﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
[أناس يثرثرون]

2
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
،فريجر : حسناً، إن كان لا بد أن تعرفي
إنني أوشك على الذهاب إلى شئ يدعى

3
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
موعد غرامي مدبر

4
00:00:15,700 --> 00:00:18,400
ما هو الموعد الغرامي المدبر ؟ -
حسناً، إنه على ما يبدو، آخر إختراع -

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,200
إثنا عشرة رجل و إثنتي عشر إمرأة يتجمعون في غرفة

6
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
،يقضون 8 دقائق بالتحدث واحداً مع الآخر

7
00:00:23,600 --> 00:00:26,200
و بعدها ينتقلون إلى الشخص الآخر بعد أن يدق جرس ما

8
00:00:26,400 --> 00:00:31,600
بإختصار، إنه نفس الضغط و الإذلال
لموعد مدبر و لكن لإثنا عشرة مرة

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,700
واو، حدثني عن اليأس

10
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
إذن، ما الذي فتح هذا الموضوع ؟

11
00:00:38,900 --> 00:00:42,800
لا أعلم. أنا فقط متعب جداً من كوني
محاطاً بكل المرتبطين السعداء

12
00:00:43,100 --> 00:00:46,300
لقد فكرت فقط أن أفعل شيئاً
فعال أكثر قليلاً

13
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
أنت لا تتكلم عن نايلز و دافني، أليس كذلك ؟

14
00:00:48,700 --> 00:00:51,000
من ضمن آخرين. صدقيني، لا أحد يمكن
أن يكون أكثر سعادة لنايلز مني

15
00:00:51,300 --> 00:00:53,000
،و لكن هنالك أوقات عندما يكون بها العاشق الولهان

16
00:00:53,300 --> 00:00:55,000
يكون ممل ومزعج قليلاً

17
00:00:55,300 --> 00:00:57,600
مرحباً بكم جميعاً

18
00:01:03,800 --> 00:01:06,000
هل لاحظتوا شئ مختلف ؟

19
00:01:06,300 --> 00:01:07,900
لقد أعجبني -
نايلز : شكراً لكِ -

20
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
لم يسبق لي أن إرتديت ملابس داخلية
في مكان عام

21
00:01:11,500 --> 00:01:13,700
هل هذه كنزتي ؟ -
نعم، تفضل. ما هي الحالة الطارئة ؟ -

22
00:01:14,100 --> 00:01:16,400
حسناً، في الحقيقة، أنا سأذهب في موعد
هذا المساء و لقد كنت أفكر

23
00:01:16,700 --> 00:01:18,000
بأن أغير طريقة لبسي

24
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
... بينما البدلة تصور بعض المهنية

25
00:01:21,800 --> 00:01:23,100
كما تعلمون، دكتور فريجر كرين

26
00:01:23,300 --> 00:01:28,100
كنت أفكر ربما الكنزة قد تُضفي لمسة إعتيادية

27
00:01:28,600 --> 00:01:30,600
فقط فريج. هل من آراء ؟

28
00:01:31,500 --> 00:01:33,900
أنا متأكدة أنت و دافني لديكم خطط كبيرة
لعيد الحب

29
00:01:34,200 --> 00:01:37,700
أوه، نعم. ستعد العشاء لي و بعدها رتبت لها مفاجئة كبيرة

30
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
سنسافر إلى مدينة كانكون لعطلة إسبوع رومانسية طويلة
(مدينة كانكون في المكسيك)

31
00:01:40,900 --> 00:01:42,200
ليس سيئاً

32
00:01:42,400 --> 00:01:45,600
نعم، سوف آخذها إلى المطار في
سيارة ليموزين مليئة بزهور الأوركيد الغريبة

33
00:01:46,000 --> 00:01:47,900
أنتِ لا تظنين بأن ذلك مبالغ به جداً، صحيح ؟

34
00:01:48,100 --> 00:01:50,300
كلا، أعتقد بأن هذا الخيار ذهب مع قميصك

35
00:01:50,600 --> 00:01:53,000
إليكم فكرة. ماذا لو قمت بوضع الكنزة
تحت السترة ؟

36
00:01:53,300 --> 00:01:55,100
حينئذ، سنحصل على الأفضل من كلا العالمين

37
00:01:55,400 --> 00:01:58,200
بصراحة فريجر، هل يمكنك أن تكون أكثر أنانية ؟

38
00:01:58,500 --> 00:02:00,600
إلى اللقاء روز. إن كنت تريدين أن تعرفي
،المزيد عن رحلتنا

39
00:02:00,800 --> 00:02:03,700
سيكون لدينا صور على موقعنا الألكتروني عندما نعود

40
00:02:06,500 --> 00:02:08,600
بحق الله فريجر، إعمل قرعة

41
00:02:08,900 --> 00:02:12,000
إسمعي روز، أعلم بأن هذا من الممكن أن يبدو
لا شئ بالنسبة لكِ، لكن أشد القرارات صغراً

42
00:02:12,300 --> 00:02:14,200
يمكن أن يحدد قدرك بالكامل

43
00:02:15,200 --> 00:02:17,800
إذن، أي طريق يجب أن أتبع ؟

44
00:02:18,000 --> 00:02:20,300
.كنزة. بدلة

45
00:02:20,600 --> 00:02:23,800
.كنزة. بدلة. كنزة

46
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
أوه، إختر واحدة فحسب -
ملاحظة جيدة -

47
00:02:27,100 --> 00:02:30,800
أنتِ محقة. حسناً، سأذهب بالبدلة

48
00:02:31,700 --> 00:02:32,900
لقد إتخذت القرار الصحيح

49
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
تمني لي التوفيق

50
00:02:35,000 --> 00:02:36,200
أنا آسف. إعذرني -
آسف -

51
00:02:36,500 --> 00:02:39,100
أقول، ألست تعمل في محطة "كي أي سي أل" ؟

52
00:02:39,400 --> 00:02:42,200
نعم، لقد بدأت لتوي. أنا مايك شيفر -
أوه، أهلاً مايك. أنا فريجر كرين -

