﻿1
00:00:18,920 --> 00:00:20,040 
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

2
00:00:21,760 --> 00:00:23,440 
‫أبحث عن أحدهم يا أبي.‬

3
00:00:50,160 --> 00:00:51,040 
‫"جويّ".‬

4
00:00:56,160 --> 00:00:57,160 
‫كيف عثرت عليّ؟‬

5
00:00:57,560 --> 00:00:59,720 
‫أخبرتني عن صديقك القس.‬

6
00:01:02,560 --> 00:01:03,720 
‫هل "جيمي" هنا معك؟‬

7
00:01:04,640 --> 00:01:05,480 
‫لماذا يكون هنا؟‬

8
00:01:06,760 --> 00:01:08,920 
‫ذهب إلى "كورك"، وراء أخيه.‬

9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000 
‫سمعت أن هناك مشاكل، حسناً.‬

10
00:01:11,120 --> 00:01:14,000 
‫حمداً لله أن "جيمي" لم يكن من بين الموتى.‬

11
00:01:15,120 --> 00:01:17,000 
‫ماذا تريد يا سيد "بروغان"؟‬

12
00:01:17,840 --> 00:01:19,480 
‫وصلت أخبار إلى "ميك كولينز".‬

13
00:01:20,200 --> 00:01:23,080 
‫تعرف القلعة أن "جيمي"‬
‫هو الذي أرشد عن عملائهم.‬

14
00:01:23,160 --> 00:01:25,280 
‫يحتاجني لأخرجه من البلاد.‬

15
00:01:25,360 --> 00:01:27,240 
‫يمكن أن تتعرض أسرته بالكامل للخطر.‬

16
00:01:27,920 --> 00:01:29,880 
‫أعرف أنك على علاقة بابنة أخيه.‬

17
00:01:31,320 --> 00:01:32,880 
‫هلا طلبت منه أن يقابلني؟‬

18
00:01:36,800 --> 00:01:37,840 
‫رجل صالح.‬

19
00:01:41,160 --> 00:01:46,040 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:03:05,520 --> 00:03:06,920 
‫من يا "بريدجت"؟‬

21
00:03:07,960 --> 00:03:08,920 
‫أيها السيدان.‬

22
00:03:10,040 --> 00:03:11,880 
‫ألن تخلعا قبعتيكما ومعطفيكما؟‬

23
00:03:15,120 --> 00:03:17,120 
‫قالا إنهما يأتيان من طرف السيد "جيكوبز"‬

24
00:03:17,960 --> 00:03:19,000 
‫لإحضارك.‬

25
00:03:26,720 --> 00:03:27,600 
‫هل من خدمة؟‬

26
00:03:27,680 --> 00:03:29,360 
‫أتساءل إن كانت لديك غرفة خالية.‬

27
00:03:30,120 --> 00:03:30,960 
‫كم ليلة؟‬

28
00:03:31,040 --> 00:03:31,920 
‫الليلة فقط.‬

29
00:03:32,240 --> 00:03:33,080 
‫الاسم؟‬

30
00:03:33,320 --> 00:03:34,720 
‫سيدة "آغن‬‫ي‬‫س مور".‬

31
00:03:35,600 --> 00:03:37,320 
‫هل سيلحق بك زوجك؟‬

32
00:03:37,960 --> 00:03:38,800 
‫كلا.‬

33
00:03:40,920 --> 00:03:42,920 
‫أيمكنك أن توقعي هنا رجاء؟‬

34
00:03:48,520 --> 00:03:49,840 
‫هل لديك أمتعة؟‬

35
00:03:50,960 --> 00:03:52,640 
‫الحقيبة التي بالخلف.‬

36
00:03:52,720 --> 00:03:54,360 
‫يمكنني أن أتدبر أمري. أشكرك.‬

37
00:04:00,560 --> 00:04:01,520 
‫السلم.‬

38
00:04:04,680 --> 00:04:06,360 
‫هل أنت واثقة أنه لا يمكنني مساعدتك؟‬

39
00:04:07,600 --> 00:04:09,000 
‫متأكدة تماماً. أنا على ما يرام.‬

40
00:04:09,320 --> 00:04:10,200 
‫أشكرك.‬

41
00:04:17,960 --> 00:04:19,080 
‫هلا انتبهت لهذا؟‬

42
00:04:24,800 --> 00:04:27,200 
‫- هل رآنا أحد؟‬
‫- كلا فيما أرجو.‬

43
00:04:28,480 --> 00:04:30,240 
‫اسمعي، سأعاود الخروج.‬

44
00:04:30,320 --> 00:04:31,200 
‫لديّ خطة.‬

45
00:04:34,560 --> 00:04:35,640 
‫"أورسولا"،‬

46
00:04:36,520 --> 00:04:39,160 
‫أتعرفين السبب الحقيقي‬
‫في ذهابي وقتها إلى "دوبسون"؟‬

47
00:04:41,840 --> 00:04:43,920 
‫لأنني أردت أن يكون أول طفل لي‬
‫طفلاً من صلبي.‬

48
00:04:45,320 --> 00:04:47,200 
‫نعم، أردت الاستمرار في الكلية،‬

49
00:04:47,280 --> 00:04:48,920 
‫ولكنني واثقة أنه كان يمكننا إيجاد حل.‬

50
00:04:49,840 --> 00:04:52,160 
‫كان "لورانس" بعيداً، يعمل على علاج الأمر.‬

51
00:04:56,000 --> 00:04:57,800 
‫قلت ما عندي. آسفة.‬

52
00:05:00,200 --> 00:05:01,400 
‫أنا في غاية الأنانية.‬

53
00:05:04,920 --> 00:05:08,200 
‫أبقي هنا فحسب والزمي الهدوء بقدر استطاعتك.‬

54
00:05:09,920 --> 00:05:10,760 
‫"آغي"،‬

55
00:05:12,600 --> 00:05:13,640 
‫لا بأس.‬

56
00:05:17,120 --> 00:05:18,000 
‫إنه معي الآن.‬

57
00:05:20,280 --> 00:05:21,200 
‫نعم.‬

58
00:06:03,880 --> 00:06:04,840 
‫سيدة "بتلر".‬

59
00:06:06,040 --> 00:06:07,160 
‫سيد "جيكوبز".‬

60
00:06:08,920 --> 00:06:10,880 
‫لماذا أحضرتني إلى هذا المكان؟‬

61
00:06:11,040 --> 00:06:14,120 
‫رأيت أن نجري حديثنا في بيئة أكثر رسمية.‬

62
00:06:14,600 --> 00:06:16,680 
‫أي حديث هذا؟‬

63
00:06:16,960 --> 00:06:18,960 
‫أرجو أن تجلسي يا سيدة "بتلر".‬

64
00:06:34,840 --> 00:06:37,240 
‫هذه واحدة من محاكمنا،‬
‫أليس كذلك يا سيد "جيكوبز"؟‬

65
00:06:37,480 --> 00:06:40,360 
‫- تؤدي هذا الغرض.‬
‫- هل أنا متهمة بشيء؟‬

66
00:06:40,440 --> 00:06:43,320 
‫مساء الأمس،‬
‫تعرضت غرفة سناتور "شيه" بالفندق للاقتحام.‬

67
00:06:43,400 --> 00:06:45,560 
‫لم أسمع. هل هو بخير؟‬

68
00:06:45,640 --> 00:06:47,240 
‫أعتقد أنه على ما يرام.‬

69
00:06:47,360 --> 00:06:49,480 
‫ولكن البريطانيين أعادوه لوطنه سراً،‬

70
00:06:49,560 --> 00:06:53,560 
‫بدلاً من أن يواجهوا حرج‬
‫الاضطرار إلى اعتقال سيناتور أمريكي.‬

71
00:06:54,760 --> 00:06:56,440 
‫- سافر؟‬
‫- نعم.‬

72
00:06:56,520 --> 00:07:00,200 
‫ولكن كانت بحوزته أوراق‬
‫كان عليه أن يسلمها للسيد "ديفاليرا".‬

73
00:07:00,280 --> 00:07:03,120 
‫لا علم لدي بهذه الأوراق.‬

74
00:07:03,280 --> 00:07:04,560 
‫لعل هذا صحيح.‬

75
00:07:04,720 --> 00:07:08,280 
‫ولكن معلومة تورط السيناتور جاءت من زوجك.‬

76
00:07:11,440 --> 00:07:12,320 
‫"هاري"؟‬

77
00:07:14,840 --> 00:07:16,000 
‫لا أفهم.‬

78
00:07:18,640 --> 00:07:21,680 
‫إن كان قد فعل، فلماذا ليس هنا بدلاً مني؟‬

79
00:07:21,760 --> 00:07:24,560 
‫السيد "بتلر" قيد التحفظ‬
‫في قلعة "دبلن".‬

80
00:07:24,680 --> 00:07:28,360 
‫وعندما يتم الإفراج عنه،‬
‫يجب أن تغادرا البلاد على الفور.‬

81
00:07:30,520 --> 00:07:33,840 
‫كنت من أشد مناصريكم حماسة.‬

82
00:07:33,920 --> 00:07:37,160 
‫لهذا السبب أقنعت المجلس الاستشاري العسكري‬
‫بمعاملتكما بتساهل.‬

83
00:07:37,240 --> 00:07:38,880 
‫كانوا يريدون إعدامه.‬

84
00:07:40,440 --> 00:07:44,040 
‫ستؤول ملكية منزلكما للدولة‬
‫عوضاً عن الأموال الضائعة.‬

85
00:07:44,120 --> 00:07:47,160 
‫حررت هذا المستند لتمكين تسليمه بسرعة.‬

86
00:07:53,040 --> 00:07:54,360 
‫هذا بيتنا.‬

87
00:07:54,440 --> 00:07:57,400 
‫لم يعد لكما مكاناً هنا الآن يا سيدة "بتلر".‬

88
00:08:32,760 --> 00:08:33,720 
‫ماذا حدث؟‬

89
00:08:33,800 --> 00:08:35,480 
‫تخلصنا منهم جميعاً.‬

90
00:08:35,560 --> 00:08:36,880 
‫جميع الوشاة.‬

91
00:08:36,960 --> 00:08:38,720 
‫- أين كنت.؟‬
‫- في عمل.‬

92
00:08:39,040 --> 00:08:40,360 
‫يؤسفني أ‬‫ن الأمر فاتك‬‫.‬

93
00:08:40,440 --> 00:08:42,200 
‫سمعت أنك‬‫م‬‫ تمكنت‬‫م‬‫ من التعامل معهم جميعاً.‬

