﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:10,400
،أوه نايلز، إسمع، عندما تأتي كلير إلى هنا

2
00:00:10,600 --> 00:00:12,100
هلا تمهلنا لحظة من الخصوصية، رجاءاً ؟

3
00:00:12,300 --> 00:00:14,100
بالطبع -
في الحقيقة، أنا أخطط لكي أطلب منها -

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
لكي تذهب معي إلى بيليز عطلة نهاية الإسبوع القادمة
(بيليز دولة في شمال أميركا الوسطى)

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,600
أوه ! بيليزمو

6
00:00:19,900 --> 00:00:23,100
من الأفضل لك أن تصدقه

7
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
لنرى ماذا نستطيع أن نفعل مع الإكوادور

8
00:00:26,700 --> 00:00:29,400
ربما لاحقاً -
إنتظر، عطلة نهاية الإسبوع القادمة ؟ -

9
00:00:29,700 --> 00:00:31,300
هذا قريب جداً. آمل بأن كلير متفرغة

10
00:00:31,500 --> 00:00:34,300
حسناً في الحقيقة، لانا أخبرتني سراً بأن كلير
تعرف بالرحلة مسبقاً

11
00:00:34,500 --> 00:00:37,000
و هي متحمسة لكي تذهب. إذن، كل ما تبقى لي هو أن أسألها

12
00:00:37,300 --> 00:00:38,800
و أمثل أنني متفاجئ عندما توافق -
واو -

13
00:00:39,000 --> 00:00:40,600
إذن، هل انت غيور ؟

14
00:00:40,900 --> 00:00:44,700
حسناً، ربما أكون غيوراً و لكن صدف
أنني لدي خطط لعطلة نهاية الإسبوع القادمة بنفسي

15
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
تعلم، أنا و دافني سوف نحتفل بمرور سنة على علاقتنا

16
00:00:48,000 --> 00:00:51,700
نايلز هذا رائع. يا الهي. إذن، ما الذي خططت له ؟

17
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
عطلة نهاية إسبوع لوحدنا في شقتي -
أها -

18
00:00:54,300 --> 00:00:56,300
كما ترى، نحن لا نحتاج إلى شواطئ أو غروب

19
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
فقط حوض إستحمام فكتوري بسيط مليء بالشمبانيا

20
00:01:00,100 --> 00:01:03,300
و نحن و سجاد مانع للإنزلاق للدش

21
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
رومانسي و لكن حريص. جيد جداً -
شكراً لك -

22
00:01:08,700 --> 00:01:11,500
إلى هنا سآخذ كلير. هل تظن بأنه سيعجبها ؟

23
00:01:12,700 --> 00:01:15,600
أرض خصبة، شواطئ رملية بيضاء

24
00:01:15,800 --> 00:01:18,600
هذا الفندق يبدو رائعاً. ستحبه

25
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
أوه نايلز، لقد إنتهزت الفرصة لكي أشتري لنفسي

26
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
أمتعة جديدة من ماركة موريتسيو. هل تود رؤيتها ؟

27
00:01:24,900 --> 00:01:28,600
نايلز : موريتسيو ؟ حاول أن توقفني. أنا أشعر بالغيرة

28
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
! أوه

29
00:01:36,600 --> 00:01:37,900
[دقة جرس الباب]

30
00:01:44,700 --> 00:01:47,700
دافني : أوه، مرحباً كلير -
مرحباً دافني -

31
00:01:48,100 --> 00:01:50,400
تبدين سعيدة جداً. ماذا ؟ لماذا ؟

32
00:01:50,600 --> 00:01:52,900
حسناً، يبدو أن نايلز سيفاجئني

33
00:01:53,200 --> 00:01:55,500
برحلة مدهشة للذكرى السنوية خاصتنا

34
00:01:55,800 --> 00:01:56,900
كم هو غريب

35
00:01:57,100 --> 00:01:59,100
... تعلمين، فريجر -
دافني : أنا متحمسة جداً -

36
00:01:59,400 --> 00:02:01,300
نحن فقط مؤخراً بدأنا بالسفر معاً

37
00:02:01,600 --> 00:02:04,400
أردنا الإنتظار حتى نتعرف على بعضنا البعض جيداً

38
00:02:04,700 --> 00:02:05,800
حقاً ؟ -
دافني : نعم، أعلم -

39
00:02:05,900 --> 00:02:07,000
،يبدو هذا تقليدي

40
00:02:07,200 --> 00:02:10,400
و لكن ما من شئ أسوأ على العلاقة من المضي سريعاً جداً

41
00:02:11,400 --> 00:02:12,600
فريجر : أوه، مرحباً كلير -
مرحباً -

42
00:02:12,800 --> 00:02:14,100
كلير : مرحباً

43
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
لقد كنت أخبر كلير للتو بالخطط لذكرانا السنوية

44
00:02:17,100 --> 00:02:21,500
أوه نعم. لا يوجد مكان مثل المنزل

45
00:02:21,900 --> 00:02:23,500
صحيح. المنزل

46
00:02:23,700 --> 00:02:25,500
[يقهقهون]

47
00:02:27,800 --> 00:02:29,500
كلير، إنصتي

48
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
أعلم بأن هذا أتى من دون سابق إنذار

