﻿1
00:00:08,100 --> 00:00:09,200
فريجر : من التالي روز ؟

2
00:00:09,400 --> 00:00:12,400
لدينا كليو من ريدموند على الخط الثالث
(ريدموند مدينة في واشنطن)

3
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
أهلاً كليو، أنا أستمع لكِ

4
00:00:15,200 --> 00:00:16,300
<i>مرحباً دكتور كرين</i> : كليو

5
00:00:16,500 --> 00:00:19,800
<i>أنا أواعد ثلاث شبان مختلفين</i>
<i>و لا أستطيع الإختيار بينهم</i>

6
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
هل لا تستطيعين الإختيار ام لا تريدين الإختيار ؟

7
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
<i>إنه صعب جداً. أحدهم مضحك جداً</i>

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,800
<i>و واحد منهم مغامر</i><i> و الآخر حساس</i>

9
00:00:27,100 --> 00:00:28,300
<i>كلهم وسيمين أيضاً</i>

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,900
أوه، أعذريني كليو

11
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
البرنامج هو للناس الذين لديهم مشاكل حقيقية

12
00:00:33,500 --> 00:00:35,000
روز

13
00:00:35,300 --> 00:00:39,500
إمم، يبدو لي إن كل حبيب لديه
صفة واحدة أنتِ معجبة بها

14
00:00:39,900 --> 00:00:41,800
،بدلاً عن الإختيار بينهم

15
00:00:41,900 --> 00:00:45,100
لم لا تحاولي إيجاد شخص واحد يناسب كل المعايير التي تريدينها ؟

16
00:00:45,500 --> 00:00:47,900
لم لا تتصلي مرة أخرى عندما تكونين أم وحدة و عاملة ؟

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,300
التي إختيارها في المواعيد يكون
بين شخص بثمانية أسنان

18
00:00:50,600 --> 00:00:53,500
و شخص صبغ شعره

19
00:00:54,000 --> 00:00:55,800
مع الأسف، لقد نفذ منا الوقت

20
00:00:56,000 --> 00:00:57,500
هنا الدكتور فريجر كرين

21
00:00:57,800 --> 00:01:00,600
يقول لكم : يوماً جميلاً مدينة سياتل
و صحة عقلية جيدة

22
00:01:00,800 --> 00:01:03,300
بالطبع، ما لم تكن روز لديها مشكلة بذلك

23
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
أهناك خطب ما روز ؟

24
00:01:10,700 --> 00:01:11,700
،لأن إن كان هنالك

25
00:01:12,000 --> 00:01:15,100
يجب أن نناقشه قبل أن يؤثر على عملكِ

26
00:01:16,600 --> 00:01:17,700
روز : أنا آسفة

27
00:01:17,900 --> 00:01:20,700
لقد تعبت من سماع الناس و هم
يتذمرون من حياتهم العاطفية

28
00:01:21,000 --> 00:01:23,600
بينما أواجه عطلة إسبوع أخرى بلا خطط

29
00:01:23,900 --> 00:01:27,400
... حسناً، أنا متعاطف، لكن -
أعلم ذلك، أنظروا لمن أخبر ذلك

30
00:01:29,300 --> 00:01:32,200
لقد صادف بأنني لدي خطط كبرى
لعطلة نهاية الأسبوع هذه

31
00:01:32,500 --> 00:01:33,600
: دعني أحزر

32
00:01:33,900 --> 00:01:37,200
أنت و نايلز ستعزفون على آلة القانون مرة أخرى
"في "مهرجان عصر النهضة

33
00:01:37,500 --> 00:01:42,300
كوني واقعية روز. مهرجان عصر النهضة
يكون قبل إسبوعين من يوم القديس سويذن

34
00:01:43,100 --> 00:01:44,600
كلا، إبني قادم إلى المدينة

35
00:01:44,800 --> 00:01:47,500
في الحقيقة، أبي و دافني يجب أن يقلوه
من المطار حالاً

36
00:01:47,800 --> 00:01:49,600
لم أكن أعلم بأن فريدي قادم

37
00:01:49,700 --> 00:01:51,500
في الحقيقة، كان بدون سابق تخطيط

38
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
تتذكرين بأن كان لدي لقاء نوعاً ما

39
00:01:54,300 --> 00:01:56,700
مع مرشدي القديم في الكلية، دكتور توكسبيري

40
00:01:57,100 --> 00:01:59,000
حسناً، لقد قاد إلى كثير من البحث عن الذات

41
00:01:59,100 --> 00:02:00,800
ساعدني بأن أدرك

42
00:02:01,100 --> 00:02:03,500
بأنني كنت أعرف نفسي بمهنتي

43
00:02:03,700 --> 00:02:06,400
و قد حان الوقت كي أعيد ترتيب أولوياتي

44
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
و أولويتي الأولى هي إبني

45
00:02:10,300 --> 00:02:11,900
كم عمره الآن ؟ 12 ؟

46
00:02:12,200 --> 00:02:13,400
كلا،عمره 13 روز -
واو -

47
00:02:13,600 --> 00:02:17,700
يا الهي، تعلمين، السنين حقاً مرت سريعاً

48
00:02:18,000 --> 00:02:21,400
أشعر بأنني قد فاتني الكثير -
إذن، ما الذي تنوون القيام به يا رفاق ؟ -

49
00:02:21,700 --> 00:02:25,000
أوه الكثير من الأشياء. فكرت بأننا يمكن
أن نشاهد مسرحية و ربما ننظم لعرض الحاسوب