94
00:08:42,320 --> 00:08:44,440 
‫- هل ذهب الجميع؟‬
‫- تلقوا الأوامر بإخلاء المكان.‬

95
00:08:44,520 --> 00:08:46,240 
‫يُقال إنهم أطلقوا النار على و‬‫سطائهم‬‫.‬

96
00:08:47,320 --> 00:08:49,320 
‫- أين "بروغان"؟‬
‫- لم أره.‬

97
00:08:49,400 --> 00:08:50,600 
‫لا بد أنه هناك كذلك.‬

98
00:08:51,400 --> 00:08:53,240 
‫أنا هنا، ولكن ابنة أخيك في المكتب.‬

99
00:08:53,680 --> 00:08:55,800 
‫- "ميني"؟‬
‫- نعم، أصرت على انتظارك.‬

100
00:09:00,600 --> 00:09:02,160 
‫ما كان ينبغي أن تأتي هنا.‬

101
00:09:02,240 --> 00:09:03,800 
‫- طلب مني "جويّ" ذلك.‬
‫- ما السبب؟‬

102
00:09:04,280 --> 00:09:05,720 
‫السيد "بروغان" يود لقاءك.‬

103
00:09:05,800 --> 00:09:06,920 
‫"بروغان"؟ أين هو؟‬

104
00:09:08,160 --> 00:09:09,680 
‫لا أريد أن أخبرك.‬

105
00:09:09,760 --> 00:09:12,280 
‫يجب أن أعرف يا "ميني".‬
‫إنه خطر علينا جميعاً.‬

106
00:09:12,600 --> 00:09:14,440 
‫لهذا السبب لا أريد أن أخبرك.‬

107
00:09:14,520 --> 00:09:16,080 
‫قال "جويّ" إنه يريدك أن تموت.‬

108
00:09:16,160 --> 00:09:18,240 
‫- أعرف أنه يريدني أن أموت.‬
‫- ولكنني لا أريد هذا.‬

109
00:09:19,120 --> 00:09:21,000 
‫أولاً أبي والآن أنت.‬

110
00:09:24,080 --> 00:09:25,360 
‫إنه تحت السيطرة‬

111
00:09:26,120 --> 00:09:29,360 
‫اسمعي، ادخرت مبلغاً جانباً‬
‫من أجلك ومن أجل الفتيات.‬

112
00:09:29,440 --> 00:09:30,760 
‫المسألة ليست مسألة مال.‬

113
00:09:34,400 --> 00:09:35,640 
‫أعرف هذا.‬

114
00:09:40,440 --> 00:09:42,640 
‫أريد أن أطلب من "جويّ" الذهاب معك.‬

115
00:09:42,840 --> 00:09:44,840 
‫لا أريد أن أورطه في الأمر.‬

116
00:09:47,480 --> 00:09:48,920 
‫لدينا فرصة بالفعل.‬

117
00:09:53,480 --> 00:09:55,520 
‫كان يظن أن الكثرة في العدد تمنحنا أماناً.‬

118
00:10:20,160 --> 00:10:21,200 
‫معذرة.‬

119
00:10:29,240 --> 00:10:30,160 
‫"كونستانس"؟‬

120
00:10:36,600 --> 00:10:38,600 
‫"كونستا‬‫ن‬‫س"، ماذا يجرى بحق السماء؟‬

121
00:10:42,920 --> 00:10:45,840 
‫ألا تبالين بأنني بت ليلتي في السجن؟‬

122
00:10:45,920 --> 00:10:46,840 
‫تفعل ماذا؟‬

123
00:10:47,600 --> 00:10:49,640 
‫تخون بلدك وأسرتك؟‬

124
00:10:51,160 --> 00:10:52,240 
‫تخونني؟‬

125
00:10:53,560 --> 00:10:56,440 
‫- رحلوا السناتور.‬
‫- فليذهب إلى الجحيم!‬

126
00:10:56,520 --> 00:10:59,880 
‫واستولوا على بيتنا.‬
‫ستقول "فليذهب إلى الجحيم" أيضاً؟‬

127
00:11:15,080 --> 00:11:16,960 
‫سرقوه منا.‬

128
00:11:19,280 --> 00:11:21,280 
‫والآن قد عدت.‬

129
00:11:23,440 --> 00:11:25,360 
‫أمامنا يوم لنغادر البلاد.‬

130
00:11:25,920 --> 00:11:26,760 
‫ماذا؟‬

131
00:11:28,360 --> 00:11:29,720 
‫لا يمكنهم أن يأخذوا البيت.‬

132
00:11:30,840 --> 00:11:32,640 
‫لسنا مضطران لعمل ما يقولو‬‫ه‬‫.‬

133
00:11:32,720 --> 00:11:34,800 
‫كلا. ولكن إن لم نفعل، سيقتلوك.‬

134
00:11:34,880 --> 00:11:36,720 
‫وهذا هو الحل الوحيد‬
‫المتاح أمامك بدلاً من الإعدام.‬

135
00:11:36,800 --> 00:11:38,480 
‫بفضلي وبفضل كل ما فعلته من أجل القضية.‬

136
00:11:38,560 --> 00:11:41,720 
‫وبسببك أصبحت غريبة في بلدي.‬

137
00:11:41,880 --> 00:11:43,400 
‫في بيتي!‬

138
00:11:48,680 --> 00:11:51,760 
‫سنذهب إلى "إنكلترا".‬
‫في الوقت الحالي، هذا هو الحل الأمثل.‬

139
00:11:51,840 --> 00:11:53,960 
‫ولكنهم لن يأخذوا بيتنا.‬

140
00:11:55,240 --> 00:11:56,280 
‫أو البنك.‬

141
00:11:57,600 --> 00:12:00,760 
‫سأذهب لإحضار سندات الملكية‬
‫والشهادات المشتركة.‬

142
00:12:00,880 --> 00:12:02,040 
‫أنت و"بريدجت" أحزما أمتعتكما.‬

143
00:12:04,680 --> 00:12:08,080 
‫ربما تكون هذه فرصتنا في بداية جديدة.‬

144
00:12:50,560 --> 00:12:51,480 
‫ويسكي.‬

145
00:13:02,320 --> 00:13:03,320 
‫تفضل.‬

146
00:13:28,320 --> 00:13:29,200 
‫"باريت"؟‬

147
00:13:30,040 --> 00:13:30,880 
‫سيد "بتلر".‬

148
00:13:31,400 --> 00:13:32,560 
‫لم أكن أتوقع قدومك.‬

149
00:13:32,640 --> 00:13:33,840 
‫أنا واثق من هذا.‬

150
00:13:33,920 --> 00:13:35,160 
‫يوم أحد بالطبع.‬

151
00:13:35,440 --> 00:13:38,560 
‫بالنظر للأكاذيب التي أخبرت بها‬
‫أصدقائك في المجلس عني.‬

152
00:13:39,160 --> 00:13:42,160 
‫أنا واثق أنك كنت تأمل‬
‫أن يحبسوني ويتخلصوا من المفتاح.‬

153
00:13:42,240 --> 00:13:44,200 
‫- كنت فقط...‬
‫- دولارات سناتور "شيه"؟‬

154
00:13:44,960 --> 00:13:47,640 
‫سيد "بتلر"، لم أفعل‬
‫سوى ما تصورت أنه الصواب.‬

155
00:13:47,720 --> 00:13:49,560 
‫للبنك ولمودعينا.‬

156
00:13:49,640 --> 00:13:52,480 
‫دعني أخمن، كنت ستأخذ المال‬
‫لصديقك الجنرال "ونتر"‬

157
00:13:52,560 --> 00:13:54,200 
‫كدليل على ولائك، أليس كذلك؟‬

158
00:13:54,280 --> 00:13:56,120 
‫- هذا مال فاسد وكنت تعرف هذا.‬
‫- حقاً؟‬

159
00:13:56,200 --> 00:14:00,200 
‫كان هنا ليشتري الويسكي‬
‫ويهربه بطريقة غير مشروعة إلى "أمريكا".‬

160
00:14:00,360 --> 00:14:01,720 
‫ما رأيك في هذا العمل الحقيقي؟‬

161
00:14:03,120 --> 00:14:04,400 
‫السناتور العظيم؟‬

162
00:14:05,240 --> 00:14:07,600 
‫- ليس سوى مهرب خمور حقير؟‬
‫- حقيقي.‬

163
00:14:07,880 --> 00:14:10,120 
‫وكان يغسل أمواله القذرة من خلال بنكنا.‬

164
00:14:10,200 --> 00:14:12,920 
‫- لهذا سآخذ هذه إلى القلعة.‬
‫- لن تفعل هذا.‬

165
00:14:13,280 --> 00:14:14,200 
‫هذا مخالف للقانون.‬

166
00:14:15,000 --> 00:14:18,720 
‫التقطير وشراء الويسكي‬
‫ليسا مخالفين للقانون في هذا البلد.‬

167
00:14:18,800 --> 00:14:19,760 
‫يسعدني أن أقول هذا.‬

168
00:14:19,840 --> 00:14:22,400 
‫وبالتالي فإن أموال السناتور‬
‫ليست غير مشروعة هنا، أليس كذلك؟‬

169
00:14:23,320 --> 00:14:26,440 
‫ولكن هذا المال تم التحصل عليه‬
‫بطرق غير شرعية في "الولايات المتحدة"!‬

170
00:14:27,120 --> 00:14:28,120 
‫اخرج يا "باريت".‬

171
00:14:28,600 --> 00:14:30,600 
‫- معذرة يا سيدي؟‬
‫- اخرج!‬

172
00:14:31,720 --> 00:14:32,840 
‫ماذا عن المال؟‬

173
00:14:32,920 --> 00:14:36,240 
‫لم يعد الأمر يخصك،‬
‫لم تعد موظفاً ببنك "بتلر".‬