49
00:02:32,000 --> 00:02:35,300
لكن ما رأيكِ بالسفر معي إلى بيليز في عطلة نهاية الإسبوع القادمة ؟

50
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
إنه يبدو رائعاً فريجر -
لقد ظننت أنكِ ربما تقولين ذلك -

51
00:02:38,800 --> 00:02:40,300
... فقط

52
00:02:41,000 --> 00:02:44,400
هل تظن ربما أن الوقت مبكر جداً لأن نسافر سوية ؟

53
00:02:45,900 --> 00:02:49,000
لا أعلم. هل تظنين ذلك ؟

54
00:02:49,900 --> 00:02:51,900
لا أعلم

55
00:02:53,700 --> 00:02:55,900
حسناً، أكره بأن نسافر قبل أن نكون مستعدين

56
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
إذن هل تقول بأننا غير مستعدين ؟

57
00:03:01,300 --> 00:03:03,900
لا أعلم. هل تقولين ذلك ؟

58
00:03:06,200 --> 00:03:08,100
لا أعلم

59
00:03:09,000 --> 00:03:11,800
أنا فقط لا أريد أن أعرض علاقتنا للفشل

60
00:03:12,000 --> 00:03:13,100
هل سنفعل ذلك ؟

61
00:03:14,200 --> 00:03:16,400
لا أعلم

62
00:03:17,500 --> 00:03:22,900
حسناً، إن كنا لا نعرف، إذن ربما يجب علينا الإنتظار

63
00:03:23,300 --> 00:03:25,400
حسناً، أنت تعلم أفضل

64
00:03:27,700 --> 00:03:29,300
إذن نايلز -
إممم -

65
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
بخصوص ذكرانا السنوية في عطلة نهاية الإسبوع -
إممم -

66
00:03:32,000 --> 00:03:33,700
أحاول أن أعرف ماذا أجلب معي

67
00:03:34,600 --> 00:03:40,200
هل ستكون شقتك دافئة في عطلة نهاية الإسبوع
أم باردة على غير العادة ؟

68
00:03:41,800 --> 00:03:44,700
،حسناً، أنا أبقي منظم الحرارة على درجة 71 ثابتة

69
00:03:45,000 --> 00:03:47,500
و لكنني أتسم بالمرونة بدرجة أو درجتين

70
00:03:47,800 --> 00:03:49,100
[قهقهة]

71
00:03:51,500 --> 00:03:52,600
هل سنغوص ؟

72
00:03:59,100 --> 00:04:03,300
حسناً، دافني، تجعليني أشعر بالخجل

73
00:04:03,700 --> 00:04:06,400
أوه نايلز، توقف عن ذلك. أعرف بشأن الرحلة إلى بيليز

74
00:04:06,700 --> 00:04:09,400
أنا متأسفة. لقد سمعتك بالصدفة و أنت تتحدث مع شقيقك

75
00:04:09,600 --> 00:04:12,400
أثق بك أن تخطط لشئ رومانسي جداً

76
00:04:12,700 --> 00:04:15,300
... أوه، هذا ليس -
أوه، أوقف التمثيلية -

77
00:04:15,600 --> 00:04:17,400
حوض إستحمام مليء بالشمبانيا. أرجوك

78
00:04:17,700 --> 00:04:20,400
لقد إعتدنا أن نفعل ذلك في المدرسة الثانوية

79
00:04:24,900 --> 00:04:28,800
حسناً، تبين أنني لن أذهب إلى بيليز بعد كل شئ

80
00:04:29,000 --> 00:04:32,500
كلير تظن أنه ربما مبكر جداً لنا لكي نسافر سوية

81
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
أو أنا أظن

82
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
لقد نسيت من آخر شخص تكلم

83
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
حسناً، أنا متأسف جداً. لا بد و أنك متحطم

84
00:04:40,300 --> 00:04:41,600
... حسناً

85
00:04:41,900 --> 00:04:44,300
هل لي بالحصول على حجزك ؟

86
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
معذرة ؟

87
00:04:45,800 --> 00:04:48,900
حسناً، لقد قررت بأن أسافر مع دافني لذكرانا السنوية

88
00:04:50,700 --> 00:04:51,800
لم لا ؟

89
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
أعني، على الأقل واحداً منا ينبغي أن
يحظى بأكثر إسبوع رومانسي في حياته

90
00:04:54,800 --> 00:04:56,700
شكراً لك فريجر. أتمنى فقط لو كان أنت

91
00:04:57,000 --> 00:04:59,100
هل تظن بأنني أستطيع إقتراض أمتعتك الجديدة ؟

92
00:04:59,400 --> 00:05:01,300
هذا كثير جداً -
إممم -

93
00:05:04,200 --> 00:05:05,700
حسناً، الأمر أصبح رسمياً

94
00:05:05,900 --> 00:05:08,500
نايلز سيأخذني بعيداً في الإسبوع القادم

95
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
أنا متحمسة جداً. كل رحلة تصبح أفضل فأفضل

96
00:05:12,200 --> 00:05:15,200
لأنكِ إنتظرتي -
أظن ذلك -

97
00:05:15,500 --> 00:05:19,900
و لكن بالنظر إلى الماضي، لا أستطيع التصديق
بأننا إنتظرنا لوقت طويل. كل المتعة التي فاتتنا

