﻿1
00:00:07,109 --> 00:00:12,687
‫"تل رفعت"، "سوريا"‬

2
00:00:19,993 --> 00:00:21,332
‫مرحبا يا فتيان.‬

3
00:00:21,453 --> 00:00:25,081
‫أنا آسف. كيف حالكم يا رفاق؟ بخير؟‬

4
00:00:25,163 --> 00:00:28,533
‫لم لا تذهبون لتدخنوا أو ما شابه؟‬

5
00:00:28,624 --> 00:00:29,704
‫سأتولى هذا.‬

6
00:00:31,125 --> 00:00:33,415
‫وأنتم،‬

7
00:00:34,711 --> 00:00:37,330
‫أنتم الأبطال الحقيقيون.‬

8
00:00:55,643 --> 00:00:56,853
‫أيها السادة.‬

9
00:02:06,943 --> 00:02:10,111
‫المكان آمن يا فتيان. أنجزت المهمة.‬

10
00:02:17,116 --> 00:02:19,075
‫بارك الله "أمريكا".‬

11
00:02:19,744 --> 00:02:20,747
‫أيها النقيب.‬

12
00:02:23,203 --> 00:02:24,207
‫وجدت هذا.‬

13
00:02:26,414 --> 00:02:31,383
‫الدولة الإسلامية
‫ليست مركزا للخبرات العلمية.‬

14
00:02:33,669 --> 00:02:38,048
‫ولكنهم قلدوا المركب "في" الذي يخصك؟‬

15
00:02:39,006 --> 00:02:41,296
‫يبدو هذا يا سيدي الوزير.‬

16
00:02:42,092 --> 00:02:43,961
‫كيف حصلوا على الصيغة؟‬

17
00:02:44,761 --> 00:02:46,920
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬

18
00:02:47,012 --> 00:02:50,551
‫لا بد أن لديك فكرة ما.‬

19
00:02:50,639 --> 00:02:54,058
‫زائر سرق من مختبرك؟‬

20
00:02:55,018 --> 00:02:56,677
‫ربما، عملية داخلية؟‬

21
00:02:56,769 --> 00:02:59,848
‫سيدي، نود الوصول إلى حقيقة الأمر‬

22
00:02:59,937 --> 00:03:01,396
‫بقدرك تماما.‬

23
00:03:01,481 --> 00:03:04,230
‫آنسة "ستيلويل" ، إن حققت ما أريد،‬

24
00:03:04,316 --> 00:03:09,484
‫فوزارة العدل ستجرك إلى الكونغرس‬

25
00:03:09,611 --> 00:03:12,870
‫وتجعلك تشهدين على احتيال شركتك.‬

26
00:03:13,864 --> 00:03:16,283
‫ما هو المنتج الأهم لدى "لوكهيد مارتن" ؟‬

27
00:03:17,450 --> 00:03:19,999
‫- المعذرة؟
‫- أكثر مبيعاتهم.‬

28
00:03:20,077 --> 00:03:23,586
‫يجب أن تعرف هذا. أنت كنت في مجلس إدارتهم.‬

29
00:03:23,662 --> 00:03:25,622
. "‫- صاروخ" باتريوت
‫- صحيح.‬

30
00:03:25,705 --> 00:03:28,714
‫"نورثروب"؟ "بي 2" الخفية.‬

31
00:03:28,791 --> 00:03:33,250
"‫"جنرال دايناميكس"؟ "توماهوك
‫و"إم 1 أبرامز".‬

32
00:03:33,336 --> 00:03:36,046
‫مليارات الدولارات من التقنيات الحديثة.‬

33
00:03:37,381 --> 00:03:39,930
‫هل تعرف ما كل هذا بدءا من اليوم؟‬

34
00:03:40,841 --> 00:03:42,970
‫كومة من الخردة بلا قيمة.‬

35
00:03:43,927 --> 00:03:47,096
"‫لأن" نقيب
‫والإرهابيين الخارقين الآخرين مثله‬

36
00:03:47,179 --> 00:03:49,808
‫لن تؤثر فيهم تلك الخردة.‬

37
00:03:50,347 --> 00:03:54,057
‫لذا، لا يهم من أين يأتي الأبطال حقا.‬

38
00:03:54,141 --> 00:03:57,680
‫بصراحة، لا يهم كيف حصل العدو
‫على المركب "في".‬

39
00:03:57,769 --> 00:04:00,599
‫ما يهم هو أنه لديهم.‬

40
00:04:01,355 --> 00:04:04,024
‫إنه عالم جديد تماما الآن.‬

41
00:04:04,108 --> 00:04:10,066
‫وتوجد شركة واحدة لديها المنتج للمقاومة.‬

42
00:04:14,364 --> 00:04:16,194
‫شركتي.‬

43
00:04:16,281 --> 00:04:17,661
‫منتجي.‬

44
00:04:18,784 --> 00:04:22,613
‫ما الذي يمكنني قوله؟ وافقت وزارة الدفاع
‫على إبقاء المركب "في" سريا.‬

45
00:04:23,703 --> 00:04:26,453
‫ "سري" ؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

46
00:04:26,540 --> 00:04:29,408
‫بسبب الوغد "نقيب" ،‬

47
00:04:29,500 --> 00:04:31,459
‫يجب أن نبقي "فوت" سعداء الآن.‬

48
00:04:31,544 --> 00:04:33,832
‫ "فوت" هم من صنعوا ذلك الوغد.‬

49
00:04:33,920 --> 00:04:36,919
.‫- ليس لدينا دليل قوي على ذلك
‫- "لا دليل قوي" ؟‬

50
00:04:37,005 --> 00:04:39,304
‫لقد أنقذت الدليل من قبو.‬

51
00:04:39,382 --> 00:04:42,011
‫إنها تجلس على المرحاض بينما نتحدث!‬

52
00:04:42,092 --> 00:04:46,050
‫اسمع. "فوت" تصنع الأشرار الخارقين.‬

53
00:04:46,137 --> 00:04:49,426
‫إنها قصة القرن. ألا تريد جائزة "بولتزر" ؟‬

54
00:04:50,890 --> 00:04:52,229
‫تبا لك أيضا يا رجل.‬

55
00:05:06,650 --> 00:05:08,320
‫ "سوزان" ، بحقك.‬

56
00:05:08,402 --> 00:05:11,361
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

57
00:05:11,446 --> 00:05:14,446
‫تم التوقيع على الصفقة العسكرية.‬

58
00:05:14,531 --> 00:05:17,660
‫هل تظن أن فتاة بكماء ستغير ذلك؟‬

59
00:05:17,783 --> 00:05:20,872
‫خاصة أنها أتت من الهاربين
‫الذين قتلوا "ترانسلوسنت".‬

60
00:05:20,952 --> 00:05:21,871
‫ "هاربون" ؟‬

61
00:05:21,953 --> 00:05:27,531
.‫أصرت "فوت" ووافقت وزارة الدفاع
‫أنتم رجال مطلوبون الآن.‬

62
00:05:28,791 --> 00:05:32,579
!‫مرحبا! هذا ليس منتجعا نهاريا
‫يحتاج الآخرون إلى استخدام المرحاض.‬

63
00:05:56,935 --> 00:05:59,104
‫أعطيتك مركب "في".‬

64
00:05:59,188 --> 00:06:01,277
‫أعطيتك كل شيء طلبته، وأكثر.‬

65
00:06:01,355 --> 00:06:03,604
‫وثقت بك، وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟‬

66
00:06:03,690 --> 00:06:06,060
‫ "بوتشر" ، ما زلت سأحمي عائلاتكم.‬

67
00:06:06,150 --> 00:06:08,440
‫أجل. وتجعلين منصبك في أمان أكثر.‬

68
00:06:08,527 --> 00:06:10,906
‫ماذا عني وعن الرفاق إذن؟‬

69
00:06:10,987 --> 00:06:12,996
‫يمكنكم ترك العملية والهروب لإنقاذ حياتكم.‬

70
00:06:13,071 --> 00:06:14,650
‫أنا آسفة.‬

71
00:06:15,616 --> 00:06:18,585
‫الرفاق‬

72
00:06:18,992 --> 00:06:21,791
‫أجل. صحيح.‬

73
00:06:22,328 --> 00:06:23,619
‫حسنا إذن يا عزيزتي.‬

74
00:06:24,830 --> 00:06:27,539
‫الأمر تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬

75
00:06:28,582 --> 00:06:30,452
‫علينا أن نفترق.‬

76
00:06:30,542 --> 00:06:33,411
‫ماذا تفعلان؟ لم ننته بعد.‬

77
00:06:33,503 --> 00:06:34,506
‫بل انتهينا.‬

78
00:06:34,545 --> 00:06:36,584
‫ "فوت" والخارقون
‫والمباحث الفدرالية يلاحقوننا.‬

79
00:06:36,671 --> 00:06:37,880
‫سأذهب إلى "مونتريال".‬

80
00:06:37,964 --> 00:06:40,423
‫حقا؟ وكيف ستعبر بحبيبتك المجنونة
‫من الحدود؟‬

81
00:06:40,508 --> 00:06:41,598
‫لديها اسم.‬

82
00:06:42,468 --> 00:06:44,887
‫إنه "كيميكو"!‬

83
00:06:44,968 --> 00:06:47,048
‫أصغيا. اصمتا.‬

84
00:06:47,554 --> 00:06:50,263
‫نحن على وشك النيل من هؤلاء الأوغاد،‬

85
00:06:50,348 --> 00:06:53,387
‫وتريدون ترك العملية والهروب
‫قبل أن نستخدم بطاقتنا الأخيرة.‬

86
00:06:53,475 --> 00:06:54,935
‫حسنا. ما هي؟‬

87
00:06:56,393 --> 00:06:58,102
‫امنحانا بضع ساعات، اتفقنا؟‬

88
00:06:59,270 --> 00:07:00,770
‫ "هيوي" ، ستأتي معي.‬

89
00:07:01,980 --> 00:07:04,149
‫هيا يا بني. أسرع.‬

90
00:07:21,787 --> 00:07:22,790
‫ "آني"!‬

91
00:07:23,913 --> 00:07:27,122
‫أخفتني. لم تقولي إنك قادمة.‬

92
00:07:29,625 --> 00:07:32,914
‫أخفيت هذا تحت ألواح الأرضية بعد رحيل أبي.‬

93
00:07:34,921 --> 00:07:38,049
‫ظننت أنه قد يعود من أجله، ولكن...‬

94
00:07:40,173 --> 00:07:41,383
‫ما زالت رائحته تشبهه.‬

95
00:07:41,467 --> 00:07:44,845
.‫كانت عادة سيئة
‫كان أبوه يدخن غليونا، لذا...‬

96
00:07:46,011 --> 00:07:48,430
‫ما المركب "في" ؟‬

97
00:07:48,513 --> 00:07:51,812
.‫المركب "في" ؟ لا أعرف يا عزيزتي
‫هل يجب أن أعرف؟‬