174
00:14:37,640 --> 00:14:39,640 
‫أعمل هنا منذ 35 عاماً!‬

175
00:14:40,040 --> 00:14:41,640 
‫لدى والدك من قبلك.‬

176
00:14:42,480 --> 00:14:45,440 
‫- أنا نائب المدير.‬
‫- أنت لا شيء. اخرج!‬

177
00:14:46,440 --> 00:14:47,360 
‫اخرج!‬

178
00:15:23,320 --> 00:15:24,560 
‫تسلمت رسالتي.‬

179
00:15:24,640 --> 00:15:25,600 
‫أنا هنا.‬

180
00:15:26,080 --> 00:15:27,960 
‫عرفت أن السيد "كولينز" لم يحضر.‬

181
00:15:28,040 --> 00:15:31,480 
‫الرجل الذي قضى على شبكة جاسوسية بريطانية‬
‫بأكملها قبل الإفطار؟‬

182
00:15:32,120 --> 00:15:34,560 
‫أنا سعيد بحصولي على فرصة ثانية‬
‫لإجراء لقاء صحفي معه.‬

183
00:15:34,640 --> 00:15:37,120 
‫احتفظ "ديرموت" بملف‬
‫عن شبكة جاسوسية الجنرال.‬

184
00:15:37,640 --> 00:15:40,880 
‫مجرد تقارير من الصحافة العالمية‬
‫عن الثورة المصرية.‬

185
00:15:41,880 --> 00:15:43,400 
‫بضع صور.‬

186
00:15:46,560 --> 00:15:47,600 
‫مثل هذه.‬

187
00:15:51,160 --> 00:15:52,880 
‫هل قتلت "روبرت لينوكس"؟‬

188
00:16:03,240 --> 00:16:04,800 
‫ما أهمية ذلك؟‬

189
00:16:06,400 --> 00:16:08,360 
‫أنت تعرضين حياتي للخطر‬
‫مثلما فعلت مع "سوندرز".‬

190
00:16:10,160 --> 00:16:11,480 
‫على كل، لقد اكتفيت.‬

191
00:16:12,280 --> 00:16:13,240 
‫خسر"ونتر".‬

192
00:16:14,240 --> 00:16:15,160 
‫لنعقد صفقة.‬

193
00:16:15,920 --> 00:16:17,040 
‫أي صفقة؟‬

194
00:16:17,520 --> 00:16:19,720 
‫إن تركتك تنجين تساعدين‬‫ن‬‫ي على النجاة.‬

195
00:16:20,840 --> 00:16:23,840 
‫أتعهد لك بألا تطأ قدمي هذا البلد مرة أخرى.‬

196
00:16:23,960 --> 00:16:25,040 
‫تتعهد؟‬

197
00:16:25,320 --> 00:16:27,440 
‫- أي عهد هذا؟‬
‫- كلمة شرف جندي.‬

198
00:16:27,520 --> 00:16:28,840 
‫ولماذا تتركني أرحل؟‬

199
00:16:28,920 --> 00:16:31,400 
‫لأنك تحترمينه،‬
‫وأنا سأخرج من هنا بقتل من يعترضني.‬

200
00:16:31,480 --> 00:16:32,960 
‫سأقتلك أنت أولاً.‬

201
00:16:33,240 --> 00:16:34,120 
‫وسأفعل.‬

202
00:16:34,560 --> 00:16:36,840 
‫لذا ستكون الصفقة لصالح كلينا.‬

203
00:16:46,120 --> 00:16:46,960 
‫إذن،‬

204
00:16:49,720 --> 00:16:50,720 
‫ما قرارك؟‬

205
00:16:54,920 --> 00:16:57,000 
‫ابتع لي شراباً أخيراً قبل أن ترحل.‬

206
00:16:59,400 --> 00:17:00,560 
‫لنشرب نخب صفقتنا.‬

207
00:17:22,000 --> 00:17:23,280 
‫سيدة "مور"؟‬

208
00:17:25,440 --> 00:17:27,160 
‫هل ستنضمين لنا على العشاء؟‬

209
00:17:27,240 --> 00:17:28,360 
‫كلا، أشكرك.‬

210
00:17:28,600 --> 00:17:29,840 
‫سأخبر الطاهي بذلك.‬

211
00:17:32,520 --> 00:17:34,800 
‫ستكونين أنت أنا وأنا أنت.‬

212
00:17:34,960 --> 00:17:38,000 
‫أريدك أن تأخذي جواز سفري‬
‫وتكتبي اسم "توماس" خلفه.‬

213
00:17:38,520 --> 00:17:39,440 
‫ماذا عنك؟‬

214
00:17:40,240 --> 00:17:42,360 
‫أعطيني أوراقك وسأنتظر هنا كأنني أنت.‬

215
00:17:42,440 --> 00:17:44,720 
‫سأمهلك ما يكفي من الوقت للوصول للقارب.‬

216
00:17:44,800 --> 00:17:46,360 
‫سأتصل بالشرطة وأبلغها بأنني هنا.‬

217
00:17:46,440 --> 00:17:47,760 
‫هذا بالغ الخطورة.‬

218
00:17:47,840 --> 00:17:49,000 
‫سيعتقلونك.‬

219
00:17:49,440 --> 00:17:51,240 
‫وسأجاريهم لبعض الوقت.‬

220
00:17:51,320 --> 00:17:52,920 
‫حتى يأخذوني إلى "دبلن"،‬

221
00:17:53,240 --> 00:17:55,920 
‫وقتها ستكونين أنت و"توماس"‬
‫على مسافة مئات الأميال من هنا.‬

222
00:17:56,000 --> 00:17:58,760 
‫عندئذ سيعتقلونك حقيقة‬
‫بتهمة معاونة وتحريض خائنة للوطن.‬

223
00:17:59,720 --> 00:18:03,480 
‫إن كان لزاماً أن أمضي عقوبة بالسجن‬
‫لأنقذ حياة أختي، ليكن.‬

224
00:18:06,920 --> 00:18:08,560 
‫لا يمكنني أن أسمح لك بعمل هذا لأجلي.‬

225
00:18:09,000 --> 00:18:11,000 
‫بل يمكنك.‬

226
00:18:35,640 --> 00:18:36,840 
‫وداعاً يا "توماس".‬

227
00:18:42,400 --> 00:18:43,360 
‫وداعاً.‬

228
00:18:44,920 --> 00:18:46,000 
‫اعتني بنفسك.‬

229
00:18:46,080 --> 00:18:46,960 
‫حسناً.‬

230
00:18:48,720 --> 00:18:49,720 
‫اذهبي.‬

231
00:18:52,640 --> 00:18:53,600 
‫"أورسولا".‬

232
00:18:54,520 --> 00:18:55,600 
‫ستحتاجين لهذا.‬

233
00:18:57,360 --> 00:18:59,120 
‫هلا اعتنيت به لأجلي؟‬

234
00:19:00,440 --> 00:19:01,320 
‫سأفعل.‬

235
00:19:22,800 --> 00:19:24,680 
‫ه‬‫ذا يوافق‬‫ ظهر اليوم أيها الرائد.‬

236
00:19:24,760 --> 00:19:26,920 
‫أريدك أن تأخذ بعض الوحدات هناك.‬

237
00:19:27,000 --> 00:19:29,040 
‫هذه اللافتة في حماية 10 أشخاص يا سيدي.‬

238
00:19:29,120 --> 00:19:31,960 
‫حسناً، وهذا سبب أدعى‬
‫لأن نُري العامة من له السيطرة.‬

239
00:19:33,360 --> 00:19:34,880 
‫حسناً يا سيدي، سأوزع الفرقة.‬

240
00:19:34,960 --> 00:19:36,400 
‫وبعض العربات المدرعة.‬

241
00:19:37,120 --> 00:19:38,600 
‫في حالة وقوع متاعب.‬

242
00:19:55,560 --> 00:19:57,880 
‫أيها الصبي، أتريد رؤية أفضل؟‬

243
00:19:58,000 --> 00:19:58,880 
‫نعم.‬

244
00:20:14,640 --> 00:20:15,520 
‫الاسم؟‬

245
00:20:15,880 --> 00:20:16,960 
‫"جيمس غيبسون".‬

246
00:20:17,680 --> 00:20:18,840 
‫ابن أخي "بيتر".‬

247
00:20:18,920 --> 00:20:19,840 
‫تحركا.‬

248
00:20:28,360 --> 00:20:30,520 
‫معذرة، هل ثمة هاتف يمكنني استخدامه؟‬

249
00:20:30,600 --> 00:20:32,760 
‫حجيرة الهاتف إلى اليمين.‬
‫سأبلغ عامل الهاتف.‬

250
00:20:32,840 --> 00:20:33,680 
‫أشكرك.‬

251
00:20:48,120 --> 00:20:49,880 
‫مقر الشرطة الملكية الأيرلندية‬
‫بـ"كورك "، رجاء.‬

252
00:20:54,080 --> 00:20:54,920 
‫أجل،‬

253
00:20:55,320 --> 00:20:58,320 
‫هناك امرأة أعتقد أنكم تبحثون عنها،‬
‫"أورسولا سويني".‬

254
00:20:59,960 --> 00:21:01,280 
‫أعرف أين هي.‬

255
00:21:10,800 --> 00:21:11,760 
‫بسرعة،‬

256
00:21:15,320 --> 00:21:16,600 
‫الرجال متحفزون بعض الشيء‬‫.‬

257
00:21:16,720 --> 00:21:18,640 
‫تيقن من ألا يتحركوا إلا حين صدور أمر.‬

258
00:21:18,720 --> 00:21:19,760 
‫ما الهدف؟‬

259
00:21:20,640 --> 00:21:22,160 
‫تيقن فقط من استعدادهم.‬

260
00:21:29,680 --> 00:21:30,640 
‫البرنامج!‬

261
00:21:32,920 --> 00:21:33,920 
‫البرنامج!‬

262
00:21:44,440 --> 00:21:45,520 
‫لا تتحرك!‬

263
00:21:45,600 --> 00:21:47,600 
‫حسناً يا "جيم"، كما تقول.‬

264
00:21:48,040 --> 00:21:49,040 
‫أتتوقع مشاكل؟‬

265
00:21:49,120 --> 00:21:51,960 
‫سبب رغبتي في رؤيتك ليس قتلك،‬
‫بل التحدث معك.‬