98
00:05:20,300 --> 00:05:24,600
،لنكن واقعيين، عندما يكون الشخص الصح
لا داعي للإنتظار

99
00:05:26,300 --> 00:05:28,200
حسناً، تفضلي كلير

100
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
شكراً لك -
نعم -

101
00:05:30,200 --> 00:05:33,400
فريجر، بخصوص بيليز -
الآن، كلير -

102
00:05:33,700 --> 00:05:35,800
لقد إتخذنا قرارنا و أظن بأنه قرار جيد

103
00:05:36,100 --> 00:05:38,400
ربما إنه ليس مبكراً جداً للسفر

104
00:05:38,700 --> 00:05:40,100
إستمري

105
00:05:40,700 --> 00:05:43,800
هل من الممكن أن نحرم أنفسنا رحلة رائعة ؟

106
00:05:44,100 --> 00:05:47,500
حسناً، بالنظر فيها من جميع الزوايا، يمكن
... لأحد أن يبني قضية بالتأكيد

107
00:05:47,800 --> 00:05:51,000
! لنذهب -
لقد حزمت أمتعتي مسبقاً -

108
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
من الأفضل أن أذهب -
صحيح، صحيح -

109
00:05:53,400 --> 00:05:54,700
أوه، ظننت بأننا سنتناول الغداء

110
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
حسناً، إن كنا سنذهب إلى بيليز، لدي
بعض التسوق الذي يجب أن أقوم به

111
00:05:57,400 --> 00:05:58,800
فريجر : ماذا تعنين بـ "إن" ؟

112
00:05:59,100 --> 00:06:00,700
ماذا تعني ؟

113
00:06:00,900 --> 00:06:01,900
إذهبي للتسوق فحسب -
! آه -

114
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
إلى اللقاء -
فريجر : إلى اللقاء -

115
00:06:04,900 --> 00:06:06,000
نايلز، أنا متأسف

116
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
يبدو أن أنا و كلير سوف نذهب إلى بيليز بعد كل شئ

117
00:06:08,700 --> 00:06:11,000
أنت و دافني عليكم أن تذهبوا إلى مكان آخر

118
00:06:11,200 --> 00:06:13,400
إنتظر، دافني ترغب بالذهاب إلى بيليز

119
00:06:13,700 --> 00:06:17,500
"نايلز، هذا ليس "آل كرين يذهبون إلى جزر الكاريبي
أريد أن أكون لوحدي مع كلير

120
00:06:18,800 --> 00:06:20,100
مرحباً يا رفاق -
فريجر : أوه، مرحباً أبي -

121
00:06:20,300 --> 00:06:25,600
مرحباً. إيريل تعال و إلقِ التحية على فريجر و نايلز

122
00:06:26,000 --> 00:06:27,700
قل مرحباً -
مرحباً -

123
00:06:28,000 --> 00:06:29,500
قل مرحباً -
مرحباً -

124
00:06:29,600 --> 00:06:33,000
قل مرحباً -
لا بأس روز. هذا يكفي -

125
00:06:33,300 --> 00:06:36,000
لقد إنضم إيريل للتو إلى مجموعة كلب مارتن في المنتزه

126
00:06:36,300 --> 00:06:39,500
إيدي كان كفيله -
... أوه حسناً -

127
00:06:39,800 --> 00:06:42,600
و إيريل عثر على سناجب

128
00:06:42,900 --> 00:06:45,900
لقد إكتشفت بأنني لست المرأة الوحيدة
التي تستخدم كلبها لمقابلة الرجال

129
00:06:46,200 --> 00:06:51,200
.من الواضح بأننا أيضاً نصطاد في مجموعات
هيا بنا، لنذهب و نشرب بعض الماء

130
00:06:51,600 --> 00:06:53,400
فريجر، لدي خدمة صغيرة أطلبها منك

131
00:06:53,700 --> 00:06:55,700
أنا و دوك سنذهب في رحلة صيد في
عطلة نهاية الإسبوع القادمة

132
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
أريدك ان تعتني بإيدي

133
00:06:57,500 --> 00:06:59,100
في الحقيقة، لدي خطط لعطلة نهاية الإسبوع القادمة أبي

134
00:06:59,400 --> 00:07:00,700
أين ستذهب ؟ -
بيليز -

135
00:07:00,800 --> 00:07:03,400
نعم، لقد رأيت ذلك الكتيب الملقى في الأرجاء

136
00:07:03,700 --> 00:07:04,800
الصيد يبدو رائعاً

137
00:07:05,000 --> 00:07:07,800
ناهيك عن الشواطئ الرملية و الأراضي الخصبة

138
00:07:08,100 --> 00:07:11,200
نعم أبي، أنا مطلع عليه. ذلك هو المكان
الذي سآخذ كلير إليه

139
00:07:11,500 --> 00:07:13,700
و أنا ذاهب مع دافني

140
00:07:14,700 --> 00:07:17,200
إن كان سيذهب، أنا أيضاً سأذهب

141
00:07:18,100 --> 00:07:19,100
عظيم

142
00:07:19,800 --> 00:07:22,100
ماذا بحق الجحيم ؟ كلما زاد العدد، زاد المرح

143
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
أوه بالمناسبة، شكراً لأنكِ ستوصليننا أنا و كلير إلى المطار

