﻿1
00:00:13,560 --> 00:00:14,400 
‫يا رجال!‬

2
00:00:17,320 --> 00:00:18,880 
‫- هذا هو أيها الشرطي.‬
‫- رقيب.‬

3
00:00:18,960 --> 00:00:19,800 
‫صحيح!‬

4
00:00:22,880 --> 00:00:23,720 
‫افتحوا!‬

5
00:00:25,120 --> 00:00:25,960 
‫افتحوا!‬

6
00:00:26,320 --> 00:00:28,160 
‫- ماذا يجرى؟‬
‫- افتحوا الباب، الشرطة!‬

7
00:00:34,920 --> 00:00:36,240 
‫- ما الأمر؟‬
‫- بالداخل.‬

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,720 
‫ماذا تريدون منا؟‬

9
00:00:38,120 --> 00:00:39,560 
‫لا نخفي أحداً.‬

10
00:00:40,440 --> 00:00:41,440 
‫أين هي؟‬

11
00:00:44,280 --> 00:00:46,160 
‫- اهرعي إلى هنا.‬
‫- تعالي هنا.‬

12
00:00:46,440 --> 00:00:47,280 
‫ابتعدوا!‬

13
00:00:48,600 --> 00:00:49,520 
‫وجدناها ايها الرقيب.‬

14
00:00:49,600 --> 00:00:50,560 
‫- جيد.‬
‫- دعوها.‬

15
00:00:50,800 --> 00:00:52,600 
‫- لم تفعل شيئاً.‬
‫- هاتوها للخارج.‬

16
00:00:52,680 --> 00:00:53,560 
‫أرجوكم!‬

17
00:00:55,520 --> 00:00:56,720 
‫- كلا!‬
‫- وهم أيضاً.‬

18
00:00:57,040 --> 00:00:57,920 
‫اخرجوا!‬

19
00:00:58,160 --> 00:00:59,360 
‫على ركبتيها يا "ريتشي".‬

20
00:00:59,880 --> 00:01:00,720 
‫رجاء.‬

21
00:01:01,480 --> 00:01:02,760 
‫لو كانت قد أخطأت،‬

22
00:01:02,920 --> 00:01:06,080 
‫- ينبغي أن تُحاكم أمام القضاء.‬
‫- نحن القضاء.‬

23
00:01:07,880 --> 00:01:09,240 
‫ونحن نصدر الحكم.‬

24
00:01:09,480 --> 00:01:10,800 
‫أرجوك يا سيد.‬

25
00:01:11,400 --> 00:01:13,240 
‫لم افعل أي شيء.‬

26
00:01:14,040 --> 00:01:15,600 
‫بل فعلت شيئاً بالفعل.‬

27
00:01:16,920 --> 00:01:20,480 
‫رمقته بهاتين العينين وأغريته بشعرك الطويل‬

28
00:01:20,560 --> 00:01:22,840 
‫فتبعك في هذا الزقاق كالكلب.‬

29
00:01:22,960 --> 00:01:25,320 
‫- حيث قطعه أصدقاءك.‬
‫- كلا.‬

30
00:01:25,640 --> 00:01:28,200 
‫لهذا السبب يجب أن نقص هذه الخصل الطويلة.‬

31
00:01:32,360 --> 00:01:35,880 
‫عندما انتهي سأحفر "ع" على جبهتك،‬
‫أي "عاهرة".‬

32
00:01:36,880 --> 00:01:39,680 
‫- حتى لا تغوي آخرين.‬
‫- لن تفعل أيها الشرطي.‬

33
00:01:41,240 --> 00:01:44,000 
‫- يكفي هذا.‬
‫- أتبع الأوامر فحسب ايها الرقيب،‬

34
00:01:44,800 --> 00:01:46,200 
‫من القلعة بذاتها.‬

35
00:01:46,760 --> 00:01:48,080 
‫يكفي شعرها.‬

36
00:02:00,920 --> 00:02:01,760 
‫دعها وشأنها!‬

37
00:02:13,600 --> 00:02:18,760 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

38
00:03:32,360 --> 00:03:33,680 
‫مساء الخير يا آنسة "سويني".‬

39
00:03:35,000 --> 00:03:36,080 
‫يا له من يوم رائع.‬

40
00:03:37,880 --> 00:03:39,040 
‫- أشكرك.‬
‫- شكراً لك.‬

41
00:03:55,080 --> 00:03:55,960 
‫صباح الخير.‬

42
00:03:57,440 --> 00:04:00,080 
‫صديقي، السيد "كنسيلا"، أوصى بهذه المكتبة.‬

43
00:04:00,280 --> 00:04:02,320 
‫أريد أن أستخرج بعض تذاكر القراء رجاء.‬

44
00:04:02,600 --> 00:04:05,720 
‫بكل تأكيد. الاسم وما يثبت العنوان.‬

45
00:04:08,680 --> 00:04:11,000 
‫- أشكرك.‬
‫- أيمكن أن أتصفح الكتب وأنت تفعل هذا؟‬

46
00:04:11,480 --> 00:04:12,360 
‫بالطبع.‬

47
00:04:15,640 --> 00:04:16,720 
‫وجدت شيئاً.‬

48
00:04:17,280 --> 00:04:19,520 
‫- شخص آخر للتحري عنه.‬
‫- حقاً؟‬

49
00:04:20,120 --> 00:04:21,000 
‫من؟‬

50
00:04:22,640 --> 00:04:24,440 
‫في قلب تشكيل "ونتر".‬

51
00:04:25,440 --> 00:04:27,840 
‫هذه أنباء سارة. ربما.‬

52
00:04:28,400 --> 00:04:30,280 
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أستطيع أن أقول.‬

53
00:04:31,200 --> 00:04:35,040 
‫إن توقع أن نصدق الهراء الذي يقوله،‬
‫فيمكنه على الأقل أن يأتمننا على اسمه.‬

54
00:04:35,120 --> 00:04:37,160 
‫لا يمكنني القول.‬
‫وعدت بحمايته وحماية أسرته.‬

55
00:04:37,960 --> 00:04:40,680 
‫تحمي مصادرك. أنت تتعلم بسرعة.‬

56
00:04:41,240 --> 00:04:42,400 
‫ولكنني حذرتك.‬

57
00:04:42,480 --> 00:04:44,920 
‫لا يحب "ميك" ألا يعرف مع من يتعامل.‬

58
00:04:45,000 --> 00:04:46,880 
‫كلما ضاقت الحلقة زاد أماننا.‬

59
00:04:46,960 --> 00:04:49,040 
‫على حد علمنا، لعله يخدعنا.‬

60
00:04:49,120 --> 00:04:51,360 
‫- تحريت عنه.‬
‫- أنت جديد في الأمر.‬

61
00:04:51,520 --> 00:04:53,880 
‫- أيمكن أن تكون متأكداً؟‬
‫- كان يعرف هويتي الحقيقية.‬

62
00:04:56,080 --> 00:04:57,640 
‫إن تخليت عنه يمكن أن يسلمني.‬

63
00:04:59,200 --> 00:05:00,040 
‫حسناً،‬

64
00:05:01,280 --> 00:05:03,160 
‫عليك أن تتيقن من عدم حدوث ذلك.‬

65
00:05:36,560 --> 00:05:38,000 
‫- تذاكرك.‬
‫- أشكرك.‬

66
00:05:38,120 --> 00:05:39,520 
‫يمكنك أن تستخدميها الآن إن أردت.‬

67
00:05:40,520 --> 00:05:42,600 
‫هل يمكن أن أترك هذا هنا للسيد "كنسيلا"،‬

68
00:05:42,920 --> 00:05:44,480 
‫- على سبيل الشكر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

69
00:05:44,560 --> 00:05:46,480 
‫سأعمل على التيقن شخصياً من تسلمه إياه.‬

70
00:06:04,400 --> 00:06:05,240 
‫هذا هو آخر واحد.‬

71
00:06:05,880 --> 00:06:09,480 
‫ستكون الدولة الإيرلندية‬
‫مدينة لك إلى الأبد.‬

72
00:06:10,520 --> 00:06:11,840 
‫أرجو ألا يكون إلى الأبد.‬

73
00:06:11,920 --> 00:06:15,160 
‫حسناً، لمدة القرض على الأقل.‬

74
00:06:15,440 --> 00:06:16,320 
‫الآن...‬

75
00:06:18,520 --> 00:06:19,360 
‫املأها.‬

76
00:06:50,480 --> 00:06:51,680 
‫طاب يومك يا سيد "جيكوبز".‬

77
00:06:52,640 --> 00:06:55,240 
‫هل أطلب إرسال‬
‫الاتفاقيات الجديدة إلى السجلات يا سيدي؟‬

78
00:06:55,320 --> 00:06:56,440 
‫نعم... لا.‬

79
00:06:57,440 --> 00:06:59,560 
‫بعد إعادة النظر، سأحتفظ بها في خزينتي.‬

80
00:07:00,440 --> 00:07:01,280 
‫بالتأكيد.‬

81
00:07:18,920 --> 00:07:19,760 
‫أشكرك.‬

82
00:07:38,600 --> 00:07:42,000 
‫"جيمس كنسيلا"، من الحكومة المحلية،‬
‫فرع المعدلات، السيدة...‬

83
00:07:42,720 --> 00:07:45,800 
‫- "ليونز".‬
‫- "ليونز"، بالتأكيد. ها هي.‬

84
00:07:45,880 --> 00:07:48,040 
‫فهمت أنك تديرين نزلاً يا سيدة "ليونز".‬

85
00:07:48,120 --> 00:07:50,520 
‫- نعم. ألن تدخل؟‬
‫- أشكرك.‬

86
00:07:54,840 --> 00:07:56,840 
‫- لزوجي.‬
‫- ولك.‬

87
00:07:57,520 --> 00:07:58,880 
‫كلنا أدينا أدوارنا.‬

88
00:07:58,960 --> 00:08:02,040 
‫أنا سعيدة بأن نضالنا‬
‫لديه الموارد المادية التي تجعله يستمر.‬

89
00:08:02,520 --> 00:08:04,000 
‫ألا تشرب أيها السناتور؟‬

90
00:08:04,320 --> 00:08:06,840 
‫- إنه من المنادين بمنع الخمور!‬
‫- صوتت لذلك، هذا صحيح.‬

91
00:08:06,920 --> 00:08:09,600 
‫لعله شيء ينبغي لـ"ديل"‬
‫أن تأخذه في الحسبان يا سيد "جيكوبز"؟‬