98
00:07:57,645 --> 00:07:58,944
‫كم كان عمري؟‬

99
00:08:02,231 --> 00:08:06,439
"‫كم كان عمري حينما سمحت لـ" فوت
‫أن يحقنوني بعقاقيرهم؟‬

100
00:08:06,526 --> 00:08:07,627
‫ "آني" ، بصراحة، لا أعرف عما تتحدثين...‬

101
00:08:07,651 --> 00:08:10,741
‫كم كان عمري حينما سمحت لهم
‫بتحويلي إلى مسخ؟‬

102
00:08:10,820 --> 00:08:13,909
‫لست مسخا! لا تقولي ذلك أبدا.‬

103
00:08:17,616 --> 00:08:18,786
‫إذن، هذا حقيقي.‬

104
00:08:26,080 --> 00:08:27,620
‫ "آني"...‬

105
00:08:27,708 --> 00:08:31,126
‫يا إلهي.‬

106
00:08:36,422 --> 00:08:40,261
‫- هل أخبرتك "فوت" بكل هذا؟
‫- لا.‬

107
00:08:40,340 --> 00:08:41,929
‫أخبرني صديق.‬

108
00:08:46,220 --> 00:08:48,019
‫كم دفعوا لك؟‬

109
00:08:48,555 --> 00:08:51,974
‫- لم يكن الأمر عن المال
‫- كم دفعوا؟‬

110
00:08:52,056 --> 00:08:53,060
‫لم يكن هناك مال.‬

111
00:08:53,100 --> 00:08:56,889
‫سددوا الفواتير الطبية، هذا كل شيء.‬

112
00:08:57,436 --> 00:08:58,776
‫فعلت هذا‬

113
00:08:58,854 --> 00:09:01,983
‫لأنهم وعدوا أنك ستحظين بفرصة
‫لعيش حياة استثنائية.‬

114
00:09:02,981 --> 00:09:06,860
‫وأن تكوني قوية وناجحة ومميزة.‬

115
00:09:07,027 --> 00:09:08,106
‫من لا يريد ذلك من أجل...‬

116
00:09:08,192 --> 00:09:11,032
‫جعلتني أعتقد أن الله اختارني.‬

117
00:09:11,112 --> 00:09:13,991
‫اختارك حقا! أدخل الله "فوت" في حياتينا.‬

118
00:09:14,072 --> 00:09:14,902
‫جعل هذا ممكنا.‬

119
00:09:14,990 --> 00:09:16,949
‫هراء!‬

120
00:09:17,033 --> 00:09:18,823
‫أنت فعلت هذا!‬

121
00:09:18,908 --> 00:09:22,957
‫ثم سيطرت على كل لحظة في حياتي.‬

122
00:09:23,037 --> 00:09:27,626
‫أيقظتني الساعة 5 صباحا
‫لأتدرب على مسابقات الجمال الغبية،‬

123
00:09:27,707 --> 00:09:31,216
‫والرقص النقري، والتايكوندو...‬

124
00:09:31,335 --> 00:09:33,634
‫تخليت عن كل لحظة من حياتي.‬

125
00:09:33,711 --> 00:09:36,340
‫وأسعدني فعل هذا. كان هذا حلمنا.‬

126
00:09:36,421 --> 00:09:37,425
‫كان هذا حلمك!‬

127
00:09:37,464 --> 00:09:40,303
‫لم تتسن لي الفرصة لأختار حلمي!‬

128
00:09:42,342 --> 00:09:43,182
‫لا عجب أنني لا أعرف‬

129
00:09:43,259 --> 00:09:46,139
!‫- من يفترض أن أكون
‫- "آني"!‬

130
00:09:54,059 --> 00:09:56,568
‫- هل كانت استثمارات سيئة حقا؟
‫- ماذا؟‬

131
00:09:56,644 --> 00:10:00,143
‫أخبرتني أن أبي رحل لأنه خسر كل مدخراتنا.‬

132
00:10:05,316 --> 00:10:07,225
‫وافق على كل هذا.‬

133
00:10:07,318 --> 00:10:09,857
‫ثم في يوم ما،‬

134
00:10:09,944 --> 00:10:11,323
‫أصبح رافضا.‬

135
00:10:11,446 --> 00:10:13,235
‫لذا، تركنا ورحل.‬

136
00:10:18,368 --> 00:10:20,577
‫ربما لم يرد أن يكذب علي.‬

137
00:10:21,328 --> 00:10:24,577
‫إذن، هل أنا وحش؟ لديك حياة جيدة.‬

138
00:10:25,664 --> 00:10:28,333
‫سيتخلى الناس عن أي شيء
‫ليكونوا ما أنت عليه.‬

139
00:10:29,124 --> 00:10:31,923
‫ظننت أنني فعلت الصواب.‬

140
00:10:34,128 --> 00:10:36,797
‫ "آني"!‬

141
00:10:38,006 --> 00:10:39,009
‫ "آني" ؟‬

142
00:10:39,674 --> 00:10:41,651
‫حان الوقت لاستخدام
‫بعض النفقات اليومية يا صديقي.‬

143
00:10:41,675 --> 00:10:45,004
‫يا لها من قنينة راقية.‬

144
00:10:45,094 --> 00:10:47,634
‫ما الذي نحتفل به؟‬

145
00:10:47,720 --> 00:10:49,890
‫عم تتحدث؟ تم استدعاء "السبعة".‬

146
00:10:49,972 --> 00:10:50,975
‫أجل.‬

147
00:10:53,934 --> 00:10:56,183
‫أتعرف السبب الوحيد لإيقاف البحرية‬

148
00:10:56,268 --> 00:10:58,357
‫برنامج الثدييات البحرية لإزالة الألغام؟‬

149
00:10:59,312 --> 00:11:02,351
‫لأن الكلفة كانت باهظة
‫جدا لتدريب الدلافين.‬

150
00:11:02,439 --> 00:11:03,479
‫أجل.‬

151
00:11:04,316 --> 00:11:08,155
‫بوجودي، سيكون الأمر بكل سهولة.‬

152
00:11:10,195 --> 00:11:12,954
‫لطالما أردت وحدتي الخاصة يا "جيف".‬

153
00:11:13,614 --> 00:11:15,373
‫كأنه حلم تحقق.‬

154
00:11:21,369 --> 00:11:23,419
‫أشم رائحة العودة.‬

155
00:11:24,621 --> 00:11:26,131
‫على أي حال...‬

156
00:11:26,205 --> 00:11:27,335
‫نخبك يا صديقي.‬

157
00:11:28,708 --> 00:11:30,377
‫إذن، متى؟‬

158
00:11:31,710 --> 00:11:33,000
‫متى ماذا؟‬

159
00:11:33,085 --> 00:11:34,295
‫متى أرحل؟‬

160
00:11:36,879 --> 00:11:38,039
‫رباه.‬

161
00:11:38,131 --> 00:11:40,881
‫الملاهي المائية ستتفتح منطقة قفز جديدة،‬

162
00:11:40,966 --> 00:11:43,686
‫وهم متحمسون بشدة لتذهب وتفتتح المكان.‬

163
00:11:47,387 --> 00:11:50,266
‫لا، سأرحل جديا يا "جيف". تبا لـ"أوهايو".‬

164
00:11:53,057 --> 00:11:55,187
‫إليك الموقف.‬

165
00:11:55,268 --> 00:11:57,308
‫تحدثت مع "نيويورك" ،‬

166
00:11:57,436 --> 00:12:01,146
‫وأنت لن...‬

167
00:12:02,189 --> 00:12:03,192
‫ترحل.‬

168
00:12:04,941 --> 00:12:06,601
‫ماذا؟‬

169
00:12:06,692 --> 00:12:08,482
‫لم يشاركوني بالتفاصيل.‬

170
00:12:10,236 --> 00:12:12,616
‫ولكن اسمع،‬

171
00:12:13,530 --> 00:12:17,319
‫الرفاق في التسويق صنعوا اسما رائعا لك.‬

172
00:12:17,408 --> 00:12:19,948
‫ "منقذ ’ساندسكي‘" .‬

173
00:12:21,994 --> 00:12:23,825
‫له وقع لطيف على الأذن، أليس كذلك؟‬

174
00:12:58,854 --> 00:13:00,053
‫ "ويليام" .‬

175
00:13:03,775 --> 00:13:05,854
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

176
00:13:05,942 --> 00:13:07,521
‫طيور قبرة المروج الشرقية.‬

177
00:13:07,609 --> 00:13:11,279
‫كان الخيار بين مراقبة الطيور
‫وإدمان الكحول، لذا،‬

178
00:13:12,321 --> 00:13:13,151
‫اخترت الطيور.‬

179
00:13:13,238 --> 00:13:16,457
‫أظن أننا اتفقنا أنك لن تأتي إلى هنا أبدا.‬

180
00:13:17,325 --> 00:13:18,824
‫أجل،‬

181
00:13:18,909 --> 00:13:22,079
‫علمتني أمرا أو اثنين عن الحنث بالوعود.‬

182
00:13:23,329 --> 00:13:24,499
‫أليس كذلك؟‬

183
00:13:26,790 --> 00:13:28,459
‫هذا "هيو كامبل".‬

184
00:13:29,792 --> 00:13:32,671
‫نعمل مع "حليب الأم" و"فرينشي".‬

185
00:13:32,752 --> 00:13:34,131
‫جمعت الرفاق معا مجددا.‬

186
00:13:34,212 --> 00:13:37,931
. "‫" غريس مالوري
‫أنا التي أنشأت ناديكما الصغير.‬

187
00:13:38,005 --> 00:13:38,925
‫أنت...‬

188
00:13:39,007 --> 00:13:40,846
‫أخبرني بما تريد.‬

189
00:13:44,259 --> 00:13:45,669
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

190
00:13:46,762 --> 00:13:50,511
‫آسفة، لا أستطيع. آمل أن أصور
‫بومة الثلج في الكثبان.‬

191
00:13:53,266 --> 00:13:54,276
‫اسمعي،‬

192
00:13:55,435 --> 00:13:57,103
‫لم أرد أن آتي إلى هنا.‬

193
00:13:58,186 --> 00:14:02,145
.‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك
‫وأنت ستساعدينني.‬