50
00:02:25,300 --> 00:02:26,800
... لقد أحب ذلك و إمم

51
00:02:27,000 --> 00:02:30,400
معاً <i>"والدن"</i> أوه لقد قررت إننا سوف نقرأ كتاب
(إسمه الأصلي : والدن أو الحياة في الغابات)

52
00:02:30,600 --> 00:02:33,400
رحلة فريدة -
كلا كلا، روز إنها في الحقيقة كذلك -

53
00:02:33,800 --> 00:02:36,500
كما ترين، كل سنة، نختار كتاباً لنقرأه و نتناقش به

54
00:02:36,700 --> 00:02:39,900
كان ... كان نوع من الترابط بينا

55
00:02:40,200 --> 00:02:41,700
و يا الهي، تعلمين، أكره التباهي

56
00:02:42,000 --> 00:02:45,600
لكن فريدي حقاً شاب لبق

57
00:02:46,000 --> 00:02:49,500
هو خيالي جداً، ناهيكِ عن حس الدعابة الرائع الذي يمتلكه

58
00:02:49,800 --> 00:02:50,900
أوه، هذا يذكرني فريجر

59
00:02:51,200 --> 00:02:52,800
أليس قالت أظرف شئ على الإطلاق
هذا الصباح

60
00:02:53,000 --> 00:02:55,400
حاذري روز. أنتِ لا تريدين أن تتحولي
إلى واحدة من تلك الأمهات

61
00:02:55,700 --> 00:02:58,600
التي تشعر الجميع بالملل
بالتحدث عن طفلها

62
00:03:02,100 --> 00:03:06,500
في المستوى السابع، إلتقط البزة الواقية
و بعدها إنتقل فوراً إلى خزان الأحماض

63
00:03:06,900 --> 00:03:08,000
حقاً ؟

64
00:03:08,300 --> 00:03:10,200
جدي، ضع التلفاز على "إم تي في" القناة 46

65
00:03:10,500 --> 00:03:12,000
حسناً

66
00:03:12,900 --> 00:03:14,800
[موسيقى هيب-هوب تعزف في التلفاز]

67
00:03:15,100 --> 00:03:18,500
يا للهول، ما هذا ؟

68
00:03:18,700 --> 00:03:22,000
إنهم نصف عراة. هذا ليس صائباً

69
00:03:22,400 --> 00:03:24,800
لقد رأيت هذا مسبقاً

70
00:03:28,200 --> 00:03:29,300
أوه، أهلاً أبي

71
00:03:29,500 --> 00:03:32,200
فريدي ! تعال و عانق أبيك

72
00:03:32,500 --> 00:03:33,900
سأتصل بك لاحقاً

73
00:03:34,200 --> 00:03:36,500
! فريجر : يا الهي، تسرني رؤيتك جداً. أوه

74
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
حسناً، كيف كانت رحلتك ؟

75
00:03:39,200 --> 00:03:41,000
اهه -
جيد. جيد -

76
00:03:41,100 --> 00:03:42,700
هل قمت بتفريغ الأمتعة ؟

77
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
نعم -
فريجر : عظيم -

78
00:03:44,300 --> 00:03:45,900
يا الهي، لقد كنت حقاً أتطلع لرؤيتك

79
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
سنحظى بوقت ممتع جداً
ما الذي تود فعله في البداية ؟

80
00:03:48,700 --> 00:03:50,300
أي شئ

81
00:03:50,400 --> 00:03:51,700
[دقة جرس الهاتف]

82
00:03:52,000 --> 00:03:54,600
مرحباً ؟ أهلاً زاك

83
00:03:54,800 --> 00:03:57,000
إنتظر، دعني أحصل على بعض الخصوصية

84
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
... حسناً

85
00:04:04,900 --> 00:04:07,400
هذا بالتأكيد ليس الترحيب الذي كنت أتوقعه

86
00:04:07,700 --> 00:04:10,700
لم أر أبداً رقص كهذا مسبقاً

87
00:04:13,500 --> 00:04:16,100
من ماذا تعتقد تلك السراويل القصيرة مصنوعة ؟

88
00:04:20,200 --> 00:04:25,500
نوع من الحديد المتشابك

89
00:04:27,300 --> 00:04:29,300
ما الذي تشاهده بحق الجحيم ؟

90
00:04:29,500 --> 00:04:32,700
إنه برنامج فريدي -
يا رباه -

91
00:04:33,800 --> 00:04:35,400
هو لا يبدو سعيداً جداً لوجوده هنا

92
00:04:35,700 --> 00:04:37,000
هو بالكاد قال كلمتين لي

93
00:04:37,200 --> 00:04:39,300
أوه، إنه طبيعياً جداً. أنت والده

94
00:04:39,600 --> 00:04:41,700
الأطفال في هذا العمر لا يريدون التكلم مع والدهم

95
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
لم أتوقف أبداً عن التحدث معك

96
00:04:44,300 --> 00:04:46,000
أعلم يا صديقي

97
00:04:49,700 --> 00:04:51,400
مساء الخير -
فريجر : أوه أهلاً داف -

98
00:04:51,700 --> 00:04:53,600
العشاء سيجهز قريباً، نايلز سينظم لنا

99
00:04:53,800 --> 00:04:54,900
فريجر : جيد

100
00:04:55,200 --> 00:04:59,400
أقول دافني، هل قال فريدي أي شئ في السيارة ؟

101
00:04:59,800 --> 00:05:00,700
دافني : ليس حقاً

102
00:05:00,900 --> 00:05:03,600
وضعنا برنامجك على الراديو. لقد سمع
روز و هي توبخ تلك المتصلة