92
00:08:09,680 --> 00:08:13,440 
‫السيد "كولينز" يصر على الامتناع‬
‫له ولرجاله.‬

93
00:08:13,520 --> 00:08:15,920 
‫ولكنني أعتقد أنه ما من شيء‬
‫سيجعلنا نخسر البلد مبكراً،‬

94
00:08:16,000 --> 00:08:18,120 
‫أكثر من أن نحاول‬
‫فرض هذا الأمر على الآخرين.‬

95
00:08:18,760 --> 00:08:22,080 
‫كما أنه بعد الغارة هنا،‬
‫لست واثقاً أن "ديل" في وضع يسمح بالإذعان،‬

96
00:08:22,160 --> 00:08:24,440 
‫ناهيك عن الالتفات لهذه السياسات.‬

97
00:08:24,520 --> 00:08:27,240 
‫تعرف أنني كنت أفكر‬
‫في هذا الأمر يا سيد "جيكوبز".‬

98
00:08:30,040 --> 00:08:32,320 
‫- ما هذه؟‬
‫- نشرة.‬

99
00:08:33,120 --> 00:08:34,640 
‫ثمة بيت على الميدان.‬

100
00:08:34,720 --> 00:08:37,520 
‫بالجانب الآخر من الطريق.‬
‫غير مسكون ومتاح للإيجار.‬

101
00:08:38,280 --> 00:08:43,200 
‫من دواعي سروري أن أستأجره باسمي‬
‫وعلى حساب زوجي.‬

102
00:08:43,560 --> 00:08:45,400 
‫هذا عرض بالغ الكرم يا سيدة "بتلر".‬

103
00:08:45,480 --> 00:08:46,840 
‫سأحدث السيد "كولينز" عنه.‬

104
00:08:47,160 --> 00:08:48,280 
‫أنا واثق أنه سيقدره.‬

105
00:08:48,360 --> 00:08:51,080 
‫كما سأبلغ السيد "ديفاليرا" عن سخائك كذلك،‬

106
00:08:51,160 --> 00:08:52,560 
‫عندما أراه في طريق عودتي.‬

107
00:08:52,760 --> 00:08:54,640 
‫يجب أن نشرب نخبك مرة أخرى!‬

108
00:08:55,000 --> 00:08:56,000 
‫وزوجك.‬

109
00:09:05,000 --> 00:09:07,480 
‫- هل تحدثت معهما؟‬
‫- ترفض الفتاة الكلام.‬

110
00:09:07,880 --> 00:09:09,400 
‫- أبوها تكلم.‬
‫- ثم؟‬

111
00:09:09,520 --> 00:09:12,320 
‫لو لم يكن سابقاً  من مناصري‬
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي، سيكون كذلك الآن.‬

112
00:09:12,400 --> 00:09:14,480 
‫- ولكن هل لديك قصة؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

113
00:09:14,560 --> 00:09:15,920 
‫فتاة قُص شعرها؟‬

114
00:09:16,000 --> 00:09:18,400 
‫فتاة تعرضت لاعتداء وحشي على يد 8 شرطيين‬

115
00:09:18,480 --> 00:09:21,080 
‫- في منتصف الليل.‬
‫- أعرف أن هذه حقيقة الأمر يا "إيثني"،‬

116
00:09:21,160 --> 00:09:23,400 
‫ولكنني أعرف كذلك‬
‫ما سيقوله الناشرين بالبر الرئيسي.‬

117
00:09:23,480 --> 00:09:26,960 
‫- أي بر رئيسي يا سيد "لينوكس"؟‬
‫- أعتذر، عبر المياه.‬

118
00:09:27,400 --> 00:09:29,600 
‫يجب أن يعرف الإنجليز بما يجري هنا.‬

119
00:09:32,320 --> 00:09:35,120 
‫هل فكرت فيما ستفعلينه‬
‫عندما تنتهي كل هذه الأمور؟‬

120
00:09:35,400 --> 00:09:36,240 
‫نعم.‬

121
00:09:36,720 --> 00:09:40,040 
‫أنتوي أن أصبح رئيس تحرير‬
‫صحيفة أيرلندية جديدة.‬

122
00:09:40,120 --> 00:09:42,200 
‫صحيفة تهتم‬
‫بكيفية معاملة رجال الشرطة للنساء.‬

123
00:09:42,280 --> 00:09:43,120 
‫جيد.‬

124
00:09:43,280 --> 00:09:45,960 
‫بمجرد أن تنتهي من كتابة مقالك‬
‫سأرسله لرئيس تحريري.‬

125
00:09:46,360 --> 00:09:49,680 
‫ربما يبدي اهتماماً أكبر بالمقال‬
‫لو عرف أن مصدره امرأة أيرلندية.‬

126
00:09:50,960 --> 00:09:52,000 
‫أشكرك.‬

127
00:09:53,520 --> 00:09:56,000 
‫كدت أنسى، لدي شيء لك كذلك. "ديرميد"‬

128
00:09:56,640 --> 00:09:58,920 
‫ظننتك تود رؤية بعض أعمالي.‬

129
00:09:59,680 --> 00:10:02,440 
‫سأذهب الآن لأشتري لنا طعاماً للغداء.‬

130
00:10:08,320 --> 00:10:09,840 
‫- هل ثمة خطب يا "ديرميد"؟‬
‫- كلا.‬

131
00:10:13,280 --> 00:10:15,240 
‫- هو؟‬
‫- ما خطبه؟‬

132
00:10:15,400 --> 00:10:16,880 
‫لا أدري، إنه فقط...‬

133
00:10:19,320 --> 00:10:20,640 
‫ربما تغار؟‬

134
00:10:22,640 --> 00:10:23,880 
‫نعم، ربما.‬

135
00:10:28,320 --> 00:10:29,560 
‫وصل البريد.‬

136
00:10:30,320 --> 00:10:31,400 
‫"ريتشي".‬

137
00:10:37,400 --> 00:10:38,800 
‫- أليس لديك واحدة أيها الرقيب؟‬
‫- ماذا؟‬

138
00:10:39,160 --> 00:10:41,600 
‫يحق لرجال الشرطة الأيرلندية الملكية‬
‫العودة لبيوتهم كل أسبوعين‬

139
00:10:42,120 --> 00:10:44,480 
‫- بعكسكم أيها المساكين.‬
‫- هل لديك زوجة؟‬

140
00:10:44,560 --> 00:10:46,760 
‫نعم. لدي 5 أبناء للتكفير عن أخطائي.‬

141
00:10:47,240 --> 00:10:48,720 
‫أحياناً انعم بسلام أكثر وأنا في الخدمة.‬

142
00:10:50,120 --> 00:10:52,480 
‫- ممن هذا الخطاب؟‬
‫- فتاتي.‬

143
00:10:53,240 --> 00:10:54,920 
‫سنتزوج عندما تنتهي خدمتي هنا.‬

144
00:10:55,480 --> 00:10:57,960 
‫سأدفع مقدم ثمن منزل بالنقود التي أدخرها.‬

145
00:10:58,960 --> 00:11:00,120 
‫لهذا السبب تطوعت.‬

146
00:11:02,320 --> 00:11:04,840 
‫نفذ ما يُطلب منك يا "ريتشي". أطع الأوامر.‬

147
00:11:07,240 --> 00:11:09,160 
‫لم أكن أعرف أنني سأحلق رؤوس الفتيات.‬

148
00:11:12,520 --> 00:11:15,800 
‫لست مضطراً لأن تصبح مثلهم، تذكر هذا.‬

149
00:11:19,960 --> 00:11:20,880 
‫انتباه!‬

150
00:11:24,560 --> 00:11:26,320 
‫نحن بحاجة لفريق لشن غارة أيها الرقيب.‬

151
00:11:26,400 --> 00:11:28,280 
‫أمر مباشر من الجنرال "ونتر" ذاته.‬

152
00:11:28,360 --> 00:11:31,320 
‫- نحن الرجال الذين يصنعون الجلبة!‬
‫- نحن بحاجة إلى أوراق ومعدات.‬

153
00:11:31,400 --> 00:11:33,440 
‫أي شيء به قائمة أسماء أو أي شيء مشفر،‬

154
00:11:33,520 --> 00:11:37,080 
‫لا سجناء أو خسائر في الأرواح.‬
‫لذا لا أعمال مشبوهة.‬

155
00:11:37,720 --> 00:11:38,560 
‫وأنت يا "ماهون"،‬

156
00:11:39,440 --> 00:11:40,960 
‫لن نحتاجك في هذه المهمة.‬

157
00:11:41,560 --> 00:11:44,440 
‫لسنا بحاجة إلى تعاطف محلي أو أهداف خاصة.‬

158
00:11:44,640 --> 00:11:45,640 
‫سيدي.‬

159
00:11:49,720 --> 00:11:51,040 
‫سمعتم النقيب!‬

160
00:11:52,160 --> 00:11:53,080 
‫بالخطوة السريعة.‬

161
00:12:03,440 --> 00:12:05,040 
‫سيد "سوندرز"؟‬

162
00:12:05,640 --> 00:12:08,280 
‫- صباح الخير.‬
‫- اسمي "باريت"، نائب المدير.‬

163
00:12:08,360 --> 00:12:10,080 
‫- سررت بلقائك.‬
‫- مرحباً بك في بنك "بتلر".‬

164
00:12:10,160 --> 00:12:12,400 
‫- أشكرك.‬
‫- إن رغبت في تتبعي من هذا الطريق.‬

165
00:12:14,240 --> 00:12:15,520 
‫من هنا.‬

166
00:12:18,760 --> 00:12:20,960 
‫- سيد "بتلر"...‬
‫- "باريت"، أنا في طريقي للغداء.‬

167
00:12:21,120 --> 00:12:22,800 
‫هذا هو السيد "سوندرز".‬

168
00:12:22,880 --> 00:12:24,520 
‫يعمل بـ"إدارة الإيرادات".‬

169
00:12:25,800 --> 00:12:28,080 
‫ربما يمكنك أن تنتظرني في الاستقبال.‬

170
00:12:29,440 --> 00:12:30,760 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

171
00:12:30,840 --> 00:12:32,840 
‫نجري تدقيق حسابات لجميع البنوك الأيرلندية.‬

172
00:12:33,320 --> 00:12:35,080 
‫تخضع حساباتنا لتدقيق كامل كل عام.‬

173
00:12:35,160 --> 00:12:37,240 
‫تحرص إدارة الإيرادات‬
‫على أن نجري تحرياتنا الخاصة.‬