194
00:14:03,648 --> 00:14:04,689
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

195
00:14:12,112 --> 00:14:14,401
‫لأنك تدينين لي.‬

196
00:14:14,490 --> 00:14:16,869
‫تدينين لي بحق السماء.‬

197
00:15:13,738 --> 00:15:14,822
‫انظري إلى نفسك يا عزيزتي.‬

198
00:15:17,491 --> 00:15:18,901
‫اهربي!‬

199
00:15:47,512 --> 00:15:48,972
‫من يراها؟‬

200
00:15:49,598 --> 00:15:51,347
‫هنا!‬

201
00:15:59,353 --> 00:16:00,357
‫هيا.‬

202
00:16:02,314 --> 00:16:04,114
‫لا تدعوها تهرب.‬

203
00:16:04,608 --> 00:16:05,611
‫غطاء!‬

204
00:16:10,987 --> 00:16:13,316
‫لا يوجد شيء آخر لقوله. لا يمكنني مساعدتك.‬

205
00:16:13,406 --> 00:16:15,025
‫ولكن عليك فعل ما هو أفضل.‬

206
00:16:15,114 --> 00:16:18,324
‫- حقا؟ لماذا؟
‫- لأنك وعدتني.‬

207
00:16:18,408 --> 00:16:20,498
‫ثم احترق أحفادي.‬

208
00:16:20,578 --> 00:16:23,166
‫عادة يغير هذا مفاهيم المرء.‬

209
00:16:23,246 --> 00:16:24,285
‫لم تتبق أسنان حتى،‬

210
00:16:24,371 --> 00:16:27,290
‫حرقهم "لامبلايتر" أحياء تماما.‬

211
00:16:29,958 --> 00:16:31,048
‫حسنا،‬

212
00:16:32,084 --> 00:16:34,084
‫أظن أنني اكتفيت من الشمس اليوم.‬

213
00:16:35,962 --> 00:16:38,172
‫تشرفت بلقائك يا "هيو".‬

214
00:16:38,256 --> 00:16:39,259
‫ "بوتشر" .‬

215
00:16:41,508 --> 00:16:44,297
‫- ولكن ماذا عما فعلته؟
‫- ماذا فعلت؟‬

216
00:16:45,761 --> 00:16:46,851
‫لمن؟‬

217
00:16:49,847 --> 00:16:53,186
‫لي بحق السماء.‬

218
00:16:53,266 --> 00:16:55,395
‫دربتني واستغللتني،‬

219
00:16:55,477 --> 00:16:57,856
‫وصوبتني ناحية "هوملاندر" مثل المدفع.‬

220
00:16:57,937 --> 00:17:01,026
‫وحينما لم يعد الأمر يناسبك، تخلصت مني.‬

221
00:17:01,105 --> 00:17:03,524
‫ولا يمر يوم من دون أن أندم على هذا.‬

222
00:17:03,607 --> 00:17:05,317
‫فات أوان الندم يا عزيزتي.‬

223
00:17:07,526 --> 00:17:10,445
‫الآن سأنهي ما بدأت.‬

224
00:17:12,447 --> 00:17:13,566
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

225
00:17:17,783 --> 00:17:19,243
‫أرجوك.‬

226
00:17:26,122 --> 00:17:28,121
‫يمكنك الرحيل بشيء.‬

227
00:17:28,833 --> 00:17:30,912
‫إن لم تعد قط،‬

228
00:17:31,001 --> 00:17:33,370
‫ووفيت بوعدك هذه المرة.‬

229
00:17:37,672 --> 00:17:38,802
‫ "مادلين ستيلويل" .‬

230
00:17:38,881 --> 00:17:40,631
‫نائبة رئيس "فوت".‬

231
00:17:40,715 --> 00:17:42,266
‫المسؤولة عن "هوملاندر".‬

232
00:17:42,342 --> 00:17:43,552
‫أجل، هذا ليس خبرا.‬

233
00:17:43,635 --> 00:17:45,474
‫لا، ولكن هذا هو الخبر.‬

234
00:17:45,553 --> 00:17:49,970
‫بينهما ما يمكن تسميته بعلاقة مميزة جدا.‬

235
00:17:50,056 --> 00:17:53,175
‫معقدة وحميمية ويصعب فهمها.‬

236
00:17:53,265 --> 00:17:54,385
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

237
00:17:54,476 --> 00:17:56,595
‫ما زلت أتابع المستجدات.‬

238
00:17:56,686 --> 00:17:58,855
‫لا أعرف إن كان لـ "هوملاندر" نقطة ضعف،‬

239
00:17:58,937 --> 00:18:01,986
‫ولكن إن كانت لديه، فهي ستعرفها.‬

240
00:18:07,986 --> 00:18:09,364
‫وداعا يا "غريس".‬

241
00:18:11,404 --> 00:18:14,363
‫هل تريد قتل نفسك؟ هذا حقك. لن أوقفك.‬

242
00:18:14,448 --> 00:18:16,526
‫ولكن يا "بيلي" ،‬

243
00:18:16,616 --> 00:18:17,826
‫ليس الآخرين.‬

244
00:18:21,078 --> 00:18:23,036
‫الانتقام ليس طريقا للمجد يا "هيو".‬

245
00:18:23,954 --> 00:18:25,914
‫إنه تذكرة لطريق مسدود.‬

246
00:18:26,498 --> 00:18:28,497
‫مراقبة الطيور اللعينة.‬

247
00:18:39,090 --> 00:18:41,300
‫لا، تفضلا. بالطبع.‬

248
00:18:43,176 --> 00:18:48,684
‫أسرع رجل - أسرع حذاء
‫شوكويف إكس إل آر 8"‬

249
00:19:10,863 --> 00:19:13,941
‫يا صاح. هذا "قطار".‬

250
00:19:21,119 --> 00:19:23,329
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أراقب المتجر فحسب.‬

251
00:19:25,831 --> 00:19:26,834
‫هذا مضحك.‬

252
00:19:26,915 --> 00:19:29,634
‫يبدو أنك تراقبني أنا فحسب.‬

253
00:19:30,834 --> 00:19:33,544
‫- تعرف أنني "قطار" ، صحيح؟
‫- أجل.‬

254
00:19:34,670 --> 00:19:35,839
‫وأنا "هوملاندر".‬

255
00:19:36,880 --> 00:19:38,469
‫يا صاح، عد لتصوير "قطار".‬

256
00:19:41,925 --> 00:19:43,464
‫اسمع، أنا آسف بشأن ذلك.‬

257
00:19:44,427 --> 00:19:45,431
‫لا توجد مشكلة.‬

258
00:19:46,637 --> 00:19:50,855
، "‫انتظر، بعد أن عرفت أنني" قطار
‫الآن لا توجد مشكلة؟‬

259
00:19:50,931 --> 00:19:53,680
‫اسمع يا رجل، أنا آسف. كانت غلطتي.‬

260
00:19:54,350 --> 00:19:57,389
‫أجل، أنت محق، كانت غلطتك.‬

261
00:19:57,478 --> 00:20:01,186
‫أنا "قطار". أنا أسرع رجل في العالم!‬

262
00:20:04,274 --> 00:20:06,773
‫ما الذي تنظرون إليه؟‬

263
00:20:13,448 --> 00:20:14,657
‫فاتك الفندق.‬

264
00:20:14,740 --> 00:20:17,659
‫انظر أمامك يا "هيوي".‬

265
00:20:18,534 --> 00:20:20,033
.‫- الرفاق رحلوا
‫- ماذا؟‬

266
00:20:20,118 --> 00:20:21,288
‫أخذهم أحد.‬

267
00:20:21,870 --> 00:20:23,619
‫مهلا، كيف تعرف ذلك؟‬

268
00:20:23,704 --> 00:20:25,623
‫النافذة جديدة. الطريق الأمامي تم تنظيفه،‬

269
00:20:25,706 --> 00:20:29,174
‫وتوجد شاحنة سوداء عليها زهور
‫وربما مليئة بالأوغاد الذين ينتظروننا.‬

270
00:20:29,250 --> 00:20:30,669
‫- "فوت" ؟
‫- لا.‬

271
00:20:30,751 --> 00:20:34,670
.‫شخص آخر يقوم بالعمل القذر من أجلهم
‫ربما وحدة عمليات فدرالية خاصة.‬

272
00:20:41,341 --> 00:20:42,601
‫حسنا.‬

273
00:20:42,676 --> 00:20:45,345
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنستعيد الرفاق؟‬

274
00:20:45,428 --> 00:20:46,557
‫نحن وحدنا.‬

275
00:20:46,637 --> 00:20:48,764
"‫يجب أن نصل إلى" ستيلويل
‫قبل أن يضيق الخناق علينا.‬

276
00:20:48,805 --> 00:20:50,805
‫من يهتم بـ "ستيلويل" ؟
‫علينا العودة من أجلهم.‬

277
00:20:50,890 --> 00:20:52,009
‫أنت لا تفهم يا "هيوي".‬

278
00:20:52,099 --> 00:20:54,139
‫أمامنا بضع ساعات قبل أن يجدونا،‬

279
00:20:54,225 --> 00:20:55,605
‫وهذا إن كنا محظوظين.‬

280
00:20:55,684 --> 00:20:58,313
‫يجب أن نرد الضربة الآن.‬

281
00:20:58,394 --> 00:20:59,814
‫أنت تهجرهم.‬

282
00:21:00,647 --> 00:21:02,856
‫لقد خاطروا...‬

283
00:21:02,940 --> 00:21:04,899
‫ "حليب الأم" لديه ابنة.‬

284
00:21:04,982 --> 00:21:06,152
‫سيريدوننا أن ننهي المهمة.‬

285
00:21:06,692 --> 00:21:10,531
‫مهمتك أنت! وليست مهمتهم.‬

286
00:21:12,738 --> 00:21:14,465
‫الأمر كله يتعلق بـ
‫ "هوملاندر" ، أليس كذلك؟‬

287
00:21:14,489 --> 00:21:15,909
‫و "قطار" .‬

288
00:21:15,990 --> 00:21:17,699
‫هذه مهمتك أيضا يا "هيوي".‬

289
00:21:17,783 --> 00:21:19,403
‫وعدتك بالانتقام، أليس كذلك؟‬

290
00:21:21,869 --> 00:21:23,515
‫هل ألقت عليك "مالوري" نفس الخطاب حينها؟‬

291
00:21:23,579 --> 00:21:24,789
‫أجل، فعلت هذا.‬

292
00:21:25,664 --> 00:21:28,833
‫ولكنها حنثت بوعدها. وأنا أفي بوعدي.‬

293
00:21:31,293 --> 00:21:33,712
‫أنا في غاية الغباء.‬

294
00:21:35,379 --> 00:21:36,749
‫لم تهتم بي قط،‬

295
00:21:37,548 --> 00:21:39,087
‫أو بـ "روبن" ، أليس كذلك؟‬

296
00:21:39,173 --> 00:21:41,052
‫كنت مفيدا لك فحسب.‬

297
00:21:42,259 --> 00:21:43,388
‫تبا يا "هيوي".‬

298
00:21:43,468 --> 00:21:46,757
.‫بالتأكيد أنت مفيد
‫لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬

299
00:21:47,512 --> 00:21:50,342
‫الآن علينا أخذ خطوة أخرى.‬

300
00:21:51,807 --> 00:21:54,646
‫اتفقنا؟ هيا.‬

301
00:21:56,144 --> 00:22:00,233
‫لا. يجب أن ننقذهم.‬

302
00:22:00,354 --> 00:22:04,563
. "‫بحق السماء يا" هيوي
‫لا نملك وقتا لهذا الهراء الآن. اتفقنا؟‬

303
00:22:04,650 --> 00:22:06,898
‫سنحضر "ستيلويل". اركب السيارة الآن.‬

304
00:22:06,984 --> 00:22:08,534
‫وماذا بعد ذلك؟‬

305
00:22:09,444 --> 00:22:11,903
‫ستعود "بيكا" من الموت؟ وكذلك "روبن"؟‬

306
00:22:11,988 --> 00:22:13,108
‫لن يتوقف هذا أبدا.‬

307
00:22:13,196 --> 00:22:16,366
‫بل ستزداد البشاعة ويسيل المزيد من الدماء.‬

308
00:22:18,450 --> 00:22:20,619
‫هذه هي اللعبة.‬

309
00:22:20,702 --> 00:22:23,661
،‫إن لم يعجبك اللعب
‫لماذا انضممت إلى الفريق؟‬

310
00:22:25,664 --> 00:22:27,914
‫ "مالوري" محقة. ستجرنا إلى الهاوية معك.‬

311
00:22:29,750 --> 00:22:31,039
‫ليس أنا.‬

312
00:22:31,960 --> 00:22:33,249
‫ليس بعد الآن.‬

313
00:22:36,297 --> 00:22:39,306
‫أنت وغد لعين مثير للشفقة،‬

314
00:22:39,382 --> 00:22:41,671
‫وإهانة لذكرى "روبن".‬

315
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
‫أعتقد أنني أفعل هذا من أجلها.‬

316
00:22:50,056 --> 00:22:51,425
‫وداعا يا "هيوي".‬

317
00:23:34,754 --> 00:23:36,003
‫أحمق لعين.‬

318
00:23:39,006 --> 00:23:40,886
‫غبي لعين.‬

319
00:23:49,263 --> 00:23:50,267
‫تبا.‬

320
00:23:52,515 --> 00:23:53,519
‫أحمق.‬

321
00:24:04,608 --> 00:24:05,611
‫تبا.‬

322
00:24:06,484 --> 00:24:07,654
‫غبي لعين.‬

323
00:25:02,106 --> 00:25:05,315
‫تذكرت أنك أخبرتني أنك تحبين
‫أن تأتي إلى هنا للاستماع لتدريبات الجوقة،‬

324
00:25:05,400 --> 00:25:07,110
‫لذا فكرت أن أجرب.‬

325
00:25:07,193 --> 00:25:08,982
‫أنت جريء جدا.‬

326
00:25:09,653 --> 00:25:10,902
‫ربما.‬

327
00:25:11,821 --> 00:25:14,240
‫لا بد أنك تريدني أن أقبض عليك.‬

328
00:25:15,448 --> 00:25:16,788
‫في الواقع...‬

329
00:25:19,909 --> 00:25:21,279
‫ "آني" ،‬

330
00:25:22,620 --> 00:25:23,830
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

331
00:25:32,836 --> 00:25:34,586
.‫- أرجوك استمعي إلي
‫- لماذا؟‬

332
00:25:34,670 --> 00:25:36,470
‫هل تريد إخباري بالمزيد
‫من الأسرار المريعة؟‬

333
00:25:36,546 --> 00:25:38,676
‫المزيد من العقاقير
‫التي حقنت بها في طفولتي...‬

334
00:25:38,756 --> 00:25:39,585
.‫- حدث هذا سهوا
‫- ربما؟‬

335
00:25:39,674 --> 00:25:41,923
.‫أنا آسف
‫ظننت أنك ربما تريدين معرفة الحقيقة.‬

336
00:25:42,009 --> 00:25:44,389
‫حسنا، إذن لا تقول سوى الحقيقة.‬

337
00:25:44,468 --> 00:25:45,638
‫تعطي "فوت" المركب "في"‬

338
00:25:45,720 --> 00:25:48,469
‫لأشخاص أشرار حقا.‬

339
00:25:48,556 --> 00:25:49,805
‫مثل ذلك الإرهابي الخارق.‬

340
00:25:53,142 --> 00:25:55,521
.‫- هذا جنون
‫- لا، هذا حقيقي.‬

341
00:25:56,226 --> 00:25:59,186
،‫يريد أصدقائي إيقاف الأمر
‫ولكن قبض عليهم بأوامر من "فوت" ،‬

342
00:25:59,270 --> 00:26:04,189
‫وفكرت لأن لديك تصريحا أمنيا،‬

343
00:26:04,274 --> 00:26:06,024
‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجادهم.‬

344
00:26:08,694 --> 00:26:12,362
‫ "هيوي" ، كانوا سيقبضون علي
‫لمجرد أنني أعرفك.‬

345
00:26:12,447 --> 00:26:16,116
‫كان علي إقناعهم بأنني مجرد حمقاء
‫تخليت عنها واستغللتها،‬

346
00:26:16,198 --> 00:26:19,368
‫والآن، تريدني أن أساعد أصدقاءك
‫القتلة المختلين؟‬

347
00:26:19,451 --> 00:26:21,451
‫حين تقولينها هكذا...‬

348
00:26:23,370 --> 00:26:26,790
‫أمامك 30 ثانية لتبتعد عن هنا!‬

349
00:26:30,500 --> 00:26:31,504
‫حسنا.‬

350
00:26:33,003 --> 00:26:34,302
‫أنا آسف لإزعاجك.‬

351
00:26:37,672 --> 00:26:41,221
‫أعني، لماذا قد أساعدك بحق السماء؟‬

352
00:26:46,386 --> 00:26:48,386
‫لأن "فوت" تضمر أمرا بالغ الشر.‬

353
00:26:51,599 --> 00:26:52,769
‫لأنها وظيفتك.‬

354
00:26:55,601 --> 00:26:57,271
‫لأنك بطلة خارقة.‬

355
00:26:57,353 --> 00:26:58,602
‫حقا؟‬

356
00:27:02,273 --> 00:27:04,821
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة أنقذت أحدا.‬

357
00:27:04,900 --> 00:27:06,229
‫أنت أنقذتني.‬

358
00:27:07,068 --> 00:27:09,148
‫متى أنقذتك؟‬

359
00:27:12,447 --> 00:27:13,526
‫في صالة البولينغ.‬

360
00:27:15,741 --> 00:27:17,750
‫عم تتحدث؟‬

361
00:27:21,494 --> 00:27:24,204
‫كنت غاضبا بعد موت "روبن".‬

362
00:27:25,164 --> 00:27:29,872
،‫كنت متجها إلى هذه الحافة
‫ثم ذهبنا معا للعب البولينغ.‬

363
00:27:32,251 --> 00:27:33,081
‫بولينغ؟‬

364
00:27:33,169 --> 00:27:34,173
‫أجل.‬

365
00:27:35,462 --> 00:27:36,592
‫بولينغ.‬

366
00:27:38,131 --> 00:27:39,050
‫هذا كل شيء.‬

367
00:27:39,131 --> 00:27:43,010
‫لم أنقذك. كنت موجودة فحسب.‬

368
00:27:51,014 --> 00:27:52,595
‫الأمر هو...‬

369
00:28:02,190 --> 00:28:03,809
‫لا أهتم.‬

370
00:28:34,336 --> 00:28:35,466
‫مهلا!‬

371
00:28:36,213 --> 00:28:37,383
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

372
00:28:37,464 --> 00:28:41,132
‫قال الطبيب 6 أسابيع على الأقل
‫بعد كسر كهذا.‬

373
00:28:41,217 --> 00:28:43,835
‫أنا بخير. انظر، عدت إلى التمرين.‬

374
00:28:43,927 --> 00:28:46,136
‫أشعر أنني بأفضل حال!‬

375
00:28:46,220 --> 00:28:48,009
‫- هل تعافيت؟
‫- لقد تعافيت.‬

376
00:28:48,097 --> 00:28:49,636
‫كيف بحق السماء...‬

377
00:28:52,641 --> 00:28:56,150
‫عدت إلى تعاطي المركب "في" ؟
‫وعدتني أنك ستظل بعيدا عنه.‬

378
00:28:56,227 --> 00:28:58,396
‫لا. أنا بعيد عنه!‬

379
00:28:58,478 --> 00:29:00,477
‫يقف أمامك "قطار" الطبيعي تماما.‬

380
00:29:00,563 --> 00:29:04,062
‫عظامك اللعينة التحمت معا في ليلة واحدة!‬

381
00:29:04,149 --> 00:29:05,479
‫هل يبدو هذا طبيعيا لك؟‬

382
00:29:05,567 --> 00:29:07,316
.‫- ربما أنا قوي فحسب
‫- أجل.‬

383
00:29:07,401 --> 00:29:09,861
‫أنا أسرع رجل في العالم!‬

384
00:29:13,989 --> 00:29:15,239
‫أراهن أنه لا يمكنك سباق هذا.‬

385
00:29:15,949 --> 00:29:16,952
‫مهلا!‬

386
00:29:17,033 --> 00:29:18,412
‫انتظر. إلى أين ستذهب؟‬

387
00:29:18,492 --> 00:29:21,041
‫لن أجلس بلا حراك وأشاهدك تقتل نفسك.‬

388
00:29:23,079 --> 00:29:25,078
‫هل تعلم؟ لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬

389
00:29:26,456 --> 00:29:29,086
‫لطالما كنت تشعر بالغيرة مني، لذا، اذهب!‬

390
00:29:29,166 --> 00:29:30,417
‫فاشل بطيء.‬

391
00:30:08,152 --> 00:30:10,771
‫أنا فقط... أجل، فقط سوف...‬

392
00:30:23,704 --> 00:30:26,043
!‫- ها هو
‫- بطلنا!‬

393
00:30:29,250 --> 00:30:31,999
‫توقفوا! أرجوكم.‬

394
00:30:41,925 --> 00:30:44,805
‫مذهل. عمل رائع جميعا.‬

395
00:30:44,885 --> 00:30:46,515
.‫- أنتم تخجلونني. توقفوا
‫- "مادلين" ؟‬

396
00:30:46,595 --> 00:30:47,725
‫أرجوكم.‬

397
00:30:47,804 --> 00:30:49,553
."‫- سيد "إدغار
‫- ليبارك الله "أمريكا".‬

398
00:30:49,639 --> 00:30:51,468
‫لم أعرف أنك كنت ستأتي.‬

399
00:30:51,557 --> 00:30:53,136
‫دعيني أتحدث معك للحظة.‬

400
00:31:07,026 --> 00:31:09,905
‫ستدفع وزارة الدفاع
‫أكثر من 40 مليار دولار سنويا.‬

401
00:31:09,987 --> 00:31:11,486
‫يجب أن تحصلي على علاوة تعكس ذلك.‬

402
00:31:12,947 --> 00:31:15,496
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

403
00:31:15,573 --> 00:31:17,863
‫قولي شكرا فحسب.‬

404
00:31:17,950 --> 00:31:18,954
‫شكرا.‬

405
00:31:19,827 --> 00:31:22,665
‫لا تتحمسي كثيرا. تأتي العلاوة مشروطة.‬

406
00:31:22,745 --> 00:31:25,084
‫سيكون عليك نقل مكتبك إلى طابق 82.‬

407
00:31:25,163 --> 00:31:26,543
.‫- هذا طابقك
‫- و،‬

408
00:31:26,623 --> 00:31:29,673
‫أريدك أن تصحبيني إلى اجتماعاتي.‬

409
00:31:29,750 --> 00:31:31,500
‫لا تبدئي بالتخطيط لتقاعدي بعد.‬

410
00:31:31,585 --> 00:31:33,544
‫كل ما أقوله، يجب أن يدير شخص هذه الشركة‬

411
00:31:33,628 --> 00:31:34,838
‫حين أنتقل إلى "بليز".‬

412
00:31:36,213 --> 00:31:38,212
‫استمتعي يا "مادلين".‬

413
00:31:38,297 --> 00:31:41,097
‫ابدئي بالتفكير في الإطلالة من الطابق 82.‬

414
00:31:43,218 --> 00:31:44,221
‫شكرا لك.‬

415
00:31:55,810 --> 00:31:59,229
‫تدخل الكهرباء. ويخرج انفجار.‬

416
00:32:04,190 --> 00:32:06,070
‫هذه خدعة حفلات رائعة.‬

417
00:32:06,150 --> 00:32:09,069
‫هل استخدمتها للمرح قط؟‬

418
00:32:10,194 --> 00:32:12,274
‫هل يمكنني إخبارك بسر؟‬

419
00:32:13,488 --> 00:32:16,747
‫أحيانا، تضيء عيناي حين...‬

420
00:32:17,950 --> 00:32:18,954
‫تعرف.‬

421
00:32:26,081 --> 00:32:29,080
‫هلا تعذرني؟ للحظة فحسب.‬

422
00:32:45,595 --> 00:32:47,634
‫هل تريدينني أن أمسك شعرك؟‬

423
00:32:47,721 --> 00:32:49,051
‫لا تلمسيني.‬

424
00:32:51,391 --> 00:32:53,349
‫اتركيني وشأني، لست في مزاج جيد.‬

425
00:32:53,433 --> 00:32:55,643
‫لست في مزاج من أجل ماذا؟‬

426
00:32:56,853 --> 00:32:59,891
‫قسوتك التي لا تنتهي.‬

427
00:32:59,979 --> 00:33:03,019
،‫ألقي التعليق المريع الذي تريدينه
‫ثم اذهبي.‬

428
00:33:10,737 --> 00:33:11,741
‫انظري.‬

429
00:33:15,240 --> 00:33:17,080
‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟‬

430
00:33:18,534 --> 00:33:20,403
‫لم تشف عظمة الكعبرة تماما.‬

431
00:33:23,872 --> 00:33:27,120
‫أنا حطمت كل عظمة حقا في ذراعي اليمنى.‬

432
00:33:27,207 --> 00:33:28,210
‫ماذا؟‬

433
00:33:28,291 --> 00:33:31,790
.‫منع الحافلة من السقوط
‫قلت إن فريق التسويق اخترع هذا.‬

434
00:33:34,503 --> 00:33:35,507
‫كان أنا.‬

435
00:33:37,006 --> 00:33:42,434
،‫أنا حينما كنت أبلغ 23 عاما
‫وعيني لامعتين ومؤخرتي مشدودة.‬

436
00:33:47,596 --> 00:33:49,886
‫أردت أن أحدث فرقا حقا.‬

437
00:33:50,389 --> 00:33:52,648
‫كنت أهتم حقا.‬

438
00:33:53,725 --> 00:33:55,144
‫كنت مثلك تماما.‬

439
00:33:57,353 --> 00:33:58,392
‫ثم،‬

440
00:33:58,728 --> 00:34:01,318
‫بدأت أتخلى عن أجزاء من نفسي،‬

441
00:34:03,148 --> 00:34:05,108
‫وأظن أنني تخليت عن كل شيء.‬

442
00:34:13,489 --> 00:34:16,778
‫هل تعلمين؟ كوني أصيلة فحسب.‬

443
00:34:18,075 --> 00:34:19,825
‫بحق السماء،‬

444
00:34:21,286 --> 00:34:23,165
‫منصبي مأخوذ بالفعل.‬

445
00:34:28,791 --> 00:34:31,830
‫كوني الفتاة الطيبة الوغدة المزعجة
‫التي أنت عليها.‬

446
00:34:34,962 --> 00:34:36,711
‫على إحدانا أن تكون كذلك.‬

447
00:35:08,151 --> 00:35:10,981
.‫- كنت تتجنبينني
‫- لم أتجنبك.‬

448
00:35:11,071 --> 00:35:12,074
‫حقا؟‬

449
00:35:12,738 --> 00:35:14,068
‫يبدو الأمر هكذا.‬

450
00:35:15,865 --> 00:35:20,373
‫ولكنك تعلمين أنني ذهبت لزيارة
‫د. "فوغلباوم" ، صحيح؟‬

451
00:35:22,328 --> 00:35:24,998
‫وتعرفين ما أخبرني به.‬

452
00:35:25,080 --> 00:35:27,499
‫لم أقصد قط أن تعرف بهذه الطريقة.‬

453
00:35:27,581 --> 00:35:30,171
‫دعيني أحزر، أردت أن تحميني.‬

454
00:35:31,126 --> 00:35:33,006
‫كلنا كذلك.‬

455
00:35:33,086 --> 00:35:34,089
‫بالطبع.‬

456
00:35:36,296 --> 00:35:37,506
‫هل تظنين أنني هش؟‬

457
00:35:37,588 --> 00:35:39,218
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

458
00:35:39,298 --> 00:35:40,967
‫حاولي فعل أي من هذا،‬

459
00:35:41,050 --> 00:35:45,178
‫أعني أيا من هذا على الإطلاق، من دوني.‬

460
00:35:46,762 --> 00:35:48,051
‫لا أستطيع.‬

461
00:35:49,180 --> 00:35:50,183
‫ "مادلين" .‬

462
00:35:52,808 --> 00:35:58,106
‫هل فكرت من قبل أن إرهابيا خارقا ظهر‬

463
00:35:58,186 --> 00:36:00,935
‫بالضبط حينما احتجنا إليه‬

464
00:36:02,273 --> 00:36:05,193
‫كان مصادفة مذهلة حقا؟‬

465
00:36:07,610 --> 00:36:11,199
‫كما لو أن شخصا خطط لهذا.‬

466
00:36:17,908 --> 00:36:18,912
‫أنا.‬

467
00:36:21,911 --> 00:36:25,540
‫أنا صنعته.‬

468
00:36:25,622 --> 00:36:29,250
‫ماذا تعني أنك صنعته؟‬

469
00:36:29,375 --> 00:36:32,414
‫اقترضت بعضا من المركب "في".‬

470
00:36:32,502 --> 00:36:35,381
‫وجعلت "قطار" يركض حول الكوكب،‬

471
00:36:35,463 --> 00:36:38,332
‫وحولت بعض الجهاديين إلى خارقين.‬

472
00:36:41,049 --> 00:36:44,728
‫لا أقصد التبسيط، كان الأمر صعبا جدا.‬

473
00:36:44,802 --> 00:36:47,841
‫استخدام بالغين أمر فوضوي جدا.‬

474
00:36:47,929 --> 00:36:51,178
‫يوجد سبب وجيه لعدم فعل "فوت" هذا، ولكن...‬

475
00:36:51,265 --> 00:36:56,063
‫نجا ما يكفي منهم لتنجح
‫العملية نجاحا ضخما.‬

476
00:36:57,603 --> 00:36:58,772
‫نجاح ضخم.‬

477
00:37:00,021 --> 00:37:01,651
‫والآن،‬

478
00:37:01,731 --> 00:37:06,239
‫لدينا أشرار في كل أنحاء الكوكب‬

479
00:37:07,109 --> 00:37:09,359
‫نحن فحسب يمكننا مقاتلتهم.‬

480
00:37:11,321 --> 00:37:14,610
‫في جزء تلو الآخر،‬

481
00:37:14,698 --> 00:37:16,158
‫تلو الآخر.‬

482
00:37:20,869 --> 00:37:21,949
‫حسنا؟‬

483
00:37:26,164 --> 00:37:27,374
‫قولي شيئا.‬

484
00:37:49,764 --> 00:37:51,184
‫لا.‬

485
00:37:54,476 --> 00:37:55,816
‫اخلع سروالك.‬

486
00:38:12,780 --> 00:38:14,450
‫اجلس.‬

487
00:38:40,507 --> 00:38:41,511
‫برفق.‬

488
00:38:44,343 --> 00:38:45,347
‫لا.‬

489
00:38:53,392 --> 00:38:55,391
‫فتاي اللطيف.‬

490
00:38:56,477 --> 00:38:59,986
‫فتاي اللطيف المميز.‬

491
00:39:02,356 --> 00:39:04,615
‫سأهتم بك.‬

492
00:39:11,612 --> 00:39:15,161
‫أنا آسف.‬

493
00:39:15,240 --> 00:39:17,540
.‫- لا، أبليت حسنا
‫- أنا آسف.‬

494
00:39:17,617 --> 00:39:19,036
‫فتاي.‬

495
00:39:20,035 --> 00:39:21,534
‫أنا فخورة بك.‬

496
00:39:22,996 --> 00:39:24,416
‫أنت جميل جدا.‬

497
00:39:28,040 --> 00:39:30,620
‫في القرون الوسطى،‬

498
00:39:31,084 --> 00:39:33,753
‫احتجزوا السجناء في برميل قطران.‬

499
00:39:34,920 --> 00:39:38,759
‫كانوا يركعون في برازهم
‫حتى يصيبهم التعفن ويموتون، لذا...‬