266
00:21:52,040 --> 00:21:53,040 
‫هيا بنا يا "فرانك".‬

267
00:21:53,120 --> 00:21:54,240 
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

268
00:21:54,320 --> 00:21:56,000 
‫إن أردت إطلاق النار عليّ فافعل هنا.‬

269
00:21:56,080 --> 00:21:58,160 
‫- هيا بنا يا "فرانك".‬
‫- كل ما فعلته فعلته من أجلك.‬

270
00:21:58,240 --> 00:21:59,560 
‫ومن أجل "ميك" ومن أجل القضية.‬

271
00:22:00,360 --> 00:22:01,480 
‫"ماكنيل" وصل إليّ.‬

272
00:22:01,840 --> 00:22:03,200 
‫ولكنني استخدمته يا "جيم".‬

273
00:22:03,280 --> 00:22:05,680 
‫فكر في الأمر! ألم أنقذ "ميك" عشرات المرات؟‬

274
00:22:05,760 --> 00:22:08,360 
‫وشيت بكم للبريطانيين، ولكن هذا يعني‬
‫أنني كنت أعرف متى يأتون.‬

275
00:22:08,440 --> 00:22:09,800 
‫وأنني كنت سأهرّب "ميك".‬

276
00:22:09,880 --> 00:22:11,120 
‫أنقذتك أنت أيضاً يا "جيم".‬

277
00:22:11,760 --> 00:22:14,440 
‫عرفت أنهم في إثرك،‬
‫فجعلتك تنتقل ومنحتك هوية جديدة.‬

278
00:22:15,360 --> 00:22:16,920 
‫على الأقل استحق جلسة استماع.‬

279
00:22:17,120 --> 00:22:18,640 
‫خذني إلى "ميك"...‬

280
00:22:37,240 --> 00:22:38,480 
‫لنرى ماذا سيفعل أصدقاءك.‬

281
00:22:38,560 --> 00:22:40,040 
‫سيقتلوننا جميعاً.‬

282
00:22:40,120 --> 00:22:41,480 
‫ليسوا أصدقائي.‬

283
00:22:42,040 --> 00:22:43,000 
‫سترى.‬

284
00:22:43,080 --> 00:22:46,160 
‫ستلتهمك هذه اللعبة. انظر كيف تبدو بالفعل.‬

285
00:22:46,520 --> 00:22:48,520 
‫- أعرف ما أحارب لأجله.‬
‫- أتعرف؟‬

286
00:22:48,600 --> 00:22:49,680 
‫الحرية.‬

287
00:22:51,560 --> 00:22:53,680 
‫- حاولت قتلي.‬
‫- اقتربت بشدة.‬

288
00:22:53,760 --> 00:22:55,760 
‫- استخدمت أخي كطُعم.‬
‫- كان غراً.‬

289
00:22:55,840 --> 00:22:57,440 
‫ذهب ليكون هناك معي.‬

290
00:22:57,880 --> 00:22:58,840 
‫لأجل ماذا؟‬

291
00:22:59,080 --> 00:23:00,800 
‫لتحصل على حريتك؟‬

292
00:23:00,920 --> 00:23:01,840 
‫آسف يا "فرانك".‬

293
00:23:01,920 --> 00:23:03,920 
‫إن عدت سيكون هناك فائزان في سباق واحد.‬

294
00:23:04,000 --> 00:23:07,400 
‫ماذا في رأيك الهدف من هذه الحرية المجيدة‬
‫التي تقاتل لأجلها؟‬

295
00:23:07,560 --> 00:23:08,480 
‫يا إلهي!‬

296
00:23:09,120 --> 00:23:10,200 
‫اصنع بي معروفاً.‬

297
00:23:12,160 --> 00:23:13,240 
‫أنه الأمر.‬

298
00:23:15,040 --> 00:23:16,120 
‫قمت بهذا بالفعل.‬

299
00:23:24,760 --> 00:23:26,760 
‫- هاك.‬
‫- أشكرك.‬

300
00:23:36,280 --> 00:23:37,400 
‫أ‬‫نت "‬‫آغ‬‫ني‬‫س مور".‬

301
00:23:37,880 --> 00:23:38,800 
‫نعم.‬

302
00:23:57,160 --> 00:23:58,280 
‫"أورسولا سويني".‬

303
00:23:59,760 --> 00:24:00,600 
‫أجل؟‬

304
00:24:00,760 --> 00:24:02,480 
‫افتحي الباب رجاء.‬

305
00:24:03,160 --> 00:24:04,680 
‫ماذا يفعلون يا أمي؟‬

306
00:24:05,080 --> 00:24:06,480 
‫يفحصون جوازي سفرنا.‬

307
00:24:15,880 --> 00:24:16,960 
‫يمكنكما الركوب.‬

308
00:24:17,240 --> 00:24:18,360 
‫أشكرك.‬

309
00:24:19,520 --> 00:24:20,400 
‫آنسة "سويني".‬

310
00:24:27,120 --> 00:24:29,200 
‫- من أنت؟‬
‫- أرسلنا "فرانك بروغان".‬

311
00:24:29,640 --> 00:24:31,200 
‫من قيادة "أيرلندا" الجمهورية.‬

312
00:24:50,600 --> 00:24:53,560 
‫يؤكد لي الرائد "ميلز"‬
‫أنه كان يوجد قناصة وسط الحشد.‬

313
00:24:53,640 --> 00:24:54,800 
‫فتحوا النار أولاً.‬

314
00:24:54,880 --> 00:24:55,920 
‫هذا محتمل.‬

315
00:24:56,000 --> 00:24:58,680 
‫أشك في أن يكون لدينا الهالة‬
‫التي نحظى بها أمام العامة.‬

316
00:24:58,760 --> 00:25:02,360 
‫ولكنك تعرف أن هذا يبدو انتقام فج‬
‫ضد مدنيين عُزل.‬

317
00:25:02,440 --> 00:25:03,880 
‫سأتقدم باستقالتي.‬

318
00:25:03,960 --> 00:25:06,440 
‫عرضتها بالفعل على رئيس الوزراء.‬

319
00:25:06,520 --> 00:25:09,200 
‫رفض. يريدك أن تحتفظ بمنصبك.‬

320
00:25:09,280 --> 00:25:12,760 
‫ولكن من الآن فصاعدا‬
‫ ستكون مسؤولاً أمامي بشكل صارم.‬

321
00:25:13,440 --> 00:25:15,240 
‫- هل هو بالداخل؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

322
00:25:20,240 --> 00:25:23,160 
‫سيد "غريفيث"، أنا في غاية الأسف‬
‫لاضطرارنا لإحضارك بهذا الشكل.‬

323
00:25:23,240 --> 00:25:26,920 
‫ولكن خلت أن اعتقالك‬
‫هو الوسيلة المثلى للتغطية على مناقشاتنا.‬

324
00:25:27,160 --> 00:25:30,280 
‫يود رئيس الوزراء أن أنقل لك خالص تعاطفه،‬

325
00:25:30,360 --> 00:25:33,200 
‫ولكنه يحثك كذلك على عدم فقدان أعصابك.‬

326
00:25:33,520 --> 00:25:35,080 
‫نحن مستعدون للكلام.‬

327
00:26:09,840 --> 00:26:11,840 
‫معذرة يا سيادة الجنرال "ونتر".‬

328
00:26:12,240 --> 00:26:15,200 
‫أغفري لي أنني سأنتهي من عشائي‬
‫يا آنسة "لولر".‬

329
00:26:15,480 --> 00:26:17,640 
‫آسفة يا سيدي،‬
‫ولكنهم عثروا على آنسة "سويني".‬

330
00:26:20,000 --> 00:26:20,880 
‫أين؟‬

331
00:26:21,560 --> 00:26:22,880 
‫فندق في "كورك".‬

332
00:26:23,000 --> 00:26:24,640 
‫أطلق الجيش الجمهوري الأيرلندي النار عليها.‬

333
00:26:25,000 --> 00:26:25,960 
‫ماتت.‬

334
00:26:54,280 --> 00:26:55,520 
‫حسناً، أنا مندهش.‬

335
00:26:57,240 --> 00:27:00,560 
‫تصورت أنه إن كان أحد قادر على التفوق علينا‬
‫جميعا بذكائه، ستكون "سويني".‬

336
00:28:22,120 --> 00:28:23,840 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أين هي؟‬

337
00:28:23,920 --> 00:28:25,240 
‫- أين من؟‬
‫- زوجتي.‬

338
00:28:25,320 --> 00:28:27,760 
‫ذهبت مع أختها لإحضار ابنك.‬

339
00:28:28,720 --> 00:28:30,680 
‫- حقاً؟‬
‫- عرضت نفسها للخطر‬

340
00:28:30,760 --> 00:28:31,760 
‫بسببك.‬

341
00:28:32,080 --> 00:28:33,160 
‫أنت أتيت إلي!.‬

342
00:28:34,360 --> 00:28:36,600 
‫إن كانت أخت زوجتك قد استعادت طفلها...‬

343
00:28:36,680 --> 00:28:37,800 
‫مقابل ماذا؟‬

344
00:28:38,160 --> 00:28:39,160 
‫القتل؟‬

345
00:28:39,760 --> 00:28:42,320 
‫ما السعر الذي كان على زوجتي أن تدفعه؟‬

346
00:28:43,320 --> 00:28:44,440 
‫أين هي؟‬

347
00:28:47,040 --> 00:28:48,040 
‫لا أدري.‬

348
00:28:51,040 --> 00:28:53,000 
‫السيد "جيكوبز" يرغب في رؤيتك على الفور.‬

349
00:28:54,360 --> 00:28:55,280 
‫يجب أن أمضي.‬

350
00:28:56,040 --> 00:28:58,040 
‫إن سمعت أي شيء سأعلمك.‬

351
00:28:59,120 --> 00:29:00,680 
‫أي شيء. أعدك بهذا.‬

352
00:29:10,040 --> 00:29:11,480 
‫السيارة بالخارج يا سيدتي.‬

353
00:29:11,560 --> 00:29:13,320 
‫نحتاج لأخذها الآن لنقوم بالنقلة الليلية.‬

354
00:29:13,400 --> 00:29:16,200 
‫بالنظر إلى حال البلاد،‬
‫من يدري متى ترحل السيارة التالية.‬

