --> 00:52:15,129
‫أو أي من ذلك بعد الآن.‬

866
00:52:16,502 --> 00:52:18,262
‫لا بأس.‬

867
00:52:18,338 --> 00:52:21,678
‫ولكن أرجوك‬

868
00:52:22,926 --> 00:52:24,676
‫اعتني بها.‬

869
00:52:25,804 --> 00:52:26,804
‫شكرا لك.‬

870
00:52:36,398 --> 00:52:39,189
‫أنا آسف. كان المصعد معطلا.‬

871
00:52:41,821 --> 00:52:45,031
‫ربما لا تتذكر ولكننا التقينا من قبل.‬

872
00:52:47,285 --> 00:52:49,625
‫ما كنت لأحاول أن أقرأ أفكارك.‬

873
00:52:49,704 --> 00:52:50,704
‫لنكن واضحين.‬

874
00:52:51,539 --> 00:52:54,419
‫لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬

875
00:52:56,085 --> 00:52:58,425
‫قال "قطار" إن لديك بعض المعلومات.‬

876
00:52:58,921 --> 00:53:00,092
‫أجل، نحن...‬

877
00:53:00,174 --> 00:53:02,514
. "‫نعرف بعضنا منذ" تينيج كيكس
‫ما زلنا على تواصل.‬

878
00:53:02,593 --> 00:53:06,223
‫يا للعجب! ما الذي يجعلك تظن
‫أنني قد أهتم لهذا؟‬

879
00:53:06,305 --> 00:53:09,725
‫هل لديك شيء من أجلي أم لا؟‬

880
00:53:10,184 --> 00:53:11,184
‫بلى.‬

881
00:53:13,062 --> 00:53:16,272
‫قال إنك كنت تبحث عن رجل فرنسي‬

882
00:53:17,691 --> 00:53:19,611
‫ورجل أسود،‬

883
00:53:21,196 --> 00:53:23,746
‫ورجل أبيض نحيل ورجل بريطاني.‬

884
00:53:26,451 --> 00:53:27,701
‫من أين هذه؟‬

885
00:53:27,786 --> 00:53:31,166
‫كاميرا رخيصة بـ85 دولارا
‫وضعتها في إطار جرس الباب.‬

886
00:53:31,706 --> 00:53:32,546
‫أعرف أنه لا توجد مكافأة،‬

887
00:53:32,624 --> 00:53:35,254
‫ولكنني كنت آمل
‫أن تقول شيئا جيدا عني في "فوت" ؟‬

888
00:53:37,295 --> 00:53:38,465
‫سأقبل بأي منصب.‬

889
00:53:39,881 --> 00:53:41,922
‫براتب بسيط.‬

890
00:53:44,053 --> 00:53:45,843
‫أريد أن أكون أحد الأخيار مجددا.‬

891
00:54:02,239 --> 00:54:03,699
‫هذا هاتفي.‬

892
00:54:07,244 --> 00:54:08,414
‫لا أتذكر،‬

893
00:54:08,495 --> 00:54:12,995
،‫ولكن قالت أمي إن حينما ولدت
‫كدت أعمي الطبيب.‬

894
00:54:13,834 --> 00:54:17,174
‫إذن، لدي قوى من البداية. لماذا؟‬

895
00:54:17,254 --> 00:54:20,214
‫لا. كنت أشعر بالفضول.‬

896
00:54:22,718 --> 00:54:26,938
‫هل تمانع إن لم نتحدث عن أمور الأبطال؟‬

897
00:54:27,014 --> 00:54:28,844
‫لا أمانع. يوم سيئ في العمل؟‬

898
00:54:28,933 --> 00:54:31,103
‫أجل. هذا أقل من الواقع.‬

899
00:54:32,520 --> 00:54:34,110
‫تعرف،‬

900
00:54:35,148 --> 00:54:37,148
‫يوجد هذا الشاطئ في "الباهاما"‬

901
00:54:37,233 --> 00:54:39,023
‫حيث الرمال وردية،‬

902
00:54:39,110 --> 00:54:41,621
‫وردية بلون غزل البنات.‬

903
00:54:41,697 --> 00:54:42,737
‫ماذا يدعى؟‬

904
00:54:43,490 --> 00:54:44,910
‫رمال وردية.‬

905
00:54:45,576 --> 00:54:48,616
‫ليس أكثر الأسماء إبداعا، ولكن...‬

906
00:54:49,454 --> 00:54:50,784
‫لنذهب فحسب.‬

907
00:54:50,873 --> 00:54:54,333
‫أجل. يمكنني تعلم عزف الطبلة الفولاذية.‬

908
00:54:54,418 --> 00:54:55,758
‫ويمكنك جدل شعرك.‬

909
00:54:56,503 --> 00:54:58,333
‫- ماذا عن الليلة؟
‫- سأحجز هذه التذكرة.‬

910
00:55:02,093 --> 00:55:04,303
‫هل نتحدث عن هذا؟‬

911
00:55:06,139 --> 00:55:07,389
‫لا أدري.‬

912
00:55:08,308 --> 00:55:09,518
‫كل ما أعرفه،‬

913
00:55:11,019 --> 00:55:14,859
،‫هو أن بالنسبة إلي
‫كانت "نيويورك" سلسلة أحداث سيئة.‬