174
00:12:37,320 --> 00:12:39,080 
‫نفحص جميع البنوك في "دبلن".‬

175
00:12:39,160 --> 00:12:40,960 
‫تواصلت بالفعل مع زملائك‬

176
00:12:41,040 --> 00:12:43,800 
‫في بنك "مانستر" و"لاينستر"،‬
‫لعلهم ذكروا لك الأمر؟‬

177
00:12:44,080 --> 00:12:45,520 
‫دوائرنا مختلفة.‬

178
00:12:46,000 --> 00:12:49,160 
‫ولكن بالطبع، إن أصر مفتش الإيرادات،‬
‫فليس لدينا ما نخفيه.‬

179
00:12:50,120 --> 00:12:52,760 
‫سيمدك "باريت"‬
‫بجميع المستندات التي تحتاجها.‬

180
00:12:53,080 --> 00:12:54,920 
‫أرجو أن تصحب السيد "سوندرز"‬
‫إلى غرفة السجلات.‬

181
00:12:55,000 --> 00:12:56,040 
‫بكل تأكيد يا سيدي.‬

182
00:12:57,200 --> 00:12:58,200 
‫من هنا يا سيدي.‬

183
00:13:04,760 --> 00:13:05,640 
‫ادخل هنا.‬

184
00:13:06,800 --> 00:13:08,400 
‫تحرك! هيا!‬

185
00:13:08,480 --> 00:13:10,320 
‫ليقف الجميع.‬

186
00:13:14,120 --> 00:13:14,960 
‫أنت...‬

187
00:13:15,840 --> 00:13:18,120 
‫أعتقد أننا التقينا من قبل يا سيدة...‬

188
00:13:19,680 --> 00:13:20,840 
‫أم آنسة؟‬

189
00:13:21,360 --> 00:13:22,680 
‫الأمر لا يخصك.‬

190
00:13:22,960 --> 00:13:26,160 
‫- هل نراجع العروض الموسيقية؟‬
‫- هذا مكتب خاص.‬

191
00:13:29,040 --> 00:13:31,120 
‫"اصطحبوها إلى الساحة خارجاً‬

192
00:13:31,440 --> 00:13:33,160 
‫بملابس النوم‬

193
00:13:33,240 --> 00:13:35,480 
‫وقصوا شعرها،‬

194
00:13:36,080 --> 00:13:38,760 
‫باستخدام مصابيح "كروسلي تندرز"‬

195
00:13:38,840 --> 00:13:42,360 
‫لتمنحهم ما يكفي من الضوء  لهذا...‬

196
00:13:42,920 --> 00:13:45,080 
‫(الواجب) الشرطي الخاص."‬

197
00:13:46,240 --> 00:13:48,400 
‫"وقال أحد رجال الشرطة‬
‫الذين كانوا يمسكون بها:‬

198
00:13:49,440 --> 00:13:51,280 
‫"كم هي جميلة خصلات شعرك؟"‬

199
00:13:53,840 --> 00:13:55,280 
‫لها شعر جميل وما إلى ذلك.‬

200
00:13:56,320 --> 00:13:58,880 
‫- أتريدين أن تعرفي من فعلها؟‬
‫- كفي أيها الشرطي.‬

201
00:14:00,640 --> 00:14:03,120 
‫حرزوا كل شيء. المستندات والمعدات وهي.‬

202
00:14:03,200 --> 00:14:05,480 
‫- خذ كل شيء!‬
‫- دعها وشأنها.‬

203
00:14:05,720 --> 00:14:07,520 
‫- وهو أيضاً.‬
‫- أبعد يديك عنها!‬

204
00:14:08,360 --> 00:14:09,800 
‫ابتعد عنها!‬

205
00:14:32,960 --> 00:14:35,880 
‫- من في ظنك أخبرهم؟‬
‫- لا أدري.‬

206
00:14:37,120 --> 00:14:38,600 
‫كفي من هذا الكلام الغجري.‬

207
00:14:41,440 --> 00:14:44,920 
‫- أشكرك لأنك آنست وحدتي.‬
‫- لا بأس.‬

208
00:14:45,600 --> 00:14:46,520 
‫اخرسا!‬

209
00:15:04,360 --> 00:15:05,480 
‫تابع الحركة.‬

210
00:15:08,560 --> 00:15:09,480 
‫هاك أيها الرقيب.‬

211
00:15:09,560 --> 00:15:11,760 
‫- أحضرت لك شيئاً لتلهو به.‬
‫- "فينلي".‬

212
00:15:13,000 --> 00:15:16,160 
‫- قال النقيب ألا نحضر سجناء.‬
‫- النقيب هو الذي عدل عن رأيه.‬

213
00:15:16,480 --> 00:15:17,960 
‫من أكون أنا لأجادل؟‬

214
00:15:18,400 --> 00:15:21,240 
‫علينا أن نولي هذين الاثنين عناية خاصة.‬

215
00:15:21,400 --> 00:15:22,960 
‫قلنا اخلعا ملابسكما.‬

216
00:15:23,040 --> 00:15:25,480 
‫وأنا قلت أنني أطلب حارسة سيدة.‬

217
00:15:25,560 --> 00:15:27,720 
‫- قلت لك أنه لا يوجد.‬
‫- دعها وشأنها.‬

218
00:15:29,120 --> 00:15:30,160 
‫بما أنك فتاة،‬

219
00:15:30,240 --> 00:15:33,080 
‫سأمنحك فرصة أخيرة لتخلعي ملابسك بنفسك.‬

220
00:15:33,160 --> 00:15:34,720 
‫وإلا سنفعل نحن ذلك.‬

221
00:15:34,800 --> 00:15:36,560 
‫قلت لكم دعوها وشأنها أيها الأوغاد القذرون.‬

222
00:15:37,400 --> 00:15:39,920 
‫حسناً. سأفعل.‬

223
00:15:45,240 --> 00:15:47,520 
‫"إيثني"، لا تخلعي ملابسك. لا تفعلي هذا.‬

224
00:15:47,600 --> 00:15:48,760 
‫أخرجوه من هنا!‬

225
00:16:02,600 --> 00:16:03,440 
‫أيها الرقيب.‬

226
00:16:22,640 --> 00:16:23,920 
‫أليست لك زوجة؟‬

227
00:16:43,640 --> 00:16:44,480 
‫"جيم".‬

228
00:16:44,560 --> 00:16:46,640 
‫الشخص الذي أتصل به أحضر لنا شيئاً.‬

229
00:16:47,120 --> 00:16:48,800 
‫- عنواناً.‬
‫- البلدة مليئة بها.‬

230
00:16:48,880 --> 00:16:51,520 
‫- هل هناك شخص معين؟‬
‫- يبدو أنه محاسب.‬

231
00:16:52,840 --> 00:16:54,840 
‫- أرجو أن تأذن لنا يا سيد "جيكوبز".‬
‫- بكل تأكيد.‬

232
00:16:55,640 --> 00:16:58,360 
‫تناهى إلى علمنا‬
‫أنهم أرسلوا قاتلاً ليغتال "ميك كولينز"،‬

233
00:16:58,440 --> 00:16:59,920 
‫ورجلك يعطينا محاسباً؟‬

234
00:17:00,000 --> 00:17:02,120 
‫ماذا تظنه فاعلاً،‬
‫يفرض عليه الضرائب حتى الموت؟‬

235
00:17:02,200 --> 00:17:04,240 
‫- لا أظنه يحاول التلاعب بي.‬
‫- بناء على ماذا؟‬

236
00:17:04,480 --> 00:17:06,280 
‫منذ متى تعرفه؟ 5 دقائق؟‬

237
00:17:06,600 --> 00:17:08,520 
‫كلفتني بالاستخبارات، وهذا ما أفعله.‬

238
00:17:08,600 --> 00:17:11,440 
‫أجل، وإن أردت الاستمرار في الاستخبارات،‬
‫فعليك أن تبدأ في استخدام ذكائك.‬

239
00:17:11,520 --> 00:17:13,840 
‫يجب أن نحكم سيطرتنا على الأمر،‬
‫وألا نترك الأمور عائمة.‬

240
00:17:13,920 --> 00:17:15,880 
‫القاتل والعملاء الخاصين الآخرين،‬

241
00:17:15,960 --> 00:17:17,400 
‫هذه هي العناوين التي نحتاجها.‬

242
00:17:20,000 --> 00:17:21,480 
‫أسف يا سيد "جيكوبز".‬

243
00:17:29,560 --> 00:17:30,640 
‫يا قوم.‬

244
00:17:30,880 --> 00:17:31,720 
‫سيد "بروغان".‬

245
00:17:32,200 --> 00:17:34,160 
‫وضعت خطة للسيد "كولينز" منذ أيام‬

246
00:17:34,240 --> 00:17:36,520 
‫ويسرني أن أقول أن السيد "جيكوبز"‬
‫جلب منه أخباراً.‬

247
00:17:36,600 --> 00:17:39,240 
‫حمداً لله. الإصبع الذي أضغط به على الزناد‬
‫تيبس من قلة الاستعمال.‬

248
00:17:39,320 --> 00:17:41,200 
‫- هذا ليس بالأمر الوحيد.‬
‫- يا قوم،‬

249
00:17:41,360 --> 00:17:42,800 
‫يا قوم، لدينا صحبة.‬

250
00:17:44,440 --> 00:17:47,240 
‫"جيمي"، هلا راقبت الطريق من أجلنا؟‬

251
00:17:49,480 --> 00:17:51,120 
‫الآن، بادئ ذي بدء،‬

252
00:17:51,400 --> 00:17:54,800 
‫الخطة هي الحصول على أسلحة، وألا نستخدمها.‬

253
00:18:01,040 --> 00:18:03,000 
‫هل حللت الشفرة بعد يا آنسة "سويني"؟‬

254
00:18:03,720 --> 00:18:06,080 
‫إنه استبدال بسيط للحروف،‬
‫بمجرد أن تتوصل للمفتاح.‬

