﻿1
00:00:11,609 --> 00:00:17,187
‫"تل رفعت"، "سوريا"‬

2
00:00:24,493 --> 00:00:25,832
‫مرحبا يا فتيان.‬

3
00:00:25,953 --> 00:00:29,581
‫أنا آسف. كيف حالكم يا رفاق؟ بخير؟‬

4
00:00:29,663 --> 00:00:33,033
‫لم لا تذهبون لتدخنوا أو ما شابه؟‬

5
00:00:33,124 --> 00:00:34,204
‫سأتولى هذا.‬

6
00:00:35,625 --> 00:00:37,915
‫وأنتم،‬

7
00:00:39,211 --> 00:00:41,830
‫أنتم الأبطال الحقيقيون.‬

8
00:01:00,143 --> 00:01:01,353
‫أيها السادة.‬

9
00:02:11,443 --> 00:02:14,611
‫المكان آمن يا فتيان. أنجزت المهمة.‬

10
00:02:21,616 --> 00:02:23,575
‫بارك الله "أمريكا".‬

11
00:02:24,244 --> 00:02:25,247
‫أيها النقيب.‬

12
00:02:27,703 --> 00:02:28,707
‫وجدت هذا.‬

13
00:02:30,914 --> 00:02:35,883
‫الدولة الإسلامية
‫ليست مركزا للخبرات العلمية.‬

14
00:02:38,169 --> 00:02:42,548
‫ولكنهم قلدوا المركب "في" الذي يخصك؟‬

15
00:02:43,506 --> 00:02:45,796
‫يبدو هذا يا سيدي الوزير.‬

16
00:02:46,592 --> 00:02:48,461
‫كيف حصلوا على الصيغة؟‬

17
00:02:49,261 --> 00:02:51,420
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬

18
00:02:51,512 --> 00:02:55,051
‫لا بد أن لديك فكرة ما.‬

19
00:02:55,139 --> 00:02:58,558
‫زائر سرق من مختبرك؟‬

20
00:02:59,518 --> 00:03:01,177
‫ربما، عملية داخلية؟‬

21
00:03:01,269 --> 00:03:04,348
‫سيدي، نود الوصول إلى حقيقة الأمر‬

22
00:03:04,437 --> 00:03:05,896
‫بقدرك تماما.‬

23
00:03:05,981 --> 00:03:08,730
‫آنسة "ستيلويل" ، إن حققت ما أريد،‬

24
00:03:08,816 --> 00:03:13,984
‫فوزارة العدل ستجرك إلى الكونغرس‬

25
00:03:14,111 --> 00:03:17,370
‫وتجعلك تشهدين على احتيال شركتك.‬

26
00:03:18,364 --> 00:03:20,783
‫ما هو المنتج الأهم لدى "لوكهيد مارتن" ؟‬

27
00:03:21,950 --> 00:03:24,499
‫- المعذرة؟
‫- أكثر مبيعاتهم.‬

28
00:03:24,577 --> 00:03:28,086
‫يجب أن تعرف هذا. أنت كنت في مجلس إدارتهم.‬

29
00:03:28,162 --> 00:03:30,122
. "‫- صاروخ" باتريوت
‫- صحيح.‬

30
00:03:30,205 --> 00:03:33,214
‫"نورثروب"؟ "بي 2" الخفية.‬

31
00:03:33,291 --> 00:03:37,750
"‫"جنرال دايناميكس"؟ "توماهوك
‫و"إم 1 أبرامز".‬

32
00:03:37,836 --> 00:03:40,546
‫مليارات الدولارات من التقنيات الحديثة.‬

33
00:03:41,881 --> 00:03:44,430
‫هل تعرف ما كل هذا بدءا من اليوم؟‬

34
00:03:45,341 --> 00:03:47,470
‫كومة من الخردة بلا قيمة.‬

35
00:03:48,427 --> 00:03:51,596
"‫لأن" نقيب
‫والإرهابيين الخارقين الآخرين مثله‬

36
00:03:51,679 --> 00:03:54,308
‫لن تؤثر فيهم تلك الخردة.‬

37
00:03:54,847 --> 00:03:58,557
‫لذا، لا يهم من أين يأتي الأبطال حقا.‬

38
00:03:58,641 --> 00:04:02,180
‫بصراحة، لا يهم كيف حصل العدو
‫على المركب "في".‬

39
00:04:02,269 --> 00:04:05,099
‫ما يهم هو أنه لديهم.‬

40
00:04:05,855 --> 00:04:08,524
‫إنه عالم جديد تماما الآن.‬

41
00:04:08,608 --> 00:04:14,566
‫وتوجد شركة واحدة لديها المنتج للمقاومة.‬

42
00:04:18,864 --> 00:04:20,694
‫شركتي.‬

43
00:04:20,781 --> 00:04:22,161
‫منتجي.‬

44
00:04:23,284 --> 00:04:27,113
‫ما الذي يمكنني قوله؟ وافقت وزارة الدفاع
‫على إبقاء المركب "في" سريا.‬

45
00:04:28,203 --> 00:04:30,953
‫ "سري" ؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

46
00:04:31,040 --> 00:04:33,908
‫بسبب الوغد "نقيب" ،‬

47
00:04:34,000 --> 00:04:35,959
‫يجب أن نبقي "فوت" سعداء الآن.‬

48
00:04:36,044 --> 00:04:38,332
‫ "فوت" هم من صنعوا ذلك الوغد.‬

49
00:04:38,420 --> 00:04:41,419
.‫- ليس لدينا دليل قوي على ذلك
‫- "لا دليل قوي" ؟‬

50
00:04:41,505 --> 00:04:43,804
‫لقد أنقذت الدليل من قبو.‬

51
00:04:43,882 --> 00:04:46,511
‫إنها تجلس على المرحاض بينما نتحدث!‬

52
00:04:46,592 --> 00:04:50,550
‫اسمع. "فوت" تصنع الأشرار الخارقين.‬

53
00:04:50,637 --> 00:04:53,926
‫إنها قصة القرن. ألا تريد جائزة "بولتزر" ؟‬

54
00:04:55,390 --> 00:04:56,729
‫تبا لك أيضا يا رجل.‬

55
00:05:11,150 --> 00:05:12,820
‫ "سوزان" ، بحقك.‬

56
00:05:12,902 --> 00:05:15,861
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

57
00:05:15,946 --> 00:05:18,946
‫تم التوقيع على الصفقة العسكرية.‬

58
00:05:19,031 --> 00:05:22,160
‫هل تظن أن فتاة بكماء ستغير ذلك؟‬

59
00:05:22,283 --> 00:05:25,372
‫خاصة أنها أتت من الهاربين
‫الذين قتلوا "ترانسلوسنت".‬

60
00:05:25,452 --> 00:05:26,371
‫ "هاربون" ؟‬

61
00:05:26,453 --> 00:05:32,031
.‫أصرت "فوت" ووافقت وزارة الدفاع
‫أنتم رجال مطلوبون الآن.‬

62
00:05:33,291 --> 00:05:37,079
!‫مرحبا! هذا ليس منتجعا نهاريا
‫يحتاج الآخرون إلى استخدام المرحاض.‬

63
00:06:01,435 --> 00:06:03,604
‫أعطيتك مركب "في".‬

64
00:06:03,688 --> 00:06:05,777
‫أعطيتك كل شيء طلبته، وأكثر.‬

65
00:06:05,855 --> 00:06:08,104
‫وثقت بك، وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟‬

66
00:06:08,190 --> 00:06:10,560
‫ "بوتشر" ، ما زلت سأحمي عائلاتكم.‬

67
00:06:10,650 --> 00:06:12,940
‫أجل. وتجعلين منصبك في أمان أكثر.‬

68
00:06:13,027 --> 00:06:15,406
‫ماذا عني وعن الرفاق إذن؟‬

69
00:06:15,487 --> 00:06:17,496
‫يمكنكم ترك العملية والهروب لإنقاذ حياتكم.‬

70
00:06:17,571 --> 00:06:19,150
‫أنا آسفة.‬

71
00:06:20,116 --> 00:06:23,085
‫الرفاق‬

72
00:06:23,492 --> 00:06:26,291
‫أجل. صحيح.‬

73
00:06:26,828 --> 00:06:28,119
‫حسنا إذن يا عزيزتي.‬

74
00:06:29,330 --> 00:06:32,039
‫الأمر تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬

75
00:06:33,082 --> 00:06:34,952
‫علينا أن نفترق.‬

76
00:06:35,042 --> 00:06:37,911
‫ماذا تفعلان؟ لم ننته بعد.‬

77
00:06:38,003 --> 00:06:39,006
‫بل انتهينا.‬

78
00:06:39,045 --> 00:06:41,084
‫ "فوت" والخارقون
‫والمباحث الفدرالية يلاحقوننا.‬

79
00:06:41,171 --> 00:06:42,380
‫سأذهب إلى "مونتريال".‬

80
00:06:42,464 --> 00:06:44,923
‫حقا؟ وكيف ستعبر بحبيبتك المجنونة
‫من الحدود؟‬

81
00:06:45,008 --> 00:06:46,098
‫لديها اسم.‬

82
00:06:46,968 --> 00:06:49,387
‫إنه "كيميكو"!‬

83
00:06:49,468 --> 00:06:51,548
‫أصغيا. اصمتا.‬

84
00:06:52,054 --> 00:06:54,763
‫نحن على وشك النيل من هؤلاء الأوغاد،‬

85
00:06:54,848 --> 00:06:57,887
‫وتريدون ترك العملية والهروب
‫قبل أن نستخدم بطاقتنا الأخيرة.‬

86
00:06:57,975 --> 00:06:59,435
‫حسنا. ما هي؟‬

87
00:07:00,893 --> 00:07:02,602
‫امنحانا بضع ساعات، اتفقنا؟‬

88
00:07:03,770 --> 00:07:05,270
‫ "هيوي" ، ستأتي معي.‬

89
00:07:06,480 --> 00:07:08,649
‫هيا يا بني. أسرع.‬

90
00:07:26,287 --> 00:07:27,290
‫ "آني"!‬

91
00:07:28,413 --> 00:07:31,622
‫أخفتني. لم تقولي إنك قادمة.‬

92
00:07:34,125 --> 00:07:37,414
‫أخفيت هذا تحت ألواح الأرضية بعد رحيل أبي.‬

93
00:07:39,421 --> 00:07:42,549
‫ظننت أنه قد يعود من أجله، ولكن...‬

94
00:07:44,673 --> 00:07:45,883
‫ما زالت رائحته تشبهه.‬

95
00:07:45,967 --> 00:07:49,345
.‫كانت عادة سيئة
‫كان أبوه يدخن غليونا، لذا...‬

96
00:07:50,511 --> 00:07:52,930
‫ما المركب "في" ؟‬

97
00:07:53,013 --> 00:07:56,312
.‫المركب "في" ؟ لا أعرف يا عزيزتي
‫هل يجب أن أعرف؟‬