914
00:55:16,024 --> 00:55:17,854
‫باستثنائك.‬

915
00:55:20,570 --> 00:55:22,621
‫بشكل ما، وسط كل هذا،‬

916
00:55:26,869 --> 00:55:27,869
‫أنت وجدتني.‬

917
00:55:55,732 --> 00:55:56,732
‫ "هيوي" .‬

918
00:56:00,946 --> 00:56:01,946
‫ظننت أن ذلك أنت.‬

919
00:56:04,533 --> 00:56:07,043
‫أعتذر، لم أقصد المقاطعة.‬

920
00:56:07,119 --> 00:56:09,829
‫لا. مرحبا. أنا "آني".‬

921
00:56:10,164 --> 00:56:12,084
‫"بيلي". صديق قديم لـ"هيوي".‬

922
00:56:12,833 --> 00:56:15,883
‫لديك أصدقاء كثيرون يظهرون هنا.‬

923
00:56:15,962 --> 00:56:17,172
‫أجل.‬

924
00:56:17,505 --> 00:56:18,505
‫يبدو الأمر هكذا.‬

925
00:56:19,882 --> 00:56:21,882
‫أنت الفتاة الجديدة في
‫ "السبعة" ، أليس كذلك؟‬

926
00:56:22,760 --> 00:56:23,760
‫هذا صحيح.‬

927
00:56:24,263 --> 00:56:25,513
‫تشرفت بلقائك.‬

928
00:56:25,597 --> 00:56:28,097
‫ويجب أن أقول إنه من الرائع‬

929
00:56:28,183 --> 00:56:30,063
‫وجود نساء أكثر في مناصب ذات نفوذ.‬

930
00:56:30,143 --> 00:56:31,813
‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬

931
00:56:32,938 --> 00:56:35,058
‫إن كنت صريحا تماما،‬

932
00:56:35,148 --> 00:56:37,898
‫فلطالما كان "ترانسلوسنت" المفضل لدي.‬

933
00:56:39,027 --> 00:56:40,027
‫ما الذي يفعله؟‬

934
00:56:41,280 --> 00:56:42,780
‫أظن أنه في مهمة.‬

935
00:56:43,073 --> 00:56:44,614
‫أجل. أظن أنني قرأت ذلك.‬

936
00:56:44,701 --> 00:56:48,491
‫لقد غاب لوقت طويل الآن، أليس كذلك؟
‫آمل أنه بخير.‬

937
00:56:51,499 --> 00:56:55,169
‫هل تعلمان؟ سأذهب لأجلب لنا إبريقا.‬

938
00:56:55,253 --> 00:56:57,843
‫"بيلي"، دعني أخمن، تحب "غينيس"؟‬

939
00:56:57,922 --> 00:57:00,262
‫أحب ما تحبينه.‬

940
00:57:00,341 --> 00:57:02,301
‫حسنا. سأعود في الحال.‬

941
00:57:04,847 --> 00:57:05,847
‫يا للعجب.‬

942
00:57:06,432 --> 00:57:09,012
"‫-" بوتشر
‫- إنها جذابة عن قرب.‬

943
00:57:09,101 --> 00:57:10,721
‫أفهم ما تراه فيها.‬

944
00:57:10,811 --> 00:57:13,601
‫- هذا لم يكن ما
‫- ظننت أن بيننا اتفاقا.‬

945
00:57:13,689 --> 00:57:14,559
‫أجل.‬

946
00:57:14,648 --> 00:57:17,408
‫- ليس الأمر
‫- ليس الأمر كما يبدو؟‬

947
00:57:17,943 --> 00:57:19,233
‫لأن من حيث أنا أجلس،‬

948
00:57:19,320 --> 00:57:22,740
‫يبدو الأمر أنك كنت تقبل العدو بكل شغف.‬

949
00:57:22,823 --> 00:57:25,033
‫ليس العدو.‬

950
00:57:26,953 --> 00:57:30,873
‫إنها طيبة، اتفقنا؟ يمكنها مساعدتنا.‬

951
00:57:30,957 --> 00:57:32,797
‫ "مساعدتنا" ؟‬

952
00:57:35,837 --> 00:57:37,717
‫وما الذي تظن أنها ستفعله‬

953
00:57:37,797 --> 00:57:40,637
‫حين تعرف أنك قتلت "ترانسلوسنت" ؟‬

954
00:57:43,011 --> 00:57:44,301
‫ "حين تعرف" ؟‬

955
00:57:49,268 --> 00:57:50,648
‫أوصل لها تحياتي.‬

956
00:57:55,900 --> 00:57:57,320
‫أين ذهب صديقك؟‬

957
00:58:01,900 --> 00:58:07,321
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