53
00:02:42,400 --> 00:02:44,500
هل إلتقيت بروز دويل ؟ -
كلا -

54
00:02:44,700 --> 00:02:47,200
أوه، أنت جديد، ألست كذلك ؟

55
00:02:48,700 --> 00:02:51,400
روز : هل أستطيع أن أدعوك على فنجان قهوة ؟ -
نادلة : أوه، يا الهي -

56
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
مونيكا : أوه، يا الهي -
روز : فريجر، هل أنت بخير ؟ -

57
00:02:54,000 --> 00:02:55,200
فريجر : حسناً، أنا ... أووه

58
00:02:55,400 --> 00:02:57,900
آو، يا الهي، أعتقد بأنني لويت كتفي

59
00:02:58,300 --> 00:03:00,400
... أوه، أنا آسفة جداً. أنا -
كلا، كل شئ على ما يرام. آو -

60
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
سوف آخذك إلى غرفة الطوارئ
أرجوك، هذا أقل ما يمكنني أن أفعله

61
00:03:03,700 --> 00:03:05,400
أوه فريجر، سيارتي موجودة في الخارج. سوف آخذك

62
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
روز، أليس لديك قهوة بإنتظارك ؟

63
00:03:08,300 --> 00:03:11,800
أنا فريجر -
أهلاً، أنا مونيكا -

64
00:03:12,100 --> 00:03:15,100
أوه، لا بد أنك تظن بأنني خرقاء -
كلا البتة -

65
00:03:16,500 --> 00:03:18,600
بحق الله فريجر، إعمل قرعة

66
00:03:18,900 --> 00:03:21,900
إسمعي روز، أعلم بأن هذا من الممكن أن يبدو
لا شئ بالنسبة لكِ، لكن أشد القرارات صغراً

67
00:03:22,300 --> 00:03:24,200
يمكن أن يحدد قدرك بالكامل

68
00:03:25,200 --> 00:03:27,800
إذن، أي طريق يجب أن أتبع ؟

69
00:03:28,000 --> 00:03:30,300
.كنزة. بدلة

70
00:03:30,500 --> 00:03:33,700
.كنزة. بدلة. كنزة

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,300
أوه، إختر واحدة فحسب -
ملاحظة جيدة -

72
00:03:37,000 --> 00:03:40,800
أنتِ محقة. حسناً، سأذهب بالبدلة

73
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
كلا، كلا، الكنزة

74
00:03:44,600 --> 00:03:47,200
لقد إتخذت القرار الصحيح -
شكراً لكِ -

75
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
مونيكا : أوه، يا الهي. أنا آسفة جداً

76
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
لا بأس. لم يتأذى أحد

77
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
يا الهي، يا لها من خرقاء

78
00:03:56,300 --> 00:03:59,000
حسناً روز، تمني لي التوفيق -
حظاً موفقاً -

79
00:03:59,300 --> 00:04:02,100
أنا مايك شيفر. يبدو إنك ستحتاجين إلى
فنجان آخر من القهوة

80
00:04:02,400 --> 00:04:03,500
أوه، نعم

81
00:04:08,400 --> 00:04:11,600
مونيكا : تعلم، أنت لست الشخص الأول
الذي أرسله إلى غرفة الطوارئ

82
00:04:11,900 --> 00:04:15,000
عندما كنت في العاشرة من عمري، أخي وقع
من على مقود دراجتي و كسر قدمه

83
00:04:15,400 --> 00:04:17,300
،و بعدها في أكاديمية الفنون
عجلة الفخار أفلتت مني

84
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
و تدحرجت نوعاً ما على السلالم
و كسرت ركبة شخص ما

85
00:04:21,200 --> 00:04:22,700
و ورك شخص آخر

86
00:04:23,000 --> 00:04:25,400
أفترض بعد ذلك، إنك ذهبت في جولة في الفرن

87
00:04:25,600 --> 00:04:27,500
[كلاهما يضحكان]

88
00:04:27,700 --> 00:04:31,000
نعم، أظن بأنه يمكنك القول بأنني كسرت
أكثر من نصيبي من العظام

89
00:04:31,300 --> 00:04:34,500
و أكثر من نصيبك من القلوب، أنا متأكد

90
00:04:34,900 --> 00:04:37,000
لا أعلم بشأن ذلك

91
00:04:39,900 --> 00:04:43,100
فريجر، أنا متأسفة بشأن ذراعك
آمل إنني لم أفسد خططك

92
00:04:43,400 --> 00:04:45,700
كلا في الحقيقة، لم أكن مخطط لأي شئ خاص

93
00:04:46,500 --> 00:04:48,800
أهلاً، هل سمعت بفيلم القراصنة الجديد ؟

94
00:04:49,200 --> 00:04:50,800
"تقييمه "آرررر

95
00:04:55,200 --> 00:04:57,800
نعم، هذا مضحك جداً

96
00:04:58,100 --> 00:05:02,100
هل فهمته ؟ آررر -
نعم، نعم لقد فهمت -

97
00:05:02,500 --> 00:05:05,300
هذه نوعاً ما أفضل مزحة لدي للإختبار
تعلم، لكي أرى إن كان الرجل لطيف أم لا

98
00:05:05,600 --> 00:05:09,300
هل تستطيع تصديق بأنك الشخص الأول هنا الذي ضحك ؟

99
00:05:09,700 --> 00:05:11,800
أعني، ألا تستطيع رؤيته ؟ قرصان يدخل
إلى قاعة السينما

100
00:05:12,100 --> 00:05:14,500
... لديه عصابة للعين و ساق خشبية و

101
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
[دقة جرس]