355
00:29:16,480 --> 00:29:17,440 
‫"هاري"؟‬

356
00:29:18,360 --> 00:29:19,760 
‫لا أثر له حتى الآن يا سيدتي.‬

357
00:29:23,000 --> 00:29:23,880 
‫حسناً.‬

358
00:29:34,240 --> 00:29:35,600 
‫هل تسمحين بكلمة؟‬

359
00:29:36,120 --> 00:29:38,320 
‫- أنا مع شخص.‬
‫- معذرة.‬

360
00:29:39,840 --> 00:29:40,760 
‫ما الأمر؟‬

361
00:29:41,880 --> 00:29:44,040 
‫لديّ ليلة أخيرة في "دبلن" الحبيبة القذرة.‬

362
00:29:44,640 --> 00:29:46,320 
‫وأنوي الاستمتاع.‬

363
00:29:48,280 --> 00:29:49,200 
‫معك.‬

364
00:29:53,160 --> 00:29:54,320 
‫سيد "جيكوبز".‬

365
00:29:55,200 --> 00:29:56,800 
‫- تم الأمر؟‬
‫- نعم.‬

366
00:29:58,120 --> 00:30:00,880 
‫- لأي سبب طلبوا عقد دورة؟‬
‫- أجرى البريطانيون اتصالاً.‬

367
00:30:00,960 --> 00:30:02,440 
‫يريدون البدء في مباحثات سرية.‬

368
00:30:02,520 --> 00:30:05,600 
‫يرغبون في السماح لـ"ديفاليرا" بالعودة‬
‫من "الولايات المتحدة" كبادرة حسن نية.‬

369
00:30:05,680 --> 00:30:08,160 
‫- هل يعترفون بالجمهورية؟‬
‫- يبقى هذا أملنا.‬

370
00:30:08,240 --> 00:30:10,000 
‫في الوقت المناسب. عذراً يا "إيثني".‬

371
00:30:10,080 --> 00:30:12,720 
‫ولكن السيد "كولينز"‬
‫قال الجمهورية ولا شيء عداها.‬

372
00:30:12,800 --> 00:30:14,640 
‫- لأي شيء آخر كنا نحارب؟‬
‫- لأجل هذا.‬

373
00:30:15,000 --> 00:30:16,160 
‫الحكم الذاتي.‬

374
00:30:16,240 --> 00:30:17,320 
‫- "جيمي"!‬
‫- سيد "جيكوبز".‬

375
00:30:17,400 --> 00:30:20,400 
‫السيد "كولينز"‬
‫يرغب في رؤيتك قبل أن نبدأ. من هنا.‬

376
00:30:20,880 --> 00:30:23,160 
‫- جئت هنا من قبل؟‬
‫- ليس من الباب الأمامي.‬

377
00:30:37,400 --> 00:30:40,480 
‫تفضلوا بالجلوس أيها السادة.‬
‫القائمون بالعد.‬

378
00:30:41,040 --> 00:30:44,120 
‫هذا الاجتماع غير العادي يوشك على البدء.‬

379
00:30:55,840 --> 00:30:58,600 
‫سمعت أنه عُثر على "فرانك بروغان"‬
‫ضمن القتلي في حديقة "كورك" العامة؟‬

380
00:30:58,840 --> 00:30:59,880 
‫سمعت.‬

381
00:31:01,400 --> 00:31:03,760 
‫لم أكن أتخيل أنه من هواة ألعاب الفتيات.‬

382
00:31:09,120 --> 00:31:11,560 
‫على الأقل هكذا كان يتصور موت الأبطال.‬

383
00:31:13,040 --> 00:31:14,600 
‫أريد من يحل محله.‬

384
00:31:16,240 --> 00:31:17,960 
‫شخص أثق في أن أضع حياتي بين يديه.‬

385
00:31:18,040 --> 00:31:20,440 
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬

386
00:31:20,920 --> 00:31:23,000 
‫ربما نحقق انتصارات مثل هذا الصباح‬

387
00:31:23,320 --> 00:31:26,320 
‫أو 100 شهيد آخر مثل ظهر اليوم،‬
‫ولكننا لن ننتصر عليهم بشكل صريح.‬

388
00:31:26,400 --> 00:31:28,400 
‫يجب أن نتكلم.‬

389
00:31:28,520 --> 00:31:31,240 
‫هذا ما سأطلب من مضيفه أن يفعله اليوم.‬

390
00:31:31,680 --> 00:31:34,400 
‫حظر المباحثات السرية الهادفة لمعاهدة سلام.‬

391
00:31:35,200 --> 00:31:36,640 
‫ثمة شيء وحيد أعرفه‬

392
00:31:37,880 --> 00:31:40,160 
‫وهو أن البريطانيين‬
‫ربما لا يعطونا جمهورية قط.‬

393
00:31:40,640 --> 00:31:42,520 
‫وهناك من لن يتقبلوا هذا الأمر.‬

394
00:31:43,160 --> 00:31:44,520 
‫ربما أنت لن تتقبله.‬

395
00:31:45,040 --> 00:31:47,360 
‫سيد "كولينز"، إنهم في انتظارك.‬

396
00:31:50,560 --> 00:31:51,720 
‫يجب أن أعرف يا "جيم".‬

397
00:31:53,280 --> 00:31:54,200 
‫كيف سيكون الأمر؟‬

398
00:31:55,840 --> 00:31:56,800 
‫هل أنت معي؟‬

399
00:31:57,560 --> 00:31:59,840 
‫أيها السادة، أرجو أن تلاحظوا هذا.‬

400
00:31:59,920 --> 00:32:03,000 
‫وزير المالية‬
‫والرئيس العامل لجمهورية "أيرلندا"‬

401
00:32:03,120 --> 00:32:04,120 
‫سيد "كولينز".‬

402
00:32:05,040 --> 00:32:06,400 
‫انهضوا جميعاً.‬

403
00:32:26,400 --> 00:32:30,040
{\an8}‫"بعد 14 شهراً"‬

404
00:32:32,920 --> 00:32:34,040 
‫راقب الطائر.‬

405
00:32:34,680 --> 00:32:36,000 
‫أشكرك بكل نُبل.‬

406
00:32:38,560 --> 00:32:40,320 
‫أشكرك على وقوفك أيها الأب الروحي "جيم".‬

407
00:32:40,480 --> 00:32:42,480 
‫- هذا يعني لي الكثير.‬
‫- هذا شرف لي يا "توني".‬

408
00:32:43,480 --> 00:32:44,480 
‫عليّ أن أعود.‬

409
00:32:44,560 --> 00:32:46,560 
‫هلا اعتنيت بالصغير "جيمس" من أجلي؟‬

410
00:32:47,040 --> 00:32:48,600 
‫أهنئكما مرة أخرى.‬

411
00:32:48,680 --> 00:32:50,400 
‫هل سترسل خطاباً عندما يتم الأمر؟‬

412
00:32:50,480 --> 00:32:51,960 
‫نعم، سأبذل قصارى جهدي.‬

413
00:32:52,240 --> 00:32:54,240 
‫دعني أوصلك لسيارتك يا سيد "ماهون".‬

414
00:32:54,520 --> 00:32:55,920 
‫بالطبع يا أبي.‬

415
00:32:57,000 --> 00:32:57,920 
‫"جويّ".‬

416
00:32:58,360 --> 00:32:59,280 
‫"مين".‬

417
00:33:04,000 --> 00:33:06,120 
‫ما رأيك في صورة مع الأم الروحية؟‬

418
00:33:07,320 --> 00:33:08,400 
‫هاك.‬

419
00:33:10,000 --> 00:33:11,160 
‫إنه جميل.‬

420
00:33:13,320 --> 00:33:14,800 
‫تبدو مستعدة، أليس كذلك؟‬

421
00:33:15,080 --> 00:33:17,440 
‫متى ستجعل منها فتاة شريفة؟‬

422
00:33:17,840 --> 00:33:19,920 
‫أعتقد أنها جميلة بمفردها.‬

423
00:33:21,440 --> 00:33:23,640 
‫يفترض بك أن تتمم الأمر ظهر اليوم.‬

424
00:33:24,040 --> 00:33:24,920 
‫نعم.‬

425
00:33:26,240 --> 00:33:28,480 
‫الكثير من القتال بُذل لأجل أرض الميعاد.‬

426
00:33:28,560 --> 00:33:31,200 
‫- ليس هذا البلد الحر...‬
‫- وجدوا الأب.‬

427
00:33:32,120 --> 00:33:34,000 
‫المعاهدة ليست ما كان يتمناه أي منا.‬

428
00:33:34,080 --> 00:33:35,880 
‫ولكنها تمنحنا الفرصة في مساعدة الناس.‬

429
00:33:35,960 --> 00:33:40,080 
‫ماذا يفيد الإنسان‬
‫لو ربح العالم كله وخسر نفسه؟‬

430
00:33:43,640 --> 00:33:46,720 
‫ماذا عمن يشاركونني‬
‫إيماني بالجمهورية الأيرلندية،‬

431
00:33:46,800 --> 00:33:50,680 
‫أيا كان ما تقوله البرلمانات‬
‫والجمعيات والأغلبيات المزعومة،‬

432
00:33:50,760 --> 00:33:52,760 
‫لنعد إلى الإيمان الواحد الحقيقي،‬

433
00:33:53,120 --> 00:33:54,560 
‫الذي حاربنا جميعاً من أجله.‬

434
00:34:05,400 --> 00:34:08,960 
‫اسمعي، أريد أن أعرف‬
‫إن كنت لا ترغبين في الزواج منيّ.‬