103
00:05:03,900 --> 00:05:04,900
فريجر : أوه نعم

104
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
[دقة جرس الباب]

105
00:05:06,300 --> 00:05:07,500
أوه، أنا سأفتح الباب -
حسناً -

106
00:05:07,700 --> 00:05:10,700
هل تعلم، إنه لأمر مؤسف إنها لم تجد شخصاً تحبه

107
00:05:11,100 --> 00:05:14,000
أعني، ماذا يمكن أن يكون أكثر حزناً
من أن تكبر وحيداً ؟

108
00:05:14,500 --> 00:05:17,700
نعم، لم أكن أتكلم عنك دكتور كرين

109
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
لديك والدك لتكبر معه -
آه نعم -

110
00:05:23,200 --> 00:05:24,300
دافني : نايلز -
أهلاً -

111
00:05:24,500 --> 00:05:25,600
أهلاً

112
00:05:25,900 --> 00:05:28,100
أهلاً نايلز، لم أفوت لعبة سكواش، أليس كذلك ؟

113
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
كلا، كلا، كنت ألعب مع جاك بيجر من النادي

114
00:05:30,300 --> 00:05:32,600
هزمني و لكنه جيد. من الآن فصاعداً
سأكتفي باللعب معك

115
00:05:32,900 --> 00:05:34,400
فريجر : أوه نعم

116
00:05:34,700 --> 00:05:38,000
أين فريدي ؟ أتحرق شوقاً لرؤيته -
فريجر : سأذهب لإحضاره -

117
00:05:38,400 --> 00:05:42,000
تفوح منك رائحة رجولية بعد أن إنتهيت من التمرين

118
00:05:44,400 --> 00:05:47,000
إنه جل الإستحمام برائحة المانجا و الكيوي

119
00:05:48,100 --> 00:05:49,700
[دقة جرس الباب]

120
00:05:52,800 --> 00:05:54,700
أوه، مرحباً -
أوه، أهلاً -

121
00:05:55,000 --> 00:05:56,400
أنا جاك. لقد أوصلت نايلز للتو

122
00:05:56,500 --> 00:05:58,100
نايلز : جاك ؟ -
لقد تركت هذه في سيارتي

123
00:05:58,400 --> 00:06:02,700
أوه، شكراً لك. جاك، هذه حبيبتي دافني

124
00:06:03,100 --> 00:06:05,200
أنت حسن المظهر، ألست كذلك ؟

125
00:06:05,500 --> 00:06:08,200
لا أعلم -
متواضع. هذا جيد -

126
00:06:08,500 --> 00:06:09,900
لا أرى خاتم زفاف. هل أنت أعزب ؟ -
نعم -

127
00:06:10,100 --> 00:06:13,300
هل تبحث عن شخص ؟ -
بالتأكيد -
عن إمرأة ؟ -
هذا صحيح -

128
00:06:14,100 --> 00:06:15,500
هل أنت متوظف ؟ -
أنا جراح -

129
00:06:15,700 --> 00:06:17,300
إمم، رائع -
جاك : شكراً لكِ -

130
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
نعم -
حسناً -

131
00:06:18,900 --> 00:06:22,500
حسناً، من الجيد رؤيتك مرة أخرى، جاك
شكراً لك، إلى اللقاء

132
00:06:22,800 --> 00:06:26,000
ما الذي يحدث ؟ أظن بأنني سأصاب بجلطة

133
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
روز وحيدة لذا فكرت بأن أحاول و أرتب لها موعداً مع شخص ما

134
00:06:30,100 --> 00:06:32,300
أوه، ربما جاك

135
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
هذا ما أفكر به -
حسناً، لقد فهمت الآن -

136
00:06:35,200 --> 00:06:38,100
ها نحن ذا -
أوه، أهلاً فريدي -

137
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
أهلاً عمي نايلز

138
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
دافني، هلا تعذرينا للحظة ؟ -
بالتأكيد -

139
00:06:45,100 --> 00:06:47,600
... فريدي، بخصوص ما رأيته للتو

140
00:06:47,900 --> 00:06:50,400
أعلم بأن كان لديك دائماً مشاعر خاصة تجاه دافني

141
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
هنالك شئ أريد أن أخبرك به -
أعلم مسبقاً بشأنكم يا رفاق -

142
00:06:54,400 --> 00:06:55,900
... أوه، آه

143
00:06:56,200 --> 00:06:57,400
هل أنت موافق مع ذلك ؟

144
00:06:57,700 --> 00:06:59,500
لقد أعجبت بها عندما كنت طفلاً صغيراً

145
00:06:59,700 --> 00:07:03,900
لقد تخطيت الأمر الآن. أعني، عمرها يبدو 100 عام

146
00:07:06,300 --> 00:07:07,900
هي بالتأكيد ليست كذلك

147
00:07:08,200 --> 00:07:11,100
... أنت فقط تحترق لأنني حصلت عليها -
فريجر : نايلز -

148
00:07:13,300 --> 00:07:15,200
لم لا تجلب لنا كلانا مشروب شيري ؟

149
00:07:20,100 --> 00:07:23,700
حسناً فريدي، لقد وضعت بعض الخطط
الرائعة لقضاء وقتنا معاً

150
00:07:23,900 --> 00:07:26,100
لقد أخترت مسبقاً الكتاب الذي سنقرأه

151
00:07:26,400 --> 00:07:27,500
سأعطيك تلميحة

152
00:07:27,800 --> 00:07:33,100
نُشِر في سنة 1854، هذه ألإنشودة عن الإكتفاء الذاتي