102
00:05:16,100 --> 00:05:18,600
يا للهول، لم يبدو ذلك 8 دقائق

103
00:05:18,900 --> 00:05:21,100
لم يبدو حقاً

104
00:05:25,300 --> 00:05:26,900
[أناس يثرثرون على التلفاز]

105
00:05:27,200 --> 00:05:30,700
أهلاً فريج، كيف كان الموعد المدبر ذاك ؟

106
00:05:31,100 --> 00:05:34,400
لا يمكن أن يكون أسواً من ذلك -
هذا لطيف -

107
00:05:36,400 --> 00:05:40,300
أنت لست مستمعاً ابي -
أوه، آسف بني -

108
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
حسناً، هل حصلت على أية أرقام هواتف ؟

109
00:05:42,600 --> 00:05:45,500
،كلا، و لكن إن أردت تعقب أياً منهم

110
00:05:45,800 --> 00:05:50,900
،أستطيع دائماً أن أكتب لهم
عنوان المستوى المنحدر

111
00:05:51,300 --> 00:05:52,600
[طرقة]

112
00:05:52,900 --> 00:05:54,300
هذا سئ جداً

113
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
أوه، أهلاً دافني. هنا، دعيني أساعدك بذلك

114
00:05:57,400 --> 00:05:59,800
أوه شكراً لك دكتور كرين -
نعم، بالطبع -

115
00:06:00,100 --> 00:06:03,200
أنتِ حقاً مُحملة، أهذا صحيح ؟ -
إنها من أجل عشاء نايلز لعيد الحب -

116
00:06:03,400 --> 00:06:06,100
هذا ليس حتى الإسبوع القادم -
أعلم، و لكنها وصفة معقدة -

117
00:06:06,400 --> 00:06:10,500
أحتاج وقتاً كي أتدرب. أنتما الإثنان
ستكونان فئران التجارب خاصتي

118
00:06:10,900 --> 00:06:13,700
ربما نستطيع أن نزيف موتنا

119
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
... دافني

120
00:06:16,400 --> 00:06:18,300
هل تخططين أن تستخدمي الكمون في هذه الوصفة ؟ ...

121
00:06:18,500 --> 00:06:20,300
نعم. الوصفة تتطلب الكثير منه

122
00:06:20,600 --> 00:06:22,900
يا الهي. نايلز لديه حساسية رهيبة من الكمون

123
00:06:23,200 --> 00:06:27,000
يا الهي. لقد عرفت بشأن المحار و الجوز

124
00:06:27,400 --> 00:06:30,600
... نخالة الشوفان، جنين القمح،  الخروب، أوراق السوس

125
00:06:30,900 --> 00:06:32,000
نعم، نعم، أعلم ذلك

126
00:06:32,200 --> 00:06:35,100
لقد حاول أن يرتدي علامة للحساسية
و لكن رقبته كانت ضعيفة جداً لدعمها

127
00:06:38,700 --> 00:06:40,100
[رنة هاتف]

128
00:06:40,400 --> 00:06:43,300
هل رأيت ذلك ؟ الشخصية في هذا الفيلم
قام بالإتصال بالهاتف

129
00:06:43,500 --> 00:06:46,200
و في نفس الوقت، هاتفنا رن

130
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
كما لو أن مانتكومري كلفت يتصل بي
(مانتكومري كلفت ممثل أميركي)

131
00:06:49,700 --> 00:06:51,500
نعم، هذا رائع أبي

132
00:06:51,800 --> 00:06:54,600
مارتن : مرحباً ؟ أوه أهلاً نايلز

133
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
كلا، لا تستطيع السماع

134
00:06:58,000 --> 00:07:02,700
يا للهول. لا أعلم بشأن ذلك

135
00:07:03,500 --> 00:07:06,900
حسناً، إن كان ذلك يعني الكثير لك، سوف أفعله

136
00:07:07,300 --> 00:07:09,300
حسناً، إلى اللقاء

137
00:07:10,200 --> 00:07:11,700
كان هذا أخيك

138
00:07:11,900 --> 00:07:15,600
يريدني أن أحزم حقيبة لدافني من أجل رحلتهم إلى مدينة كانكون

139
00:07:15,900 --> 00:07:19,200
الآن يجب أن أمر من خلال أشيائها الممنوعة الذكر

140
00:07:20,100 --> 00:07:23,800
أتسائل إن كنت سأرى أي شي آخر ممنوع الذكر

141
00:07:24,200 --> 00:07:26,800
أوه هيا يا فريج، لقد كان موعداً سيئاً واحداً فقط

142
00:07:27,500 --> 00:07:30,100
لقد كانوا 12 مواعيد سيئة

143
00:07:30,700 --> 00:07:32,800
و مئة واحد قبل ذلك

144
00:07:33,000 --> 00:07:36,100
<i>لقد سئمت من الحب</i> : [يتنهد]

145
00:07:36,400 --> 00:07:38,200
<i>لن أقع في الحب مرة أخرى</i>

146
00:07:38,400 --> 00:07:41,000
سوف تكون هكذا طوال الليل، أليس كذلك ؟ -
<i>لقد قلت وداعاً للحب</i> -

147
00:07:41,300 --> 00:07:43,800
يفطر قلبي رؤيته هكذا -
<i>لا تتصل أبداً مرة أخرى</i> -

148
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
"لحسن الحظ، لا أستطيع رؤيته من حانة "مكنتي

149
00:07:46,000 --> 00:07:47,200
... <i>لأنني يجب أن</i>

150
00:07:48,200 --> 00:07:50,400
[ثرثرة أُناس على التلفاز]

151
00:07:50,700 --> 00:07:53,400
أهلاً فريج، كيف كان الموعد المدبر ذاك ؟

152
00:07:53,700 --> 00:07:56,400
في الحقيقة، أنا لم أذهب أبي. لقد ذهبت إلى المستشفى بدلاً عن ذلك