500
00:39:40,424 --> 00:39:42,344
‫شكرا لك يا "فرينشي" ،‬

501
00:39:43,135 --> 00:39:46,554
‫على هذه المعلومات المقززة والمدهشة.‬

502
00:39:46,636 --> 00:39:48,676
‫كل ما أقوله إن الأمر قد يكون أسوأ، صحيح؟‬

503
00:39:48,763 --> 00:39:49,767
‫صحيح.‬

504
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

505
00:39:59,313 --> 00:40:01,063
‫أخبركم بماذا؟‬

506
00:40:01,731 --> 00:40:03,191
‫أنك أنجبت ابنة.‬

507
00:40:07,319 --> 00:40:08,648
‫لا أدري.‬

508
00:40:10,321 --> 00:40:11,650
‫أعني...‬

509
00:40:13,281 --> 00:40:15,120
‫أظن أنها...‬

510
00:40:17,159 --> 00:40:19,447
‫الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته يا رجل.‬

511
00:40:21,578 --> 00:40:24,667
‫وأردتها أن تكون خارج هذا الأمر.‬

512
00:40:26,498 --> 00:40:28,706
‫ولكنني أفسدت هذا الأمر بشدة.‬

513
00:40:31,251 --> 00:40:32,711
‫على الأرجح لن أراها ثانية.‬

514
00:40:32,793 --> 00:40:34,003
‫أفهم.‬

515
00:40:37,547 --> 00:40:39,176
‫جعلتك شخصا أفضل.‬

516
00:40:44,802 --> 00:40:46,221
‫اسمع.‬

517
00:40:48,138 --> 00:40:49,847
‫ستكون "كيميكو" بخير.‬

518
00:40:51,932 --> 00:40:53,852
‫إذن، تعرف اسمها.‬

519
00:40:55,809 --> 00:40:56,939
‫هل يعجبك ذلك؟‬

520
00:40:58,354 --> 00:40:59,357
‫لا.‬

521
00:41:05,150 --> 00:41:07,519
‫جاء السيد "إدغار" إلى الحفل الليلة.‬

522
00:41:07,610 --> 00:41:11,229
‫وعرض علي وظيفته.‬

523
00:41:11,321 --> 00:41:12,780
‫ليس في الحال،‬

524
00:41:12,863 --> 00:41:16,622
‫ولكنه يريدني أن أنتقل إلى الطابق 82‬

525
00:41:16,699 --> 00:41:19,118
.‫- لأكون أقرب إليه
‫- حقا؟‬

526
00:41:20,202 --> 00:41:22,961
‫حسنا، ولكننا سنظل على تواصل يومي، صحيح؟‬

527
00:41:23,038 --> 00:41:24,957
‫أجل، بالطبع.‬

528
00:41:26,414 --> 00:41:29,874
‫بالطبع، سأكون متاحة من أجلك دائما.‬

529
00:41:30,876 --> 00:41:32,415
‫حسنا، جيد.‬

530
00:41:34,504 --> 00:41:35,624
‫جيد.‬

531
00:41:39,006 --> 00:41:42,925
،‫ "مادلين" ، من الآن فصاعدا
‫لا مزيد من الأسرار.‬

532
00:41:45,970 --> 00:41:47,220
‫عديني.‬

533
00:41:47,805 --> 00:41:49,305
‫أعدك.‬

534
00:41:50,223 --> 00:41:51,522
‫لا مزيد من الأسرار.‬

535
00:41:52,975 --> 00:41:54,014
‫حسنا.‬

536
00:41:58,062 --> 00:42:01,231
‫آسفة أنني لم أخبرك بشأن طفلك.‬

537
00:42:03,065 --> 00:42:07,234
‫ولكنك تحمل هموما كثيرة،‬

538
00:42:09,569 --> 00:42:13,828
‫وألم فقدان طفل في إجهاض...‬

539
00:42:16,449 --> 00:42:18,568
‫أردت أن أجنبك العبء.‬

540
00:42:19,451 --> 00:42:20,830
‫هل تفهم؟‬

541
00:42:21,911 --> 00:42:22,951
‫أجل.‬

542
00:42:25,789 --> 00:42:28,288
‫نزل "نيو بلازا"‬

543
00:42:50,931 --> 00:42:51,935
‫ما هذا بحق السماء؟‬

544
00:43:02,398 --> 00:43:05,527
‫ترفق معه يا رجل! ما خطبك بحق السماء؟‬

545
00:43:05,608 --> 00:43:06,611
‫تبا.‬

546
00:43:08,694 --> 00:43:09,697
‫وغد.‬

547
00:43:09,736 --> 00:43:11,156
‫هل أنت بخير؟ هل كسروا أي عظام؟‬

548
00:43:11,237 --> 00:43:12,617
‫لا.‬

549
00:43:12,696 --> 00:43:13,856
‫هل أمسكوا بـ "بوتشر" أيضا؟‬

550
00:43:14,032 --> 00:43:15,035
‫لا.‬

551
00:43:15,115 --> 00:43:17,535
‫هل فصلوا بينكما؟ متى؟‬

552
00:43:17,616 --> 00:43:20,785
‫ذهب ليلاحق "هوملاندر".‬

553
00:43:21,244 --> 00:43:23,623
‫ولكنني أتيت لإنقاذكما.‬

554
00:43:26,874 --> 00:43:29,293
‫إذن، أنت جئت هنا،‬

555
00:43:29,374 --> 00:43:31,634
‫قصدت أن تأتي إلى هنا من دون "بوتشر" ؟‬

556
00:43:31,710 --> 00:43:33,050
‫أجل.‬

557
00:43:40,508 --> 00:43:43,426
‫لم يحدث أن رجلا أهدر حياته تماما،‬

558
00:43:43,510 --> 00:43:45,808
‫كما أهدرت حياتك اليوم.‬

559
00:43:45,928 --> 00:43:47,638
‫لا، ما أعنيه هو،‬

560
00:43:47,721 --> 00:43:52,389
‫إنقاذك لنا هو أكثر تصرف فاشل وغير مفيد
‫يمكنني التفكير فيه.‬

561
00:43:52,475 --> 00:43:54,314
.‫- أجل، فهمت
‫- هذا لا يصدق.‬

562
00:43:54,392 --> 00:43:55,641
‫حسنا، إذن، ما الخطة؟‬

563
00:43:55,727 --> 00:43:57,066
‫حسنا.‬

564
00:43:58,228 --> 00:44:01,557
‫حسنا، فتشوني بدقة بالغة.‬

565
00:44:01,647 --> 00:44:05,066
‫ولكنني تمكنت من لصقه في مثباتي
‫من الصف الـ12،‬

566
00:44:05,150 --> 00:44:07,569
‫يبدو كجسر دائم، ونجح الأمر تماما.‬

567
00:44:07,651 --> 00:44:08,531
‫تبا.‬

568
00:44:08,611 --> 00:44:10,990
‫ "فرينشي" ، يمكنك فتح قفل بأي شيء، صحيح؟‬

569
00:44:11,071 --> 00:44:12,660
‫يوجد سلك معدني إضافي في هذا الشيء.‬

570
00:44:12,739 --> 00:44:14,238
.‫- هيا، اخلعه
‫- حسنا، لحظة.‬

571
00:44:16,199 --> 00:44:17,869
‫هيا، اخلعه.‬

572
00:44:18,076 --> 00:44:20,035
‫لا أستطيع. إنه عالق.‬

573
00:44:20,118 --> 00:44:21,368
‫حسنا. لا تتحرك.‬

574
00:44:21,453 --> 00:44:22,702
‫- مهلا، ماذا؟
‫- لا تتحرك.‬

575
00:44:22,787 --> 00:44:24,337
‫افتح الفم.‬

576
00:44:25,915 --> 00:44:27,504
‫اصعد إلى الأعلى يا "فرينشي".‬

577
00:44:29,125 --> 00:44:31,214
‫تعمق أكثر فحسب.‬

578
00:44:31,293 --> 00:44:33,502
‫حسنا.‬

579
00:44:33,587 --> 00:44:35,046
‫ما هذا يا رجل؟‬

580
00:44:35,129 --> 00:44:37,298
‫دعني أفعل هذا.‬

581
00:44:37,380 --> 00:44:38,510
‫استرخ، اتفقنا؟‬

582
00:44:38,589 --> 00:44:41,679
.‫- انظر، ركز
‫- حسنا، ماذا؟‬

583
00:44:41,759 --> 00:44:43,928
‫سأسقط ذلك الشيء من فمك، اتفقنا؟‬

584
00:44:44,010 --> 00:44:45,821
.‫لم نصل إلى تلك الخطوة بعد
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

585
00:44:45,845 --> 00:44:48,014
‫سيلسعك الأمر قليلا فحسب، اتفقنا؟‬

586
00:44:48,096 --> 00:44:49,977
‫- يلسعني؟
‫- على العدة الثالثة. من 1 إلى 3.‬

587
00:44:50,056 --> 00:44:51,095
‫حسنا، لو قمت بالعد...‬

588
00:44:53,058 --> 00:44:54,977
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