98
00:08:02,145 --> 00:08:03,444
‫كم كان عمري؟‬

99
00:08:06,731 --> 00:08:10,939
"‫كم كان عمري حينما سمحت لـ" فوت
‫أن يحقنوني بعقاقيرهم؟‬

100
00:08:11,026 --> 00:08:12,127
‫ "آني" ، بصراحة، لا أعرف عما تتحدثين...‬

101
00:08:12,151 --> 00:08:15,241
‫كم كان عمري حينما سمحت لهم
‫بتحويلي إلى مسخ؟‬

102
00:08:15,320 --> 00:08:18,409
‫لست مسخا! لا تقولي ذلك أبدا.‬

103
00:08:22,116 --> 00:08:23,286
‫إذن، هذا حقيقي.‬

104
00:08:30,580 --> 00:08:32,120
‫ "آني"...‬

105
00:08:32,208 --> 00:08:35,626
‫يا إلهي.‬

106
00:08:40,922 --> 00:08:44,761
‫- هل أخبرتك "فوت" بكل هذا؟
‫- لا.‬

107
00:08:44,840 --> 00:08:46,429
‫أخبرني صديق.‬

108
00:08:50,720 --> 00:08:52,519
‫كم دفعوا لك؟‬

109
00:08:53,055 --> 00:08:56,474
‫- لم يكن الأمر عن المال
‫- كم دفعوا؟‬

110
00:08:56,556 --> 00:08:57,560
‫لم يكن هناك مال.‬

111
00:08:57,600 --> 00:09:01,389
‫سددوا الفواتير الطبية، هذا كل شيء.‬

112
00:09:01,936 --> 00:09:03,276
‫فعلت هذا‬

113
00:09:03,354 --> 00:09:06,483
‫لأنهم وعدوا أنك ستحظين بفرصة
‫لعيش حياة استثنائية.‬

114
00:09:07,481 --> 00:09:11,360
‫وأن تكوني قوية وناجحة ومميزة.‬

115
00:09:11,527 --> 00:09:12,606
‫من لا يريد ذلك من أجل...‬

116
00:09:12,692 --> 00:09:15,532
‫جعلتني أعتقد أن الله اختارني.‬

117
00:09:15,612 --> 00:09:18,491
‫اختارك حقا! أدخل الله "فوت" في حياتينا.‬

118
00:09:18,572 --> 00:09:19,402
‫جعل هذا ممكنا.‬

119
00:09:19,490 --> 00:09:21,449
‫هراء!‬

120
00:09:21,533 --> 00:09:23,323
‫أنت فعلت هذا!‬

121
00:09:23,408 --> 00:09:27,457
‫ثم سيطرت على كل لحظة في حياتي.‬

122
00:09:27,537 --> 00:09:32,126
‫أيقظتني الساعة 5 صباحا
‫لأتدرب على مسابقات الجمال الغبية،‬

123
00:09:32,207 --> 00:09:35,716
‫والرقص النقري، والتايكوندو...‬

124
00:09:35,835 --> 00:09:38,134
‫تخليت عن كل لحظة من حياتي.‬

125
00:09:38,211 --> 00:09:40,840
‫وأسعدني فعل هذا. كان هذا حلمنا.‬

126
00:09:40,921 --> 00:09:41,925
‫كان هذا حلمك!‬

127
00:09:41,964 --> 00:09:44,803
‫لم تتسن لي الفرصة لأختار حلمي!‬

128
00:09:46,842 --> 00:09:47,682
‫لا عجب أنني لا أعرف‬

129
00:09:47,759 --> 00:09:50,639
!‫- من يفترض أن أكون
‫- "آني"!‬

130
00:09:58,559 --> 00:10:01,068
‫- هل كانت استثمارات سيئة حقا؟
‫- ماذا؟‬

131
00:10:01,144 --> 00:10:04,643
‫أخبرتني أن أبي رحل لأنه خسر كل مدخراتنا.‬

132
00:10:09,816 --> 00:10:11,725
‫وافق على كل هذا.‬

133
00:10:11,818 --> 00:10:14,357
‫ثم في يوم ما،‬

134
00:10:14,444 --> 00:10:15,823
‫أصبح رافضا.‬

135
00:10:15,946 --> 00:10:17,735
‫لذا، تركنا ورحل.‬

136
00:10:22,868 --> 00:10:25,077
‫ربما لم يرد أن يكذب علي.‬

137
00:10:25,828 --> 00:10:29,077
‫إذن، هل أنا وحش؟ لديك حياة جيدة.‬

138
00:10:30,164 --> 00:10:32,833
‫سيتخلى الناس عن أي شيء
‫ليكونوا ما أنت عليه.‬

139
00:10:33,624 --> 00:10:36,423
‫ظننت أنني فعلت الصواب.‬

140
00:10:38,628 --> 00:10:41,297
‫ "آني"!‬

141
00:10:42,506 --> 00:10:43,509
‫ "آني" ؟‬

142
00:10:44,174 --> 00:10:46,151
‫حان الوقت لاستخدام
‫بعض النفقات اليومية يا صديقي.‬

143
00:10:46,175 --> 00:10:49,504
‫يا لها من قنينة راقية.‬

144
00:10:49,594 --> 00:10:52,134
‫ما الذي نحتفل به؟‬

145
00:10:52,220 --> 00:10:54,390
‫عم تتحدث؟ تم استدعاء "السبعة".‬

146
00:10:54,472 --> 00:10:55,475
‫أجل.‬

147
00:10:58,434 --> 00:11:00,683
‫أتعرف السبب الوحيد لإيقاف البحرية‬

148
00:11:00,768 --> 00:11:02,857
‫برنامج الثدييات البحرية لإزالة الألغام؟‬

149
00:11:03,812 --> 00:11:06,851
‫لأن الكلفة كانت باهظة
‫جدا لتدريب الدلافين.‬

150
00:11:06,939 --> 00:11:07,979
‫أجل.‬

151
00:11:08,816 --> 00:11:12,655
‫بوجودي، سيكون الأمر بكل سهولة.‬

152
00:11:14,695 --> 00:11:17,454
‫لطالما أردت وحدتي الخاصة يا "جيف".‬

153
00:11:18,114 --> 00:11:19,873
‫كأنه حلم تحقق.‬

154
00:11:25,869 --> 00:11:27,919
‫أشم رائحة العودة.‬

155
00:11:29,121 --> 00:11:30,631
‫على أي حال...‬

156
00:11:30,705 --> 00:11:31,835
‫نخبك يا صديقي.‬

157
00:11:33,208 --> 00:11:34,877
‫إذن، متى؟‬

158
00:11:36,210 --> 00:11:37,500
‫متى ماذا؟‬

159
00:11:37,585 --> 00:11:38,795
‫متى أرحل؟‬

160
00:11:41,379 --> 00:11:42,539
‫رباه.‬

161
00:11:42,631 --> 00:11:45,381
‫الملاهي المائية ستتفتح منطقة قفز جديدة،‬

162
00:11:45,466 --> 00:11:48,186
‫وهم متحمسون بشدة لتذهب وتفتتح المكان.‬

163
00:11:51,887 --> 00:11:54,766
‫لا، سأرحل جديا يا "جيف". تبا لـ"أوهايو".‬

164
00:11:57,557 --> 00:11:59,687
‫إليك الموقف.‬

165
00:11:59,768 --> 00:12:01,808
‫تحدثت مع "نيويورك" ،‬

166
00:12:01,936 --> 00:12:05,646
‫وأنت لن...‬

167
00:12:06,689 --> 00:12:07,692
‫ترحل.‬

168
00:12:09,441 --> 00:12:11,101
‫ماذا؟‬

169
00:12:11,192 --> 00:12:12,982
‫لم يشاركوني بالتفاصيل.‬

170
00:12:14,736 --> 00:12:17,116
‫ولكن اسمع،‬

171
00:12:18,030 --> 00:12:21,819
‫الرفاق في التسويق صنعوا اسما رائعا لك.‬

172
00:12:21,908 --> 00:12:24,448
‫ "منقذ ’ساندسكي‘" .‬

173
00:12:26,494 --> 00:12:28,325
‫له وقع لطيف على الأذن، أليس كذلك؟‬

174
00:13:03,354 --> 00:13:04,553
‫ "ويليام" .‬

175
00:13:08,275 --> 00:13:10,354
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

176
00:13:10,442 --> 00:13:12,021
‫طيور قبرة المروج الشرقية.‬

177
00:13:12,109 --> 00:13:15,779
‫كان الخيار بين مراقبة الطيور
‫وإدمان الكحول، لذا،‬

178
00:13:16,821 --> 00:13:17,651
‫اخترت الطيور.‬

179
00:13:17,738 --> 00:13:20,957
‫أظن أننا اتفقنا أنك لن تأتي إلى هنا أبدا.‬

180
00:13:21,825 --> 00:13:23,324
‫أجل،‬

181
00:13:23,409 --> 00:13:26,579
‫علمتني أمرا أو اثنين عن الحنث بالوعود.‬

182
00:13:27,829 --> 00:13:28,999
‫أليس كذلك؟‬

183
00:13:31,290 --> 00:13:32,959
‫هذا "هيو كامبل".‬

184
00:13:34,292 --> 00:13:37,171
‫نعمل مع "حليب الأم" و"فرينشي".‬

185
00:13:37,252 --> 00:13:38,631
‫جمعت الرفاق معا مجددا.‬

186
00:13:38,712 --> 00:13:42,431
. "‫" غريس مالوري
‫أنا التي أنشأت ناديكما الصغير.‬

187
00:13:42,505 --> 00:13:43,425
‫أنت...‬

188
00:13:43,507 --> 00:13:45,346
‫أخبرني بما تريد.‬

189
00:13:48,759 --> 00:13:50,169
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

190
00:13:51,262 --> 00:13:55,011
‫آسفة، لا أستطيع. آمل أن أصور
‫بومة الثلج في الكثبان.‬

191
00:13:57,766 --> 00:13:58,776
‫اسمعي،‬

192
00:13:59,935 --> 00:14:01,603
‫لم أرد أن آتي إلى هنا.‬

193
00:14:02,686 --> 00:14:06,645
.‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك
‫وأنت ستساعدينني.‬