153
00:07:56,600 --> 00:07:58,300
هذا لطيف -

154
00:08:00,500 --> 00:08:05,100
أنت لست مستمعاً ابي -
أوه، آسف بني -

155
00:08:05,500 --> 00:08:06,600
ماذا حدث ؟ هل أنت على ما يرام ؟

156
00:08:06,800 --> 00:08:09,000
حسناً، في الحقيقة، لقد تعثرت و خلعت كتفي

157
00:08:09,300 --> 00:08:10,800
و لكنني في الحقيقة لا أشعر بأي ألم

158
00:08:11,000 --> 00:08:13,500
لأنني قابلت إمرأة شابة جميلة

159
00:08:13,800 --> 00:08:16,100
أوه، هل هي ممرضة ؟ -
كلا، إنها الفتاة التي أوقعتني -

160
00:08:16,300 --> 00:08:17,300
[طرقة]

161
00:08:17,600 --> 00:08:19,300
إسمها مونيكا. إنها فنانة تشكيلية

162
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
إنها جذابة جداً و خطرة على نفسها و الآخرين

163
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
مارتن : هنيئاً لك

164
00:08:23,400 --> 00:08:25,100
أوه، أهلاً داف -
هل تستطيع مساعدتي ؟ -

165
00:08:25,400 --> 00:08:28,200
حسناً، كنت سأفعل ذلك إلا إنني خلعت كتفي

166
00:08:28,500 --> 00:08:30,200
رصاصة في الورك

167
00:08:32,400 --> 00:08:34,100
مازال لديك ذراع واحدة جيدة دكتور كرين

168
00:08:34,400 --> 00:08:36,700
الطبيب أخبرني بأن آخذ الأمور بسهولة

169
00:08:38,300 --> 00:08:42,200
أوه ! لقد قابلت فتاة اليوم -
نعم، و كذلك هي -

170
00:08:46,700 --> 00:08:47,900
فريجر : هل تعلم ؟

171
00:08:48,100 --> 00:08:50,700
قد أكون مستعجلاً قليلاً، و لكنني
أظن إنني سأتصل بمونيكا

172
00:08:51,000 --> 00:08:52,200
[رنة هاتف]

173
00:08:52,400 --> 00:08:55,100
هل رأيت ذلك ؟ الشخصية في هذا الفيلم
قام بالإتصال بالهاتف

174
00:08:55,400 --> 00:08:57,900
و في نفس الوقت، هاتفنا رن

175
00:08:58,300 --> 00:09:00,400
كما لو أن مانتكومري كلفت يتصل بي

176
00:09:00,700 --> 00:09:02,500
أبلغه تحياتي

177
00:09:02,700 --> 00:09:05,500
مارتن : مرحباً ؟ أوه أهلاً نايلز

178
00:09:05,800 --> 00:09:07,900
كلا، لا تستطيع السماع

179
00:09:08,600 --> 00:09:12,000
يا للهول. لا أعلم بشأن ذلك

180
00:09:12,400 --> 00:09:16,500
أهلاً مونيكا. نعم، هل أصبتِ أحداً مؤخراً ؟

181
00:09:17,700 --> 00:09:19,300
حقاً ؟

182
00:09:20,500 --> 00:09:24,100
لقد إتصلت لأنني ظننت ربما نستطيع
الذهاب للعشاء في ليلة الغد

183
00:09:24,400 --> 00:09:26,800
لا أعلم، ربما نستطيع اللقاء في مقهى نيرفوسا في حوالي الساعة السابعة

184
00:09:27,000 --> 00:09:28,900
و نبدأ من هناك

185
00:09:29,200 --> 00:09:30,500
مذهل

186
00:09:30,700 --> 00:09:34,000
عظيم، سأراكِ غداً. تصبحي على خير

187
00:09:36,200 --> 00:09:38,100
لقد وافقت -
حسناً -

188
00:09:38,400 --> 00:09:40,200
ليلة يوم غد، لدي موعد مع ملاك

189
00:09:40,500 --> 00:09:41,900
[موسيقى تُعزَف في جهاز الستيريو]

190
00:09:42,200 --> 00:09:44,900
سوف تكون هكذا طوال الليل، أليس كذلك ؟ -

191
00:09:45,200 --> 00:09:48,000
حانة مكنتي ؟ -
لقد سبقتك -

192
00:09:52,100 --> 00:09:54,700
حسناً، لقد ذهبنا في موعد على العشاء مرة أخرى
في ليلة الخميس و بعدها مرة أخرى يوم الجمعة

193
00:09:55,000 --> 00:09:57,900
كان لديها خطط مع والديها يوم السبت
،لذلك لكي نبقى على تواصل

194
00:09:58,300 --> 00:10:02,500
أنا في الحقيقة، أرسلت لها شريط فيديو لي
و أنا آكل و أتحدث إلى الكاميرا

195
00:10:02,900 --> 00:10:04,100
هذا لطيف

196
00:10:04,400 --> 00:10:07,400
ألا تظنين بأنه مبالغ به قليلاً ؟ -
كلا. إن كنت معجب بها، إفعل ذلك -

197
00:10:07,700 --> 00:10:09,000
إذن، كيف تجري الأمور مع مايك ؟ -
جيدة -

198
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
سيأخذني إلى الحفلة الخيرية لجمعية القلب
في عيد الحب

199
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
،أوه، أنا سأذهب أيضاً. تعلمين روز
أعتقد بأن هذه هي المرة الأولى

200
00:10:14,400 --> 00:10:17,900
أنا و أنتِ في علاقات سعيدة في نفس الوقت

201
00:10:18,200 --> 00:10:19,800
أهلاً روز. أهلاً فريجر -
أوه أهلاً -

202
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
كيف حال رأسك ؟ -
أوه، إنه أفضل حقيقة -