435
00:34:09,120 --> 00:34:10,880 
‫حتى لا أزعجك ثانية بشأن هذا الأمر.‬

436
00:34:11,280 --> 00:34:13,440 
‫- لم أقل إنني لا أريد ذلك.‬
‫- ماذا إذن؟‬

437
00:34:14,080 --> 00:34:15,320 
‫المسألة فقط...‬

438
00:34:15,680 --> 00:34:17,640 
‫- ماذا عن المستقبل؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

439
00:34:17,760 --> 00:34:19,040 
‫لقد فزنا.‬

440
00:34:19,240 --> 00:34:21,760 
‫قلت لك إ‬‫ن‬‫ك لست مضطرة‬
‫للعودة إلى السكان مجدداً.‬

441
00:34:21,880 --> 00:34:24,840 
‫- لست قلقة بشأن المال أو العمل.‬
‫- ماذا يقلقك إذن؟‬

442
00:34:25,240 --> 00:34:27,240 
‫- أنت.‬
‫- لماذا؟‬

443
00:34:27,400 --> 00:34:28,880 
‫لقد أقسمت للجمهورية.‬

444
00:34:28,960 --> 00:34:31,080 
‫سنظل جمهورية. هذا مجرد كلام.‬

445
00:34:31,160 --> 00:34:34,200 
‫فقدت ولدي بسبب الجمهورية،‬
‫وأنت ذقت العذاب بسببها.‬

446
00:34:34,960 --> 00:34:37,520 
‫- هل تعرف ماذا فعل بي هذا؟‬
‫- كلنا فقدنا ناس.‬

447
00:34:37,960 --> 00:34:39,040 
‫كلنا تعذبنا.‬

448
00:34:39,120 --> 00:34:41,120 
‫كيف إذن يمكنك أن تقسم لملك "إنكلترا"؟‬

449
00:34:41,200 --> 00:34:42,520 
‫لم يقسم أحد للملك.‬

450
00:34:42,600 --> 00:34:43,680 
‫أنت مدين لـ"مايكل كولينز".‬

451
00:34:43,800 --> 00:34:45,200 
‫والباقون سيفعلون.‬

452
00:34:45,280 --> 00:34:47,520 
‫مثلما قال "جيمي"،‬
‫إما هذا أو الحرب الكاملة.‬

453
00:34:47,680 --> 00:34:50,480 
‫ونحن لسنا أهلاً للحرب الكاملة‬
‫في مواجهة الجيش البريطاني بأكمله.‬

454
00:34:54,000 --> 00:34:56,120 
‫لا تجعليني أختار بينك وبين "جيمي".‬

455
00:34:59,520 --> 00:35:01,000 
‫أرجوك يا "ميني"، عودي.‬

456
00:35:18,320 --> 00:35:19,200 
‫أشكرك.‬

457
00:35:22,320 --> 00:35:23,280 
‫سيد "ماهون".‬

458
00:35:25,320 --> 00:35:27,880 
‫- آنسة "دروري"، هل من خدمة؟‬
‫- السماح لي بالدخول ربما؟‬

459
00:35:27,960 --> 00:35:29,960 
‫توقف التنمر الأيرلندي وبالتالي فقدت حياتك.‬

460
00:35:31,200 --> 00:35:32,480 
‫مطبوعتنا الجديدة.‬

461
00:35:33,800 --> 00:35:35,360 
‫هذا يعني الجمهورية الأيرلندية.‬

462
00:35:35,440 --> 00:35:36,960 
‫أنا رئيس الاستخبارات الحكومية.‬

463
00:35:37,080 --> 00:35:38,400 
‫أعرف ما معنى هذا.‬

464
00:35:38,800 --> 00:35:40,160 
‫ليست حكومتي.‬

465
00:35:40,240 --> 00:35:41,560 
‫ما لم يمرروا هذه المعاهدة.‬

466
00:35:42,440 --> 00:35:45,360 
‫- لا يوجد ذكاء في هذا.‬
‫- ستمر المعاهدة.‬

467
00:35:46,240 --> 00:35:47,360 
‫لا صحفيون.‬

468
00:35:50,160 --> 00:35:52,320 
‫"ليام"!‬

469
00:35:53,160 --> 00:35:55,360 
‫لم تكن ت‬‫قصد ما ‬‫قلته بالداخل.‬

470
00:35:55,640 --> 00:35:56,920 
‫أقول دائماً ما أعنيه.‬

471
00:35:57,000 --> 00:36:00,360 
‫- كلنا لنا مبادئنا.‬
‫- بالتأكيد. ماذا نساوي بدونها؟‬

472
00:36:00,520 --> 00:36:04,800 
‫علينا أحياناً أن نوازن هذه المبادئ المجردة‬
‫مقابل التكلفة الإنسانية الحقيقية.‬

473
00:36:04,880 --> 00:36:07,440 
‫توازن؟ أنا وأنت أقسمنا‬
‫على الولاء للجمهورية.‬

474
00:36:07,520 --> 00:36:08,440 
‫فعلنا.‬

475
00:36:08,520 --> 00:36:12,920 
‫نفس القسم يلزمنا باستخدام‬
‫أفضل الأدوات لتحقيق النصر.‬

476
00:36:13,200 --> 00:36:14,920 
‫المعاهدة هي تلك الأداة.‬

477
00:36:15,000 --> 00:36:17,320 
‫لا يحق للبريطانيين أن يكبتوا حريتنا.‬

478
00:36:18,120 --> 00:36:19,760 
‫أنت رئيس تسليح الجيش.‬

479
00:36:19,840 --> 00:36:21,960 
‫تعرف ماذا لدينا وماذا ليس لدينا.‬

480
00:36:22,040 --> 00:36:26,720 
‫أنت دوناً عن الناس تعرف أننا لا نملك‬
‫البنادق اللازمة لشن حرب ضدهم.‬

481
00:36:26,960 --> 00:36:29,200 
‫أفضل الموت بشرف عن العيش مكللاً بالعار.‬

482
00:36:29,280 --> 00:36:32,720 
‫ستضحي برجالنا ونساءنا وأطفالنا‬
‫من أجل هذه البلاغة تحديداً؟‬

483
00:36:35,960 --> 00:36:37,360 
‫لا تذهب مع"ديفاليرا".‬

484
00:36:38,320 --> 00:36:39,680 
‫يريد أن يقسمنا.‬

485
00:36:39,800 --> 00:36:41,800 
‫سأذهب مع الرئيس،‬

486
00:36:41,880 --> 00:36:44,960 
‫هذا لأن ضميرنا يقودنا إلى نفس الاتجاه.‬

487
00:36:45,040 --> 00:36:47,120 
‫إنها معاهدتكم التي ت‬‫قسم‬‫نا.‬

488
00:36:59,520 --> 00:37:00,640 
‫استأذنك لحظة.‬

489
00:37:03,640 --> 00:37:05,920 
‫أخبرني الحاجب بأن سيارة انفجرت تواً.‬

490
00:37:06,200 --> 00:37:08,400 
‫أعتقد أن "تشارلز" إلى حد ما...‬

491
00:37:09,000 --> 00:37:11,160 
‫بطل حرب في أعين الصحافة فقط.‬

492
00:37:11,240 --> 00:37:12,680 
‫هل هذا خارج عن النظام حقاً؟‬

493
00:37:12,760 --> 00:37:14,120 
‫دعوه يتكلم.‬

494
00:37:14,200 --> 00:37:16,840 
‫كلما هاجم المعاهدة تحمس الناس لها.‬

495
00:37:18,480 --> 00:37:20,160 
‫- ما هي الأعداد؟‬
‫- لا أعرف.‬

496
00:37:20,400 --> 00:37:21,600 
‫أمامها ساعة.‬

497
00:37:22,640 --> 00:37:25,720 
‫- اعتقد أنه سيتم الموافقة عليها.‬
‫- الأغلبية هي الأغلبية.‬

498
00:37:27,040 --> 00:37:28,080 
‫ومع ذلك،‬

499
00:37:29,040 --> 00:37:30,560 
‫خضعت الترتيبات للمناقشة،‬

500
00:37:30,720 --> 00:37:33,280 
‫- أعتقد أن الوقت حان لتطبيقها.‬
‫- أعتقد أنه ينبغي لنا الانتظار.‬

501
00:37:33,360 --> 00:37:36,680 
‫لا يمكننا المجازفة بالتأخير‬
‫والآخرين يغترفون من الأموال الحكومية.‬

502
00:37:37,320 --> 00:37:38,240 
‫و"ديفاليرا" أيضاً؟‬

503
00:37:40,680 --> 00:37:43,280 
‫إن رفض الرئيس الاعتراف بتصويت برلمانه،‬

504
00:37:43,360 --> 00:37:44,600 
‫لن يعد رئيساً.‬

505
00:37:46,560 --> 00:37:48,920 
‫أرسلت القلعة إنهم يطلبون رؤيتي‬
‫بخصوص التسليم.‬

506
00:37:49,000 --> 00:37:50,440 
‫- هل ستذهب معي؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

507
00:37:50,520 --> 00:37:51,720 
‫تباً، لم أسأل قط.‬

508
00:37:51,800 --> 00:37:53,360 
‫هل سار العماد على ما يرام؟‬

509
00:37:55,120 --> 00:37:57,200 
‫"ميك" يحمل اسمه.‬

510
00:37:57,280 --> 00:37:58,400 
‫ابلغهم اعتذاري.‬

511
00:37:58,480 --> 00:38:00,760 
‫يعرفون أنك مشغول بأمور أهم.‬

512
00:38:01,120 --> 00:38:03,000 
‫ما أهم من حياة جديدة بالنسبة لي؟‬

513
00:38:03,240 --> 00:38:04,280 
‫لا شيء.‬

514
00:38:07,080 --> 00:38:08,640 
‫في الحالتين حرب.‬

515
00:38:09,600 --> 00:38:12,600 
‫إن رُفضت المعاهدة،‬
‫ستتجدد الحرب مع الإنكليز.‬