194
00:14:08,148 --> 00:14:09,189
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

195
00:14:16,612 --> 00:14:18,901
‫لأنك تدينين لي.‬

196
00:14:18,990 --> 00:14:21,369
‫تدينين لي بحق السماء.‬

197
00:15:18,238 --> 00:15:19,322
‫انظري إلى نفسك يا عزيزتي.‬

198
00:15:21,991 --> 00:15:23,401
‫اهربي!‬

199
00:15:52,012 --> 00:15:53,472
‫من يراها؟‬

200
00:15:54,098 --> 00:15:55,847
‫هنا!‬

201
00:16:03,853 --> 00:16:04,857
‫هيا.‬

202
00:16:06,814 --> 00:16:08,614
‫لا تدعوها تهرب.‬

203
00:16:09,108 --> 00:16:10,111
‫غطاء!‬

204
00:16:15,487 --> 00:16:17,816
‫لا يوجد شيء آخر لقوله. لا يمكنني مساعدتك.‬

205
00:16:17,906 --> 00:16:19,525
‫ولكن عليك فعل ما هو أفضل.‬

206
00:16:19,614 --> 00:16:22,824
‫- حقا؟ لماذا؟
‫- لأنك وعدتني.‬

207
00:16:22,908 --> 00:16:24,998
‫ثم احترق أحفادي.‬

208
00:16:25,078 --> 00:16:27,666
‫عادة يغير هذا مفاهيم المرء.‬

209
00:16:27,746 --> 00:16:28,785
‫لم تتبق أسنان حتى،‬

210
00:16:28,871 --> 00:16:31,790
‫حرقهم "لامبلايتر" أحياء تماما.‬

211
00:16:34,458 --> 00:16:35,548
‫حسنا،‬

212
00:16:36,584 --> 00:16:38,584
‫أظن أنني اكتفيت من الشمس اليوم.‬

213
00:16:40,462 --> 00:16:42,672
‫تشرفت بلقائك يا "هيو".‬

214
00:16:42,756 --> 00:16:43,759
‫ "بوتشر" .‬

215
00:16:46,008 --> 00:16:48,797
‫- ولكن ماذا عما فعلته؟
‫- ماذا فعلت؟‬

216
00:16:50,261 --> 00:16:51,351
‫لمن؟‬

217
00:16:54,347 --> 00:16:57,686
‫لي بحق السماء.‬

218
00:16:57,766 --> 00:16:59,895
‫دربتني واستغللتني،‬

219
00:16:59,977 --> 00:17:02,356
‫وصوبتني ناحية "هوملاندر" مثل المدفع.‬

220
00:17:02,437 --> 00:17:05,526
‫وحينما لم يعد الأمر يناسبك، تخلصت مني.‬

221
00:17:05,605 --> 00:17:08,024
‫ولا يمر يوم من دون أن أندم على هذا.‬

222
00:17:08,107 --> 00:17:09,817
‫فات أوان الندم يا عزيزتي.‬

223
00:17:12,026 --> 00:17:14,945
‫الآن سأنهي ما بدأت.‬

224
00:17:16,947 --> 00:17:18,066
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

225
00:17:22,283 --> 00:17:23,743
‫أرجوك.‬

226
00:17:30,622 --> 00:17:32,621
‫يمكنك الرحيل بشيء.‬

227
00:17:33,333 --> 00:17:35,412
‫إن لم تعد قط،‬

228
00:17:35,501 --> 00:17:37,870
‫ووفيت بوعدك هذه المرة.‬

229
00:17:42,172 --> 00:17:43,302
‫ "مادلين ستيلويل" .‬

230
00:17:43,381 --> 00:17:45,131
‫نائبة رئيس "فوت".‬

231
00:17:45,215 --> 00:17:46,766
‫المسؤولة عن "هوملاندر".‬

232
00:17:46,842 --> 00:17:48,052
‫أجل، هذا ليس خبرا.‬

233
00:17:48,135 --> 00:17:49,974
‫لا، ولكن هذا هو الخبر.‬

234
00:17:50,053 --> 00:17:54,470
‫بينهما ما يمكن تسميته بعلاقة مميزة جدا.‬

235
00:17:54,556 --> 00:17:57,675
‫معقدة وحميمية ويصعب فهمها.‬

236
00:17:57,765 --> 00:17:58,885
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

237
00:17:58,976 --> 00:18:01,095
‫ما زلت أتابع المستجدات.‬

238
00:18:01,186 --> 00:18:03,355
‫لا أعرف إن كان لـ "هوملاندر" نقطة ضعف،‬

239
00:18:03,437 --> 00:18:06,486
‫ولكن إن كانت لديه، فهي ستعرفها.‬

240
00:18:12,486 --> 00:18:13,864
‫وداعا يا "غريس".‬

241
00:18:15,904 --> 00:18:18,863
‫هل تريد قتل نفسك؟ هذا حقك. لن أوقفك.‬

242
00:18:18,948 --> 00:18:21,026
‫ولكن يا "بيلي" ،‬

243
00:18:21,116 --> 00:18:22,326
‫ليس الآخرين.‬

244
00:18:25,578 --> 00:18:27,536
‫الانتقام ليس طريقا للمجد يا "هيو".‬

245
00:18:28,454 --> 00:18:30,414
‫إنه تذكرة لطريق مسدود.‬

246
00:18:30,998 --> 00:18:32,997
‫مراقبة الطيور اللعينة.‬

247
00:18:43,590 --> 00:18:45,800
‫لا، تفضلا. بالطبع.‬

248
00:18:47,676 --> 00:18:53,184
‫أسرع رجل - أسرع حذاء
‫شوكويف إكس إل آر 8"‬

249
00:19:15,363 --> 00:19:18,441
‫يا صاح. هذا "قطار".‬

250
00:19:25,619 --> 00:19:27,829
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أراقب المتجر فحسب.‬

251
00:19:30,331 --> 00:19:31,334
‫هذا مضحك.‬

252
00:19:31,415 --> 00:19:34,134
‫يبدو أنك تراقبني أنا فحسب.‬

253
00:19:35,334 --> 00:19:38,044
‫- تعرف أنني "قطار" ، صحيح؟
‫- أجل.‬

254
00:19:39,170 --> 00:19:40,339
‫وأنا "هوملاندر".‬

255
00:19:41,380 --> 00:19:42,969
‫يا صاح، عد لتصوير "قطار".‬

256
00:19:46,425 --> 00:19:47,964
‫اسمع، أنا آسف بشأن ذلك.‬

257
00:19:48,927 --> 00:19:49,931
‫لا توجد مشكلة.‬

258
00:19:51,137 --> 00:19:55,355
، "‫انتظر، بعد أن عرفت أنني" قطار
‫الآن لا توجد مشكلة؟‬

259
00:19:55,431 --> 00:19:58,180
‫اسمع يا رجل، أنا آسف. كانت غلطتي.‬

260
00:19:58,850 --> 00:20:01,889
‫أجل، أنت محق، كانت غلطتك.‬

261
00:20:01,978 --> 00:20:05,686
‫أنا "قطار". أنا أسرع رجل في العالم!‬

262
00:20:08,774 --> 00:20:11,273
‫ما الذي تنظرون إليه؟‬

263
00:20:17,948 --> 00:20:19,157
‫فاتك الفندق.‬

264
00:20:19,240 --> 00:20:22,159
‫انظر أمامك يا "هيوي".‬

265
00:20:23,034 --> 00:20:24,533
.‫- الرفاق رحلوا
‫- ماذا؟‬

266
00:20:24,618 --> 00:20:25,788
‫أخذهم أحد.‬

267
00:20:26,370 --> 00:20:28,119
‫مهلا، كيف تعرف ذلك؟‬

268
00:20:28,204 --> 00:20:30,123
‫النافذة جديدة. الطريق الأمامي تم تنظيفه،‬

269
00:20:30,206 --> 00:20:33,674
‫وتوجد شاحنة سوداء عليها زهور
‫وربما مليئة بالأوغاد الذين ينتظروننا.‬

270
00:20:33,750 --> 00:20:35,169
‫- "فوت" ؟
‫- لا.‬

271
00:20:35,251 --> 00:20:39,170
.‫شخص آخر يقوم بالعمل القذر من أجلهم
‫ربما وحدة عمليات فدرالية خاصة.‬

272
00:20:45,841 --> 00:20:47,101
‫حسنا.‬

273
00:20:47,176 --> 00:20:49,845
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنستعيد الرفاق؟‬

274
00:20:49,928 --> 00:20:51,057
‫نحن وحدنا.‬

275
00:20:51,137 --> 00:20:53,264
"‫يجب أن نصل إلى" ستيلويل
‫قبل أن يضيق الخناق علينا.‬

276
00:20:53,305 --> 00:20:55,305
‫من يهتم بـ "ستيلويل" ؟
‫علينا العودة من أجلهم.‬

277
00:20:55,390 --> 00:20:56,509
‫أنت لا تفهم يا "هيوي".‬

278
00:20:56,599 --> 00:20:58,639
‫أمامنا بضع ساعات قبل أن يجدونا،‬

279
00:20:58,725 --> 00:21:00,105
‫وهذا إن كنا محظوظين.‬

280
00:21:00,184 --> 00:21:02,813
‫يجب أن نرد الضربة الآن.‬

281
00:21:02,894 --> 00:21:04,314
‫أنت تهجرهم.‬

282
00:21:05,147 --> 00:21:07,356
‫لقد خاطروا...‬

283
00:21:07,440 --> 00:21:09,399
‫ "حليب الأم" لديه ابنة.‬

284
00:21:09,482 --> 00:21:10,652
‫سيريدوننا أن ننهي المهمة.‬

285
00:21:11,192 --> 00:21:15,031
‫مهمتك أنت! وليست مهمتهم.‬

286
00:21:17,238 --> 00:21:18,965
‫الأمر كله يتعلق بـ
‫ "هوملاندر" ، أليس كذلك؟‬

287
00:21:18,989 --> 00:21:20,409
‫و "قطار" .‬

288
00:21:20,490 --> 00:21:22,199
‫هذه مهمتك أيضا يا "هيوي".‬

289
00:21:22,283 --> 00:21:23,903
‫وعدتك بالانتقام، أليس كذلك؟‬

290
00:21:26,369 --> 00:21:28,015
‫هل ألقت عليك "مالوري" نفس الخطاب حينها؟‬

291
00:21:28,079 --> 00:21:29,289
‫أجل، فعلت هذا.‬

292
00:21:30,164 --> 00:21:33,333
‫ولكنها حنثت بوعدها. وأنا أفي بوعدي.‬

293
00:21:35,793 --> 00:21:38,212
‫أنا في غاية الغباء.‬

294
00:21:39,879 --> 00:21:41,249
‫لم تهتم بي قط،‬

295
00:21:42,048 --> 00:21:43,587
‫أو بـ "روبن" ، أليس كذلك؟‬

296
00:21:43,673 --> 00:21:45,552
‫كنت مفيدا لك فحسب.‬

297
00:21:46,759 --> 00:21:47,888
‫تبا يا "هيوي".‬

298
00:21:47,968 --> 00:21:51,257
.‫بالتأكيد أنت مفيد
‫لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬

299
00:21:52,012 --> 00:21:54,842
‫الآن علينا أخذ خطوة أخرى.‬

300
00:21:56,307 --> 00:21:59,146
‫اتفقنا؟ هيا.‬

301
00:22:00,644 --> 00:22:04,733
‫لا. يجب أن ننقذهم.‬

302
00:22:04,854 --> 00:22:09,063
. "‫بحق السماء يا" هيوي
‫لا نملك وقتا لهذا الهراء الآن. اتفقنا؟‬

303
00:22:09,150 --> 00:22:11,398
‫سنحضر "ستيلويل". اركب السيارة الآن.‬

304
00:22:11,484 --> 00:22:13,034
‫وماذا بعد ذلك؟‬

305
00:22:13,944 --> 00:22:16,403
‫ستعود "بيكا" من الموت؟ وكذلك "روبن"؟‬

306
00:22:16,488 --> 00:22:17,608
‫لن يتوقف هذا أبدا.‬

307
00:22:17,696 --> 00:22:20,866
‫بل ستزداد البشاعة ويسيل المزيد من الدماء.‬

308
00:22:22,950 --> 00:22:25,119
‫هذه هي اللعبة.‬

309
00:22:25,202 --> 00:22:28,161
،‫إن لم يعجبك اللعب
‫لماذا انضممت إلى الفريق؟‬

310
00:22:30,164 --> 00:22:32,414
‫ "مالوري" محقة. ستجرنا إلى الهاوية معك.‬

311
00:22:34,250 --> 00:22:35,539
‫ليس أنا.‬

312
00:22:36,460 --> 00:22:37,749
‫ليس بعد الآن.‬

313
00:22:40,797 --> 00:22:43,806
‫أنت وغد لعين مثير للشفقة،‬

314
00:22:43,882 --> 00:22:46,171
‫وإهانة لذكرى "روبن".‬

315
00:22:47,801 --> 00:22:49,721
‫أعتقد أنني أفعل هذا من أجلها.‬

316
00:22:54,556 --> 00:22:55,925
‫وداعا يا "هيوي".‬

317
00:23:39,254 --> 00:23:40,503
‫أحمق لعين.‬

318
00:23:43,506 --> 00:23:45,386
‫غبي لعين.‬

319
00:23:53,763 --> 00:23:54,767
‫تبا.‬

320
00:23:57,015 --> 00:23:58,019
‫أحمق.‬

321
00:24:09,108 --> 00:24:10,111
‫تبا.‬

322
00:24:10,984 --> 00:24:12,154
‫غبي لعين.‬

323
00:25:06,606 --> 00:25:09,815
‫تذكرت أنك أخبرتني أنك تحبين
‫أن تأتي إلى هنا للاستماع لتدريبات الجوقة،‬

324
00:25:09,900 --> 00:25:11,610
‫لذا فكرت أن أجرب.‬

325
00:25:11,693 --> 00:25:13,482
‫أنت جريء جدا.‬

326
00:25:14,153 --> 00:25:15,402
‫ربما.‬

327
00:25:16,321 --> 00:25:18,740
‫لا بد أنك تريدني أن أقبض عليك.‬

328
00:25:19,948 --> 00:25:21,288
‫في الواقع...‬

329
00:25:24,409 --> 00:25:25,779
‫ "آني" ،‬

330
00:25:27,120 --> 00:25:28,330
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

331
00:25:37,336 --> 00:25:39,086
.‫- أرجوك استمعي إلي
‫- لماذا؟‬

332
00:25:39,170 --> 00:25:40,970
‫هل تريد إخباري بالمزيد
‫من الأسرار المريعة؟‬

333
00:25:41,046 --> 00:25:43,176
‫المزيد من العقاقير
‫التي حقنت بها في طفولتي...‬

334
00:25:43,256 --> 00:25:44,085
.‫- حدث هذا سهوا
‫- ربما؟‬

335
00:25:44,174 --> 00:25:46,423
.‫أنا آسف
‫ظننت أنك ربما تريدين معرفة الحقيقة.‬

336
00:25:46,509 --> 00:25:48,889
‫حسنا، إذن لا تقول سوى الحقيقة.‬

337
00:25:48,968 --> 00:25:50,138
‫تعطي "فوت" المركب "في"‬

338
00:25:50,220 --> 00:25:52,969
‫لأشخاص أشرار حقا.‬

339
00:25:53,056 --> 00:25:54,305
‫مثل ذلك الإرهابي الخارق.‬

340
00:25:57,642 --> 00:26:00,021
.‫- هذا جنون
‫- لا، هذا حقيقي.‬

341
00:26:00,726 --> 00:26:03,686
،‫يريد أصدقائي إيقاف الأمر
‫ولكن قبض عليهم بأوامر من "فوت" ،‬

342
00:26:03,770 --> 00:26:08,689
‫وفكرت لأن لديك تصريحا أمنيا،‬

343
00:26:08,774 --> 00:26:10,524
‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجادهم.‬

344
00:26:13,194 --> 00:26:16,862
‫ "هيوي" ، كانوا سيقبضون علي
‫لمجرد أنني أعرفك.‬

345
00:26:16,947 --> 00:26:20,616
‫كان علي إقناعهم بأنني مجرد حمقاء
‫تخليت عنها واستغللتها،‬

346
00:26:20,698 --> 00:26:23,868
‫والآن، تريدني أن أساعد أصدقاءك
‫القتلة المختلين؟‬

347
00:26:23,951 --> 00:26:25,951
‫حين تقولينها هكذا...‬

348
00:26:27,870 --> 00:26:31,290
‫أمامك 30 ثانية لتبتعد عن هنا!‬

349
00:26:35,000 --> 00:26:36,004
‫حسنا.‬

350
00:26:37,503 --> 00:26:38,802
‫أنا آسف لإزعاجك.‬

351
00:26:42,172 --> 00:26:45,721
‫أعني، لماذا قد أساعدك بحق السماء؟‬

352
00:26:50,886 --> 00:26:52,886
‫لأن "فوت" تضمر أمرا بالغ الشر.‬

353
00:26:56,099 --> 00:26:57,269
‫لأنها وظيفتك.‬

354
00:27:00,101 --> 00:27:01,771
‫لأنك بطلة خارقة.‬

355
00:27:01,853 --> 00:27:03,102
‫حقا؟‬

356
00:27:06,773 --> 00:27:09,321
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة أنقذت أحدا.‬

357
00:27:09,400 --> 00:27:10,729
‫أنت أنقذتني.‬

358
00:27:11,568 --> 00:27:13,648
‫متى أنقذتك؟‬

359
00:27:16,947 --> 00:27:18,026
‫في صالة البولينغ.‬

360
00:27:20,241 --> 00:27:22,250
‫عم تتحدث؟‬

361
00:27:25,994 --> 00:27:28,704
‫كنت غاضبا بعد موت "روبن".‬

362
00:27:29,664 --> 00:27:34,372
،‫كنت متجها إلى هذه الحافة
‫ثم ذهبنا معا للعب البولينغ.‬

363
00:27:36,751 --> 00:27:37,581
‫بولينغ؟‬

364
00:27:37,669 --> 00:27:38,673
‫أجل.‬

365
00:27:39,962 --> 00:27:41,092
‫بولينغ.‬

366
00:27:42,631 --> 00:27:43,550
‫هذا كل شيء.‬

367
00:27:43,631 --> 00:27:47,510
‫لم أنقذك. كنت موجودة فحسب.‬

368
00:27:55,514 --> 00:27:57,095
‫الأمر هو...‬

369
00:28:06,690 --> 00:28:08,309
‫لا أهتم.‬

370
00:28:38,836 --> 00:28:39,966
‫مهلا!‬

371
00:28:40,713 --> 00:28:41,883
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

372
00:28:41,964 --> 00:28:45,632
‫قال الطبيب 6 أسابيع على الأقل
‫بعد كسر كهذا.‬

373
00:28:45,717 --> 00:28:48,335
‫أنا بخير. انظر، عدت إلى التمرين.‬

374
00:28:48,427 --> 00:28:50,636
‫أشعر أنني بأفضل حال!‬

375
00:28:50,720 --> 00:28:52,509
‫- هل تعافيت؟
‫- لقد تعافيت.‬

376
00:28:52,597 --> 00:28:54,136
‫كيف بحق السماء...‬

377
00:28:57,141 --> 00:29:00,650
‫عدت إلى تعاطي المركب "في" ؟
‫وعدتني أنك ستظل بعيدا عنه.‬

378
00:29:00,727 --> 00:29:02,896
‫لا. أنا بعيد عنه!‬

379
00:29:02,978 --> 00:29:04,977
‫يقف أمامك "قطار" الطبيعي تماما.‬

380
00:29:05,063 --> 00:29:08,562
‫عظامك اللعينة التحمت معا في ليلة واحدة!‬

381
00:29:08,649 --> 00:29:09,979
‫هل يبدو هذا طبيعيا لك؟‬

382
00:29:10,067 --> 00:29:11,816
.‫- ربما أنا قوي فحسب
‫- أجل.‬

383
00:29:11,901 --> 00:29:14,361
‫أنا أسرع رجل في العالم!‬

384
00:29:18,489 --> 00:29:19,739
‫أراهن أنه لا يمكنك سباق هذا.‬

385
00:29:20,449 --> 00:29:21,452
‫مهلا!‬

386
00:29:21,533 --> 00:29:22,912
‫انتظر. إلى أين ستذهب؟‬

387
00:29:22,992 --> 00:29:25,541
‫لن أجلس بلا حراك وأشاهدك تقتل نفسك.‬

388
00:29:27,579 --> 00:29:29,578
‫هل تعلم؟ لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬

389
00:29:30,956 --> 00:29:33,586
‫لطالما كنت تشعر بالغيرة مني، لذا، اذهب!‬

390
00:29:33,666 --> 00:29:34,917
‫فاشل بطيء.‬

391
00:30:12,652 --> 00:30:15,271
‫أنا فقط... أجل، فقط سوف...‬

392
00:30:28,204 --> 00:30:30,543
!‫- ها هو
‫- بطلنا!‬

393
00:30:33,750 --> 00:30:36,499
‫توقفوا! أرجوكم.‬

394
00:30:46,425 --> 00:30:49,305
‫مذهل. عمل رائع جميعا.‬

395
00:30:49,385 --> 00:30:51,015
.‫- أنتم تخجلونني. توقفوا
‫- "مادلين" ؟‬

396
00:30:51,095 --> 00:30:52,225
‫أرجوكم.‬

397
00:30:52,304 --> 00:30:54,053
."‫- سيد "إدغار
‫- ليبارك الله "أمريكا".‬

398
00:30:54,139 --> 00:30:55,968
‫لم أعرف أنك كنت ستأتي.‬

399
00:30:56,057 --> 00:30:57,636
‫دعيني أتحدث معك للحظة.‬

400
00:31:11,526 --> 00:31:14,405
‫ستدفع وزارة الدفاع
‫أكثر من 40 مليار دولار سنويا.‬

401
00:31:14,487 --> 00:31:15,986
‫يجب أن تحصلي على علاوة تعكس ذلك.‬

402
00:31:17,447 --> 00:31:19,996
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

403
00:31:20,073 --> 00:31:22,363
‫قولي شكرا فحسب.‬

404
00:31:22,450 --> 00:31:23,454
‫شكرا.‬

405
00:31:24,327 --> 00:31:27,165
‫لا تتحمسي كثيرا. تأتي العلاوة مشروطة.‬

406
00:31:27,245 --> 00:31:29,584
‫سيكون عليك نقل مكتبك إلى طابق 82.‬

407
00:31:29,663 --> 00:31:31,043
.‫- هذا طابقك
‫- و،‬

408
00:31:31,123 --> 00:31:34,173
‫أريدك أن تصحبيني إلى اجتماعاتي.‬

409
00:31:34,250 --> 00:31:36,000
‫لا تبدئي بالتخطيط لتقاعدي بعد.‬

410
00:31:36,085 --> 00:31:38,044
‫كل ما أقوله، يجب أن يدير شخص هذه الشركة‬

411
00:31:38,128 --> 00:31:39,338
‫حين أنتقل إلى "بليز".‬

412
00:31:40,713 --> 00:31:42,712
‫استمتعي يا "مادلين".‬

413
00:31:42,797 --> 00:31:45,597
‫ابدئي بالتفكير في الإطلالة من الطابق 82.‬

414
00:31:47,718 --> 00:31:48,721
‫شكرا لك.‬

415
00:32:00,310 --> 00:32:03,729
‫تدخل الكهرباء. ويخرج انفجار.‬

416
00:32:08,690 --> 00:32:10,570
‫هذه خدعة حفلات رائعة.‬

417
00:32:10,650 --> 00:32:13,569
‫هل استخدمتها للمرح قط؟‬

418
00:32:14,694 --> 00:32:16,774
‫هل يمكنني إخبارك بسر؟‬

419
00:32:17,988 --> 00:32:21,247
‫أحيانا، تضيء عيناي حين...‬

420
00:32:22,450 --> 00:32:23,454
‫تعرف.‬

421
00:32:30,581 --> 00:32:33,580
‫هلا تعذرني؟ للحظة فحسب.‬

422
00:32:50,095 --> 00:32:52,134
‫هل تريدينني أن أمسك شعرك؟‬

423
00:32:52,221 --> 00:32:53,551
‫لا تلمسيني.‬

424
00:32:55,891 --> 00:32:57,849
‫اتركيني وشأني، لست في مزاج جيد.‬

425
00:32:57,933 --> 00:33:00,143
‫لست في مزاج من أجل ماذا؟‬

426
00:33:01,353 --> 00:33:04,391
‫قسوتك التي لا تنتهي.‬

427
00:33:04,479 --> 00:33:07,519
،‫ألقي التعليق المريع الذي تريدينه
‫ثم اذهبي.‬

428
00:33:15,237 --> 00:33:16,241
‫انظري.‬

429
00:33:19,740 --> 00:33:21,580
‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟‬

430
00:33:23,034 --> 00:33:24,903
‫لم تشف عظمة الكعبرة تماما.‬

431
00:33:28,372 --> 00:33:31,620
‫أنا حطمت كل عظمة حقا في ذراعي اليمنى.‬

432
00:33:31,707 --> 00:33:32,710
‫ماذا؟‬

433
00:33:32,791 --> 00:33:36,290
.‫منع الحافلة من السقوط
‫قلت إن فريق التسويق اخترع هذا.‬

434
00:33:39,003 --> 00:33:40,007
‫كان أنا.‬

435
00:33:41,506 --> 00:33:46,934
،‫أنا حينما كنت أبلغ 23 عاما
‫وعيني لامعتين ومؤخرتي مشدودة.‬

436
00:33:52,096 --> 00:33:54,386
‫أردت أن أحدث فرقا حقا.‬

437
00:33:54,889 --> 00:33:57,148
‫كنت أهتم حقا.‬

438
00:33:58,225 --> 00:33:59,644
‫كنت مثلك تماما.‬

439
00:34:01,853 --> 00:34:02,892
‫ثم،‬

440
00:34:03,228 --> 00:34:05,818
‫بدأت أتخلى عن أجزاء من نفسي،‬

441
00:34:07,648 --> 00:34:09,608
‫وأظن أنني تخليت عن كل شيء.‬

442
00:34:17,989 --> 00:34:21,278
‫هل تعلمين؟ كوني أصيلة فحسب.‬

443
00:34:22,575 --> 00:34:24,325
‫بحق السماء،‬

444
00:34:25,786 --> 00:34:27,665
‫منصبي مأخوذ بالفعل.‬

445
00:34:33,291 --> 00:34:36,330
‫كوني الفتاة الطيبة الوغدة المزعجة
‫التي أنت عليها.‬

446
00:34:39,462 --> 00:34:41,211
‫على إحدانا أن تكون كذلك.‬

447
00:35:12,651 --> 00:35:15,481
.‫- كنت تتجنبينني
‫- لم أتجنبك.‬

448
00:35:15,571 --> 00:35:16,574
‫حقا؟‬

449
00:35:17,238 --> 00:35:18,568
‫يبدو الأمر هكذا.‬

450
00:35:20,365 --> 00:35:24,873
‫ولكنك تعلمين أنني ذهبت لزيارة
‫د. "فوغلباوم" ، صحيح؟‬

451
00:35:26,828 --> 00:35:29,498
‫وتعرفين ما أخبرني به.‬

452
00:35:29,580 --> 00:35:31,999
‫لم أقصد قط أن تعرف بهذه الطريقة.‬

453
00:35:32,081 --> 00:35:34,671
‫دعيني أحزر، أردت أن تحميني.‬

454
00:35:35,626 --> 00:35:37,506
‫كلنا كذلك.‬

455
00:35:37,586 --> 00:35:38,589
‫بالطبع.‬

456
00:35:40,796 --> 00:35:42,006
‫هل تظنين أنني هش؟‬

457
00:35:42,088 --> 00:35:43,718
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

458
00:35:43,798 --> 00:35:45,467
‫حاولي فعل أي من هذا،‬

459
00:35:45,550 --> 00:35:49,678
‫أعني أيا من هذا على الإطلاق، من دوني.‬

460
00:35:51,262 --> 00:35:52,551
‫لا أستطيع.‬

461
00:35:53,680 --> 00:35:54,683
‫ "مادلين" .‬

462
00:35:57,308 --> 00:36:02,606
‫هل فكرت من قبل أن إرهابيا خارقا ظهر‬

463
00:36:02,686 --> 00:36:05,435
‫بالضبط حينما احتجنا إليه‬

464
00:36:06,773 --> 00:36:09,693
‫كان مصادفة مذهلة حقا؟‬

465
00:36:12,110 --> 00:36:15,699
‫كما لو أن شخصا خطط لهذا.‬

466
00:36:22,408 --> 00:36:23,412
‫أنا.‬

467
00:36:26,411 --> 00:36:30,040
‫أنا صنعته.‬

468
00:36:30,122 --> 00:36:33,750
‫ماذا تعني أنك صنعته؟‬

469
00:36:33,875 --> 00:36:36,914
‫اقترضت بعضا من المركب "في".‬

470
00:36:37,002 --> 00:36:39,881
‫وجعلت "قطار" يركض حول الكوكب،‬

471
00:36:39,963 --> 00:36:42,832
‫وحولت بعض الجهاديين إلى خارقين.‬

472
00:36:45,549 --> 00:36:49,228
‫لا أقصد التبسيط، كان الأمر صعبا جدا.‬

473
00:36:49,302 --> 00:36:52,341
‫استخدام بالغين أمر فوضوي جدا.‬

474
00:36:52,429 --> 00:36:55,678
‫يوجد سبب وجيه لعدم فعل "فوت" هذا، ولكن...‬

475
00:36:55,765 --> 00:37:00,563
‫نجا ما يكفي منهم لتنجح
‫العملية نجاحا ضخما.‬

476
00:37:02,103 --> 00:37:03,272
‫نجاح ضخم.‬

477
00:37:04,521 --> 00:37:06,151
‫والآن،‬

478
00:37:06,231 --> 00:37:10,739
‫لدينا أشرار في كل أنحاء الكوكب‬

479
00:37:11,609 --> 00:37:13,859
‫نحن فحسب يمكننا مقاتلتهم.‬

480
00:37:15,821 --> 00:37:19,110
‫في جزء تلو الآخر،‬

481
00:37:19,198 --> 00:37:20,658
‫تلو الآخر.‬

482
00:37:25,369 --> 00:37:26,449
‫حسنا؟‬

483
00:37:30,664 --> 00:37:31,874
‫قولي شيئا.‬

484
00:37:54,264 --> 00:37:55,684
‫لا.‬

485
00:37:58,976 --> 00:38:00,316
‫اخلع سروالك.‬

486
00:38:17,280 --> 00:38:18,950
‫اجلس.‬

487
00:38:45,007 --> 00:38:46,011
‫برفق.‬

488
00:38:48,843 --> 00:38:49,847
‫لا.‬

489
00:38:57,892 --> 00:38:59,891
‫فتاي اللطيف.‬

490
00:39:00,977 --> 00:39:04,486
‫فتاي اللطيف المميز.‬

491
00:39:06,856 --> 00:39:09,115
‫سأهتم بك.‬

492
00:39:16,112 --> 00:39:19,661
‫أنا آسف.‬

493
00:39:19,740 --> 00:39:22,040
.‫- لا، أبليت حسنا
‫- أنا آسف.‬

494
00:39:22,117 --> 00:39:23,536
‫فتاي.‬

495
00:39:24,535 --> 00:39:26,034
‫أنا فخورة بك.‬

496
00:39:27,496 --> 00:39:28,916
‫أنت جميل جدا.‬

497
00:39:32,540 --> 00:39:35,120
‫في القرون الوسطى،‬

498
00:39:35,584 --> 00:39:38,253
‫احتجزوا السجناء في برميل قطران.‬

499
00:39:39,420 --> 00:39:43,259
‫كانوا يركعون في برازهم
‫حتى يصيبهم التعفن ويموتون، لذا...‬