153
00:07:33,400 --> 00:07:36,900
كانت معروفة بأنها الركن الأساسي
في حركة الفلسفة المتعالية

154
00:07:37,300 --> 00:07:38,700
! أوه، أوه

155
00:07:39,000 --> 00:07:41,700
نعم نعم نايلز، سأدعك تحزر التالية

156
00:07:42,000 --> 00:07:44,400
فريدي، أي أفكار ؟ -
كلا -

157
00:07:45,000 --> 00:07:46,800
نايلز ؟ -
للكاتب هنري ديفيد ثورو <i>"والدن"</i> إنه كتاب -

158
00:07:47,000 --> 00:07:49,500
بالطبع هو

159
00:07:49,800 --> 00:07:52,900
"إن الحياة أحلى بالقرب من العظم"

160
00:07:53,600 --> 00:07:56,700
ستكون مصدر للكثير من النقاش الحي، ألا تظن ذلك ؟

161
00:07:56,900 --> 00:07:58,000
لا أعلم

162
00:07:58,300 --> 00:08:01,700
لم لا تتحدث عنه مع العم نايلز ؟

163
00:08:02,000 --> 00:08:03,200
نايلز

164
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
حسناً نعم، إن كان ذلك ما تريده

165
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
سنناقشه معاً

166
00:08:08,500 --> 00:08:12,000
لو أصدر المحرك صفيراً، دعه يصفر"
"حتى يصير أجش مكافأة له

167
00:08:12,300 --> 00:08:14,200
أوه، إخرس نايلز

168
00:08:20,300 --> 00:08:22,600
أهلاً، كيف كان معرض الحاسوب ؟

169
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
لا بأس به

170
00:08:25,300 --> 00:08:28,800
... فريدي، لما لا تخبر جدك بالعالم الإفتراضي الجديد

171
00:08:29,700 --> 00:08:31,600
و لقد رحل

172
00:08:31,700 --> 00:08:34,900
إذن، هل إستمتعت بوقتك ؟ -
أوه، نعم. لقد كان يوماً رائعاً -

173
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
لقد قضى الوقت كله محاولاً التخلص مني

174
00:08:38,300 --> 00:08:39,800
... أتعلم

175
00:08:40,600 --> 00:08:42,500
إنني أتمكن من رؤية فريدي ...
لبعض الوقت فقط خلال السنة

176
00:08:42,800 --> 00:08:44,200
و عادة، نحن نستغلها جيداً

177
00:08:44,500 --> 00:08:46,900
ألآن كل مايريد فعله هو لعب تلك
لعبة الحاسوب اللعينة

178
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
مارتن : كما تعلم فريج

179
00:08:49,300 --> 00:08:51,000
هو ليس مختلفاً عما كنت عليه عندما كنت بعمره

180
00:08:51,300 --> 00:08:53,400
و لكن بدلاً عن شاشات الفيديو و الألكترونيات

181
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
كنت منغمر دائماً بالكتب

182
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
هذا كلياً مختلف أبي -
كلا إنه ليس مختلفاً -

183
00:08:57,700 --> 00:08:59,300
لم نتمكن من جعلك تفعل أي شئ

184
00:08:59,600 --> 00:09:01,600
<i>"والدن"</i> تعلم، إنني أتذكر عندما قرأت كتاب

185
00:09:01,900 --> 00:09:03,800
كان في رحلة تخييم عائلية

186
00:09:04,000 --> 00:09:05,900
و ماذا في ذلك ؟ حسناً، ما هو أفضل
وقت لقراءة شي حول الطبيعة ؟

187
00:09:06,200 --> 00:09:07,100
مارتن : هذا كل ما في الأمر

188
00:09:07,300 --> 00:09:10,800
،بينما كنت أنت في الكوخ تقرأ عن الطبيعة
كنا نحن في الخارج نستمتع بها

189
00:09:12,600 --> 00:09:15,600
أنت تفضل القراءة عن شئ
عن تجربته بنفسك

190
00:09:19,200 --> 00:09:23,000
تعلم، معلمي أشار للشئ نفسه

191
00:09:27,200 --> 00:09:28,700
فريدي

192
00:09:29,900 --> 00:09:33,600
فريدي، لقد إتخذت قراراً. سوف نذهب إلى الغابات

193
00:09:33,900 --> 00:09:35,900
لماذا ؟ -
سوف نذهب للتخييم -

194
00:09:36,200 --> 00:09:38,400
سوف يكون جيد لكلانا -
لكنني لا أريد ذلك -

195
00:09:38,700 --> 00:09:40,300
للأسف. سوف يكون ممتعاً

196
00:09:40,500 --> 00:09:43,100
ألآباء و الأبناء يجب أن يفعلوا أشياءاً ممتعة معاً

197
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
أنت و جدي لا تفعلون أشياءاً ممتعة معاً

198
00:09:45,900 --> 00:09:48,000
توقف. لا تشركني في الأمر

199
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
لهذا السبب هو سيرافقنا أيضاً

200
00:09:52,300 --> 00:09:53,700
سوف لن يكون هنالك تلفاز

201
00:09:53,800 --> 00:09:56,700
سوف لن يكون هنالك ألكترونيات
سوف لن يكون هنالك ملهيات

202
00:09:57,100 --> 00:09:59,100
فقط ثلاثة أجيال من آل كرين

203
00:09:59,300 --> 00:10:02,000
يطبخون فوق نار و ينامون تحت النجوم

204
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
سنغادر عند بزوغ الفجر

205
00:10:07,200 --> 00:10:09,600
أحسنت عملاً، فريدي

206
00:10:15,000 --> 00:10:18,600
أوه ! يا له من مكان مثالي

207
00:10:19,000 --> 00:10:21,300
أنا بدأت مسبقاً بالشعور مثل ثورو
(هنا يقصد الكاتب هنري ديفيد ثورو)