144
00:07:34,100 --> 00:07:36,500
فريجر أرجوك، هل تمزح ؟

145
00:07:36,800 --> 00:07:40,900
"بسببك، إبني كيربي حصل على درجة "بي" في التاريخ. درجة "بي

146
00:07:41,300 --> 00:07:43,200
نعم، لقد سارت بشكل جيد لكلانا

147
00:07:43,400 --> 00:07:46,900
لأول مرة، شخص آخر حصل على الدرجة
و أنا حصلت على الفتاة

148
00:07:49,400 --> 00:07:51,900
يا الهي، آمل أن كلير تنتظر في الخارج

149
00:07:52,200 --> 00:07:53,400
هذا الإزدحام فظيع

150
00:07:53,600 --> 00:07:54,700
[صوت البوق]

151
00:07:55,900 --> 00:07:57,100
[صوت عجلات السيارة]

152
00:08:06,000 --> 00:08:07,300
لم أكن أعلم بأنك تدخن

153
00:08:07,500 --> 00:08:09,600
[يسعل] : لا أدخن

154
00:08:09,900 --> 00:08:12,900
بالطريقة التي تقودين بها، سوف لن أموت لأسباب طبيعية
على أية حال

155
00:08:13,200 --> 00:08:15,000
أعطني ذلك

156
00:08:15,900 --> 00:08:18,900
هل لديك مشكلة بقيادتي ؟ -
كلا. كلا. إنها جيدة -

157
00:08:19,300 --> 00:08:21,100
آمل فقط أن تختاري طريقاً. هذا كل ما في الأمر

158
00:08:21,400 --> 00:08:25,200
إختر. إختر. أنت بالتأكيد خبير في ذلك

159
00:08:25,500 --> 00:08:26,700
ماذا من المفترض أن يعني ذلك ؟

160
00:08:26,900 --> 00:08:29,400
ذلك يعني بأن لا شئ جيد كفاية بالنسبة لك

161
00:08:29,700 --> 00:08:31,000
أنت تتذمر من كل شئ

162
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
هذا ليس صحيحاً

163
00:08:33,300 --> 00:08:35,800
هيا يا فريجر. لقد كنت أواعدك

164
00:08:36,000 --> 00:08:38,300
لقد إنقلب النبيذ، الفضيات تلطخت

165
00:08:38,500 --> 00:08:40,900
الخدمة بطيئة جداً، الجبن سال

166
00:08:41,200 --> 00:08:44,000
.حسناً، لقد كانت جبنة الكاممبيرت
إن كان هنالك شئ، لم تكن سائلة كفاية

167
00:08:44,300 --> 00:08:45,700
نعم، ربما لدي معايير متشددة

168
00:08:46,000 --> 00:08:48,300
،لكن ما تختارين أن توصفيه بأنه البحث عن الأخطاء

169
00:08:48,600 --> 00:08:51,500
أفكر به كرفضي المستمر لتسوية الأمور

170
00:08:51,800 --> 00:08:55,300
ارجوك، هذه نيوبورت مفعمة بالمتعة أكثر منك
(نيوبورت هي مدينة في الولايات المتحدة)

171
00:08:57,500 --> 00:09:00,300
الحقيقة يا فريجر، أنت لا تعرف كيف تكون سعيداً

172
00:09:00,600 --> 00:09:03,500
هذا سخيف -
إعترف بذلك. تعلم بأنني محقة -

173
00:09:03,900 --> 00:09:05,000
،تريدين أن تريني سعيداً

174
00:09:05,200 --> 00:09:08,100
إتركي مسافة لأكثر من نصف سيارة بيننا
و بين ذلك الثور

175
00:09:08,400 --> 00:09:09,700
[صوت عجلات السيارة و بعدها إصطدام]

176
00:09:16,700 --> 00:09:20,700
على الأقل الشخص الذي سيحصل على مقعدي في الطائرة
سيكون سعيداً

177
00:09:23,300 --> 00:09:26,800
دكتور كرين ؟ دكتور كرين ؟

178
00:09:27,100 --> 00:09:30,200
أفهم بأن غرفتك ليست مرضية

179
00:09:30,400 --> 00:09:34,500
نعم، كان لدي حجز لجناح يطل على المحيط

180
00:09:34,800 --> 00:09:39,500
و بدلاً عن ذلك، حصلت على غرفة منفردة تطل على
حافلة مهجورة

181
00:09:39,900 --> 00:09:42,200
الآن أرجوك سيدي، ليس عليك أن تصرخ

182
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
أوه، أنا متأسف

183
00:09:43,800 --> 00:09:48,400
كما ترى، أذناي أصبحت مسدودة في مكان ما فوق ووهاكا
(ووهاكا ولاية في المكسيك)

184
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
و لم تنفتح بعد

185
00:09:51,100 --> 00:09:53,900
... الآن، إن كنت أستطيع فقط أن أحصل على الغرفة التي حجزتها

186
00:09:54,200 --> 00:09:56,400
أخشى بأننا أعطينا غرفتك

187
00:09:56,700 --> 00:09:59,800
وقت تسجيل الدخول كان في الساعة الثالثة
و لم نسمع منك أبداً