500
00:39:44,924 --> 00:39:46,844
‫شكرا لك يا "فرينشي" ،‬

501
00:39:47,635 --> 00:39:51,054
‫على هذه المعلومات المقززة والمدهشة.‬

502
00:39:51,136 --> 00:39:53,176
‫كل ما أقوله إن الأمر قد يكون أسوأ، صحيح؟‬

503
00:39:53,263 --> 00:39:54,267
‫صحيح.‬

504
00:40:01,310 --> 00:40:03,140
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

505
00:40:03,813 --> 00:40:05,563
‫أخبركم بماذا؟‬

506
00:40:06,231 --> 00:40:07,691
‫أنك أنجبت ابنة.‬

507
00:40:11,819 --> 00:40:13,148
‫لا أدري.‬

508
00:40:14,821 --> 00:40:16,150
‫أعني...‬

509
00:40:17,781 --> 00:40:19,620
‫أظن أنها...‬

510
00:40:21,659 --> 00:40:23,947
‫الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته يا رجل.‬

511
00:40:26,078 --> 00:40:29,167
‫وأردتها أن تكون خارج هذا الأمر.‬

512
00:40:30,998 --> 00:40:33,206
‫ولكنني أفسدت هذا الأمر بشدة.‬

513
00:40:35,751 --> 00:40:37,211
‫على الأرجح لن أراها ثانية.‬

514
00:40:37,293 --> 00:40:38,503
‫أفهم.‬

515
00:40:42,047 --> 00:40:43,676
‫جعلتك شخصا أفضل.‬

516
00:40:49,302 --> 00:40:50,721
‫اسمع.‬

517
00:40:52,638 --> 00:40:54,347
‫ستكون "كيميكو" بخير.‬

518
00:40:56,432 --> 00:40:58,352
‫إذن، تعرف اسمها.‬

519
00:41:00,309 --> 00:41:01,439
‫هل يعجبك ذلك؟‬

520
00:41:02,854 --> 00:41:03,857
‫لا.‬

521
00:41:09,650 --> 00:41:12,019
‫جاء السيد "إدغار" إلى الحفل الليلة.‬

522
00:41:12,110 --> 00:41:15,729
‫وعرض علي وظيفته.‬

523
00:41:15,821 --> 00:41:17,280
‫ليس في الحال،‬

524
00:41:17,363 --> 00:41:21,122
‫ولكنه يريدني أن أنتقل إلى الطابق 82‬

525
00:41:21,199 --> 00:41:23,618
.‫- لأكون أقرب إليه
‫- حقا؟‬

526
00:41:24,702 --> 00:41:27,461
‫حسنا، ولكننا سنظل على تواصل يومي، صحيح؟‬

527
00:41:27,538 --> 00:41:29,457
‫أجل، بالطبع.‬

528
00:41:30,914 --> 00:41:34,374
‫بالطبع، سأكون متاحة من أجلك دائما.‬

529
00:41:35,376 --> 00:41:36,915
‫حسنا، جيد.‬

530
00:41:39,004 --> 00:41:40,124
‫جيد.‬

531
00:41:43,506 --> 00:41:47,425
،‫ "مادلين" ، من الآن فصاعدا
‫لا مزيد من الأسرار.‬

532
00:41:50,470 --> 00:41:51,720
‫عديني.‬

533
00:41:52,305 --> 00:41:53,805
‫أعدك.‬

534
00:41:54,723 --> 00:41:56,022
‫لا مزيد من الأسرار.‬

535
00:41:57,475 --> 00:41:58,514
‫حسنا.‬

536
00:42:02,562 --> 00:42:05,731
‫آسفة أنني لم أخبرك بشأن طفلك.‬

537
00:42:07,565 --> 00:42:11,734
‫ولكنك تحمل هموما كثيرة،‬

538
00:42:14,069 --> 00:42:18,328
‫وألم فقدان طفل في إجهاض...‬

539
00:42:20,949 --> 00:42:23,068
‫أردت أن أجنبك العبء.‬

540
00:42:23,951 --> 00:42:25,330
‫هل تفهم؟‬

541
00:42:26,411 --> 00:42:27,451
‫أجل.‬

542
00:42:30,289 --> 00:42:32,788
‫نزل "نيو بلازا"‬

543
00:42:55,431 --> 00:42:56,435
‫ما هذا بحق السماء؟‬

544
00:43:06,898 --> 00:43:10,027
‫ترفق معه يا رجل! ما خطبك بحق السماء؟‬

545
00:43:10,108 --> 00:43:11,111
‫تبا.‬

546
00:43:13,194 --> 00:43:14,197
‫وغد.‬

547
00:43:14,236 --> 00:43:15,656
‫هل أنت بخير؟ هل كسروا أي عظام؟‬

548
00:43:15,737 --> 00:43:17,117
‫لا.‬

549
00:43:17,196 --> 00:43:18,356
‫هل أمسكوا بـ "بوتشر" أيضا؟‬

550
00:43:18,532 --> 00:43:19,535
‫لا.‬

551
00:43:19,615 --> 00:43:22,035
‫هل فصلوا بينكما؟ متى؟‬

552
00:43:22,116 --> 00:43:25,285
‫ذهب ليلاحق "هوملاندر".‬

553
00:43:25,744 --> 00:43:28,123
‫ولكنني أتيت لإنقاذكما.‬

554
00:43:31,374 --> 00:43:33,793
‫إذن، أنت جئت هنا،‬

555
00:43:33,874 --> 00:43:36,134
‫قصدت أن تأتي إلى هنا من دون "بوتشر" ؟‬

556
00:43:36,210 --> 00:43:37,550
‫أجل.‬

557
00:43:45,008 --> 00:43:47,926
‫لم يحدث أن رجلا أهدر حياته تماما،‬

558
00:43:48,010 --> 00:43:50,308
‫كما أهدرت حياتك اليوم.‬

559
00:43:50,428 --> 00:43:52,138
‫لا، ما أعنيه هو،‬

560
00:43:52,221 --> 00:43:56,889
‫إنقاذك لنا هو أكثر تصرف فاشل وغير مفيد
‫يمكنني التفكير فيه.‬

561
00:43:56,975 --> 00:43:58,814
.‫- أجل، فهمت
‫- هذا لا يصدق.‬

562
00:43:58,892 --> 00:44:00,141
‫حسنا، إذن، ما الخطة؟‬

563
00:44:00,227 --> 00:44:01,566
‫حسنا.‬

564
00:44:02,728 --> 00:44:06,057
‫حسنا، فتشوني بدقة بالغة.‬

565
00:44:06,147 --> 00:44:09,566
‫ولكنني تمكنت من لصقه في مثباتي
‫من الصف الـ12،‬

566
00:44:09,650 --> 00:44:12,069
‫يبدو كجسر دائم، ونجح الأمر تماما.‬

567
00:44:12,151 --> 00:44:13,031
‫تبا.‬

568
00:44:13,111 --> 00:44:15,490
‫ "فرينشي" ، يمكنك فتح قفل بأي شيء، صحيح؟‬

569
00:44:15,571 --> 00:44:17,160
‫يوجد سلك معدني إضافي في هذا الشيء.‬

570
00:44:17,239 --> 00:44:18,738
.‫- هيا، اخلعه
‫- حسنا، لحظة.‬

571
00:44:20,699 --> 00:44:22,369
‫هيا، اخلعه.‬

572
00:44:22,576 --> 00:44:24,535
‫لا أستطيع. إنه عالق.‬

573
00:44:24,618 --> 00:44:25,868
‫حسنا. لا تتحرك.‬

574
00:44:25,953 --> 00:44:27,202
‫- مهلا، ماذا؟
‫- لا تتحرك.‬

575
00:44:27,287 --> 00:44:28,837
‫افتح الفم.‬

576
00:44:30,415 --> 00:44:32,004
‫اصعد إلى الأعلى يا "فرينشي".‬

577
00:44:33,625 --> 00:44:35,714
‫تعمق أكثر فحسب.‬

578
00:44:35,793 --> 00:44:38,002
‫حسنا.‬

579
00:44:38,087 --> 00:44:39,546
‫ما هذا يا رجل؟‬

580
00:44:39,629 --> 00:44:41,798
‫دعني أفعل هذا.‬

581
00:44:41,880 --> 00:44:43,010
‫استرخ، اتفقنا؟‬

582
00:44:43,089 --> 00:44:46,179
.‫- انظر، ركز
‫- حسنا، ماذا؟‬

583
00:44:46,259 --> 00:44:48,428
‫سأسقط ذلك الشيء من فمك، اتفقنا؟‬

584
00:44:48,510 --> 00:44:50,321
.‫لم نصل إلى تلك الخطوة بعد
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

585
00:44:50,345 --> 00:44:52,514
‫سيلسعك الأمر قليلا فحسب، اتفقنا؟‬

586
00:44:52,596 --> 00:44:54,477
‫- يلسعني؟
‫- على العدة الثالثة. من 1 إلى 3.‬

587
00:44:54,556 --> 00:44:55,595
‫حسنا، لو قمت بالعد...‬

588
00:44:57,558 --> 00:44:59,477
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