589
00:44:55,851 --> 00:44:58,061
.‫- أجل
‫- أجل. أحسنت يا "هيوي".‬

590
00:45:22,120 --> 00:45:23,380
‫طابت ليلتك يا آنسة "ستيلويل".‬

591
00:45:23,454 --> 00:45:24,493
‫طابت ليلتك يا "مايلز".‬

592
00:45:26,456 --> 00:45:27,666
‫ "ماريا" .‬

593
00:45:32,377 --> 00:45:33,837
‫ "ماريا" ، أنا في المنزل.‬

594
00:45:37,756 --> 00:45:40,805
‫- "ماريا" ؟
‫- طفلك ينام بعمق.‬

595
00:45:50,306 --> 00:45:52,885
‫لا تقلقي، إنه بخير.‬

596
00:45:54,143 --> 00:45:55,146
‫وكذلك المربية.‬

597
00:45:55,184 --> 00:45:58,014
‫إنها في الخلف نائمة بفعل مخدر.‬

598
00:46:01,397 --> 00:46:02,696
‫ضعي هاتفك على الطاولة.‬

599
00:46:19,285 --> 00:46:20,995
‫ "ويليام بوتشر" .‬

600
00:46:23,495 --> 00:46:26,075
‫أرتني المخابرات المركزية ملفك.‬

601
00:46:27,415 --> 00:46:29,835
‫- ماذا تريد؟
‫- تعرفين ما أريد.‬

602
00:46:29,917 --> 00:46:32,086
‫لا أعرف كيف سيمكنك اقتحام بيتي‬

603
00:46:32,169 --> 00:46:35,178
‫وتهديد طفلي من النيل من "هوملاندر".‬

604
00:46:35,254 --> 00:46:38,883
،‫طوال كل تلك السنوات
‫كنت أبحث عن نقطة ضعف ذلك الوغد.‬

605
00:46:38,965 --> 00:46:40,844
‫ليست لديه أي نقاط ضعف.‬

606
00:46:40,925 --> 00:46:41,974
‫لا؟‬

607
00:46:42,050 --> 00:46:45,549
‫لا يوجد سلاح على الأرض لم يجربوه فيه.‬

608
00:46:45,636 --> 00:46:46,926
‫كلها فشلت.‬

609
00:46:47,012 --> 00:46:49,181
‫ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‬

610
00:46:51,390 --> 00:46:53,979
‫أتحدث عنك.‬

611
00:46:54,602 --> 00:46:56,020
‫أنا؟‬

612
00:46:56,102 --> 00:46:59,271
‫أجل، أنت الشخص الوحيد الذي يأبه بشأنه.‬

613
00:47:00,938 --> 00:47:02,398
‫أنت نقطة ضعفه.‬

614
00:47:10,486 --> 00:47:12,196
‫إنها متاهة لعينة.‬

615
00:47:12,280 --> 00:47:14,149
‫أين هي؟‬

616
00:47:19,576 --> 00:47:21,156
‫مستعدان؟ هيا.‬

617
00:47:31,793 --> 00:47:33,542
‫ "فرينشي". تبا.‬

618
00:48:04,233 --> 00:48:05,236
‫تبا.‬

619
00:48:11,154 --> 00:48:12,323
‫أخفض رأسك فحسب!‬

620
00:48:21,370 --> 00:48:22,373
‫تبا.‬

621
00:48:23,871 --> 00:48:25,041
‫من الأفضل أن تستحق هذا.‬

622
00:48:26,039 --> 00:48:27,539
‫- انتظر، ماذا؟
‫- غطه.‬

623
00:48:27,624 --> 00:48:28,963
‫- مهلا، ماذا؟
‫- غطه!‬

624
00:48:29,041 --> 00:48:30,101
‫لا أعرف... لا يمكنني فعل هذا.‬

625
00:48:30,125 --> 00:48:31,835
‫اضغط الزناد اللعين فحسب!‬

626
00:48:31,919 --> 00:48:32,958
!‫- الآن
‫- حسنا!‬

627
00:48:34,461 --> 00:48:36,171
‫أنا آسف!‬

628
00:48:39,465 --> 00:48:42,464
‫- تبا، نفدت الذخيرة. ماذا أفعل؟
‫- خذها.‬

629
00:48:42,593 --> 00:48:43,842
‫خذها. أعد تلقيم البندقية.‬

630
00:48:43,927 --> 00:48:46,238
‫- وما الذي أعرفه عن إعادة التلقيم؟
‫- أعد تلقيم مخزن البندقية.‬

631
00:48:46,262 --> 00:48:48,131
‫كيف أفعل ذلك؟ حسنا.‬

632
00:48:48,847 --> 00:48:50,146
!‫- هيا
‫- جيد؟ إنها جيدة.‬

633
00:48:56,936 --> 00:48:58,265
‫ "حليب الأم"!‬

634
00:48:58,646 --> 00:48:59,649
‫ "حليب الأم"!‬

635
00:49:05,066 --> 00:49:06,069
‫ "حليب الأم"!‬

636
00:49:08,110 --> 00:49:09,114
‫هيا!‬

637
00:49:22,496 --> 00:49:24,375
‫أنا آسف!‬

638
00:49:25,498 --> 00:49:26,827
‫نفدت الذخيرة.‬

639
00:49:30,126 --> 00:49:31,415
!‫- تبا
‫- ألقوا سلاحكم!‬

640
00:49:31,502 --> 00:49:33,104
.‫- حسنا. لا تطلقوا النار
‫- ألقوا السلاح! اركعوا!‬

641
00:49:33,128 --> 00:49:36,087
‫اركعوا! واجهوا الجدار!‬

642
00:49:37,506 --> 00:49:39,125
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

643
00:50:24,621 --> 00:50:26,081
‫لقد أتيت.‬

644
00:50:29,207 --> 00:50:30,917
‫كما قلت أنت...‬

645
00:50:32,878 --> 00:50:34,877
‫أنا بطلة خارقة.‬

646
00:50:40,424 --> 00:50:41,924
‫ "هيوي" ، افحص الأبواب.‬

647
00:50:44,178 --> 00:50:45,181
‫هل تعمل؟‬

648
00:50:45,261 --> 00:50:47,310
.‫- لا
‫- تبا.‬

649
00:50:47,387 --> 00:50:48,427
‫جرب هذا.‬

650
00:50:49,681 --> 00:50:50,690
‫أجل.‬

651
00:50:54,392 --> 00:50:55,892
.‫- هيا
‫- اذهبوا.‬

652
00:50:55,977 --> 00:50:58,896
.‫- هيا، لنذهب. هيا
‫- يا للهول.‬

653
00:51:02,690 --> 00:51:03,979
‫تبا. اذهبوا.‬

654
00:51:04,066 --> 00:51:06,236
.‫- "هيوي"! لا
‫- سأكون بخير. اذهبوا.‬

655
00:51:14,448 --> 00:51:15,947
‫كان "هوملاندر" محقا.‬

656
00:51:17,241 --> 00:51:18,871
‫أنت واشية لعينة.‬

657
00:51:22,912 --> 00:51:26,491
‫وأنت من جئت لتخرجهم؟ هل تمازحني؟‬

658
00:51:26,623 --> 00:51:29,833
‫استدر وابتعد يا "قطار".‬

659
00:51:31,668 --> 00:51:33,797
.‫- سأتولى هذا. اذهب
‫- لا.‬

660
00:51:34,128 --> 00:51:37,797
‫أنا من يريد. لن أتركك.‬

661
00:51:48,639 --> 00:51:49,928
‫أرجوك، ارحل فحسب.‬

662
00:52:52,100 --> 00:52:53,268
‫ "هيوي"!‬

663
00:52:54,518 --> 00:52:56,937
‫أنت قتلت الشخص الوحيد
‫الذي أحببته في حياتي.‬

664
00:52:59,062 --> 00:53:00,522
‫لم أقتلها.‬

665
00:53:05,733 --> 00:53:06,863
‫أعرف.‬

666
00:53:08,819 --> 00:53:09,859
‫أنا قتلتها.‬

667
00:53:20,161 --> 00:53:21,450
‫ولكنه كان خطأك.‬

668
00:53:45,470 --> 00:53:47,929
.‫- يا للهول
‫- ماذا؟‬

669
00:53:50,389 --> 00:53:52,558
‫أظن أنه يتعرض إلى أزمة قلبية.‬

670
00:54:01,939 --> 00:54:03,318
‫تبا. حسنا.‬

671
00:54:07,776 --> 00:54:10,526
‫1، 2، 3.‬

672
00:54:11,446 --> 00:54:12,535
‫اتصلي بالإسعاف.‬

673
00:54:13,239 --> 00:54:14,538
‫1.‬

674
00:54:14,948 --> 00:54:16,747
‫لن يتوقف عن ملاحقتك أبدا.‬

675
00:54:17,950 --> 00:54:18,954
‫أعرف.‬

676
00:54:24,747 --> 00:54:29,495
‫هنا "ستارلايت". رمز 78-65. سقط "قطار".‬

677
00:54:29,583 --> 00:54:31,343
‫أظن أنه تعرض إلى أزمة قلبية.‬

678
00:54:34,253 --> 00:54:36,253
‫يجب أن تذهب، سأتولى الأمر.‬

679
00:54:37,297 --> 00:54:41,006
‫ "هيوي" ، اذهب. وإلا سيقبضون عليك.‬

680
00:55:23,955 --> 00:55:25,665
‫يا للعجب،‬

681
00:55:26,623 --> 00:55:28,713
‫وصل أخيرا.‬

682
00:55:30,751 --> 00:55:33,000
‫أعرف أنك ترى عبر السقف.‬

683
00:55:34,795 --> 00:55:36,205
‫حاول قتلي،‬

684
00:55:38,173 --> 00:55:40,892
‫وإصبعي على الزناد سيضعف.‬

685
00:55:41,551 --> 00:55:46,019
‫لم لا تتوقف عن لعب دور "سانتا" المغتصب،‬

686
00:55:47,471 --> 00:55:48,840
‫وتهبط لتنضم إلينا؟‬

687
00:55:56,269 --> 00:55:59,808
‫على رسلك. لا نريد أن نزعج "تيدي" ، صحيح؟‬

688
00:56:00,647 --> 00:56:01,936
‫ماذا تفعل؟‬

689
00:56:02,023 --> 00:56:04,822
‫انظر، أمك!‬

690
00:56:04,899 --> 00:56:06,399
.‫- لا
‫- "مادلين".‬

691
00:56:06,484 --> 00:56:09,073
.‫- خذه إلى الطابق العلوي
‫- كل شيء بخير. أنا أحميه.‬

692
00:56:10,195 --> 00:56:11,198
‫أنا أحميه.‬

693
00:56:18,075 --> 00:56:22,284
."‫"بيلي بوتشر
‫لا تمانع إن ناديتك "بيلي"، صحيح؟‬