188
00:10:00,500 --> 00:10:02,100
،دعنى أرى

189
00:10:02,200 --> 00:10:04,000
في الساعة الثالثة، أنا و رفيقتي

190
00:10:04,300 --> 00:10:08,600
كنا قد ترجلنا للتو في بونتا كوردا من طائرتنا التي كانت متأخرة
(بونتا كوردا مدينة في ولاية فلوريدا في الولايات المتحدة)

191
00:10:09,000 --> 00:10:12,400
لأن الطيار كان يجب أن يرش بعض الحقول

192
00:10:13,700 --> 00:10:18,600
،كنت لأتصل خلال رحلة القاطرة المتواصلة

193
00:10:19,000 --> 00:10:23,700
و لكن كان يجب علي أن أجد أي من الخطوط الجوية
الأربع قد فقدت أمتعتي

194
00:10:24,000 --> 00:10:26,100
... ناهيك عن

195
00:10:26,800 --> 00:10:30,700
أذناي إنفتحت -
تهانينا سيدي -

196
00:10:30,900 --> 00:10:33,700
ما زلت أريد غرفة أفضل

197
00:10:39,300 --> 00:10:44,500
! فريجر، هذا المكان رائع ! يجب أن ترى المسبح

198
00:10:45,500 --> 00:10:47,200
لا بأس. أذناي أفضل الآن

199
00:10:47,500 --> 00:10:52,100
أوه حسناً، هذه أخبار جيدة -
نعم، لقد حققنا نجاحاً -

200
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
حسناً، أنظر من هنا -
مرحباً -

201
00:10:55,800 --> 00:10:58,800
لقد ظننا بأنكم قررتم الإختباء في غرفة الفندق
خاصتكم طوال عطلة نهاية الإسبوع

202
00:10:59,000 --> 00:11:01,700
في الحقيقة، لقد وصلنا للتو. لقد فوتنا رحلتنا هذا الصباح

203
00:11:02,000 --> 00:11:03,400
يا الهي، ما الذي حدث ؟

204
00:11:03,700 --> 00:11:05,900
... حسناً، لانا، هذا ما حدث، لقد كنا في طريقنا إلى المطار

205
00:11:06,200 --> 00:11:08,000
فريجر أرجوك، لا يحتاجون لسماع القصة الكاملة

206
00:11:08,300 --> 00:11:10,400
و الرب يعلم بأنني جيدة لفترة

207
00:11:10,600 --> 00:11:13,200
إذن، من يرغب بشراب ؟ -
"أوه نعم، يجب أن تجربي شراب "بيليز بومر -

208
00:11:13,500 --> 00:11:15,200
كأسين من هذا و سوف تحلقين. تعالي معي

209
00:11:15,500 --> 00:11:18,600
بالإضافة لذلك، كل واحد تصطادينه، يضعون
شارة على جوز الهند خاصتكِ

210
00:11:18,900 --> 00:11:21,800
إذهبي أنتِ كلير. ما زلت أعمل على حل مشكلة غرفتنا

211
00:11:22,200 --> 00:11:25,700
فريجر، هذه الرحلة سوف تكون جيدة لك

212
00:11:26,000 --> 00:11:27,300
هذا المكان مخلي تماماً

213
00:11:27,500 --> 00:11:31,600
هل تصدق بأنني اليوم إنخرطت بالتعري العام ؟

214
00:11:34,200 --> 00:11:36,900
أنا و دافني وجدنا كهف معزول على الشاطئ

215
00:11:37,200 --> 00:11:40,000
،لقد خلعنا ملابسنا و سلمنا أنفسنا

216
00:11:40,200 --> 00:11:45,400
للرمل، البحر و سمكة فضولية واحدة

217
00:11:46,600 --> 00:11:49,800
أليس لديك مذكرة ؟

218
00:11:50,000 --> 00:11:52,200
أوه، أنظروا من وصل إلى هنا أخيراً

219
00:11:52,400 --> 00:11:54,100
مرحباً أبي -
فريج، كيف كانت رحلتك ؟ -

220
00:11:54,400 --> 00:11:57,500
أوه، لا تنكز الدب أبي. كيف كان الصيد ؟

221
00:11:57,700 --> 00:12:00,000
أنا و دوك أمسكنا بأكبر سمكة مارلن تراها في حياتك

222
00:12:00,300 --> 00:12:03,500
النتوءات كانت ضخمة. إستغرق الأمر منا ساعتان لكي نسحبها

223
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
أين دوك ؟

224
00:12:05,100 --> 00:12:08,100
إنه في الأعلى، إحترق من الشمس، يتقيأ

225
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
يجب أن تأتوا غداً يا رفاق

226
00:12:10,700 --> 00:12:12,400
إمرأة ما : سيدي، طاولتك جاهزة

227
00:12:12,500 --> 00:12:14,400
أوه شكراً لكِ. فريج، لم لا تنضم أنت و كلير إلينا ؟

228
00:12:14,700 --> 00:12:16,900
أوه كلا. شكراً أبي. لقد حجزنا طاولة رومانسية لإثنين

229
00:12:17,100 --> 00:12:18,200
على حافة الماء

230
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
أوه، لا مزيد من الكلام

231
00:12:20,900 --> 00:12:22,700
حسناً، لقد أخذت وقتاً طويلاً بالتحدث عن الصيد

232
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
ما الذي فعلتموه اليوم ؟