589
00:45:00,351 --> 00:45:02,561
.‫- أجل
‫- أجل. أحسنت يا "هيوي".‬

590
00:45:26,620 --> 00:45:27,880
‫طابت ليلتك يا آنسة "ستيلويل".‬

591
00:45:27,954 --> 00:45:28,993
‫طابت ليلتك يا "مايلز".‬

592
00:45:30,956 --> 00:45:32,166
‫ "ماريا" .‬

593
00:45:36,877 --> 00:45:38,337
‫ "ماريا" ، أنا في المنزل.‬

594
00:45:42,256 --> 00:45:45,305
‫- "ماريا" ؟
‫- طفلك ينام بعمق.‬

595
00:45:54,806 --> 00:45:57,385
‫لا تقلقي، إنه بخير.‬

596
00:45:58,643 --> 00:45:59,646
‫وكذلك المربية.‬

597
00:45:59,684 --> 00:46:02,514
‫إنها في الخلف نائمة بفعل مخدر.‬

598
00:46:05,897 --> 00:46:07,196
‫ضعي هاتفك على الطاولة.‬

599
00:46:23,785 --> 00:46:25,495
‫ "ويليام بوتشر" .‬

600
00:46:27,995 --> 00:46:30,575
‫أرتني المخابرات المركزية ملفك.‬

601
00:46:31,915 --> 00:46:34,335
‫- ماذا تريد؟
‫- تعرفين ما أريد.‬

602
00:46:34,417 --> 00:46:36,586
‫لا أعرف كيف سيمكنك اقتحام بيتي‬

603
00:46:36,669 --> 00:46:39,678
‫وتهديد طفلي من النيل من "هوملاندر".‬

604
00:46:39,754 --> 00:46:43,383
،‫طوال كل تلك السنوات
‫كنت أبحث عن نقطة ضعف ذلك الوغد.‬

605
00:46:43,465 --> 00:46:45,344
‫ليست لديه أي نقاط ضعف.‬

606
00:46:45,425 --> 00:46:46,474
‫لا؟‬

607
00:46:46,550 --> 00:46:50,049
‫لا يوجد سلاح على الأرض لم يجربوه فيه.‬

608
00:46:50,136 --> 00:46:51,426
‫كلها فشلت.‬

609
00:46:51,512 --> 00:46:53,681
‫ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‬

610
00:46:55,890 --> 00:46:58,479
‫أتحدث عنك.‬

611
00:46:59,102 --> 00:47:00,520
‫أنا؟‬

612
00:47:00,602 --> 00:47:03,771
‫أجل، أنت الشخص الوحيد الذي يأبه بشأنه.‬

613
00:47:05,438 --> 00:47:06,898
‫أنت نقطة ضعفه.‬

614
00:47:14,986 --> 00:47:16,696
‫إنها متاهة لعينة.‬

615
00:47:16,780 --> 00:47:18,649
‫أين هي؟‬

616
00:47:24,076 --> 00:47:25,656
‫مستعدان؟ هيا.‬

617
00:47:36,293 --> 00:47:38,042
‫ "فرينشي". تبا.‬

618
00:48:08,733 --> 00:48:09,736
‫تبا.‬

619
00:48:15,654 --> 00:48:16,823
‫أخفض رأسك فحسب!‬

620
00:48:25,870 --> 00:48:26,873
‫تبا.‬

621
00:48:28,371 --> 00:48:29,541
‫من الأفضل أن تستحق هذا.‬

622
00:48:30,539 --> 00:48:32,039
‫- انتظر، ماذا؟
‫- غطه.‬

623
00:48:32,124 --> 00:48:33,463
‫- مهلا، ماذا؟
‫- غطه!‬

624
00:48:33,541 --> 00:48:34,601
‫لا أعرف... لا يمكنني فعل هذا.‬

625
00:48:34,625 --> 00:48:36,335
‫اضغط الزناد اللعين فحسب!‬

626
00:48:36,419 --> 00:48:37,458
!‫- الآن
‫- حسنا!‬

627
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
‫أنا آسف!‬

628
00:48:43,965 --> 00:48:46,964
‫- تبا، نفدت الذخيرة. ماذا أفعل؟
‫- خذها.‬

629
00:48:47,093 --> 00:48:48,342
‫خذها. أعد تلقيم البندقية.‬

630
00:48:48,427 --> 00:48:50,738
‫- وما الذي أعرفه عن إعادة التلقيم؟
‫- أعد تلقيم مخزن البندقية.‬

631
00:48:50,762 --> 00:48:52,631
‫كيف أفعل ذلك؟ حسنا.‬

632
00:48:53,347 --> 00:48:54,646
!‫- هيا
‫- جيد؟ إنها جيدة.‬

633
00:49:01,436 --> 00:49:02,765
‫ "حليب الأم"!‬

634
00:49:03,146 --> 00:49:04,149
‫ "حليب الأم"!‬

635
00:49:09,566 --> 00:49:10,569
‫ "حليب الأم"!‬

636
00:49:12,610 --> 00:49:13,614
‫هيا!‬

637
00:49:26,996 --> 00:49:28,875
‫أنا آسف!‬

638
00:49:29,998 --> 00:49:31,327
‫نفدت الذخيرة.‬

639
00:49:34,626 --> 00:49:35,915
!‫- تبا
‫- ألقوا سلاحكم!‬

640
00:49:36,002 --> 00:49:37,604
.‫- حسنا. لا تطلقوا النار
‫- ألقوا السلاح! اركعوا!‬

641
00:49:37,628 --> 00:49:40,587
‫اركعوا! واجهوا الجدار!‬

642
00:49:42,006 --> 00:49:43,625
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

643
00:50:29,121 --> 00:50:30,581
‫لقد أتيت.‬

644
00:50:33,707 --> 00:50:35,417
‫كما قلت أنت...‬

645
00:50:37,378 --> 00:50:39,377
‫أنا بطلة خارقة.‬

646
00:50:44,924 --> 00:50:46,424
‫ "هيوي" ، افحص الأبواب.‬

647
00:50:48,678 --> 00:50:49,681
‫هل تعمل؟‬

648
00:50:49,761 --> 00:50:51,810
.‫- لا
‫- تبا.‬

649
00:50:51,887 --> 00:50:52,927
‫جرب هذا.‬

650
00:50:54,181 --> 00:50:55,190
‫أجل.‬

651
00:50:58,892 --> 00:51:00,392
.‫- هيا
‫- اذهبوا.‬

652
00:51:00,477 --> 00:51:03,396
.‫- هيا، لنذهب. هيا
‫- يا للهول.‬

653
00:51:07,190 --> 00:51:08,479
‫تبا. اذهبوا.‬

654
00:51:08,566 --> 00:51:10,736
.‫- "هيوي"! لا
‫- سأكون بخير. اذهبوا.‬

655
00:51:18,948 --> 00:51:20,447
‫كان "هوملاندر" محقا.‬

656
00:51:21,741 --> 00:51:23,371
‫أنت واشية لعينة.‬

657
00:51:27,412 --> 00:51:30,991
‫وأنت من جئت لتخرجهم؟ هل تمازحني؟‬

658
00:51:31,123 --> 00:51:34,333
‫استدر وابتعد يا "قطار".‬

659
00:51:36,168 --> 00:51:38,297
.‫- سأتولى هذا. اذهب
‫- لا.‬

660
00:51:38,628 --> 00:51:42,297
‫أنا من يريد. لن أتركك.‬

661
00:51:53,139 --> 00:51:54,428
‫أرجوك، ارحل فحسب.‬

662
00:52:56,600 --> 00:52:57,768
‫ "هيوي"!‬

663
00:52:59,018 --> 00:53:01,437
‫أنت قتلت الشخص الوحيد
‫الذي أحببته في حياتي.‬

664
00:53:03,562 --> 00:53:05,022
‫لم أقتلها.‬

665
00:53:10,233 --> 00:53:11,363
‫أعرف.‬

666
00:53:13,319 --> 00:53:14,359
‫أنا قتلتها.‬

667
00:53:24,661 --> 00:53:25,950
‫ولكنه كان خطأك.‬

668
00:53:49,970 --> 00:53:52,429
.‫- يا للهول
‫- ماذا؟‬

669
00:53:54,889 --> 00:53:57,058
‫أظن أنه يتعرض إلى أزمة قلبية.‬

670
00:54:06,439 --> 00:54:07,818
‫تبا. حسنا.‬

671
00:54:12,276 --> 00:54:15,026
‫1، 2، 3.‬

672
00:54:15,946 --> 00:54:17,035
‫اتصلي بالإسعاف.‬

673
00:54:17,739 --> 00:54:19,038
‫1.‬

674
00:54:19,448 --> 00:54:21,247
‫لن يتوقف عن ملاحقتك أبدا.‬

675
00:54:22,450 --> 00:54:23,454
‫أعرف.‬

676
00:54:29,247 --> 00:54:33,995
‫هنا "ستارلايت". رمز 78-65. سقط "قطار".‬

677
00:54:34,083 --> 00:54:35,843
‫أظن أنه تعرض إلى أزمة قلبية.‬

678
00:54:38,753 --> 00:54:40,753
‫يجب أن تذهب، سأتولى الأمر.‬

679
00:54:41,797 --> 00:54:45,506
‫ "هيوي" ، اذهب. وإلا سيقبضون عليك.‬

680
00:55:28,455 --> 00:55:30,165
‫يا للعجب،‬

681
00:55:31,123 --> 00:55:33,213
‫وصل أخيرا.‬

682
00:55:35,251 --> 00:55:37,500
‫أعرف أنك ترى عبر السقف.‬

683
00:55:39,295 --> 00:55:40,705
‫حاول قتلي،‬

684
00:55:42,673 --> 00:55:45,392
‫وإصبعي على الزناد سيضعف.‬

685
00:55:46,051 --> 00:55:50,519
‫لم لا تتوقف عن لعب دور "سانتا" المغتصب،‬

686
00:55:51,971 --> 00:55:53,340
‫وتهبط لتنضم إلينا؟‬

687
00:56:00,769 --> 00:56:04,308
‫على رسلك. لا نريد أن نزعج "تيدي" ، صحيح؟‬

688
00:56:05,147 --> 00:56:06,436
‫ماذا تفعل؟‬

689
00:56:06,523 --> 00:56:09,322
‫انظر، أمك!‬

690
00:56:09,399 --> 00:56:10,899
.‫- لا
‫- "مادلين".‬

691
00:56:10,984 --> 00:56:13,573
.‫- خذه إلى الطابق العلوي
‫- كل شيء بخير. أنا أحميه.‬

692
00:56:14,695 --> 00:56:15,698
‫أنا أحميه.‬

693
00:56:22,575 --> 00:56:26,784
."‫"بيلي بوتشر
‫لا تمانع إن ناديتك "بيلي"، صحيح؟‬