255
00:18:06,160 --> 00:18:08,520 
‫- وهل توصلنا للمفتاح؟‬
‫- "سوشار"‬

256
00:18:09,240 --> 00:18:10,640 
‫"الحرية" باللغة الغيلية..‬

257
00:18:10,720 --> 00:18:12,720 
‫كم هو لطيف منهم أن يقدموها لنا.‬

258
00:18:12,880 --> 00:18:15,600 
‫لم يفعلوا، أنا توصلت لها‬
‫من خلال تكرار الحروف المتتابعة.‬

259
00:18:15,920 --> 00:18:18,000 
‫نعم، بالطبع فعلت. ماذا لدينا إذن؟‬

260
00:18:18,120 --> 00:18:19,880 
‫قائمة المشتركين في النشرة.‬

261
00:18:20,640 --> 00:18:24,400 
‫يا للعجب! جميعهم هنا.‬

262
00:18:24,480 --> 00:18:26,680 
‫صحفيون ونواب برلمانيون عن حزب العمل‬
‫و"شو" و"بانكهيرست".‬

263
00:18:26,880 --> 00:18:29,640 
‫جيد جداً يا آنسة "سويني". جيد جداً.‬

264
00:18:30,920 --> 00:18:34,680 
‫ستنضمين لنا، أليس كذلك؟‬
‫هذا المساء بعد العشاء للعب الورق؟‬

265
00:18:34,760 --> 00:18:37,280 
‫سيكون أمراً جيداً وجود وجه جديد على الطاولة.‬

266
00:18:37,360 --> 00:18:38,600 
‫أنت حبيسة هنا طوال اليوم.‬

267
00:18:38,680 --> 00:18:40,480 
‫لا أعتقد أن بوسعي...‬

268
00:18:40,680 --> 00:18:43,400 
‫- ماذا؟ هل هناك تحالف سري آخر؟‬
‫- كلا.‬

269
00:18:44,840 --> 00:18:46,640 
‫- أجل يا سيدي. يسعدني الانضمام لكم.‬
‫- جيد.‬

270
00:18:47,360 --> 00:18:49,240 
‫الحصول على المال من الآخرين‬
‫من أسهل ما يكون.‬

271
00:19:17,640 --> 00:19:18,880 
‫"جويّ"‬

272
00:19:19,960 --> 00:19:21,760 
‫كيف الحال؟ هل تفتقد النشاط؟‬

273
00:19:22,560 --> 00:19:24,440 
‫- ما الذي يجعلك تفعله؟‬
‫- لواء التغذية.‬

274
00:19:25,200 --> 00:19:27,800 
‫- منذ متى نعمل مع الجيش؟‬
‫- منذ احتياجنا لـ"لي أينفيلدز".‬

275
00:19:28,080 --> 00:19:30,520 
‫- ما هم إلا مجموعة من الطهاة.‬
‫- ما زالوا تابعين للجيش.‬

276
00:19:30,680 --> 00:19:31,600 
‫نحن بحاجة للبنادق.‬

277
00:19:32,080 --> 00:19:33,360 
‫وقناصة جيدين.‬

278
00:19:33,440 --> 00:19:35,840 
‫ولن نحصل عليهم ونحن جالسين بلا حراك.‬

279
00:19:36,320 --> 00:19:38,880 
‫- تعرف الآب "لينارد"، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

280
00:19:38,960 --> 00:19:39,920 
‫هل يمكننا الوثوق به؟‬

281
00:19:40,640 --> 00:19:41,560 
‫هو الذي جندني.‬

282
00:19:41,640 --> 00:19:43,440 
‫هل ما زال بكنيسة "وستلاند رو"؟‬

283
00:19:43,520 --> 00:19:44,360 
‫على حد علمي.‬

284
00:19:44,800 --> 00:19:45,680 
‫ما الخطب؟‬

285
00:19:46,320 --> 00:19:47,800 
‫هل تحاول الاعتراف يا "جيم"؟‬

286
00:19:48,360 --> 00:19:49,480 
‫هذا مستبعد.‬

287
00:19:52,560 --> 00:19:53,400 
‫"جويّ".‬

288
00:19:56,680 --> 00:19:58,600 
‫لن يقاوموا كثيراً‬

289
00:19:58,680 --> 00:20:01,080 
‫خذ أنت و"كونور" بنادقهم، وتذكرا،‬

290
00:20:01,600 --> 00:20:03,560 
‫- لا نريد قتلى.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

291
00:20:04,000 --> 00:20:04,840 
‫رجال صالحون.‬

292
00:20:29,920 --> 00:20:31,000 
‫الآب "لينارد"؟‬

293
00:20:34,720 --> 00:20:36,280 
‫أنا صديق "جويّ برادلي".‬

294
00:20:37,320 --> 00:20:39,840 
‫- حقاً؟‬
‫- قال أنك من المؤمنين.‬

295
00:20:40,920 --> 00:20:42,200 
‫بملكوت السموات؟‬

296
00:20:42,840 --> 00:20:44,120 
‫والجمهورية الأيرلندية.‬

297
00:20:45,640 --> 00:20:46,880 
‫أرض الميعاد.‬

298
00:20:49,120 --> 00:20:50,440 
‫نعم، أنا من المؤمنين بها كذلك.‬

299
00:21:15,320 --> 00:21:17,240 
‫أعرف أن عملائك‬
‫كانوا يأملون في فترة إيجار أطول.‬

300
00:21:17,320 --> 00:21:20,520 
‫ولكننا لن نحتاجها سوى 6 شهور‬
‫خلال فترة تجديد منزلنا.‬

301
00:21:20,600 --> 00:21:22,320 
‫- أجل يا "بريدجت"؟‬
‫- معذرة على المقاطعة يا سيدتي.‬

302
00:21:22,400 --> 00:21:23,720 
‫رسالة من السيد "جيكوبز".‬

303
00:21:27,440 --> 00:21:28,960 
‫أجل، لا بأس.‬

304
00:21:29,600 --> 00:21:30,720 
‫أين يحتجزونهما؟‬

305
00:21:30,800 --> 00:21:33,720 
‫- في القلعة حسب ما يعتقدون.‬
‫- أبلغي للسناتور "شيه".‬

306
00:21:33,880 --> 00:21:34,720 
‫السناتور "شيه"؟‬

307
00:21:34,800 --> 00:21:37,560 
‫أعتقد أن الـ"مراقب النزيه" للرئيس‬
‫يجب أن يعرف كيف تُعامل حرية التعبير‬

308
00:21:37,640 --> 00:21:39,320 
‫من قبل حلفائهم، أليس كذلك؟‬

309
00:21:42,840 --> 00:21:45,040 
‫فاكهة طازجة وتفاح، 6 بنس للرطل!‬

310
00:21:48,920 --> 00:21:51,000 
‫- سآخذ رطلاً من التفاح.‬
‫- ستأخذه الآن؟‬

311
00:21:54,280 --> 00:21:55,840 
‫ليس هذا، بل ذاك.‬

312
00:22:04,440 --> 00:22:05,320 
‫6 بنس.‬

313
00:22:09,040 --> 00:22:10,400 
‫يجب أن يبدو الأمر سليماً، أليس كذلك؟‬

314
00:22:12,680 --> 00:22:15,240 
‫كن حذراً يا "جويّ"، حسناً؟‬

315
00:22:15,640 --> 00:22:16,680 
‫في غاية السهولة.‬

316
00:22:17,680 --> 00:22:19,840 
‫واقع الأمر أن الوظيفة في مخبز.‬

317
00:22:19,920 --> 00:22:21,800 
‫- بل أنني سأحضر لك قطعة كعكة.‬
‫- قطعة فقط؟‬

318
00:22:26,400 --> 00:22:28,280 
‫فاكهة طازجة وتفاح، 6 بنسات للرطل.‬

319
00:22:42,680 --> 00:22:43,520 
‫أجل؟‬

320
00:22:45,080 --> 00:22:46,080 
‫ديوان شعر.‬

321
00:22:47,120 --> 00:22:48,080 
‫تم رده للتو.‬

322
00:22:54,000 --> 00:22:55,240 
‫أشكرك.‬

323
00:23:07,720 --> 00:23:10,800 
‫- هل جاءك أخبار منها؟‬
‫- منذ وشيت بها للجيش الجمهوري الأيرلندي؟‬

324
00:23:14,000 --> 00:23:15,360 
‫ما كان ليحدث أي من هذا...‬

325
00:23:15,800 --> 00:23:18,360 
‫لو كنا قد تبنينا الطفل‬
‫وكنت قد تخليت عن مهنتي.‬

326
00:23:19,040 --> 00:23:21,360 
‫كلا يا "لورانس"، لم تصلني أخبار منها.‬

327
00:23:22,640 --> 00:23:23,680 
‫يمكنهم أن يساعدوا بعضهم البعض.‬

328
00:23:24,360 --> 00:23:26,320 
‫في أي شيء؟ قتل الناس؟‬

329
00:23:59,280 --> 00:24:01,200 
‫خذ أنفاس عميقة يا "كونور".‬
‫افعل مثلما أفعل.‬

330
00:24:04,280 --> 00:24:05,720 
‫ابق مكانك وإلا سأطلق النار.‬

331
00:24:06,200 --> 00:24:07,800 
‫لماذا لا تعطيانا بندقيتيكما بدلاً من ذلك؟‬

332
00:24:08,280 --> 00:24:11,520 
‫- ما الذي يجعلني أفعل هذا؟‬
‫- إن أطلقت عليّ النار سيطلق عليك النار.‬

333
00:24:11,880 --> 00:24:12,840 
‫مثل صديقك.‬

334
00:24:13,400 --> 00:24:15,640 
‫سيغادر كلانا ببندقيتيكما في جميع الأحوال.‬

335
00:24:15,800 --> 00:24:17,960 
‫فلم لا تجعلان الأمر سهلاً علينا جميعاً؟‬

336
00:24:27,320 --> 00:24:28,240 
‫كنت واثقاً من تعقلك.‬

337
00:24:28,880 --> 00:24:29,720 
‫"كونور".‬

338
00:24:32,120 --> 00:24:34,040 
‫حسناً، نلقاكم الأسبوع القادم.‬

339
00:24:34,120 --> 00:24:35,560 
‫أنت، أحضر...‬

340
00:24:37,560 --> 00:24:38,760 
‫تحرك!‬

341
00:24:39,520 --> 00:24:41,040 
‫عد مجدداً أسفل العربة!‬

342
00:24:43,000 --> 00:24:44,280 
‫اتخذوا أماكنكم!‬

343
00:24:44,920 --> 00:24:46,200 
‫استتروا!‬

344
00:24:48,200 --> 00:24:49,040 
‫سقط رجل!‬

345
00:24:49,120 --> 00:24:50,520 
‫- استتروا!‬
‫- أين هم؟‬

346
00:24:51,480 --> 00:24:53,240 
‫- انبطحوا!‬
‫- أين هم؟‬

347
00:24:53,320 --> 00:24:55,720 
‫- لا أرى أي شيء.‬
‫- أنتما، أسفل العربة "تندر".‬