233
00:12:24,400 --> 00:12:28,100
أوه تعلم، سبحنا، تعرضنا للشمس

234
00:12:28,800 --> 00:12:30,600
مارتن : فقط إحرصوا على أن تبقوا بملابسكم

235
00:12:30,900 --> 00:12:33,300
القبطان في قارب الصيد لديه عدسات تصوير مقربة

236
00:12:34,900 --> 00:12:38,400
"ينشر الصور في محل الطعم تحت عنوان "صيد اليوم

237
00:12:40,300 --> 00:12:42,500
أوه، إنظروا من قرر الإنضمام إلينا -

238
00:12:42,800 --> 00:12:44,000
ما الذي حدث لطاولتكم ؟

239
00:12:44,300 --> 00:12:46,900
لقد إنتظرنا طويلاً لطاولتنا و لكنها لم تتاح أبداً

240
00:12:47,100 --> 00:12:50,000
فريجر، لا بأس. لننظر إلى الجانب الآخر

241
00:12:50,200 --> 00:12:52,100
إنظر، منظر يطل على المحيط

242
00:12:52,400 --> 00:12:53,800
مارتن : نعم -
فريجر : حسناً -

243
00:12:54,100 --> 00:12:55,600
[الجميع متعجبين]

244
00:12:56,300 --> 00:12:57,500
هل ترغبون برؤية قائمة الطعام ؟

245
00:12:57,700 --> 00:12:59,500
أتعلمون ماذا ؟ يجب أن تأكلوا سمك الجندوري

246
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
كلا، لا يمكنه أن يكون أفضل من سمك الهلبوت هذا

247
00:13:02,100 --> 00:13:05,400
لا تنصتوا إليهم. هذه السلطعونات الناعمة تذوب في فمي

248
00:13:05,700 --> 00:13:08,800
أعتذر سيدي، و لكن نفذ منا الثلاث أنواع

249
00:13:09,700 --> 00:13:12,200
رائع ! حسناً، ما هو نوع السمك الذي لديكم ؟

250
00:13:12,500 --> 00:13:14,700
نحن نصنع سمك سياف البحر جيد

251
00:13:15,900 --> 00:13:17,200
جيد

252
00:13:17,400 --> 00:13:20,300
هذا ما سافرت 4000 ميل من أجله، جيد

253
00:13:20,700 --> 00:13:22,300
تعلم، يجب أن تضع هذا على قائمة الطعام خاصتكم

254
00:13:22,500 --> 00:13:25,700
... بيت السمك الجيد -
كلير : سوف أطلب سمك سياف البحر -

255
00:13:26,100 --> 00:13:29,000
صحيح. سمك سياف البحر جيد. شكراً لك

256
00:13:30,700 --> 00:13:32,800
فريجر، ما الخطب ؟ -
ألم تسمعي ؟ -

257
00:13:33,000 --> 00:13:35,900
... لقد نفذ منهم كل شئ -
فريجر، كلانا مررنا بيوم طويل -

258
00:13:36,200 --> 00:13:38,400
و لكننا هنا الآن. لم لا نستغلها فحسب ؟

259
00:13:38,700 --> 00:13:39,800
[الكل يوافقون على كلام كلير]

260
00:13:40,000 --> 00:13:41,200
أنا متأسف

261
00:13:41,400 --> 00:13:43,500
تعلمين، أنتِ محقة. حسناً، لن أتفوه بكلمة أخرى

262
00:13:44,700 --> 00:13:48,800
حسناً، بما أن الجميع هنا، أريد أن أقدم نخباً

263
00:13:49,100 --> 00:13:50,500
حسناً

264
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
بأن لا يوجد شئ يشعرني بالمتعة

265
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
أكثر من رؤية أولادي سعداء

266
00:13:57,300 --> 00:13:58,500
[يتألم]

267
00:13:59,600 --> 00:14:02,400
سيد كرين، هل هنالك من خطب ؟ -
إنه بسبب سحب السمكة اليوم -

268
00:14:02,700 --> 00:14:07,500
... ذراعي أصيبت. سأكون بخير. على أية حال، ما أريد قوله

269
00:14:07,900 --> 00:14:09,000
[يتألم]

270
00:14:09,700 --> 00:14:12,800
أبي، لا تكن بطلاً. ضع جوز الهند

271
00:14:18,100 --> 00:14:23,700
حسناً، أريد أن أقول فقط بأنني لست
صائد السمك الوحيد في العائلة

272
00:14:24,100 --> 00:14:25,900
في الحقيقة، أنا لست حتى الأفضل

273
00:14:26,500 --> 00:14:30,900
،قبل سنة، بعد 7 سنين من محاولته للحصول عليها

274
00:14:31,600 --> 00:14:33,300
نايلز أخيراً حصل على دافني

275
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
و أظن بأن جميعنا يتفق بأنها لافتة للنظر لا تعوض

276
00:14:36,600 --> 00:14:39,800
أوه، شكراً لك

277
00:14:42,700 --> 00:14:46,300
و كلير، أريدكِ فقط أن تعرفي كم نحن مسرورين بوجودكِ هنا