516
00:38:13,600 --> 00:38:14,640 
‫وإن قُبلت...‬

517
00:38:16,920 --> 00:38:19,880 
‫أي معاهدة سنهب أنفسنا لها‬

518
00:38:19,960 --> 00:38:22,600 
‫إن كنا قد حاربنا ووصلنا لهذه الدرجة‬
‫ولا نواصل الحرب بعدها؟‬

519
00:38:22,680 --> 00:38:24,360 
‫كنت هناك أيضاً عندما قال "ميك" هذا.‬

520
00:38:24,440 --> 00:38:26,920 
‫ولكن هناك روابط أخرى، وولاءات أخرى.‬

521
00:38:27,000 --> 00:38:29,000 
‫ماذا عن ولاءنا للموتى؟‬

522
00:38:29,280 --> 00:38:31,200 
‫بعضهم كانوا أقرب أصدقائنا.‬

523
00:38:31,920 --> 00:38:33,280 
‫هل ماتوا سدى؟‬

524
00:38:33,360 --> 00:38:36,120 
‫لم أرد أن أرى رجالاً أيرلنديين‬
‫يحاربون رجالاً أيرلنديين.‬

525
00:38:36,200 --> 00:38:37,160 
‫ليسوا أيرلنديين.‬

526
00:38:37,240 --> 00:38:38,840 
‫إنهم عملاء للإنجليز.‬

527
00:38:39,560 --> 00:38:41,560 
‫ليسوا أفضل من الشرطة أو الوحدة المساعدة.‬

528
00:38:42,040 --> 00:38:44,040 
‫ولكن تلك هي الجريمة الكبرى يا "إيثني".‬

529
00:38:44,320 --> 00:38:46,160 
‫يفرضون علينا ‬‫هذا الوضع.‬

530
00:38:46,240 --> 00:38:48,760 
‫لم يكن أحد يريد هذا، ولكن هذا ما لدينا.‬

531
00:38:49,120 --> 00:38:50,600 
‫لقد تسببوا في هذه الفوضى.‬

532
00:38:52,600 --> 00:38:54,240 
‫لندعهم يدفعون الثمن.‬

533
00:39:07,640 --> 00:39:08,720 
‫عدت ثانية؟‬

534
00:39:10,320 --> 00:39:11,680 
‫كان يمكن أن أتولى هذا الأمر.‬

535
00:39:11,840 --> 00:39:13,320 
‫أجل، أنا واثق من هذا.‬

536
00:39:13,480 --> 00:39:16,880 
‫أرى أنك تعمل بثقة  في منصبي القديم.‬

537
00:39:17,120 --> 00:39:19,120 
‫أردت أن أقوم به كما يجب.‬

538
00:39:19,240 --> 00:39:21,800 
‫الله وحده يعلم‬
‫أن الاستخبارات استعانت بما يكفي...‬

539
00:39:21,880 --> 00:39:23,960 
‫لا أريدك أن تسلمها لهم فحسب.‬

540
00:39:24,120 --> 00:39:27,040 
‫بالمناسبة، متى يتسلمون مفاتيح القلعة؟‬

541
00:39:27,120 --> 00:39:28,360 
‫بأقصى سرعة.‬

542
00:39:28,440 --> 00:39:31,040 
‫لا أطيق صبراً على العودة إلى المدنية.‬

543
00:39:32,120 --> 00:39:34,720 
‫تفا‬‫جأ‬‫ت لعدم رؤية اسمك في كشوف التكريم.‬

544
00:39:34,800 --> 00:39:36,440 
‫جزاء الفشل.‬

545
00:39:36,800 --> 00:39:39,320 
‫- تصورت أنني سأرى اسمك أنت.‬
‫- لم نفشل.‬

546
00:39:39,560 --> 00:39:41,200 
‫لقد عالجنا الموقف.‬

547
00:39:41,280 --> 00:39:44,160 
‫خرجت المسألة الأيرلندية‬
‫أخيراً من السياسة البريطانية،‬

548
00:39:44,240 --> 00:39:46,840 
‫وعادت إلى الأيرلنديين الملاعين ليحلوها.‬

549
00:39:50,720 --> 00:39:52,480 
‫أرى أن لديك منصب جديد.‬

550
00:39:52,880 --> 00:39:57,160 
‫إنها إعادة توطين مباشر‬
‫للشرطة الملكية الأيرلندية المحلولة.‬

551
00:39:57,800 --> 00:39:59,800 
‫أتصور أنك تعرف هذا بالفعل.‬

552
00:40:00,080 --> 00:40:02,080 
‫بما أنك من رشحتني لها على الأرجح.‬

553
00:40:03,240 --> 00:40:07,240 
‫في حالة إن قرر أحد رجالك‬
‫إفشاء أسرار العمليات هنا،‬

554
00:40:07,320 --> 00:40:10,040 
‫أتصور أنك ربما تود أن تكون مسؤولاً‬
‫عن صندوق معاشاتهم.‬

555
00:40:11,000 --> 00:40:11,840 
‫سيدي.‬

556
00:40:12,200 --> 00:40:14,920 
‫يود ممثل للحكومة الأيرلندية رؤيتك.‬

557
00:40:15,000 --> 00:40:16,840 
‫الحكومة الأيرلندية.‬

558
00:40:17,360 --> 00:40:19,240 
‫يا له من تناقض لفظي.‬

559
00:40:19,840 --> 00:40:21,640 
‫مثل الاستخبارات العسكرية.‬

560
00:40:22,320 --> 00:40:24,960 
‫- هل هو "كولينز"؟‬
‫- كلا، يُدعى "جيمس ماهون".‬

561
00:40:25,480 --> 00:40:27,080 
‫كما ترى يا "ستارغيس"،‬

562
00:40:27,720 --> 00:40:30,000 
‫ها‬‫ ‬‫هي مكافأتك. مكافأتك على‬

563
00:40:30,120 --> 00:40:33,920 
‫معالجتك للموقف، أنك ستتمكن من تسليم‬

564
00:40:34,000 --> 00:40:39,720 
‫منطقة تابعة للتاج‬
‫نسيطر عليها منذ عام 1144.‬

565
00:40:40,520 --> 00:40:42,240 
‫لقاتل معروف.‬

566
00:40:42,440 --> 00:40:44,200 
‫قمت بعمل رائع.‬

567
00:40:46,600 --> 00:40:47,480 
‫وداعاً.‬

568
00:40:55,440 --> 00:40:57,480 
‫آسف بشأن حالة المكان.‬

569
00:40:57,560 --> 00:41:00,200 
‫نحن ننمق المكان لنجهزه لك.‬

570
00:41:01,120 --> 00:41:03,200 
‫أرجو أن تتركوا لنا كرسياً‬
‫لنجلس عليه على الأقل.‬

571
00:41:03,280 --> 00:41:05,280 
‫سنترك لكم خدمة مدنية ممتازة.‬

572
00:41:05,400 --> 00:41:06,440 
‫إن أردتموها.‬

573
00:41:06,520 --> 00:41:08,600 
‫أكثر ما يهمنا هو مواقع الجيش البريطاني.‬

574
00:41:08,960 --> 00:41:11,240 
‫يجب تسليمه‬‫ا‬
‫ليجيزه‬‫ا‬‫ الجيش الجمهوري الأيرلندي.‬

575
00:41:11,320 --> 00:41:12,360 
‫يجيزه‬‫ا‬‫؟‬

576
00:41:12,440 --> 00:41:14,080 
‫الموالاة للحكومة المؤقتة الجديدة.‬

577
00:41:14,160 --> 00:41:16,480 
‫أنا رئيس الإدارة المدنية يا سيد "ماهون".‬

578
00:41:16,560 --> 00:41:18,560 
‫الجيش البريطاني يسير بقواعده الخاصة.‬

579
00:41:18,680 --> 00:41:22,120 
‫أنت تعرف بالتأكيد يا سيد "ستارغيس"‬
‫أن لهذه المعاهدة العديد من الخصوم بالجيش.‬

580
00:41:22,200 --> 00:41:23,200 
‫أعي هذا جيداً.‬

581
00:41:23,400 --> 00:41:26,200 
‫مهمتي هي تنفيذ انتقال سلس.‬

582
00:41:26,480 --> 00:41:28,000 
‫عندما نغادر قلعة "دبلن"،‬

583
00:41:28,080 --> 00:41:29,680 
‫سنغادر كلية.‬

584
00:41:29,880 --> 00:41:31,640 
‫الإدارة، على الأقل.‬

585
00:41:31,720 --> 00:41:34,520 
‫هذا كل ما قاتلتم‬
‫كل هذا الوقت لأجله، أليس كذلك؟‬

586
00:41:35,600 --> 00:41:37,920 
‫اسأل السيد "غريفيث" والسيد "كولينز"‬

587
00:41:38,040 --> 00:41:40,680 
‫أن يضعا قانون البلاد‬
‫من خلال دعم هذه المعاهدة.‬

588
00:41:42,920 --> 00:41:44,160 
‫سأرى ما يمكنني عمله.‬

589
00:41:57,320 --> 00:41:59,880 
‫- الحانة مغلقة؟‬
‫- هذا معناه دولة حرة.‬

590
00:42:00,200 --> 00:42:02,440 
‫في هذه الحالة، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

591
00:42:02,720 --> 00:42:04,960 
‫ناشري يعتقد أن هذا س‬‫يساعد‬
‫في الترويج للمعاهدة‬

592
00:42:05,040 --> 00:42:08,600 
‫إن استطعت منح قرائنا‬
‫تفاصيل خطط الانسحاب الرسمية.‬