348
00:24:56,040 --> 00:24:57,480 
‫أنتما محاصران تماماً.‬

349
00:24:57,960 --> 00:25:00,440 
‫سأعد حتى 3  حتى تخرجا وأيديكما مرفوعة.‬

350
00:25:00,640 --> 00:25:02,840 
‫1، 2...‬

351
00:25:06,280 --> 00:25:07,800 
‫- "ميني"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

352
00:25:07,880 --> 00:25:10,480 
‫- لم يعد "جويّ" بالأسلحة.‬
‫- اعتُقل.‬

353
00:25:11,000 --> 00:25:13,080 
‫يقولون أن هناك ثكنات‬
‫في شارع "نورث برونزويك".‬

354
00:25:13,160 --> 00:25:15,160 
‫أريدك أن تقوم بشيء لأجلي الليلة.‬

355
00:25:16,040 --> 00:25:17,640 
‫لا تقلقي. ستكون الأمور على ما يرام.‬

356
00:25:24,640 --> 00:25:25,840 
‫هل انتهيت يا سيد "سوندرز"؟‬

357
00:25:25,920 --> 00:25:26,920 
‫لهذا اليوم.‬

358
00:25:27,760 --> 00:25:28,600 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

359
00:25:28,680 --> 00:25:31,000 
‫سأعلمك بعدما أرى كل المستندات ذات الصلة.‬

360
00:25:31,520 --> 00:25:33,800 
‫أشكرك يا سيد "باريت".‬
‫طاب مساؤك يا سيد "بتلر".‬

361
00:25:49,480 --> 00:25:51,320 
‫سيد "ستارغيس". "كونستناس بتلر""،‬

362
00:25:51,400 --> 00:25:53,600 
‫رئيسة صندوق رعاية أسر السجناء الأيرلنديين.‬

363
00:25:53,680 --> 00:25:55,440 
‫سيدة "بتلر"، هل من خدمة أقوم بها؟‬

364
00:25:55,520 --> 00:25:58,440 
‫الإفراج عن الصحفيين‬
‫الذين تحتجزونهما حالياً بلا تهمة.‬

365
00:25:59,360 --> 00:26:01,520 
‫لم أكن على علم بأننا نحتجز صحفيين.‬

366
00:26:01,600 --> 00:26:04,200 
‫أنتم تحتجزونهما،‬
‫وأطالب بالإفراج الفوري عنهما.‬

367
00:26:04,280 --> 00:26:06,280 
‫- أحدهما سيدة شابة.‬
‫- ينبغي أن أنظر في الأمر.‬

368
00:26:06,360 --> 00:26:08,080 
‫- أول شيء في الصباح.‬
‫- سيدة "بتلر".‬

369
00:26:08,200 --> 00:26:09,080 
‫سناتور.‬

370
00:26:09,160 --> 00:26:11,560 
‫- أنا سعيدة بمجيئك.‬
‫- جئت بمجرد علمي.‬

371
00:26:11,640 --> 00:26:13,880 
‫كنت مع ممثل التاج عندما وصلت رسالتك.‬

372
00:26:14,000 --> 00:26:16,320 
‫سناتور "شيه"، كم أنا سعيد برؤيتك مجدداً.‬

373
00:26:16,760 --> 00:26:19,400 
‫ما حكاية اعتقال الصحفيين؟‬

374
00:26:19,800 --> 00:26:22,760 
‫كان السيد "ستارغيس" يخبرني تواً‬
‫أنه لا يمكنه النظر في الأمر الآن.‬

375
00:26:22,840 --> 00:26:24,840 
‫قلت أنني سأنظر فيه في الصباح،‬

376
00:26:24,920 --> 00:26:26,600 
‫باعتبارها مسألة عاجلة.‬

377
00:26:26,680 --> 00:26:29,440 
‫إن كانت مسألة عاجلة‬
‫فيجب أن تنظر فيها الآن.‬

378
00:26:32,400 --> 00:26:33,240 
‫تفضلا.‬

379
00:26:37,360 --> 00:26:39,760 
‫حسناً، الأمور لا تبدو جيدة،‬
‫أياً كان من يكتبون له.‬

380
00:26:39,840 --> 00:26:41,520 
‫لم أكن على علم بحدوث أي اعتقالات.‬

381
00:26:41,600 --> 00:26:43,680 
‫واقع الأمر أنني أصدرت أوامر واضحة‬
‫بعدم اعتقال أحد.‬

382
00:26:43,760 --> 00:26:47,160 
‫يبدو أنه حدث. وهناك شيء اسمه حرية التعبير،‬

383
00:26:47,240 --> 00:26:51,640 
‫تلقيت حولها للتو محاضرة طولها 20 دقيقة‬
‫من سناتور أمريكي.‬

384
00:26:51,840 --> 00:26:53,920 
‫هل تود أن أعيدها عليك؟‬

385
00:26:54,240 --> 00:26:56,760 
‫ما الذي حدا بك‬
‫إلى اقتحام جريدتهما من الأساس؟‬

386
00:26:58,080 --> 00:26:58,920 
‫لأجل هذه.‬

387
00:26:59,320 --> 00:27:00,960 
‫قائمة المشتركين بالجريدة.‬

388
00:27:01,040 --> 00:27:03,800 
‫أنت تري أول 20 اسم.‬
‫لدينا أكثر من 600 اسم.‬

389
00:27:04,480 --> 00:27:06,560 
‫يوجد بها جميع شركائهم في السفر‬
‫المنتمون للطبقة المتوسطة.‬

390
00:27:06,880 --> 00:27:09,960 
‫جميع الوشاة البلشفيين‬
‫في المؤسسة البريطانية كذلك.‬

391
00:27:10,280 --> 00:27:11,960 
‫وزارة داخليتك والاستخبارات‬

392
00:27:12,040 --> 00:27:14,960 
‫سيتناوبان على التودد إلينا من أجلها.‬

393
00:27:15,920 --> 00:27:18,280 
‫والآن بما أنها بحوزتنا،‬

394
00:27:18,840 --> 00:27:20,600 
‫أطلق سراح الصحفيين.‬

395
00:27:32,560 --> 00:27:33,440 
‫نقيب "ماكلاود".‬

396
00:27:37,320 --> 00:27:38,240 
‫- أيها الرائد.‬
‫- سيدي.‬

397
00:27:38,680 --> 00:27:39,520 
‫سيادة الجنرال.‬

398
00:27:39,600 --> 00:27:42,480 
‫اسمع. ما حكاية الصحفيين؟‬
‫أصدرت أوامر واضحة...‬

399
00:27:42,560 --> 00:27:44,560 
‫تعرفت على إحداهما من وقت الاقتحام.‬

400
00:27:44,640 --> 00:27:45,960 
‫تصورت أنني اخفتها.‬

401
00:27:46,040 --> 00:27:48,720 
‫الآن "ستارغيس" يشعر بالفزع لذا...‬

402
00:27:49,520 --> 00:27:50,720 
‫نعم، أطلقوا سراحهما.‬

403
00:27:57,120 --> 00:27:58,040 
‫أيها النقيب.‬

404
00:28:07,040 --> 00:28:08,080 
‫انهض.‬

405
00:28:18,720 --> 00:28:19,800 
‫لقد مات.‬

406
00:28:21,400 --> 00:28:22,560 
‫"فينلي"!‬

407
00:28:22,720 --> 00:28:24,520 
‫تعال هنا فوراً!‬

408
00:28:28,480 --> 00:28:30,800 
‫- أجل أيها الرقيب.‬
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

409
00:28:40,640 --> 00:28:43,680 
‫- هل ملابسنا لا تليق بمقامك؟‬
‫- لست مجرمة.‬

410
00:28:44,120 --> 00:28:46,600 
‫لن أرتدي زي المجرمين.‬

411
00:28:47,760 --> 00:28:48,840 
‫ملابسك.‬

412
00:28:49,720 --> 00:28:50,720 
‫ارتديها.‬

413
00:28:51,720 --> 00:28:52,960 
‫ارتديها!‬

414
00:28:53,040 --> 00:28:54,920 
‫ثم اتبعيني.‬

415
00:29:20,960 --> 00:29:23,680 
‫آنسة "دروري"، لقد تنفست الصعداء.‬
‫هل أنت بخير؟‬

416
00:29:23,800 --> 00:29:25,800 
‫نعم، أنا بخير. أشكرك.‬

417
00:29:25,920 --> 00:29:28,800 
‫- أين "ديرميد"؟‬
‫- قالوا إنه أطلق سراحه بالفعل.‬

418
00:29:29,360 --> 00:29:30,800 
‫ينبغي أن أوصلك لبيتك.‬

419
00:29:31,080 --> 00:29:33,720 
‫- كلا، أريد أن أجده.‬
‫- بالتأكيد،‬

420
00:29:34,440 --> 00:29:36,880 
‫كما تشائين. سأوصلك حيث تريدين.‬

421
00:29:37,000 --> 00:29:37,840 
‫أشكرك.‬

422
00:29:47,640 --> 00:29:48,600 
‫استجمع مجموعتك.‬

423
00:29:48,840 --> 00:29:51,000 
‫سأرسلك بعيداً قبل أن يبدؤوا في طرح الأسئلة.‬

424
00:29:51,080 --> 00:29:52,080 
‫إلى أين يا سيدي؟‬

425
00:29:53,240 --> 00:29:55,600 
‫أبعد مكان ممكن.  "كورك".‬

426
00:29:57,360 --> 00:29:59,520 
‫سمعت السكان المحليين‬
‫يسمونها "المقاطعة المتمردة".‬