203
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
رؤيتي المحيطية قد عادت

204
00:10:24,900 --> 00:10:27,200
أنا آسفة جداً. إسمع، كل من في العمل يتحدث عن

205
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
الورود الجميلة التي أرسلتها لي. شكراً لك

206
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
إنتظري حتى تري ما هو القادم. لن تكوني
قادرة على أن شكري علناً

207
00:10:34,300 --> 00:10:35,400
فريجر، أكره أن أفسد عليك هذا

208
00:10:35,700 --> 00:10:38,700
ليس عليك أن تستمر بإرسالي ورود و شعر

209
00:10:39,000 --> 00:10:41,800
أنت إسترعيت إنتباهي رسمياً

210
00:10:42,700 --> 00:10:44,500
سوف أحضر بعض القهوة -
دعيني أحضرها لكِ -

211
00:10:44,800 --> 00:10:48,900
كلا. أنت لطيف، و لكنني أظن
بأنني أستطيع أن أحضر قهوتي بنفسي

212
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
يبدو كأن كل ذلك العمل الشاق الذي كنت
تفعله يؤتي ثماره

213
00:10:52,800 --> 00:10:53,900
أنا لا أوشك على تركه الآن

214
00:10:54,000 --> 00:10:56,600
لا أريدها أبداً أن تشعر بأنها أمر مسلم به

215
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
واو. أنت تتحدى نايلز

216
00:10:59,300 --> 00:11:02,200
،أوه أرجوكِ. في كتاب الحب العظيم الذهبي

217
00:11:02,400 --> 00:11:06,400
نايلز سيكون مجرد هامش في ملحمتي العظيمة

218
00:11:06,800 --> 00:11:10,400
سوف آخذ كرته و أركض بها إلى
نهاية المنطقة. هل هذا ممكن ؟

219
00:11:10,600 --> 00:11:12,200
نعم -
جيد -

220
00:11:20,500 --> 00:11:23,700
أوه هيا يا فريج. لقد كنت تجلس مكتئباً
هنا طوال الأسبوع

221
00:11:24,000 --> 00:11:27,700
لم لا تنظم لي في حانة مكنتي ؟
الأمر جنوني هناك في عيد الحب

222
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
في السنة الماضية، مكنتي عين رجل
سمين يلبس حفاظاً

223
00:11:30,300 --> 00:11:32,900
لكي يركض حول المكان و يرمي أقواس و سهام على الناس

224
00:11:34,200 --> 00:11:37,600
كلا، كلا، إنتظر. هذه ربما كانت بطولة كرة القدم

225
00:11:38,500 --> 00:11:41,400
لقد أقنعتني قبل أن تذكر "حفاظاً" أبي

226
00:11:41,800 --> 00:11:43,700
يا رفاق، يا رفاق، يجب أن تروا ذلك

227
00:11:44,000 --> 00:11:46,600
إنظروا، إنظروا، يوجد صلصة على أنف دافني

228
00:11:46,900 --> 00:11:49,600
أليس ذلك أظرف شئ رأيتموه في حياتكم ؟

229
00:11:50,000 --> 00:11:51,900
إنتظري، إنتظري. دعيني أفعل ذلك

230
00:11:52,400 --> 00:11:53,600
أوه -
يم، لذيذ -

231
00:11:53,800 --> 00:11:55,200
دافني : يوجد بعض منه على رقبتك

232
00:11:55,500 --> 00:11:56,900
أوه، هل هذا صحيح ؟

233
00:11:57,100 --> 00:11:59,100
من هو الحساس للدغدغة ؟ -
أأنتِ حساسة للدغدغة أيضاً ؟ -

234
00:11:59,300 --> 00:12:00,800
حسناً، حسناً، لنعقد هدنة

235
00:12:01,100 --> 00:12:04,200
كنت سأنتظر إلى ما بعد العشاء
لإخباركِ بذلك و لكنني لا أستطيع

236
00:12:04,800 --> 00:12:09,100
في خلال ثلاث ساعات، أنا و أنتِ سنكون
في رحلة في طريقنا إلى مدينة كانكون

237
00:12:09,400 --> 00:12:10,500
[دافني تشهق]

238
00:12:10,600 --> 00:12:13,100
دافني : أنا بالكاد لدي وقت لكي أحزم أمتعتي -
نايلز : لقد تم الإهتمام بذلك مسبقاً -

239
00:12:13,400 --> 00:12:16,600
أبي حزم حقيبة لكِ -
أوه سيد كرين -

240
00:12:17,000 --> 00:12:18,800
[دافني تضحك]

241
00:12:19,100 --> 00:12:21,200
لم أكن سعيدة هكذا في حياتي -
أنا أكثر سعادة منكِ -

242
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
هنا <i>"خلف الموسيقى"</i> رجاءاً، أحدهم يحاول مشاهدة مسلسل

243
00:12:26,700 --> 00:12:28,100
[رنة هاتف]

244
00:12:29,100 --> 00:12:31,800
مرحباً ؟ نعم، أهلاً روز

245
00:12:32,100 --> 00:12:35,900
كلا، كلا. لن أذهب إلى الحفل الخيري

246
00:12:36,400 --> 00:12:38,900
نعم، أنا متأكد بأن لديها شخصية رائعة

247
00:12:39,100 --> 00:12:41,500
نعم، حسناً، شكراً لك على أية حال روز
إنصتي، إستمتعي بوقتكِ

248
00:12:41,700 --> 00:12:43,200
حسناً، تصبحي على خير

249
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
هل تدبرت روز لك موعداً الليلة ؟ -
نعم -

250
00:12:45,900 --> 00:12:48,500
إنها ستذهب مع رجل يعيش في
البناية التي تسكن بها. لديه شقيقة

251
00:12:48,700 --> 00:12:51,900
يجب أن تذهب. إنه أفضل من التسكع هنا
و الشعور بالشفقة على نفسك