694
00:56:23,037 --> 00:56:25,246
‫أنت مثير للإعجاب حقا.‬

695
00:56:25,331 --> 00:56:29,119
‫خاصة بالنسبة إلى شخص من نوعك.‬

696
00:56:29,709 --> 00:56:32,997
‫حتى الآن، معظم من يقفون حيث تقف‬

697
00:56:33,086 --> 00:56:34,505
‫سيتبولون على أنفسهم رعبا.‬

698
00:56:34,588 --> 00:56:36,247
‫ولكن أنت،‬

699
00:56:36,338 --> 00:56:41,046
‫بالطبع، قلبك يدق بقوة، ولكنك لست خائفا.‬

700
00:56:43,343 --> 00:56:46,102
‫إنه غضب. هذا أمر جديد علي.‬

701
00:56:46,178 --> 00:56:49,676
‫ "هوملاندر" ، هلا تأخذ الطفل
‫إلى الطابق العلوي من فضلك؟‬

702
00:56:49,764 --> 00:56:55,312
‫كل هذا بسبب زوجتك الجميلة "بيكا" ، صحيح؟‬

703
00:56:56,019 --> 00:56:58,898
‫حسنا، لنكف عن الهراء. تعرف أننا...‬

704
00:57:00,480 --> 00:57:03,309
‫أخي، ليست غلطتي، اتفقنا؟‬

705
00:57:03,398 --> 00:57:05,978
.‫- هي أتت لي. هذا يحدث
‫- هلا تتوقف؟‬

706
00:57:06,067 --> 00:57:09,395
.‫إنها الشهرة. يعجبون بي
‫لا شيء يمكنني فعله بشأن ذلك.‬

707
00:57:09,486 --> 00:57:13,105
‫ولكن ما سأخبرك به
‫هو أنها كانت مضاجعة رائعة.‬

708
00:57:14,865 --> 00:57:18,154
‫وصلت إلى شهوتها 3 مرات.‬

709
00:57:18,242 --> 00:57:21,621
‫حسنا أيها الصغير، استلق قليلا. أحسنت.‬

710
00:57:22,245 --> 00:57:23,954
‫أريدك أن تخرجه من هنا.‬

711
00:57:24,039 --> 00:57:25,288
‫هاك.‬

712
00:57:30,709 --> 00:57:32,079
‫ولكن هذا ليس الأمر حقا.‬

713
00:57:32,794 --> 00:57:34,754
‫لا.‬

714
00:57:35,629 --> 00:57:37,669
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

715
00:57:41,759 --> 00:57:44,548
‫تظن أنني مسؤول عن موتها، أليس كذلك؟‬

716
00:57:45,511 --> 00:57:51,019
‫لذا، الآن، لديك رهينة أهتم بأمرها، صحيح؟‬

717
00:57:52,224 --> 00:57:53,594
‫شخص أحبه.‬

718
00:57:54,476 --> 00:57:58,564
‫إذن، ما هي خطتك من هنا؟‬

719
00:57:59,021 --> 00:58:00,060
‫ماذا تريد؟‬

720
00:58:00,147 --> 00:58:04,155
‫هل تريد اعترافا أم
‫ما هي خطتك النهائية؟‬

721
00:58:10,571 --> 00:58:12,320
‫سأوذيك فحسب.‬

722
00:58:13,781 --> 00:58:15,870
‫سأوذيك حقا.‬

723
00:58:17,992 --> 00:58:19,951
‫وهذا سيكفيني.‬

724
00:58:20,035 --> 00:58:23,665
‫إذن، لا تريد أي شيء بالضبط.‬

725
00:58:23,746 --> 00:58:28,084
‫تريد أن تفجرها أمامي، صحيح؟‬

726
00:58:29,959 --> 00:58:32,587
‫عجبا. تبا.‬

727
00:58:37,339 --> 00:58:40,548
‫أنت سوداوي، ويعجبني هذا نوعا ما.‬

728
00:58:41,466 --> 00:58:43,846
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى
‫الطابق العلوي من فضلك؟‬

729
00:58:43,927 --> 00:58:45,336
‫لا بأس.‬

730
00:58:46,845 --> 00:58:50,684
‫أجب عن سؤال واحد من أجلي.‬

731
00:58:52,808 --> 00:58:54,308
‫كيف تعرف؟‬

732
00:58:56,560 --> 00:58:57,563
‫كيف تعرف؟‬

733
00:58:58,104 --> 00:59:01,772
‫لا بد أن لديك دليلا دامغا، صحيح؟‬

734
00:59:01,856 --> 00:59:04,734
‫أنني من قتلت زوجتك حقا.‬

735
00:59:05,693 --> 00:59:07,612
‫لا بد أنه لديك، صحيح؟‬

736
00:59:07,694 --> 00:59:10,613
‫إذن، ما هو؟ شاركنا به.‬

737
00:59:10,696 --> 00:59:12,405
‫نحن مهتمان جدا.‬

738
00:59:14,657 --> 00:59:17,626
‫هذا ليس الوقت المناسب لتكون قويا وصامتا.‬

739
00:59:17,701 --> 00:59:18,740
‫تحدث.‬

740
00:59:21,912 --> 00:59:25,750
‫هل تخبرني أن الأمر برمته‬

741
00:59:25,831 --> 00:59:29,420
‫مبني على إحساس؟‬

742
00:59:30,417 --> 00:59:31,421
‫على حدس؟‬

743
00:59:31,501 --> 00:59:33,437
‫- هل تأخذه إلى الطابق العلوي رجاء؟
‫- "مادلين" ، انتظري.‬

744
00:59:33,461 --> 00:59:36,180
!‫- خذه إلى الطابق العلوي
‫- اخرسي!‬

745
00:59:41,008 --> 00:59:42,098
‫المعذرة.‬

746
00:59:44,594 --> 00:59:46,053
‫وعدتني...‬

747
00:59:47,054 --> 00:59:48,094
‫لا مزيد من الأكاذيب.‬

748
00:59:48,179 --> 00:59:50,678
‫وعدتني.‬

749
00:59:53,058 --> 00:59:56,387
‫كان يجب أن تتفقي مع
‫ "فوغلباوم" على قصتكما.‬

750
00:59:56,477 --> 01:00:00,185
‫كانتا متقاربتين جدا،‬

751
01:00:00,272 --> 01:00:03,780
‫ولكن كانت توجد تفاصيل
‫صغيرة وقليلة مختلفة.‬

752
01:00:04,734 --> 01:00:07,062
‫لذا، عدت إلى "فوغلباوم" ،‬

753
01:00:07,152 --> 01:00:10,271
‫وتمكنت من انتزاع الحقيقة منه.‬

754
01:00:10,862 --> 01:00:12,572
‫الحقيقة الحقيقية.‬

755
01:00:16,074 --> 01:00:19,073
‫أجل. هذه هي.‬

756
01:00:27,373 --> 01:00:31,462
‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أكذب عليك.‬

757
01:00:32,627 --> 01:00:35,796
‫أعرف الآن أنك لم تكن تحتاج إلى حماية.‬

758
01:00:36,296 --> 01:00:38,216
‫أنا آسفة جدا.‬

759
01:00:38,757 --> 01:00:40,966
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى الطابق العلوي؟‬

760
01:00:44,178 --> 01:00:46,926
‫هل حقا اهتممت بي يوما؟‬

761
01:00:47,012 --> 01:00:49,262
‫أنت تعني كل شيء بالنسبة إلي.‬

762
01:00:49,347 --> 01:00:50,351
‫لا.‬

763
01:00:51,558 --> 01:00:55,146
‫لا، أعني كل شيء بالنسبة إلى وظيفتك.‬

764
01:00:57,144 --> 01:00:59,904
‫تهتمين بذلك الطفل اللعين
‫أكثر مما تهتمين بي.‬

765
01:00:59,980 --> 01:01:01,809
‫لا، أنا أحبك.‬

766
01:01:02,982 --> 01:01:05,031
‫أحبك، أقسم إنني أحبك.‬

767
01:01:05,108 --> 01:01:06,397
‫لكن؟‬

768
01:01:07,818 --> 01:01:11,657
‫أخبريني بالحقيقة، وإلا سأخرج الآن.‬

769
01:01:16,074 --> 01:01:17,653
‫أنا خائفة.‬

770
01:01:19,577 --> 01:01:20,916
‫أنا خائفة منك.‬

771
01:01:23,996 --> 01:01:25,046
‫ماذا؟‬

772
01:01:25,122 --> 01:01:26,951
‫قلت، أنا خائفة.‬

773
01:01:27,041 --> 01:01:29,170
‫- من؟
‫- منك.‬

774
01:01:29,917 --> 01:01:31,917
‫أنا خائفة منك.‬

775
01:01:32,836 --> 01:01:34,245
‫شكرا لك.‬

776
01:01:36,171 --> 01:01:39,011
‫أشكرك على صدقك أخيرا.‬

777
01:02:29,625 --> 01:02:30,925
‫الآن...‬

778
01:02:34,128 --> 01:02:36,208
‫ماذا كانت تلك الخطة ثانية؟‬

779
01:02:38,464 --> 01:02:39,674
‫حسنا.‬

780
01:03:04,233 --> 01:03:05,522
‫استيقظ.‬

781
01:03:07,402 --> 01:03:08,406
‫أهلا يا صديقي.‬

782
01:03:09,152 --> 01:03:10,652
‫فقدت الوعي لبعض الوقت.‬

783
01:03:10,736 --> 01:03:15,405
،‫يمكنك أن تشكرني على إنقاذك لاحقا
‫ولكن الآن،‬

784
01:03:15,991 --> 01:03:17,371
‫حان وقت النهوض.‬

785
01:03:17,450 --> 01:03:18,829
‫هيا، ستحب هذا.‬

786
01:03:19,410 --> 01:03:20,414
‫هيا.‬

787
01:03:24,913 --> 01:03:25,953
‫أمي!‬

788
01:03:27,875 --> 01:03:29,874
‫انظر إلى هذا الوسيم.‬

789
01:03:32,003 --> 01:03:33,212
‫مرحبا يا صديقي.‬

790
01:03:35,045 --> 01:03:37,254
‫- هل تعرف من أكون؟
‫- "هوملاندر"!‬

791
01:03:37,339 --> 01:03:40,168
‫حسنا. أجل، هذا صحيح، ولكن...‬

792
01:03:42,759 --> 01:03:44,009
‫هل تعرف من أكون أيضا؟‬

793
01:03:44,635 --> 01:03:45,638
‫لا.‬

794
01:03:53,017 --> 01:03:54,021
‫ "بيكا" .‬

795
01:03:56,685 --> 01:03:58,105
‫أمك لم تخبرك.‬

796
01:04:00,314 --> 01:04:01,317
‫حسنا...‬

797
01:04:05,941 --> 01:04:07,361
‫أنا أبوك.‬

798
01:04:08,777 --> 01:04:12,156
‫ونحن عائلة.‬

799
01:04:14,775 --> 01:04:19,154
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