427
00:30:00,840 --> 00:30:02,640 
‫حسناً، دعونا نرى إن كانت ستعجبكم.‬

428
00:30:07,280 --> 00:30:08,160 
‫"كورك"؟‬

429
00:30:09,640 --> 00:30:11,600 
‫لن أرى أسرتي في نهاية الأمر.‬

430
00:30:29,320 --> 00:30:30,440 
‫الليلة.‬

431
00:30:30,520 --> 00:30:33,040 
‫تعال. النهاية.‬

432
00:30:47,200 --> 00:30:48,480 
‫"آغنس"!‬

433
00:30:54,720 --> 00:30:56,960 
‫أرجو ألا تمانعي في أن أستعد أثناء حديثنا؟‬

434
00:30:57,040 --> 00:30:58,600 
‫كلا، تفضلي.‬

435
00:31:10,720 --> 00:31:13,080 
‫- هل هذه أشياء أمي القديمة؟‬
‫- نعم.‬

436
00:31:15,840 --> 00:31:17,480 
‫خذي، معي بعض مساحيق التجميل. اسمحي لي.‬

437
00:31:22,440 --> 00:31:24,640 
‫لم تأتي لتعطيني بعض النصائح‬
‫الخاصة بالأزياء؟‬

438
00:31:25,000 --> 00:31:26,360 
‫أنا قلقة عليك.‬

439
00:31:31,840 --> 00:31:34,880 
‫لا يكد يوم يمر‬
‫لا أفكر فيه فيك وفي "توماس".‬

440
00:31:35,920 --> 00:31:37,600 
‫آسفة لأنني...‬

441
00:31:37,680 --> 00:31:40,200 
‫- لم نأخذه وقتها.‬
‫- لم يعد لهذا أهمية.‬

442
00:31:40,280 --> 00:31:42,040 
‫ليست هذه هي الطريقة لاستعادته.‬

443
00:31:42,840 --> 00:31:45,000 
‫جئت اتوسل إليك، إن لم تكوني بالفعل...‬

444
00:31:47,840 --> 00:31:48,800 
‫فعلت.‬

445
00:31:53,040 --> 00:31:54,320 
‫وهل سيفعلونها؟‬

446
00:31:55,120 --> 00:31:56,200 
‫أعتقد.‬

447
00:31:56,640 --> 00:31:58,200 
‫لا ينبغي أن أقول أي شيء. سأنحسه.‬

448
00:31:58,720 --> 00:32:00,480 
‫ماذا فعلت لهم يا "أورسولا"؟‬

449
00:32:00,560 --> 00:32:02,480 
‫ما الذي تعرفينه ويجعلهم يفعلون هذا لأجلك؟‬

450
00:32:02,560 --> 00:32:04,800 
‫أنا مدينة لـ"لورانس" لانه أوصلني بهم،‬

451
00:32:04,880 --> 00:32:07,520 
‫ولكنني لا اريد أن أورط أي منكما‬
‫أكثر مما أضطر.‬

452
00:32:07,600 --> 00:32:09,920 
‫نحن متورطان. وهؤلاء الرجال قتلة.‬

453
00:32:10,720 --> 00:32:13,360 
‫أعرف حق المعرفة‬
‫من هؤلاء الرجال وماذا  يفعلون.‬

454
00:32:14,320 --> 00:32:15,680 
‫أفك شفرات رسائلهم.‬

455
00:32:16,840 --> 00:32:19,160 
‫أعمل لحساب الجنرال "ونتر"،‬
‫رئيس الاستخبارات.‬

456
00:32:19,440 --> 00:32:20,280 
‫ماذا؟‬

457
00:32:21,000 --> 00:32:22,480 
‫لم تخبريني قط بهذا.‬

458
00:32:22,840 --> 00:32:23,760 
‫لا يفترض بي أن أخبرك.‬

459
00:32:24,360 --> 00:32:26,640 
‫يا إلهي، سيشنقونك إن عرفوا.‬

460
00:32:27,040 --> 00:32:28,800 
‫إذن يحسن ألا يعرفوا.‬

461
00:32:31,480 --> 00:32:33,400 
‫هل ستلتقين الآن‬
‫بشخص من الجيش الجمهوري الأيرلندي؟‬

462
00:32:33,480 --> 00:32:34,520 
‫كلا، ليس الآن.‬

463
00:32:35,920 --> 00:32:39,160 
‫- سألعب البوكر بالقلعة.‬
‫- منذ متى تلعبين البوكر؟‬

464
00:32:39,400 --> 00:32:41,600 
‫منذ أن طلب مني الجنرال "ونتر" هذا الصباح.‬

465
00:32:41,840 --> 00:32:44,960 
‫وبما أنني لا اريد إثارة شكوكه،‬
‫يجب أن أذهب.‬

466
00:32:59,840 --> 00:33:02,320 
‫أبي. سيد "كنسيلا".‬

467
00:33:11,920 --> 00:33:13,800 
‫ما الذي تطلبه مني تحديداً؟‬

468
00:33:14,240 --> 00:33:16,360 
‫أن تعرضي على الأمريكيين صبياً آخر.‬

469
00:33:16,920 --> 00:33:19,120 
‫الأيتام ليسوا ماشية يا سيد "كنسيلا"،‬

470
00:33:19,280 --> 00:33:21,320 
‫ليُشتروا بالرأس ويخضعوا للمقايضة.‬

471
00:33:21,400 --> 00:33:24,400 
‫- بالتأكيد تتفق معي أيها الآب "لينارد".‬
‫- الصبي مهم لنا.‬

472
00:33:24,760 --> 00:33:26,040 
‫طفل عمره 4 سنوات؟‬

473
00:33:27,120 --> 00:33:29,640 
‫"لنا"، من أنتم يا سيد "كنسيلا"؟‬

474
00:33:29,720 --> 00:33:31,560 
‫من يحاولون منا تحرير البلد.‬

475
00:33:31,640 --> 00:33:33,160 
‫تقصد تدميره.‬

476
00:33:33,400 --> 00:33:35,400 
‫هذا ما تفعله أنت ومن هم على شاكلتك.‬

477
00:33:35,800 --> 00:33:39,680 
‫أبي، أحقاً ترى أنه يمكنني‬
‫أن أعهد برعاية طفل لهؤلاء المجرمين؟‬

478
00:33:44,840 --> 00:33:47,120 
‫ربما تحولون البلد إلى مجزر ملئ بالدماء،‬

479
00:33:47,200 --> 00:33:50,160 
‫ولكنكم لن تمسوا شعرة من رأس واحد من أولادي.‬

480
00:33:51,320 --> 00:33:52,760 
‫طابتت ليلتكما أيها السادة.‬

481
00:33:53,680 --> 00:33:55,680 
‫أخت "بينيدكت"، اجلسي رجاء.‬

482
00:33:55,760 --> 00:33:58,880 
‫آب "لينارد"، بالتأكيد تتفق معي،‬
‫يجب ألا تحضع الكنيسة للتهديد.‬

483
00:34:00,640 --> 00:34:02,400 
‫ربما يا سيد "كنسيلا"،‬

484
00:34:02,480 --> 00:34:06,120 
‫يمكنك الانتظار بالخارج‬
‫بينما أكلم أختي في "المسيح".‬

485
00:34:11,640 --> 00:34:12,800 
‫سأراهن بـ"جنيه".‬

486
00:34:13,680 --> 00:34:14,640 
‫العب.‬

487
00:34:15,040 --> 00:34:17,800 
‫لعبت يا "ماكلاود" وأنا سألعب.‬
‫آنسة "سويني"؟‬

488
00:34:18,720 --> 00:34:21,520 
‫سأكسب الجنيه والشلن خاصتك‬
‫وأزيد عليها بشلن.‬

489
00:34:22,640 --> 00:34:23,640 
‫لعبت.‬

490
00:34:24,160 --> 00:34:25,000 
‫سألعب.‬

491
00:34:25,440 --> 00:34:27,480 
‫من الواضح أنك تعلمت‬
‫لغة البوكر يا آنسة "سويني".‬

492
00:34:27,560 --> 00:34:30,440 
‫إنها سريعة التعلم يا "ستارغيس"،‬
‫ها أنا أحذرك.‬

493
00:34:30,520 --> 00:34:32,480 
‫إذن، فلنختبرها، حسناً؟‬

494
00:34:32,720 --> 00:34:35,040 
‫5 "جنيه".‬

495
00:34:37,040 --> 00:34:39,920 
‫إن كنت واثقة من قدرتك‬
‫على التفوق عليه يا آنسة "سويني"،‬

496
00:34:40,280 --> 00:34:42,360 
‫يسعدني أن أتعهد بتمويلك.‬

497
00:34:42,440 --> 00:34:43,280 
‫هذا ليس منصفاً.‬

498
00:34:43,360 --> 00:34:47,600 
‫ليس منصفاً أن ترفع الرهان‬
‫لما يزيد عن أجر الآنسة "سويني" الأسبوعي.‬

499
00:34:48,200 --> 00:34:51,880 
‫أشكرك يا سيدي. 5 جنيهات و5 شلنات‬
‫وأريد أن أرى ورقك.‬

500
00:35:00,040 --> 00:35:02,240 
‫والآن قبل أن تجمعي يا آنسة "سويني"،‬

501
00:35:02,320 --> 00:35:04,920 
‫يجب أن تخبرينا ماذا كان في يد "ستارغيس".‬

502
00:35:05,400 --> 00:35:06,840 
‫ملك وورقتان بـ7.‬

503
00:35:06,920 --> 00:35:09,800 
‫أفضل ما كان يمكنه تحقيقه‬
‫بالأوراق التي على الطاولة زوجين.‬

504
00:35:15,040 --> 00:35:17,760 
‫- كنت قلقة من جهتك أنت يا سيدي.‬
‫- حقاً؟‬

505
00:35:17,880 --> 00:35:20,120 
‫كان يمكنك أن تنزل مجموعة أفضل من مجموعتي،‬
‫ولكنك لم تلعبها.‬