252
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
أبي أرجوك. الشئ الوحيد الذي يكون
أسوأ من الموعد المدبر

253
00:12:54,700 --> 00:12:57,200
هو موعد مدبر في عيد الحب. فهمت ؟

254
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
لا أستطيع تخيل طريقة أسوأ لقضاء المساء

255
00:12:59,900 --> 00:13:02,200
[قهقهة]

256
00:13:02,500 --> 00:13:05,500
يجب عليكم أن تروا ذلك. هل إنتِ مستعدة ؟

257
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
أوه، هيا لنجلب أكثر. هيا بنا
هيا بنا، لنفعلها مرة ثانية، إنتظر

258
00:13:16,000 --> 00:13:18,100
ربما روز لم تغادر بعد

259
00:13:19,000 --> 00:13:22,100
،إنها الآن الساعة 7:45، في هذه اللحظة بالتحديد

260
00:13:22,500 --> 00:13:26,100
ينبغي عليها أن تستلم زجاجة شمبانيا مثلجة

261
00:13:26,300 --> 00:13:28,200
أنت حقاً تبالغ في ذلك، أليس كذلك ؟ -
أوه، يا الهي أبي -

262
00:13:28,500 --> 00:13:30,900
أنت لا تعرف شيئاً بعد
هذا الصباح، لقد أيقضت

263
00:13:31,300 --> 00:13:33,300
بعزف سلسلة رباعية على شرفتها الأمامية

264
00:13:33,500 --> 00:13:35,400
،و بعدها عندما وصلت مونيكا إلى مكتبها

265
00:13:35,700 --> 00:13:38,000
كان هنالك سبعة دزينات من الورود على مكتبها

266
00:13:38,300 --> 00:13:40,700
دزينة لكل يوم عرفتها به

267
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
دافني : أنا آسفة -
مارتن : ما الذي حدث ؟ -

268
00:13:42,400 --> 00:13:44,300
لديه حساسية للصلصة

269
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
هل وضعتِ محار فيه ؟ -
كلا -

270
00:13:46,700 --> 00:13:48,100
جوز ؟ -
كلا -
نخالة الشوفان ؟ -
كلا -

271
00:13:48,400 --> 00:13:50,200
الخروب ؟ -
كلا -
الكمون ؟ -

272
00:13:50,300 --> 00:13:52,100
ربما

273
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
أوه، هذه كارثة

274
00:13:55,200 --> 00:13:57,300
لدينا حجز لنسافر إلى مدينة كانكون الليلة

275
00:13:57,600 --> 00:13:59,400
أوه، حقاً ؟ -
حسناً، لا نستطيع الذهاب الآن -

276
00:13:59,600 --> 00:14:01,700
على الأرجح، لا أستطيع الجلوس ساكناً
على طائرة لخمس ساعات

277
00:14:01,900 --> 00:14:03,700
بوجود ذلك الطفح الجلدي الذي تسببتِ به لي

278
00:14:04,000 --> 00:14:07,100
الآن نايلز، لا تدع خطأ صغير أن يعكر صفو
... المساء الأكثر سحراً في

279
00:14:07,400 --> 00:14:10,500
أوه، العطلة الإسبوعية بأكملها قد أُفسدت -
حسناً، قلت أنني آسفة -

280
00:14:10,900 --> 00:14:12,500
أنا حتى جعلت أبي يحزم حقيبة من أجلكِ

281
00:14:12,800 --> 00:14:14,900
ماذا فعلت ؟ لقد جعلته يفتش بأشيائي

282
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
كيف يمكنك ذلك ؟

283
00:14:17,700 --> 00:14:21,600
أنا آسف. لقد كنت أحاول أن أفعل شيئاً
لطيفاً من أجل أول عيد حب لنا

284
00:14:21,900 --> 00:14:23,900
دافني : حسناً، ماذا عساك تظن أني كنت أحاول أن أفعل ؟

285
00:14:24,100 --> 00:14:28,100
الآن، يجب أن أقضي الليل بطوله
أضع مرطب في جميع أنحاء جسدك

286
00:14:32,000 --> 00:14:34,100
أنا آسف لأنني صرخت عليكِ

287
00:14:36,600 --> 00:14:39,100
لديكِ صلصة على أنفكِ. دعيني أمسحه من أجلك. ألعقه

288
00:14:39,400 --> 00:14:42,500
دافني : يوجد بعضاً على رقبتك. دعني أمسحه

289
00:14:43,300 --> 00:14:45,300
[فرقة تعزف]

290
00:14:45,600 --> 00:14:46,800
أوه، أهلاً روز -
أهلاً -

291
00:14:47,100 --> 00:14:49,000
أقول، أين مايك ؟ -
أوه، إنه يركن السيارة -

292
00:14:49,300 --> 00:14:51,500
مونيكا، يا له من صدار رائع -
مونيكا : أوه، شكراً لكِ -

293
00:14:51,800 --> 00:14:55,200
لقد كان هدية من فريجر
بالإضافة إلى حوالي مئة وردة

294
00:14:55,600 --> 00:14:57,900
أهلاً أيها العشاق -
فريجر : أوه، كيني -

295
00:14:58,400 --> 00:15:00,600
إنظر إلى نفسك -
ماذا يمكنني أن أقول ؟ -

296
00:15:00,900 --> 00:15:03,700
،تحت هذا المظهر الخارجي الفظ
هنالك قلب رومانسي حقيقي يدق

297
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
أنا فقط أحب الحب

298
00:15:07,200 --> 00:15:09,900
إذن، أين هي زوجتك ؟ -
لديها خطط -

299
00:15:11,300 --> 00:15:13,100
تعال يا كيني. سوف أدعوك على مشروب -
عظيم -

300
00:15:13,400 --> 00:15:14,800
حسناً تعلمين، لم لا نجلس ؟

301
00:15:15,000 --> 00:15:17,400
حسناً -
ها نحن ذا. إسمحي لي -

302
00:15:17,800 --> 00:15:19,600
لقد كنت أفكر ربما بعد الحفلة

303
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
يمكننا أن نركب عربة تأخذنا عبر المنتزه