278
00:14:46,500 --> 00:14:47,700
هذا صحيح

279
00:14:48,000 --> 00:14:50,600
لا أتذكر فريجر سعيداً بهذا الشكل منذ وقت طويل

280
00:14:50,900 --> 00:14:51,900
شكراً لك

281
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
نفذ منكم سمك سياف البحر أيضاً ؟

282
00:14:54,900 --> 00:14:58,800
أنا آسف سيدي. هل لي أن أقترح شريحة لحم بالفلفل ؟

283
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
شريحة لحم ؟

284
00:15:01,600 --> 00:15:06,200
هذا ما يجب أن نأكله في أفخم مطعم مأكولات بحرية في بيليز ؟

285
00:15:06,700 --> 00:15:11,800
هذا محيط مليء بالسمك الطازج على مسافة أقل من 15 قدماً

286
00:15:13,000 --> 00:15:21,100
و لكن لم لا نجرب كتلة لحم أحمر
مجمدة، محقونة بالهرمونات و ثقيلة بدلاً عن ذلك ؟

287
00:15:25,100 --> 00:15:28,700
أنا آسف أبي. أرجوك أكمل -
كلا، لا بأس. لقد إنتهيت -

288
00:15:29,100 --> 00:15:31,200
في الحقيقة، أظن بأنني إكتفيت أيضاً

289
00:15:31,500 --> 00:15:33,400
أعذروني -
بالطبع -

290
00:15:33,700 --> 00:15:35,200
... كلير

291
00:15:36,800 --> 00:15:38,400
.كلير

292
00:15:41,900 --> 00:15:44,900
لم تخبرني بأن لديكم شرائح لحم هنا

293
00:16:02,300 --> 00:16:03,900
كلير ؟

294
00:16:04,100 --> 00:16:05,900
كلير : نعم ؟

295
00:16:10,200 --> 00:16:12,100
،إسمعي

296
00:16:13,700 --> 00:16:16,300
لا ألومكِ إن كنتِ تريدين المغادرة

297
00:16:17,600 --> 00:16:20,200
،و لكن قبل أن تذهبي

298
00:16:20,500 --> 00:16:25,900
أود فقط أن أقول بأني متأسف حقاً لأنني غضبت جداً

299
00:16:27,100 --> 00:16:30,300
،كما ترين، الأمر فقط بأنني منذ أن قابلتك

300
00:16:31,500 --> 00:16:36,700
ظننت بأنكِ مناسبة لي إلى حد كبير

301
00:16:38,100 --> 00:16:43,500
و أظن بأنني أردت رحلتنا الأولى معاً أن تكون مثالية أيضاً

302
00:16:44,800 --> 00:16:47,500
و أظن بأنها من الممكن أن تكون

303
00:16:47,700 --> 00:16:49,700
ماذا يمكن أن أقول لأقنعكِ بالبقاء ؟

304
00:16:56,300 --> 00:16:58,700
أرى بأنني بدأت بداية جيدة

305
00:16:59,800 --> 00:17:03,700
فريجر، لم أكن سأغادر. أنا مجنونة بك

306
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
لقد بدأت فقط أشعر كما لو أنك لا تريدني أن أكون هنا معك

307
00:17:06,700 --> 00:17:09,900
يا الهي، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة

308
00:17:10,300 --> 00:17:12,200
أعني، عطلة نهاية الإسبوع هذه لا يجب أن تكون مثالية

309
00:17:12,500 --> 00:17:14,200
لنحاول و نستمتع فقط

310
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
متعة ؟ -
نعم -

311
00:17:15,700 --> 00:17:18,000
أستطيع فعل ذلك

312
00:17:18,900 --> 00:17:22,100
التسلية كان كنيتي منذ معسكر الرياضيات

313
00:17:23,900 --> 00:17:26,300
معسكر الرياضيات ؟

314
00:17:27,000 --> 00:17:29,900
أنت تحاول فقط أن تستدرجني للسرير

315
00:17:37,000 --> 00:17:41,900
لا بد لي من قول بأن هذه الرحلة بالتأكيد
أخذت منعطفاً نحو الأفضل

316
00:17:46,000 --> 00:17:48,600
سأخبركِ بشئ آخر

317
00:17:48,900 --> 00:17:51,400
أنا سعيد

318
00:17:51,600 --> 00:17:54,700
سعيد تماماً

319
00:18:03,700 --> 00:18:08,200
يسرني ذلك فريجر، أنا سعيدة كذلك

320
00:18:12,100 --> 00:18:15,600
كلير : فريجر ؟ فريجر ؟ -
إممم -

321
00:18:16,000 --> 00:18:17,700
فريجر ؟ -
إممم ؟ -

322
00:18:18,000 --> 00:18:20,100
هل أنت بخير ؟ كنت تتحدث في نومك

323
00:18:20,600 --> 00:18:24,900
أوه نعم. أنا بخير

324
00:18:25,300 --> 00:18:27,100
عودي للنوم

325
00:18:48,900 --> 00:18:50,900
مرحباً. إنه أنا فريجر

326
00:18:51,200 --> 00:18:54,600
... إسمعي، أنا مدرك للوقت. الأمر فقط

327
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
أنتِ آخر شخص على وجه الكرة الأرضية
ظننت بأني سأتصل به