506
00:35:20,760 --> 00:35:21,960 
‫ماذا كان لديّ إذن؟‬

507
00:35:22,440 --> 00:35:24,000 
‫"فول هاوس"، من الملكات والـ6.‬

508
00:35:27,840 --> 00:35:28,680 
‫وأنت؟‬

509
00:35:29,000 --> 00:35:31,240 
‫- 3 عشرات.‬
‫- كيف فعلت هذا بحق السماء؟‬

510
00:35:31,320 --> 00:35:33,480 
‫قلت لك يا "ستارغيس". إنها ظاهرة.‬

511
00:35:33,720 --> 00:35:36,360 
‫يمكنها أن تتعلم شفرة جديدة خلال 10 دقائق.‬

512
00:35:36,440 --> 00:35:39,760 
‫لم أر شفرة لم تتمكن من فكها. كلا، أراهن...‬

513
00:35:40,720 --> 00:35:44,640 
‫أنها تتذكر كل ورقة لعبناها وترتيبها.‬

514
00:35:46,720 --> 00:35:47,800 
‫يجب أن أغادر الآن.‬

515
00:35:48,120 --> 00:35:48,960 
‫كلا.‬

516
00:35:49,040 --> 00:35:50,960 
‫وتعرف أنها يجب أن تغادر وهي فائزة.‬

517
00:35:53,400 --> 00:35:54,400 
‫طابت ليلتكم.‬

518
00:36:08,120 --> 00:36:09,960 
‫طلبت أن تحضر السيارة لأجلك.‬

519
00:36:10,520 --> 00:36:12,240 
‫كلا، أشكرك. أفضل السير.‬

520
00:36:15,040 --> 00:36:17,800 
‫- هل لديك تصريح المرور في حظر التجول؟‬
‫- نعم.‬

521
00:36:18,240 --> 00:36:20,440 
‫لا أريد أن يصيب ظاهرتي مكروه.‬

522
00:36:50,920 --> 00:36:51,760 
‫سيد "جيكوبز".‬

523
00:36:51,840 --> 00:36:54,080 
‫ألن ترقص الليلة مع الجميلة "جوزيفين"؟‬

524
00:36:54,920 --> 00:36:56,120 
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- من؟‬

525
00:36:56,960 --> 00:37:00,360 
‫شاب يدعي أنه محاسب من إدارة الإيرادات‬
‫جاء إلى البنك اليوم.‬

526
00:37:00,440 --> 00:37:02,440 
‫- محاسب؟‬
‫- وصمم على مراجعة دفاترنا.‬

527
00:37:02,520 --> 00:37:04,400 
‫كيف عرفت أنه ليس من إدارة الإيرادات؟‬

528
00:37:04,480 --> 00:37:05,840 
‫لأنه يحمل مسدساً.‬

529
00:37:06,520 --> 00:37:08,520 
‫أريدك أن تعالج الأمور.‬

530
00:37:09,480 --> 00:37:11,080 
‫- ما اسمه؟‬
‫- أقصد أن ترد الأموال.‬

531
00:37:11,160 --> 00:37:13,080 
‫هذا غير ممكن. أعطني اسمه فحسب.‬

532
00:37:17,480 --> 00:37:18,480 
‫"سوندرز".‬

533
00:37:20,040 --> 00:37:21,560 
‫ولكن لا يمكنك أن تتعرض له بمكروه.‬

534
00:37:21,640 --> 00:37:23,360 
‫لا أقوم بعملي بهذا الشكل.‬

535
00:37:23,880 --> 00:37:26,240 
‫هناك رجل اسمه "لينوكس" بالخارج‬
‫يريد أن يتكلم معك.‬

536
00:37:27,240 --> 00:37:28,640 
‫دعني أدرس مشكلتك.‬

537
00:38:04,760 --> 00:38:06,440 
‫نفذ ما يقوله لك الآب "لينارد" يا "توماس".‬

538
00:38:28,120 --> 00:38:29,080 
‫أخت "بينيدكت".‬

539
00:38:35,000 --> 00:38:36,040 
‫من هم؟‬

540
00:38:37,120 --> 00:38:39,600 
‫- تسلمت رسالتي، هذا حسن.‬
‫- من هم؟‬

541
00:38:40,120 --> 00:38:42,560 
‫الفتاة هي ابنة أخي، "ميني". القس في صفنا.‬

542
00:38:42,640 --> 00:38:44,240 
‫- إلى أين يأخذونه؟‬
‫- مكان آمن.‬

543
00:38:44,320 --> 00:38:46,200 
‫أنا أمه. سيكون معي أكثر أماناً.‬

544
00:38:46,280 --> 00:38:47,760 
‫إن ظهرت في "دبلن" بصحبة طفل،‬

545
00:38:47,840 --> 00:38:51,240 
‫سيتساءل العالم وزوجته‬
‫وستفقدين هذه الوظيفة.‬

546
00:38:51,360 --> 00:38:53,360 
‫هذه الوظيفة هي السبب في تضحيتي بحياتي.‬

547
00:38:53,720 --> 00:38:56,960 
‫هل تخطفه إذن؟ أعطيتك ما أردت.‬

548
00:38:57,040 --> 00:38:58,560 
‫العنوان؟ سيد "سوندرز"؟‬

549
00:38:59,320 --> 00:39:01,600 
‫ثمة قاتل بالخارج يريد "مايكل كولينز"‬

550
00:39:01,680 --> 00:39:03,240 
‫وأنت تعطينني محاسباً؟‬

551
00:39:04,240 --> 00:39:05,880 
‫أنت محظوظة بأنني أفعل لك هذا من الأساس.‬

552
00:39:05,960 --> 00:39:08,040 
‫يجب أن تثقي بي يا آنسة "سويني".‬

553
00:39:08,120 --> 00:39:09,920 
‫عليك أن تعطيني الأسماء المستعارة،‬

554
00:39:10,000 --> 00:39:13,440 
‫والأسماء الحقيقية والعناوين‬
‫الخاصة بجميع عملاء "ونتر" الخاصين.‬

555
00:39:14,440 --> 00:39:16,840 
‫الوحيد الذي سمعتهم يذكرونه هو "وولفهاوند".‬

556
00:39:16,920 --> 00:39:18,360 
‫- ما عمله؟‬
‫- لا أدري.‬

557
00:39:18,440 --> 00:39:19,720 
‫كل ما أعرفه أنه منكم.‬

558
00:39:21,440 --> 00:39:23,320 
‫منا؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬

559
00:39:23,400 --> 00:39:24,680 
‫لا أدري. أرجوك،‬

560
00:39:24,760 --> 00:39:27,280 
‫أخبرتك بكل ما أعرفه. أرجوك أعطني ابني.‬

561
00:39:27,360 --> 00:39:29,880 
‫يجب أن تعرفي من يكون. هل تسمعينني؟‬

562
00:39:30,600 --> 00:39:33,840 
‫اعثري عليه. اعثري على العملاء الخاصين،‬
‫عندئذ سأعيد لك ابنك.‬

563
00:39:34,200 --> 00:39:35,360 
‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‬

564
00:39:59,520 --> 00:40:00,760 
‫هل وجدته؟‬

565
00:40:02,040 --> 00:40:03,440 
‫لم يطلقوا سراحه قط.‬

566
00:40:05,920 --> 00:40:06,760 
‫أين هو؟‬

567
00:40:08,520 --> 00:40:10,720 
‫يدعون أنه قد أُطلق عليه النار‬
‫أثناء محاولته الهرب.‬

568
00:40:12,640 --> 00:40:13,480 
‫أُطلق عليه النار؟‬

569
00:40:14,920 --> 00:40:16,160 
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

570
00:40:17,400 --> 00:40:18,280 
‫لقد...‬

571
00:40:19,440 --> 00:40:20,560 
‫أنا جد آسف يا "إيثني".‬

572
00:40:34,080 --> 00:40:34,960 
‫خذني إليه.‬

573
00:40:35,520 --> 00:40:37,160 
‫أريد أن أراه. خذني إليه.‬

574
00:40:37,240 --> 00:40:39,480 
‫- لا يمكنك هذا.‬
‫- لا تتدخل!‬

575
00:40:40,640 --> 00:40:43,000 
‫على حد علمنا أنت من أبلغ عنا.‬

576
00:40:46,640 --> 00:40:49,480 
‫أنا صحفية. يجب أن أبلغ عن وفاته.‬
‫خذني لرؤيته.‬

577
00:40:49,560 --> 00:40:50,680 
‫لن تذهبي إلى أي مكان الليلة.‬

578
00:40:50,760 --> 00:40:53,760 
‫لم يفرجوا عن الجثة بعد،‬
‫ولم يصدروا حتى بياناً رسمياً.‬

579
00:40:53,840 --> 00:40:56,440 
‫ليس هناك ما يمكننا عمله في الوقت الحالي.‬

580
00:41:14,400 --> 00:41:16,280 
‫"بنك (بتلر). اتفاقية قرض"‬

581
00:41:35,880 --> 00:41:37,560 
‫عد إلى هنا. أوقف هؤلاء الرجال!‬

582
00:41:38,080 --> 00:41:39,080 
‫توقفوا!‬

583
00:41:44,280 --> 00:41:45,400 
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

584
00:41:46,840 --> 00:41:49,240 
‫مجرمون! أنتم تدمرون هذا البلد.‬

585
00:41:49,760 --> 00:41:51,400 
‫أرجو أن تقبض عليهم.‬

586
00:42:15,360 --> 00:42:17,120 
‫- هاك.‬
‫- أشكرك.‬

587
00:42:25,520 --> 00:42:26,760 
‫كان يجب أن أعود للبيت مبكرة.‬

588
00:42:27,160 --> 00:42:28,160 
‫هل أنتما على ما يرام؟‬

589
00:42:33,040 --> 00:42:34,040 
‫أين هو؟‬

590
00:42:34,120 --> 00:42:35,320 
‫- من أنت؟‬
‫- أين ابني؟‬

591
00:42:35,400 --> 00:42:37,360 
‫- ليس هنا.‬
‫- لا يمكنك أن تقتحمي المكان...‬

592
00:42:37,440 --> 00:42:39,480 
‫- أين هو؟‬
‫- لا بأس يا فتيات. أخرجي.‬

593
00:42:43,120 --> 00:42:43,960 
‫كيف وجدتنا؟‬

594
00:42:44,640 --> 00:42:47,680 
‫هناك 54 "جيمس ماهون" في "دبلن".‬
‫أحدهم فقط له ابنة أخ اسمها "ويلمينا".‬

595
00:42:47,760 --> 00:42:50,240 
‫لا تقتربي من هنا‬
‫أو من أسرتي مرة أخرى، أتفهمين؟‬

596
00:42:51,560 --> 00:42:53,400 
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أريد أن أرى ابني.‬

597
00:42:54,240 --> 00:42:55,840 
‫كيف أعرف أنه ما زال على قيد الحياة؟‬

598
00:42:56,920 --> 00:42:57,960 
‫من تظنينني؟‬

599
00:42:58,840 --> 00:43:00,120 
‫أريد أن أطمئن أنه بخير.‬

600
00:43:00,200 --> 00:43:02,120 
‫- أعطيني ما طلبته منك.‬
‫- ماذا إن لم أستطع؟‬