304
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
نشق طريقنا إلى منزلكِ، حيث أعتقد

305
00:15:24,900 --> 00:15:28,700
هنالك علبة بوزن 2 رطل من شوكولا الكمأ في إنتظاركِ

306
00:15:28,900 --> 00:15:30,100
رطلين

307
00:15:30,400 --> 00:15:32,900
نعم. حسناً، لقد أخبرتني شقيقتك بأن الكمأ هو المفضل لديكِ

308
00:15:33,200 --> 00:15:36,600
تحدثت إلى شيرل ؟ أوه، لم أتحدث إليها منذ عدة أشهر

309
00:15:37,000 --> 00:15:40,500
ستحضي بفرصتكِ في يوم الأحد
سوف نتناول العشاء معهم هي و جاك

310
00:15:41,100 --> 00:15:44,500
يوجد الكثير من الناس هنا -
أوه، نعم بالطبع. أنا أتفهم ذلك -

311
00:15:49,100 --> 00:15:50,600
أهلاً فريجر -
أوه، أهلاً روز -

312
00:15:50,700 --> 00:15:53,400
أهلاً. عيد حب سعيد -
نفس الشئ بالنسبة لكِ -

313
00:15:53,700 --> 00:15:55,400
هذا رفيقي، روبرت -
سررت بلقائك -

314
00:15:55,700 --> 00:15:56,700
سررت بلقائك أيضاً

315
00:15:57,000 --> 00:15:59,700
حسناً روز، إنصتِ. شكراً لكِ
لإخراجي من المنزل

316
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
كنت أجلس هناك و أشعر بالشفقة
على نفسي بما فيه الكفاية

317
00:16:02,200 --> 00:16:04,100
أوه، تلك هي الروح المطلوبة -
،فريجر : تعلمين، في طريقي إلى هنا

318
00:16:04,400 --> 00:16:07,500
كنت في الحقيقة قد بدأت أشعر بنوع
من الحماس للقاء شخص جديد

319
00:16:07,700 --> 00:16:10,100
ها هي شقيقتي الآن -
فريجر : أوه -

320
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
يا الهي. آررر

321
00:16:13,800 --> 00:16:16,100
آررر -
آررر -

322
00:16:16,400 --> 00:16:18,200
حسناً

323
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
واو، يبدو كأنكما تعرفان بعضكما مسبقاً
أنتم حتى لديكم لغتكم الخاصة

324
00:16:21,900 --> 00:16:24,900
لا بد و إنه القدر -
لا بد إنه كذلك -

325
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
آه

326
00:16:29,600 --> 00:16:32,200
من أجلكِ -
أوه، وردة أخرى -

327
00:16:32,400 --> 00:16:33,500
نعم

328
00:16:33,800 --> 00:16:36,500
فريجر، آه، أنا ممتنة لكل شئ تفعله

329
00:16:36,800 --> 00:16:38,900
الورود، العربة

330
00:16:39,100 --> 00:16:41,900
الرسوم المتحركة لجملة "الحب هو ..." من الصحيفة

331
00:16:42,100 --> 00:16:43,800
أوه

332
00:16:44,100 --> 00:16:47,100
إنها فقط قطرة في المحيط مقارنة بالذي تستحقينه

333
00:16:47,500 --> 00:16:48,600
[الأغنية إنتهت]

334
00:16:48,700 --> 00:16:50,200
أوه

335
00:16:53,900 --> 00:16:57,400
تلك الأغنية كانت مهداة إلى السيد و السيدة تيري كريبنز

336
00:16:57,700 --> 00:16:59,700
يحتفلون بذكراهم السنوية الثلاثون

337
00:17:00,000 --> 00:17:01,300
[الجمهور يصفق]

338
00:17:03,100 --> 00:17:06,300
هذا لطيف جداً -
حسناً، أنا مسرور لسماعكِ تقولين ذلك -

339
00:17:06,700 --> 00:17:09,300
إنتظري هنا -
حسناً -

340
00:17:11,900 --> 00:17:15,200
مساء الخير جميعاً. أنا دكتور فريجر كرين

341
00:17:15,600 --> 00:17:18,300
عادة، أنا أعالج مشاكل الرأس

342
00:17:18,700 --> 00:17:22,600
لكن الليلة أود أن أشارك بما في قلبي

343
00:17:22,900 --> 00:17:25,800
مونيكاً، هذه مهداة إليكِ

344
00:17:26,100 --> 00:17:29,400
<i>هل لدي أمل أم شبه فرصة</i> : [يغني]

345
00:17:29,700 --> 00:17:34,300
<i>لكي أفكر حتى بأنني أستطيع الرقص معكِ</i>

346
00:17:35,200 --> 00:17:37,300
<i>أووه، أووه</i>

347
00:17:38,400 --> 00:17:43,000
<i>هل سترحبين بي أم تغادري بأدب ؟</i>

348
00:17:45,100 --> 00:17:51,100
<i>هل سيكون هنالك فجأة أشعة شمس في يوم ممطر و بارد</i>

349
00:17:51,500 --> 00:17:55,700
<i>أوه حبيبتي، ماذا ستقولين ؟</i>

350
00:17:58,400 --> 00:18:01,500
<i>نعم، أوه، حبيبتي أنا أعلم</i>

351
00:18:01,800 --> 00:18:05,200
<i>أعلم بأنني يمكن أن أكون واقعاً بالحب</i>

352
00:18:05,600 --> 00:18:06,900
تهانينا

353
00:18:07,100 --> 00:18:09,300
<i>معكِ</i>

354
00:18:10,100 --> 00:18:15,300
<i>و أنا أعلم بأنني أستطيع أن أجعلك تحبينني أيضاً</i>