328
00:18:57,300 --> 00:18:59,900
و لكن كان لدي حلم، و كان يجب أن أتحدث به معكِ

329
00:19:00,200 --> 00:19:02,600
ليليث : أوه يا الهي

330
00:19:02,900 --> 00:19:07,200
أفترض بأنك تتوقع مني أن أكون مستيقضة
لهذه المحادثة، أليس كذلك ؟

331
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
<i>حسناً، سأختصر</i> : فريجر

332
00:19:09,500 --> 00:19:12,600
<i>الأمر فقط أنني في عطلة مع رفيقتي كلير</i>

333
00:19:12,900 --> 00:19:15,500
إمرأة مناسبة لي بكافة المقاييس

334
00:19:15,800 --> 00:19:18,500
و مع ذلك، لقد حلمت للتو حلماً جنسياً واضحاً

335
00:19:18,700 --> 00:19:22,800
بشخص يختلف عنها كلياً

336
00:19:24,400 --> 00:19:26,200
رجل ؟

337
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
ليس بذلك الإختلاف

338
00:19:32,300 --> 00:19:35,900
شخص مارست معه الجنس من قبل ؟ -
<i>أجل </i> : فريجر -

339
00:19:36,100 --> 00:19:38,000
... و لكن لم ينجح الأمر. كما ترين، نحن

340
00:19:38,300 --> 00:19:41,100
لقد عشقتها لسنين و بعدها أصبح مفترق طرق بيننا

341
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
لأنه تبين بأنها بغيظة فحسب

342
00:19:44,300 --> 00:19:47,200
و صدامية، أنانية

343
00:19:47,500 --> 00:19:51,200
فريجر، إن كنت تحلم بي، قلها فحسب

344
00:19:51,600 --> 00:19:54,600
كلا ليليث، الأمر لا يتعلق بكِ

345
00:19:54,900 --> 00:19:56,500
إنها إمرأة تدعى لانا

346
00:19:56,800 --> 00:20:00,200
حسناً، يبدو أنه حلم رموز موجود في الكتب

347
00:20:00,400 --> 00:20:01,700
لم تتصل بي ؟

348
00:20:02,600 --> 00:20:04,900
حسناً، لأنكِ تعرفينني أكثر من أي شخص آخر

349
00:20:05,100 --> 00:20:08,000
و أنتِ طبيبة نفسية رائعة

350
00:20:09,600 --> 00:20:10,700
شكراً لك

351
00:20:11,200 --> 00:20:12,300
إذن، ما الذي تظنينه ؟

352
00:20:14,000 --> 00:20:18,900
كفرضية علمية، سأقول بأنك منجذب للانا

353
00:20:19,300 --> 00:20:21,500
<i>كلا إسمعي، ربما لم أوضح كلامي</i> : فريجر

354
00:20:21,700 --> 00:20:23,600
كما ترين، هذه المرأة تثير غضبي جداً

355
00:20:23,900 --> 00:20:27,400
... إنها عدائية و عنيدة، إنتقادية

356
00:20:27,800 --> 00:20:31,300
،أرى ذلك. ما تقوله بأن على خلاف أكثر النساء الذين واعدتهم

357
00:20:31,500 --> 00:20:32,700
إنها تتحداك

358
00:20:34,000 --> 00:20:38,500
ربما، و لكن هذا ليس المقصد. كما ترين، كلير مناسبة لي

359
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
حسناً

360
00:20:41,300 --> 00:20:45,100
لم هذا الحلم عن لانا يزعجك ؟

361
00:20:46,600 --> 00:20:47,800
لا أعلم

362
00:20:48,700 --> 00:20:50,400
هل أنت متأكد ؟

363
00:20:51,900 --> 00:20:53,600
،ليليث

364
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
هل تظنين بأنني أعرف كيف أكون سعيداً ؟

365
00:20:59,400 --> 00:21:03,700
بالطبع تعرف. أنت فقط تحب التحدي

366
00:21:04,000 --> 00:21:06,500
لم تكن أبداً من يحب أن يسلك الطريق السهل

367
00:21:06,800 --> 00:21:11,500
حسناً، يبدو أنني إنزلقت قبالة الطريق في هذه
المرة و وقعت في حفرة

368
00:21:11,800 --> 00:21:13,100
حفرة عميقة

369
00:21:13,600 --> 00:21:18,000
حسناً، تستطيع محاولة الرجوع إلى الوراء

370
00:21:18,300 --> 00:21:20,400
و تدر عجلاتك لبعض الوقت

371
00:21:20,700 --> 00:21:25,100
أو تستطيع أن تدخل في الحفرة و توسخ نفسك قليلاً

372
00:21:25,500 --> 00:21:27,500
أفهم ذلك

373
00:21:27,700 --> 00:21:29,900
لانا هي الحفرة، صحيح ؟

374
00:21:33,400 --> 00:21:35,000
إنها إستعارتك

375
00:21:36,800 --> 00:21:40,000
حسناً، أظن بأن لدي بعض الأشياء لأفكر بها

376
00:21:40,400 --> 00:21:41,900
شكراً على الحديث ليليث

377
00:21:42,800 --> 00:21:44,700
بأي وقت

378
00:21:45,400 --> 00:21:46,900
أحبك فريجر

379
00:21:49,600 --> 00:21:51,500
أنا أحبكِ أيضاً

380
00:21:53,600 --> 00:22:32,600
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