208
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
لا نستطيع النوم هنا. هذا المكان مقرف

209
00:10:23,700 --> 00:10:25,600
إنه ليس مقرف

210
00:10:25,900 --> 00:10:29,300
،إنه مأوى مثل جودة أفضل المنازل"

211
00:10:29,600 --> 00:10:33,500
"مأوى يكفي لقضاء الحاجات الفظة البسيطة

212
00:10:33,900 --> 00:10:36,600
؟ <i>"أين والدن ؟"</i> أأنت ألذي يتحدث أم الرجل من كتاب

213
00:10:36,900 --> 00:10:38,000
هذه مزحة جيدة فريدي

214
00:10:38,300 --> 00:10:39,300
[فريجر يضحك]

215
00:10:39,500 --> 00:10:41,700
نعم أتعلمون، أنتما الإثنان ربما تريدون أن تخلدوا

216
00:10:41,900 --> 00:10:45,800
هذا المزاح اللطيف في هذه المذكرات
التي جلبتها لكم

217
00:10:46,100 --> 00:10:47,700
شكراً لك و لكنني لا أعلم عن ماذا أكتب

218
00:10:48,000 --> 00:10:50,800
حسناً أبي، أنت ببساطة تُدون تجاربك

219
00:10:51,100 --> 00:10:55,100
يجب أن أذهب إلى الحمام -
فريدي، أنا ... أنا لا أرى حماماً -

220
00:10:55,500 --> 00:10:57,600
أنت محاط بخمسة آلاف أكر منه

221
00:10:58,000 --> 00:11:00,300
يا لك من ريفي طريف

222
00:11:00,600 --> 00:11:04,600
نعم فريدريك، فقط إختر شجرة و إجعلها خاصة بك

223
00:11:06,200 --> 00:11:09,900
إذن أبي، فكرت بأننا قد نمارس نشاطاً لاحقاً

224
00:11:10,300 --> 00:11:12,100
أي نوع من النشاطات ؟ -
أوه، لا أعلم -

225
00:11:12,400 --> 00:11:16,000
ربما نضغط على بعض الأوراق
أو أن نحفر على الخشب قفصاً للطيور

226
00:11:16,200 --> 00:11:19,700
و نرى إن كنا نستطيع أن نجذب بعض العصافير إلى نافذتنا

227
00:11:20,000 --> 00:11:22,900
على مهلك الآن، يجب أن نترك شئ ليوم غد

228
00:11:24,000 --> 00:11:25,900
أبي، أرجوك هلا تكون مسانداً قليلاً ؟

229
00:11:26,100 --> 00:11:28,400
أود ذلك، و لكنني حاولت أن آخذك للتخييم ملايين المرات

230
00:11:28,800 --> 00:11:30,400
و لكنك إنتظرت حتى بدأت التصفيات

231
00:11:30,600 --> 00:11:33,200
أبي، تستطيع مشاهدة التصفيات طوال السنة

232
00:11:34,600 --> 00:11:36,500
الأطفال في المخيم المجاور صنعوا إرجوحة من الحبال

233
00:11:36,800 --> 00:11:38,200
هل أستطيع الذهاب ؟ -
لا أرى ما يمنع -

234
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
شكراً لك

235
00:11:41,500 --> 00:11:43,500
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟ -
إنها فقط إرجوحة من الحبال -

236
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
إنتظر حتى يرانا نجفف أوراق شجر تحت الشمس

237
00:11:45,900 --> 00:11:47,400
سوف يأتي مسرعاً

238
00:11:48,300 --> 00:11:50,000
لقد أوشكت على أن أضيق ذرعاً من سخريتك

239
00:11:50,200 --> 00:11:52,900
أنا أحاول أن أوطد العلاقة بين الأب و الأبن هنا
هل يمكنك فقط أن لا تتدخل ؟

240
00:11:53,300 --> 00:11:57,300
أتعلم ؟ لقد فكرت للتو بشئ يمكن أن أكتبه في هذا الشئ

241
00:12:03,000 --> 00:12:06,500
روز : هذه فكرة سيئة. شعري يبدو ثابتاً

242
00:12:06,800 --> 00:12:08,900
لم أذهب في موعد جيد عندما يكون شعري ثابتاً

243
00:12:09,100 --> 00:12:10,800
إن كان ثابتاً بعد الموعد، إذن الموعد جيد

244
00:12:11,000 --> 00:12:12,900
[دقة جرس الباب]

245
00:12:13,500 --> 00:12:17,300
شعرك ليس ثابتاً روز. إنه مجعد بشكل مبهج

246
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
دافني : أهلاً -
جاك : أهلاً -

247
00:12:20,500 --> 00:12:22,300
أهلاً جاك، تفضل بالدخول. تتذكر دافني

248
00:12:22,600 --> 00:12:24,100
نعم -
هذه روز -

249
00:12:25,100 --> 00:12:27,900
مرحباً جاك -
مرحباً -

250
00:12:28,100 --> 00:12:30,000
إذن، أين ستذهبان أنتما الإثنان على العشاء ؟

251
00:12:30,300 --> 00:12:33,000
"فكرت بأن نجرب مطعم "ذه بيركولا
لديهم شرفة في الحديقة

252
00:12:33,300 --> 00:12:35,900
إلا إن كنتِ تفضلين تناول الطعام في الداخل
لا أريدك أن تشعري بالبرد