355
00:18:16,400 --> 00:18:21,600
<i>و إن كنت أستطيع أن أسمعكِ تقولين الكلمات بأنكِ تحبينني</i>

356
00:18:25,700 --> 00:18:31,800
<i>حسناً، على أية حال، ماذا ستقولين ؟</i>

357
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
فريجر، علينا أن نتحدث

358
00:18:39,500 --> 00:18:41,000
هذا مؤلم

359
00:18:44,900 --> 00:18:47,200
لا تسيء فهمي فريجر. كل شئ فعلته كان لطيفاً

360
00:18:47,400 --> 00:18:49,800
و لكنه كان مبالغ فيه

361
00:18:50,100 --> 00:18:52,900
أعني، لقد جعلتني أبدو كمشروع و ليس كشخص

362
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
حسناً، أستطيع أن أخفف الأشياء

363
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
نستطيع أن نبدأ من جديد. ما رأيك
بأن نتناول الغداء غداً ؟

364
00:18:57,600 --> 00:19:00,300
الآن، كما ترين، كنت سأقول فطور

365
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
أظن بأنني يجب أن أذهب

366
00:19:02,900 --> 00:19:04,900
أتفهم ذلك. حسناً، تعلمين، سأحضر سيارتي

367
00:19:05,200 --> 00:19:09,400
كلا، لا بأس. سوف أجلب أشيائي
... و أستقل سيارة أجرة، لذا

368
00:19:10,100 --> 00:19:12,200
إلى اللقاء فريجر

369
00:19:14,100 --> 00:19:18,900
هل أنت بخير ؟ -
أوه، حسناً، أنا مهان -

370
00:19:19,400 --> 00:19:22,000
أوه فريجر، لا أحد حتى لاحظ ما حدث

371
00:19:22,300 --> 00:19:24,000
هذا مؤلم

372
00:19:27,100 --> 00:19:29,500
آه، إنه خطأي حقاً

373
00:19:29,800 --> 00:19:32,300
... أظن بأنني رأيت ما يوجد لدى نايلز

374
00:19:32,600 --> 00:19:34,900
و إندفعت بشدة للحصول عليه لنفسي ...

375
00:19:35,200 --> 00:19:39,300
حسناً، إن كان يعني شيئاً، لقد ظننت
بأن ما فعلته كان رومانسي جداً

376
00:19:40,300 --> 00:19:41,900
حسناً ربما

377
00:19:42,200 --> 00:19:43,700
هيا بنا. دعني أوصلك لسيارتك

378
00:19:44,000 --> 00:19:45,900
و ماذا عن مايك ؟ -
سيكون فقط لدقائق قليلة -

379
00:19:46,100 --> 00:19:47,900
سيكون بخير

380
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
أوه أنا آسفة. يا لي من خرقاء

381
00:19:53,300 --> 00:19:55,600
لا بأس حقاً. كل شئ على ما يرام -
دعني أحضر لك مشروباً آخر -

382
00:19:55,900 --> 00:19:58,100
أرجوك إنه أقل شئ يمكنني فعله -
أظن بأن لا بأس بذلك -

383
00:19:58,400 --> 00:20:00,200
حسناً -
مايك -

384
00:20:00,500 --> 00:20:02,400
مونيكا

385
00:20:04,900 --> 00:20:07,300
<i>و الآن سنعود لإعادة بث</i> : المذيع [في الراديو]

386
00:20:07,500 --> 00:20:10,200
أفضل لحظات لكرين
<i>الرجاء لا تتصلوا</i>

387
00:20:10,600 --> 00:20:12,300
<i>،قبل الفاصل كنا نتحدث مع فيل</i> : فريجر

388
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
<i>و الذي يعاني من مشكلة تخطي علاقة</i>

389
00:20:14,600 --> 00:20:19,100
<i>فيل، إن كنت تستمع، قد يساعدك</i>
<i>،أن تتذكر القول المأثور القديم</i>

390
00:20:19,500 --> 00:20:23,800
<i>من الأفضل إن كنت أحببت و خسرت"</i>
<i>"من أن لم تحب على الإطلاق</i>

391
00:20:24,100 --> 00:20:25,700
لدي وجهة نظر جيدة

392
00:20:26,600 --> 00:20:28,800
يا لها من كمية من الهراء

393
00:20:29,500 --> 00:20:32,100
<i>لننتقل إلى متصلنا التالي</i> : فريجر
<i>مرحباً، أنا ريتشل</i> : إمرأة ما

394
00:20:32,400 --> 00:20:35,000
<i>أردتك فقط أن تعرف بأنني قرأت</i>
<i>كتاب المؤلف "ثربر" الذي إقتبست منه</i>

395
00:20:35,300 --> 00:20:37,600
<i>و يا الهي، إنه مضحك</i> -
<i>مسرور لأنه أعجبكِ</i> : فريجر -

396
00:20:37,800 --> 00:20:39,400
<i>أنا أيضاً لدي إعتراف أدلي به</i> : فريجر

397
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
<i>تعلم، أنا معجبة جداً بك</i>

398
00:20:41,900 --> 00:20:44,000
<i>أوه، حسناً أشعر بالإطراء ريتشل</i> : فريجر

399
00:20:44,300 --> 00:20:46,500
<i>و لكنني جعلتها سياسة بأن لا أواعد متصليني</i>

400
00:20:46,700 --> 00:20:48,400
<i>،حسناً، إن غيرت رأيك يوماً ما</i> : ريتشل

401
00:20:48,600 --> 00:20:50,800
<i>أنا الطاهية في مطعم شواء شارع كولومبيا</i>

402
00:20:51,200 --> 00:20:54,200
<i>يجب أن تأتي يوماً ما</i>

403
00:21:03,400 --> 00:21:05,100
[صوت عجلات]