593
00:42:12,640 --> 00:42:14,240 
‫ها أنت ذا يا "جويّ".‬

594
00:42:17,160 --> 00:42:18,240 
‫هاك.‬

595
00:42:19,440 --> 00:42:20,760 
‫لأجل الصغير.‬

596
00:42:21,280 --> 00:42:22,400 
‫مني ومن "ميني".‬

597
00:42:23,200 --> 00:42:24,560 
‫محفور عليها اسمه.‬

598
00:42:24,960 --> 00:42:26,960 
‫مولود وفي فمه ملعقة ذهب.‬

599
00:42:30,120 --> 00:42:32,360 
‫رأيتكما تتحدثان معاً.‬

600
00:42:32,720 --> 00:42:34,120 
‫هل طلبت منها الزواج؟‬

601
00:42:37,720 --> 00:42:39,840 
‫ماذا حدث؟ ليس من عادتك أن تخطئ التصويب.‬

602
00:42:40,040 --> 00:42:41,040 
‫إنها فقط...‬

603
00:42:41,920 --> 00:42:43,000 
‫ما الأمر؟‬

604
00:42:44,320 --> 00:42:45,520 
‫لا أدري.‬

605
00:42:47,120 --> 00:42:49,000 
‫لا تقلق أيها الشاب.‬

606
00:42:49,440 --> 00:42:52,160 
‫النساء يا سيدي.‬
‫الأمر الوحيد الذي يجب أن تفهمه‬

607
00:42:52,240 --> 00:42:53,600 
‫هو أنه لا يمكن فهمهن.‬

608
00:42:53,680 --> 00:42:55,120 
‫بعد ذلك تصبح الأمور أسهل بكثير.‬

609
00:42:55,240 --> 00:42:56,120 
‫يا قوم!‬

610
00:42:56,720 --> 00:42:58,880 
‫سمعت أنهم صوتوا. المعاهدة ووفق عليها.‬

611
00:43:00,000 --> 00:43:02,480 
‫"ميك" رئيساً للدولة الحرة!‬

612
00:43:06,080 --> 00:43:07,480 
‫ماذا بك يا "جو"؟‬

613
00:43:08,080 --> 00:43:09,760 
‫هل فكرت فيما يعنيه هذا الأمر؟‬

614
00:43:12,640 --> 00:43:13,600 
‫أي منكم؟‬

615
00:43:14,040 --> 00:43:14,880 
‫نعم، لقد فزنا.‬

616
00:43:15,240 --> 00:43:16,960 
‫- هذا ما يعنيه الأمر.‬
‫- نعم، فزنا.‬

617
00:43:17,560 --> 00:43:19,240 
‫والآن نعمل لحساب ملك "إنكلترا".‬

618
00:43:20,480 --> 00:43:21,480 
‫هذا ما فزنا به.‬

619
00:43:36,440 --> 00:43:37,440 
‫فزنا؟‬

620
00:43:39,760 --> 00:43:42,320 
‫- 64 إلى 57.‬
‫- هذا فوز.‬

621
00:43:43,120 --> 00:43:45,880 
‫- نسبة ضئيلة للغاية، ولكنه فوز.‬
‫- أكثر ض‬‫آ‬‫لة من أن يتحقق السلام.‬

622
00:43:46,880 --> 00:43:49,920 
‫السؤال الآن ليس إن كانت‬
‫ستكون هناك متاعب، ولكن متى.‬

623
00:43:54,720 --> 00:43:55,760 
‫نجحت في المجيء.‬

624
00:43:55,880 --> 00:43:57,120 
‫- "جوني".‬
‫- يا قوم.‬

625
00:43:57,320 --> 00:43:58,200 
‫ما الأمر؟‬

626
00:43:58,280 --> 00:44:00,000 
‫اتركوا المشروبات. ما زال لدينا عمل لننجزه.‬

627
00:44:00,080 --> 00:44:01,200 
‫المعاهدة حقيقية، أليس كذلك؟‬

628
00:44:01,280 --> 00:44:03,560 
‫- يجب أن نؤمّن ثكنات القلعة.‬
‫- الليلة؟‬

629
00:44:03,640 --> 00:44:05,520 
‫لا يمكننا المجازفة‬
‫بسقوطها بين يدي الأعداء.‬

630
00:44:05,600 --> 00:44:07,200 
‫قبل التسليم للسيد "كولينز".‬

631
00:44:09,120 --> 00:44:10,040 
‫أين "جويّ"؟‬

632
00:44:10,640 --> 00:44:12,320 
‫ذهب لرؤية الآب "لينارد".‬

633
00:44:12,400 --> 00:44:14,120 
‫الآب "لينارد"؟ لماذا؟‬

634
00:44:14,200 --> 00:44:15,960 
‫لا أدري. هل هناك ما يشغله؟‬

635
00:44:16,040 --> 00:44:18,040 
‫أعتقد أن ابنه أخيك تلاوعه.‬

636
00:44:18,240 --> 00:44:21,080 
‫لا بد أنه ذهب للآب "لينارد"‬
‫ليبلغها بطلبه الزواج منها.‬

637
00:44:23,360 --> 00:44:25,280 
‫- قابلني خارج القلعة.‬
‫- أين أنت ذاهب؟‬

638
00:44:25,360 --> 00:44:26,280 
‫لأجد "جويّ".‬

639
00:44:48,440 --> 00:44:50,360 
‫كان جيداً منك أن ترينا يا أبي.‬

640
00:44:51,120 --> 00:44:52,560 
‫لا داعي للمكوث.‬

641
00:44:52,800 --> 00:44:55,480 
‫أود أن أبارك العظام التي بُعثت حية.‬

642
00:44:56,000 --> 00:44:57,200 
‫كان بطلاً عظيماً.‬

643
00:45:52,040 --> 00:45:53,040 
‫"جويّ"؟‬

644
00:45:53,920 --> 00:45:54,960 
‫أهذا أنت يا "جويّ"؟‬

645
00:46:01,520 --> 00:46:02,800 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

646
00:46:06,840 --> 00:46:08,160 
‫ماذا يجرى؟‬

647
00:46:16,240 --> 00:46:17,160 
‫أنا بحاجة لك.‬

648
00:46:18,840 --> 00:46:19,840 
‫أنا بحاجة لك.‬

649
00:46:20,840 --> 00:46:22,240 
‫كنت أظن أن الحرب انتهت.‬

650
00:46:23,520 --> 00:46:25,160 
‫يجب أن ندافع عن البلد الجديد.‬

651
00:46:25,240 --> 00:46:27,640 
‫ضد من؟ لصالح من؟‬

652
00:46:27,880 --> 00:46:28,920 
‫لصالحنا.‬

653
00:46:30,680 --> 00:46:32,680 
‫أعرف أن هذا ليس ما تريده.‬

654
00:46:33,640 --> 00:46:35,560 
‫أعرف أن هذا لم يكن ما يريده أي منا.‬

655
00:46:36,360 --> 00:46:37,720 
‫مثلما يقول "ميك".‬

656
00:46:38,320 --> 00:46:40,880 
‫هذه المعاهدة تمنحنا الحرية‬
‫في تحقيق حريتنا.‬

657
00:46:40,960 --> 00:46:42,280 
‫وما هي هذه الحرية؟‬

658
00:46:44,040 --> 00:46:45,840 
‫الحرية في أن نعيش حياتنا.‬

659
00:46:46,400 --> 00:46:48,560 
‫أعرف أنك و"مين" أردتما الزواج.‬

660
00:46:49,240 --> 00:46:51,680 
‫- هذا صحيح.‬
‫- نحن بالفعل كأخ‬‫ي‬‫ن.‬

661
00:46:53,000 --> 00:46:55,720 
‫لن أفعل شيئاً لست مؤمناً به.‬

662
00:46:56,560 --> 00:46:57,840 
‫هل خذلتك من قبل؟‬

663
00:46:59,120 --> 00:47:00,080 
‫انظر إليّ.‬

664
00:47:00,840 --> 00:47:03,120 
‫انظر إليّ. انظر في عينيّ.‬

665
00:47:05,720 --> 00:47:08,080 
‫أطلب منك أن تثق بي مرة أ‬‫خ‬‫يرة.‬

666
00:47:12,240 --> 00:47:13,480 
‫لا أستطيع فحسب.‬

667
00:47:15,480 --> 00:47:16,400 
‫لا استطيع.‬

668
00:47:16,480 --> 00:47:18,200 
‫إن كانت "ميني" المشكلة، سأتكلم معها.‬

669
00:47:18,320 --> 00:47:19,880 
‫أعرف أنها غاضبة مني بشدة،‬

670
00:47:19,960 --> 00:47:21,520 
‫ولكنني سأطلب منها أن تمنحك فرصة.‬

671
00:47:21,760 --> 00:47:23,760 
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

672
00:47:23,960 --> 00:47:25,120 
‫إنها هناك.‬

673
00:47:27,760 --> 00:47:29,040 
‫"ميني" معهم؟‬

674
00:47:30,120 --> 00:47:33,200 
‫- كان يُفترض بك أن تحميها.‬
‫- لم تعد طفلة.‬

675
00:47:33,680 --> 00:47:35,680 
‫- قالت إنك خنتنا.‬
‫- لم أفعل.‬

676
00:47:35,760 --> 00:47:37,320 
‫كل ما حاربنا لأجله.‬

677
00:47:37,400 --> 00:47:38,400 
‫لا تفعل هذا!‬

678
00:47:54,040 --> 00:47:56,560 
‫من يتعاملون مع العدو هم الآن أعداءنا.‬

679
00:47:56,640 --> 00:47:59,520 
‫من كانوا يتكلمون بنفس كلامنا‬
‫ينطقون الآن بأكاذيب.‬

680
00:47:59,600 --> 00:48:03,200 
‫أعدادنا تتزايد،‬
‫لأن قضيتنا هي القضية العادلة.‬

681
00:48:04,120 --> 00:48:06,280 
‫يجب ألا نُطلق النار‬
‫ما لم نتعرض لإطلاق النار علينا.‬

682
00:48:06,640 --> 00:48:09,480 
‫يجب ألا نقتل، ما لم يأتوا لقتلنا.‬

683
00:48:09,640 --> 00:48:11,120 
‫وإن جا‬‫ؤ‬‫وا إلينا بالفعل،‬

684
00:48:11,280 --> 00:48:14,280 
‫سندافع عن الجمهورية‬
‫حتى آخر قطرة في دمائنا.‬

685
00:48:14,920 --> 00:48:17,600 
‫تعيش الجمهورية!‬

686
00:49:32,320 --> 00:49:37,320
{\an8}‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