253
00:12:36,200 --> 00:12:38,100
أوه، لا تقلق بشأن ذلك

254
00:12:39,700 --> 00:12:41,400
هيا يا روز، لدي بضعة لفافات

255
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
تستطيعين أخذ واحداً

256
00:12:43,900 --> 00:12:46,000
ما هو رأيك ؟ -
إنها جميلة -

257
00:12:46,300 --> 00:12:48,200
تعلم، يجب أن أتحقق من عملي قبل أن نذهب

258
00:12:48,400 --> 00:12:50,800
حسناً، هلا أسكب لك بعض النبيذ ؟ -
بالطبع -

259
00:12:52,200 --> 00:12:53,700
أنا الدكتور بيجر

260
00:12:54,200 --> 00:12:56,000
حقا ؟ أليس الدكتور آنكر متوفراً ؟

261
00:12:56,200 --> 00:12:57,400
أنا مشغول نوعاً ما الآن

262
00:12:59,000 --> 00:13:00,400
حسناً، أنا في طريقي

263
00:13:01,100 --> 00:13:03,400
هنالك حالة طارئة مع حالة مريض بعد العملية

264
00:13:03,600 --> 00:13:06,300
أرجوك أخبر روز بأنني متاسف جداً -
بالطبع -

265
00:13:06,600 --> 00:13:09,000
شكراً لك نايلز -
نعم، حظاً موفقاً -

266
00:13:10,500 --> 00:13:14,500
نحتاج إلى رأي رجل. المقلم المخملي أم المتعدد الألوان ؟

267
00:13:14,700 --> 00:13:16,800
أين جاك ؟ -
لقد غادر -

268
00:13:17,100 --> 00:13:18,600
غادر ؟ -
كانت حالة طارئة -

269
00:13:18,900 --> 00:13:20,100
ما نوع الحالة الطارئة ؟

270
00:13:20,300 --> 00:13:22,800
حالة طارئة كأنه رآني و ظن إنني كلب ؟

271
00:13:24,400 --> 00:13:27,500
كلا، كلا، كلا. لقد قال بأنكِ جميلة -
هذا كل شئ ؟ -

272
00:13:27,800 --> 00:13:31,100
حسناً، هو طار من هنا سرعان ما تركتِ الغرفة

273
00:13:31,400 --> 00:13:33,700
يا الهي، لقد كان يحاول أن يتخلص من هذا الموعد

274
00:13:34,000 --> 00:13:37,200
لقد تُرِكتُ -
أوه، أنا متأكدة إنكِ لم تُترَكي -

275
00:13:37,600 --> 00:13:41,000
لقد إستدعوه، أليس كذلك يا نايلز ؟ -
أوه، نعم، الروتين القديم المزيف للإستدعاء

276
00:13:41,300 --> 00:13:44,200
كلا كلا، ليس حتى ذلك. هو من إتصل في الحقيقة

277
00:13:47,100 --> 00:13:49,500
يجب أن أذهب -
نحن نتفهم ذلك، تريدين البقاء بمفردكِ -

278
00:13:49,700 --> 00:13:52,300
كلا روز، لن أسمح بذلك
سوف تبقين هنا معنا

279
00:13:52,500 --> 00:13:55,100
أوه، لا أريد أن أسبب إزعاجاً لكم
أنتم لديكم مخططات كبيرة لهذا السهرة

280
00:13:55,300 --> 00:13:57,800
روز، أنتِ جداً مراعية لمشاعر الآخرين

281
00:13:58,100 --> 00:14:01,400
يمكننا أن نحظى بسهرة في أي وقت
ستبقين على العشاء

282
00:14:01,800 --> 00:14:04,400
روز : حسناً -
إسمحي لي -

283
00:14:04,700 --> 00:14:07,100
ماذا سنأكل ؟ لأنني لا أحب السمك

284
00:14:13,700 --> 00:14:15,500
أوه فريدي، ها أنت ذا. شكراً للآلهة

285
00:14:15,700 --> 00:14:18,000
هل أستطيع أن أتناول العشاء مع هؤلاء الصبية ؟
إنهم تناولون شطائر اللحم

286
00:14:18,400 --> 00:14:21,500
أنا آسف و لكن فريدريك سيتناول
العشاء مع عائلته هذا المساء

287
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
هيا يا أبي

288
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
لا بأس بذلك. تعال لاحقاً. سوف نصنع البسكويت المحشو

289
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
نعم، سوف نرى ذلك. حسناً، إذهبوا الآن أيها الصغار

290
00:14:31,600 --> 00:14:34,400
إجلس فقط يا فريدريك و كل وجبتك

291
00:14:34,700 --> 00:14:37,500
هل إستمتعت بوقتك ؟ -
أظن ذلك -

292
00:14:38,500 --> 00:14:39,600
ماذا فعلت ؟

293
00:14:40,200 --> 00:14:41,500
لقد لعبنا لعبة الصحن الطائر

294
00:14:41,700 --> 00:14:44,500
كانت سيئة بوجود كل تلك الأشجار كعائق

295
00:14:46,100 --> 00:14:50,700
نعم حسناً، ربما يوم ما الحضارة سوف تقطع كل تلك الأشجار

296
00:14:51,100 --> 00:14:53,500
و تجعل هذه البرية الكبيرة رصيفاً
لكي يتسنى لك و لأصدقائك