601
00:43:05,040 --> 00:43:06,640 
‫ماذا إن لم أستطع؟‬

602
00:43:12,040 --> 00:43:14,280 
‫ألم أطلب منك الإفراج عن الصحفيين؟‬

603
00:43:14,360 --> 00:43:15,320 
‫فعلت.‬

604
00:43:15,400 --> 00:43:18,680 
‫فيما عدا من لقى حتفه للأسف تحت إشرافك.‬

605
00:43:18,760 --> 00:43:22,240 
‫- قُتل أثناء محاولته الهرب.‬
‫- هل هناك أدلة؟‬

606
00:43:22,360 --> 00:43:25,040 
‫الشرطيون المتورطون في الأمر‬
‫أبعدوا عن المدينة من وقتها.‬

607
00:43:25,120 --> 00:43:27,480 
‫ولكن بالتأكيد يمكننا العثور على أدلة‬
‫إن لزم الأمر.‬

608
00:43:27,560 --> 00:43:29,520 
‫ليس لدي خيار‬
‫سوى أن أسير وراءك في هذا الأمر.‬

609
00:43:29,600 --> 00:43:31,480 
‫على الرغم من أننا يجب أن نعيد النظر‬
‫في هذه الإعدامات.‬

610
00:43:31,560 --> 00:43:33,600 
‫"برادلي" و"كوركوران" قتلا 3 جنود.‬

611
00:43:33,680 --> 00:43:34,920 
‫هناك الكثير من الأدلة على هذا.‬

612
00:43:35,000 --> 00:43:36,840 
‫نعم، ولكن شنقهم كالمجرمين؟‬

613
00:43:36,920 --> 00:43:38,360 
‫كيف سيرى العامة الأمر؟‬

614
00:43:38,440 --> 00:43:41,360 
‫هذه ليست حرباً. إنهم مجرمون.‬

615
00:43:41,440 --> 00:43:44,440 
‫أنت تجعل من المستحيل‬
‫أن أجلب "شين فين" إلى دائرة الضوء.‬

616
00:43:44,520 --> 00:43:45,720 
‫سيأتون إلى دائرة الضوء،‬

617
00:43:45,800 --> 00:43:47,600 
‫ولكن فقط بعد أن أتخلص من "كولينز"‬

618
00:43:47,680 --> 00:43:50,520 
‫ويؤدي موته إلى زعزعة صفوف‬
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي.‬

619
00:43:50,720 --> 00:43:53,360 
‫لن يجد "ديفاليرا" أمامه خياراً آخر‬
‫سوى التحدث معنا بالشروط التي تناسبنا.‬

620
00:43:53,440 --> 00:43:57,040 
‫أليس هذا هو الغرض‬
‫من الاستراتيجية المزدوجة لرئيس الوزراء؟‬

621
00:43:57,120 --> 00:43:58,840 
‫يجب أن تبقيني على علم بما تفعله.‬

622
00:43:58,920 --> 00:44:01,000 
‫- يجب أن نسيطر على هذا الأمر.‬
‫- بالتأكيد.‬

623
00:44:01,400 --> 00:44:04,920 
‫- أين آنسة "سويني"؟‬
‫- لم تأت اليوم بعد.‬

624
00:44:05,000 --> 00:44:06,000 
‫لديها موعد مع الطبيب.‬

625
00:44:06,280 --> 00:44:08,360 
‫أرجو ألا تكون هناك مشكلة مع ظاهرتك.‬

626
00:44:17,960 --> 00:44:19,960 
‫اهتمي بنفسك.. أراك بعد أسبوع بالتمام.‬

627
00:44:20,040 --> 00:44:21,280 
‫أشكرك أيها الطبيب.‬

628
00:44:27,520 --> 00:44:29,560 
‫أعرف أنني قلت أنني لن أورطكما أكثر من ذلك.‬

629
00:44:29,640 --> 00:44:31,480 
‫وأنا قلت لك أننا متورطان.‬

630
00:44:31,880 --> 00:44:33,680 
‫لقد حذرت كل منكما.‬

631
00:44:34,960 --> 00:44:37,360 
‫- آسفة.‬
‫- هذا اختطاف.‬

632
00:44:39,960 --> 00:44:40,960 
‫سأتحدث إليه.‬

633
00:44:41,440 --> 00:44:43,920 
‫سأقول له إنه إذا أراد‬
‫أن تفعل "أورسولا" ما يطلبه،‬

634
00:44:44,240 --> 00:44:46,080 
‫فهي بحاجة لأن تطمئن أن ابنها بخير.‬

635
00:44:46,640 --> 00:44:49,040 
‫- أشكرك.‬
‫- لا أستطيع أن أعدك بأي شيء،‬

636
00:44:49,600 --> 00:44:50,440 
‫ولكنني سأحاول.‬

637
00:44:53,320 --> 00:44:54,160 
‫هيا.‬

638
00:45:20,080 --> 00:45:22,080 
‫منفذ الإعدام  في طريقه من "إنكلترا".‬

639
00:45:23,720 --> 00:45:25,680 
‫الآن أملك الوحيد هو لو قام ممثل التاج‬

640
00:45:25,760 --> 00:45:27,040 
‫بتخفيض عقوبتك إلى السجن المؤبد.‬

641
00:45:27,120 --> 00:45:29,440 
‫والسبيل الوحيد إلى حدوث ذلك‬

642
00:45:29,640 --> 00:45:31,400 
‫هو أن تتكلم.‬

643
00:45:31,640 --> 00:45:32,480 
‫إذن،‬

644
00:45:33,320 --> 00:45:35,800 
‫من أصدر الأمر بعملية المخبز؟‬

645
00:45:38,680 --> 00:45:39,800 
‫"بيلي ذا كيد".‬

646
00:45:46,000 --> 00:45:48,640 
‫آسف لأنني طلبتك بعد تقاعدك بقليل،‬

647
00:45:48,720 --> 00:45:50,160 
‫ولكنني بحاجة لخبرتك في هذا الأمر.‬

648
00:45:50,240 --> 00:45:51,840 
‫هل ندخل أنا وأنت فقط؟‬

649
00:45:51,920 --> 00:45:53,520 
‫ستفقدنا كما ستفقد "جويّ" و"كونور".‬

650
00:45:53,600 --> 00:45:55,360 
‫بمجرد أن يكونوا‬
‫في زنزانات الإعدام في "ماونتجوي"،‬

651
00:45:55,440 --> 00:45:58,240 
‫لا أمل هناك في إنقاذهم.‬
‫عندما ينقلوهم فتلك هي فرصتنا.‬

652
00:45:58,320 --> 00:45:59,160 
‫إنها مجازفة، ولكن...‬

653
00:45:59,920 --> 00:46:01,360 
‫أنا مستعد للقيام بها.‬

654
00:46:01,440 --> 00:46:04,720 
‫- مستعد أن نقوم بها.‬
‫- مستعد للقيام بها مع رجالي.‬

655
00:46:05,840 --> 00:46:07,080 
‫ولكن الوقت يمر.‬

656
00:46:08,360 --> 00:46:10,200 
‫كيف تعرف أنهم سينقلونهم؟‬

657
00:46:10,320 --> 00:46:12,000 
‫- من مصدر.‬
‫- هذا ليس شركاً؟‬

658
00:46:12,080 --> 00:46:13,920 
‫يمكنني الاعتماد على مصادري.‬

659
00:46:14,440 --> 00:46:17,120 
‫كنت أظنكما قريبان.‬
‫هو وابنة أخيك وما إلى ذلك.‬

660
00:46:17,200 --> 00:46:18,040 
‫اسمع،‬

661
00:46:18,120 --> 00:46:20,040 
‫أنت أمله الوحيد يا "جيمي".‬

662
00:46:28,240 --> 00:46:31,720 
‫- ما الخطة إذن؟‬
‫- سنقتحم ونأخذهما.‬

663
00:46:31,920 --> 00:46:34,160 
‫- كيف؟‬
‫- بأن نطلبهما.‬

664
00:46:37,520 --> 00:46:39,960 
‫من الآن إلى أن نعود،‬
‫نفذ ما أقوله فحسب، مفهوم؟‬

665
00:46:41,560 --> 00:46:42,400 
‫حسناً.‬

666
00:46:52,520 --> 00:46:55,640 
‫في خلال دقائق،‬
‫سيخرج هذا الذراع من هذا المفصل،‬

667
00:46:57,000 --> 00:46:59,760 
‫لذا مرة أخرى،‬

668
00:47:00,240 --> 00:47:01,480 
‫من؟‬

669
00:47:03,040 --> 00:47:04,080 
‫"بفالو بيل".‬

670
00:47:07,240 --> 00:47:09,200 
‫يريد "ونتر" أن يعرف إن كنت قد توصلت لشيء.‬

671
00:47:11,400 --> 00:47:12,400 
‫المطلوب.‬

672
00:47:13,520 --> 00:47:14,440 
‫"جيمس ماهون".‬

673
00:47:15,040 --> 00:47:17,280 
‫أحد قناصيهم،‬
‫مطلوب بسبب جريمة قتل الأسبوع الماضي.‬

674
00:47:18,720 --> 00:47:20,600 
‫- يقول أنه واحد منا.‬
‫- وهل هو كذلك؟‬

675
00:47:20,680 --> 00:47:25,040 
‫كلا، ولكن لماذا لا نتركهم يعتقدون ذلك؟‬

676
00:47:25,760 --> 00:47:27,280 
‫إن أرادوا أن يقتلوا واحداً منهم،‬

677
00:47:27,360 --> 00:47:29,160 
‫سيكون وغداً قد انزاح عن كاهلنا.‬

678
00:47:32,640 --> 00:47:34,520 
‫أنت تنصت جيداً، أليس كذلك؟‬

679
00:47:40,920 --> 00:47:43,520 
‫- أرسله إلى "ماونتجوي".‬
‫- لا يمكنك أن ترسله وهو بهذه الحالة.‬

680
00:47:43,600 --> 00:47:44,600 
‫نظفه إذن.‬

681
00:47:45,840 --> 00:47:47,600 
‫سأبلغ الجنرال "ونتر" بالأمر بنفسي.‬

682
00:47:50,200 --> 00:47:51,200 
‫أيها الحرس!‬

683
00:49:04,440 --> 00:49:07,040 
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