694
00:56:27,537 --> 00:56:29,746
‫أنت مثير للإعجاب حقا.‬

695
00:56:29,831 --> 00:56:33,619
‫خاصة بالنسبة إلى شخص من نوعك.‬

696
00:56:34,209 --> 00:56:37,497
‫حتى الآن، معظم من يقفون حيث تقف‬

697
00:56:37,586 --> 00:56:39,005
‫سيتبولون على أنفسهم رعبا.‬

698
00:56:39,088 --> 00:56:40,747
‫ولكن أنت،‬

699
00:56:40,838 --> 00:56:45,546
‫بالطبع، قلبك يدق بقوة، ولكنك لست خائفا.‬

700
00:56:47,843 --> 00:56:50,602
‫إنه غضب. هذا أمر جديد علي.‬

701
00:56:50,678 --> 00:56:54,176
‫ "هوملاندر" ، هلا تأخذ الطفل
‫إلى الطابق العلوي من فضلك؟‬

702
00:56:54,264 --> 00:56:59,812
‫كل هذا بسبب زوجتك الجميلة "بيكا" ، صحيح؟‬

703
00:57:00,519 --> 00:57:03,398
‫حسنا، لنكف عن الهراء. تعرف أننا...‬

704
00:57:04,980 --> 00:57:07,809
‫أخي، ليست غلطتي، اتفقنا؟‬

705
00:57:07,898 --> 00:57:10,478
.‫- هي أتت لي. هذا يحدث
‫- هلا تتوقف؟‬

706
00:57:10,567 --> 00:57:13,895
.‫إنها الشهرة. يعجبون بي
‫لا شيء يمكنني فعله بشأن ذلك.‬

707
00:57:13,986 --> 00:57:17,605
‫ولكن ما سأخبرك به
‫هو أنها كانت مضاجعة رائعة.‬

708
00:57:19,365 --> 00:57:22,654
‫وصلت إلى شهوتها 3 مرات.‬

709
00:57:22,742 --> 00:57:26,121
‫حسنا أيها الصغير، استلق قليلا. أحسنت.‬

710
00:57:26,745 --> 00:57:28,454
‫أريدك أن تخرجه من هنا.‬

711
00:57:28,539 --> 00:57:29,788
‫هاك.‬

712
00:57:35,209 --> 00:57:36,579
‫ولكن هذا ليس الأمر حقا.‬

713
00:57:37,294 --> 00:57:39,254
‫لا.‬

714
00:57:40,129 --> 00:57:42,169
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

715
00:57:46,259 --> 00:57:49,048
‫تظن أنني مسؤول عن موتها، أليس كذلك؟‬

716
00:57:50,011 --> 00:57:55,519
‫لذا، الآن، لديك رهينة أهتم بأمرها، صحيح؟‬

717
00:57:56,724 --> 00:57:58,094
‫شخص أحبه.‬

718
00:57:58,976 --> 00:58:03,064
‫إذن، ما هي خطتك من هنا؟‬

719
00:58:03,521 --> 00:58:04,560
‫ماذا تريد؟‬

720
00:58:04,647 --> 00:58:08,655
‫هل تريد اعترافا أم
‫ما هي خطتك النهائية؟‬

721
00:58:15,071 --> 00:58:16,820
‫سأوذيك فحسب.‬

722
00:58:18,281 --> 00:58:20,370
‫سأوذيك حقا.‬

723
00:58:22,492 --> 00:58:24,451
‫وهذا سيكفيني.‬

724
00:58:24,535 --> 00:58:28,165
‫إذن، لا تريد أي شيء بالضبط.‬

725
00:58:28,246 --> 00:58:32,584
‫تريد أن تفجرها أمامي، صحيح؟‬

726
00:58:34,459 --> 00:58:37,087
‫عجبا. تبا.‬

727
00:58:41,839 --> 00:58:45,048
‫أنت سوداوي، ويعجبني هذا نوعا ما.‬

728
00:58:45,966 --> 00:58:48,346
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى
‫الطابق العلوي من فضلك؟‬

729
00:58:48,427 --> 00:58:49,836
‫لا بأس.‬

730
00:58:51,345 --> 00:58:55,184
‫أجب عن سؤال واحد من أجلي.‬

731
00:58:57,308 --> 00:58:58,808
‫كيف تعرف؟‬

732
00:59:01,060 --> 00:59:02,063
‫كيف تعرف؟‬

733
00:59:02,604 --> 00:59:06,272
‫لا بد أن لديك دليلا دامغا، صحيح؟‬

734
00:59:06,356 --> 00:59:09,234
‫أنني من قتلت زوجتك حقا.‬

735
00:59:10,193 --> 00:59:12,112
‫لا بد أنه لديك، صحيح؟‬

736
00:59:12,194 --> 00:59:15,113
‫إذن، ما هو؟ شاركنا به.‬

737
00:59:15,196 --> 00:59:16,905
‫نحن مهتمان جدا.‬

738
00:59:19,157 --> 00:59:22,126
‫هذا ليس الوقت المناسب لتكون قويا وصامتا.‬

739
00:59:22,201 --> 00:59:23,240
‫تحدث.‬

740
00:59:26,412 --> 00:59:30,250
‫هل تخبرني أن الأمر برمته‬

741
00:59:30,331 --> 00:59:33,920
‫مبني على إحساس؟‬

742
00:59:34,917 --> 00:59:35,921
‫على حدس؟‬

743
00:59:36,001 --> 00:59:37,937
‫- هل تأخذه إلى الطابق العلوي رجاء؟
‫- "مادلين" ، انتظري.‬

744
00:59:37,961 --> 00:59:40,680
!‫- خذه إلى الطابق العلوي
‫- اخرسي!‬

745
00:59:45,508 --> 00:59:46,598
‫المعذرة.‬

746
00:59:49,094 --> 00:59:50,553
‫وعدتني...‬

747
00:59:51,554 --> 00:59:52,594
‫لا مزيد من الأكاذيب.‬

748
00:59:52,679 --> 00:59:55,178
‫وعدتني.‬

749
00:59:57,558 --> 01:00:00,887
‫كان يجب أن تتفقي مع
‫ "فوغلباوم" على قصتكما.‬

750
01:00:00,977 --> 01:00:04,685
‫كانتا متقاربتين جدا،‬

751
01:00:04,772 --> 01:00:08,280
‫ولكن كانت توجد تفاصيل
‫صغيرة وقليلة مختلفة.‬

752
01:00:09,234 --> 01:00:11,562
‫لذا، عدت إلى "فوغلباوم" ،‬

753
01:00:11,652 --> 01:00:14,771
‫وتمكنت من انتزاع الحقيقة منه.‬

754
01:00:15,362 --> 01:00:17,072
‫الحقيقة الحقيقية.‬

755
01:00:20,574 --> 01:00:23,573
‫أجل. هذه هي.‬

756
01:00:31,873 --> 01:00:35,962
‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أكذب عليك.‬

757
01:00:37,127 --> 01:00:40,296
‫أعرف الآن أنك لم تكن تحتاج إلى حماية.‬

758
01:00:40,796 --> 01:00:42,716
‫أنا آسفة جدا.‬

759
01:00:43,257 --> 01:00:45,466
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى الطابق العلوي؟‬

760
01:00:48,678 --> 01:00:51,426
‫هل حقا اهتممت بي يوما؟‬

761
01:00:51,512 --> 01:00:53,762
‫أنت تعني كل شيء بالنسبة إلي.‬

762
01:00:53,847 --> 01:00:54,851
‫لا.‬

763
01:00:56,058 --> 01:00:59,646
‫لا، أعني كل شيء بالنسبة إلى وظيفتك.‬

764
01:01:01,644 --> 01:01:04,404
‫تهتمين بذلك الطفل اللعين
‫أكثر مما تهتمين بي.‬

765
01:01:04,480 --> 01:01:06,309
‫لا، أنا أحبك.‬

766
01:01:07,482 --> 01:01:09,531
‫أحبك، أقسم إنني أحبك.‬

767
01:01:09,608 --> 01:01:10,897
‫لكن؟‬

768
01:01:12,318 --> 01:01:16,157
‫أخبريني بالحقيقة، وإلا سأخرج الآن.‬

769
01:01:20,574 --> 01:01:22,153
‫أنا خائفة.‬

770
01:01:24,077 --> 01:01:25,416
‫أنا خائفة منك.‬

771
01:01:28,496 --> 01:01:29,546
‫ماذا؟‬

772
01:01:29,622 --> 01:01:31,451
‫قلت، أنا خائفة.‬

773
01:01:31,541 --> 01:01:33,670
‫- من؟
‫- منك.‬

774
01:01:34,417 --> 01:01:36,417
‫أنا خائفة منك.‬

775
01:01:37,336 --> 01:01:38,745
‫شكرا لك.‬

776
01:01:40,671 --> 01:01:43,511
‫أشكرك على صدقك أخيرا.‬

777
01:02:34,125 --> 01:02:35,425
‫الآن...‬

778
01:02:38,628 --> 01:02:40,708
‫ماذا كانت تلك الخطة ثانية؟‬

779
01:02:42,964 --> 01:02:44,174
‫حسنا.‬

780
01:03:08,733 --> 01:03:10,022
‫استيقظ.‬

781
01:03:11,902 --> 01:03:12,906
‫أهلا يا صديقي.‬

782
01:03:13,652 --> 01:03:15,152
‫فقدت الوعي لبعض الوقت.‬

783
01:03:15,236 --> 01:03:19,905
،‫يمكنك أن تشكرني على إنقاذك لاحقا
‫ولكن الآن،‬

784
01:03:20,491 --> 01:03:21,871
‫حان وقت النهوض.‬

785
01:03:21,950 --> 01:03:23,329
‫هيا، ستحب هذا.‬

786
01:03:23,910 --> 01:03:24,914
‫هيا.‬

787
01:03:29,413 --> 01:03:30,453
‫أمي!‬

788
01:03:32,375 --> 01:03:34,374
‫انظر إلى هذا الوسيم.‬

789
01:03:36,503 --> 01:03:37,712
‫مرحبا يا صديقي.‬

790
01:03:39,545 --> 01:03:41,754
‫- هل تعرف من أكون؟
‫- "هوملاندر"!‬

791
01:03:41,839 --> 01:03:44,668
‫حسنا. أجل، هذا صحيح، ولكن...‬

792
01:03:47,259 --> 01:03:48,509
‫هل تعرف من أكون أيضا؟‬

793
01:03:49,135 --> 01:03:50,138
‫لا.‬

794
01:03:57,517 --> 01:03:58,521
‫ "بيكا" .‬

795
01:04:01,185 --> 01:04:02,605
‫أمك لم تخبرك.‬

796
01:04:04,814 --> 01:04:05,817
‫حسنا...‬

797
01:04:10,441 --> 01:04:11,861
‫أنا أبوك.‬

798
01:04:13,277 --> 01:04:16,656
‫ونحن عائلة.‬

799
01:04:19,275 --> 01:04:23,654
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