297
00:14:53,800 --> 00:14:56,700
لعب الصحن الطائر من دون عقبات
ما رأيك في هذا ؟

298
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
لا أعلم

299
00:14:59,300 --> 00:15:00,300
لقد إكتفيت. هلا أذهب الآن ؟

300
00:15:00,600 --> 00:15:02,100
! كلا -
لم لا ؟ -

301
00:15:02,400 --> 00:15:05,200
لأن هذه رحلة التخييم الأولى لك
و سوف نستمتع بها معاً

302
00:15:05,500 --> 00:15:07,600
هذه ليست أول رحلة تخييم لي

303
00:15:08,300 --> 00:15:11,300
لم تخبرني بذلك من قبل -
أنا لا أخبرك بالكثير من الأشياء -

304
00:15:11,600 --> 00:15:14,500
أوه، فهمت

305
00:15:15,000 --> 00:15:17,700
حسناً، يمكنك الذهاب

306
00:15:22,300 --> 00:15:23,700
... إذن

307
00:15:24,100 --> 00:15:26,500
لقد كان يخيم من قبل ...

308
00:15:27,300 --> 00:15:28,800
فضلاً عن أن يكون هذا شئ خاص بيننا

309
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
إنه مجرد شئ آخر فوتته

310
00:15:31,100 --> 00:15:33,600
هذه الرحلة كانت فاشلة منذ البداية

311
00:15:33,900 --> 00:15:36,100
سوف نغادر عند بزوغ الفجر

312
00:15:37,700 --> 00:15:40,100
ما قصتك مع طلوع الفجر ؟

313
00:15:42,000 --> 00:15:44,700
سوف أرى إن كان أولئك الأطفال
لديهم جد كريم مفتول العضلات

314
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
إجلس

315
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
دافني : ذات مرة واعدت شخصاً يحب التحرش

316
00:16:00,500 --> 00:16:03,600
قفزت من سيارته بينما كانت لا تزال تتحرك

317
00:16:03,800 --> 00:16:06,000
هل أخبرتك من قبل عن ذاك الوغد
الذي إسمه نيك ؟

318
00:16:06,300 --> 00:16:07,600
لقد واعدت رجلاً إسمه نيك

319
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
[دقة جرس الباب]

320
00:16:09,100 --> 00:16:11,800
نيك الذي واعدته لديه حرف "ج" صامت
في مقدمة إسمه

321
00:16:12,000 --> 00:16:13,200
كان فيتنامي

322
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
أتسائل من يكون هذا

323
00:16:19,700 --> 00:16:22,100
أوه، يا لها من مفاجئة رائعة

324
00:16:22,400 --> 00:16:23,500
إنه هانز. هانز تفضل بالدخول

325
00:16:23,700 --> 00:16:27,000
روز، دافني، هذا هانز. إنه طبيب
يعيش في البناية التي أعيش بها

326
00:16:27,300 --> 00:16:28,700
سررت بمقابلتك

327
00:16:28,900 --> 00:16:30,900
أهلاً هانز، ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

328
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
أنا صديق فريجر

329
00:16:33,400 --> 00:16:37,300
آه، لقد كنت في الأسفل، لذا فكرت
بأن أقوم بزيارة سريعة و أرى إن كان هنا

330
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
نعم، حسناً، إنه ليس هنا -
و لكن يمكنك البقاء لتشرب مشروباً -

331
00:16:40,000 --> 00:16:42,600
لم لا تأتي هنا ؟ إجلس بقرب روز

332
00:16:42,800 --> 00:16:45,000
نايلز، ساعدني بسكب المشروبات، هلا فعلت ؟

333
00:16:45,300 --> 00:16:46,900
نعم، عزيزتي

334
00:16:48,800 --> 00:16:52,100
هذا هراء. هذا تيد، الأحمق من قسم الأطعمة الجاهزة

335
00:16:54,400 --> 00:16:57,000
هل أنتِ متأكدة ؟ -
أوه، توقف عن ذلك -

336
00:16:57,200 --> 00:17:00,300
لقد دعوته إلى هنا من أجل روز
إنها ليست في مزاج يسمح بالعبث معها

337
00:17:00,600 --> 00:17:02,500
و لا أنا كذلك -
أنا آسف. لقد كنت أحاول المساعدة

338
00:17:02,700 --> 00:17:04,900
حسناً، إن كنت تريد المساعدة، تخلص منه

339
00:17:05,100 --> 00:17:06,900
أحبكِ

340
00:17:11,500 --> 00:17:13,100
هل يمكنكِ تصديق ذلك، دافني ؟

341
00:17:13,300 --> 00:17:16,100
روز، أنا آسفة جداً. هذا المساء كان كارثياً

342
00:17:16,400 --> 00:17:17,800
كلا، أعني، الأوضاع في تحسن

343
00:17:18,100 --> 00:17:20,800
أنا و هانز حقاً منسجمان معاً
هل لديكِ حبوب نعناع هنا ؟

344
00:17:21,100 --> 00:17:23,300
تفقدي الخزانة -
شكراً لكِ -

345
00:17:23,600 --> 00:17:26,400
لدي شعور جيد حقاً بشأن هانز

346
00:17:26,600 --> 00:17:27,700
إنه مضحك جداً

347
00:17:27,900 --> 00:17:31,800
لقد أخبرني لتوه بأنه كبير أطباء الأمراض العقلية

348
00:17:34,300 --> 00:17:36,900
أين ذهب ؟ -
أنا طردته. لقد غادر -

349
00:17:37,300 --> 00:17:40,200
من هو الذي رحل ؟ -
هانز. كانت لديه حالة طوارئ -

350
00:17:40,500 --> 00:17:43,200
أوه، لا بد أنك تمازحني -
... أوه روز -

351
00:17:43,400 --> 00:17:45,300
ظننت بأنه أعجب بي

352
00:17:45,600 --> 00:17:47,900
يا رجل. لقد نفرت طبيبان في ليلة واحدة

353
00:17:48,200 --> 00:17:51,700
كلا، هانز هو فقط الذي يقطع اللحم
من قسم الأطعمة الجاهزة

354
00:17:53,000 --> 00:17:55,700
هذا من المفترض أن يجعلني أشعر بشعور أفضل ؟

355
00:17:57,600 --> 00:18:00,700
أوه يا الهي، أريد فقط أن أضع هذه
الليلة بأكملها خلفي

356
00:18:01,000 --> 00:18:02,200
لا ألومك البتة

357
00:18:02,400 --> 00:18:04,300
أنا متأكد بأن كل ذلك سيغدو أفضل في الصباح

358
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
آمل ذلك

359
00:18:05,800 --> 00:18:09,000
أنتما الإثنان أصغيتما إلى بما فيه الكفاية
من مشاكلي في ليلة واحدة

360
00:18:12,800 --> 00:18:15,700
للتو <i>"تايتانك"</i> أوه إنظري، لقد بدأ فيلم

361
00:18:22,600 --> 00:18:27,300
عندما تسمع تلك الخربشة على نافذتك
في ساعة متأخرة من الليل

362
00:18:27,800 --> 00:18:33,700
تذكر ذلك الثنائي الشاب و يد الشوكة

363
00:18:39,200 --> 00:18:42,100
أوه هيا، هذه أشياء مخيفة

364
00:18:42,400 --> 00:18:45,900
أخبرت دوك ذلك في الصيف الماضي
و لقد بلل كيس النوم خاصته

365
00:18:47,300 --> 00:18:50,900
إنتظر لحظة. أليس هذا هو كيس النوم الخاص بدوك ؟

366
00:18:51,900 --> 00:18:54,100
الآن أنت خائف

367
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
يا الهي أبي

368
00:18:59,300 --> 00:19:01,900
أنا آسف لأنني صرخت عليك مسبقاً

369
00:19:02,200 --> 00:19:06,100
أتعلم، أعتقد بأنني كنت آمل أن تعطي
هذه الرحلة أنا و فريدريك

370
00:19:06,400 --> 00:19:11,600
ما يشبه، لا أعلم، لحظة ذهبية

371
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
أعتقد بأنني خائب الأمل فقط -
أعلم ذلك -

372
00:19:17,200 --> 00:19:21,000
لكن تعلم، لا شئ من ذلك كان سيحدث
لو كان لدينا تلفاز

373
00:19:21,800 --> 00:19:25,000
التلفاز يجعل الجميع على وفاق

374
00:19:26,900 --> 00:19:28,900
مارتن : أوه، أهلاً يا صاح -
فريجر : أهلا فريد -

375
00:19:29,200 --> 00:19:32,800
حسناً، سأتمشى قليلاً -
فريجر : حسناً -

376
00:19:33,200 --> 00:19:35,100
أراك بعد قليل أبي -
مارتن : حسناً -

377
00:19:36,000 --> 00:19:39,100
فريدريك، سوف نغادر في الصباح

378
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
لكنني لا أريد الذهاب

379
00:19:41,200 --> 00:19:44,000
كلا ؟ ظننت إنك تتوق للرجوع إلى لعبتك

380
00:19:44,300 --> 00:19:47,500
هذا صحيح و لكنني وضعت خططاً

381
00:19:47,800 --> 00:19:49,700
أوه، حقاً ؟ مع من ؟

382
00:19:50,300 --> 00:19:52,500
لا أحد -
أوه إذن، أنت ليس لديك خطط -

383
00:19:52,700 --> 00:19:56,500
سنغادر في حوالي الساعة ... التاسعة

384
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
حسناً، لدي خطط مع ميلودي

385
00:20:02,300 --> 00:20:04,900
فتاة البسكويت ؟ -
نعم -

386
00:20:05,600 --> 00:20:06,900
إنها لطيفة

387
00:20:07,200 --> 00:20:08,600
إنها رئيسة فريق المشجعات

388
00:20:11,400 --> 00:20:15,400
أتذكر رئيسة مشجعات مميزة في شبابي

389
00:20:15,700 --> 00:20:19,500
لورنا. كانت فتاة جميلة

390
00:20:19,800 --> 00:20:21,300
في الحقيقة، لقد كنت مرعوباً جداً منها

391
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
لم أستطع حتى أن أتحلى بالشجاعة للإقتراب منها

392
00:20:24,200 --> 00:20:25,700
أبي -
اللعنة -

393
00:20:25,900 --> 00:20:27,100
لقد قبلتها

394
00:20:29,200 --> 00:20:30,500
أوه

395
00:20:30,700 --> 00:20:34,200
أعلم. كانت المرة الأولى لها

396
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
لقد كانت أول مرة لي أيضاً

397
00:20:40,100 --> 00:20:41,600
أرى ذلك

398
00:20:41,800 --> 00:20:45,400
لا تخبر أمي بذلك، إتفقنا ؟
سوف تسأل كل أنواع الأسئلة الغبية

399
00:20:45,600 --> 00:20:49,400
لا تقلق بني. سوف يبقى ذلك بيننا أنا و أنت

400
00:20:50,900 --> 00:20:53,300
تعلم، أظن بأنني سأكتب قليلاً قبل أن أنام

401
00:20:59,400 --> 00:21:02,500
واو. هل رأيت الأشياء التي كتبها جدي عنك ؟

402
00:21:02,800 --> 00:21:04,400
أعطني ذلك

