﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,710 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,002 
‫إذن أنت الشيطان.

3
00:00:03,294 --> 00:00:07,007 
‫وقد غادرت الجحيم لتحظى
‫بعطلة في "لوس أنجلوس".

4
00:00:07,215 --> 00:00:08,383 
‫وأين عساي أن أذهب؟

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,219 
‫عودتك إلى العالم السفلي طُلبت.

6
00:00:11,469 --> 00:00:13,304 
‫ذكّر أبي أنني غادرت الجحيم لأنني

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,473 
‫سئمت من لعب دور في مسرحيته.

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,934 
‫فهمت. الاسم. كل موضوع "لوسيفر" هذا.

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,519 
‫والرغبة نوعًا ما هي قدرتك الخارقة.

10
00:00:19,602 --> 00:00:20,979 
‫أقرب إلى نعمة من الرب.

11
00:00:21,062 --> 00:00:22,439 
‫لماذا لا أؤثر عليك أيتها المحققة؟

12
00:00:22,522 --> 00:00:23,940 
‫أظن أن كلينا لديه أسراره.

13
00:00:24,023 --> 00:00:25,734 
‫تتسبب "كلوي ديكر" لك بالضعف.

14
00:00:25,817 --> 00:00:26,818 
‫أنا أنزف.

15
00:00:26,985 --> 00:00:28,486 
‫لقد نمت مع شيطانة.

16
00:00:28,778 --> 00:00:29,904 
‫أنا هنا لأسلم نفسي.

17
00:00:30,071 --> 00:00:31,948 
‫أخذت سلاحًا ناريًا من غرفة الأدلة.

18
00:00:33,992 --> 00:00:34,993 
‫أبي،

19
00:00:35,827 --> 00:00:39,122 
‫سأكون الابن الذي طالما أردتني أن أكونه.

20
00:00:39,873 --> 00:00:41,291 
‫هذا مستحيل.

21
00:00:42,500 --> 00:00:45,003 
‫- أين "مايز"؟
‫- كنت سأسألك السؤال ذاته.

22
00:00:45,253 --> 00:00:46,337 
‫وماذا يريد أبي؟

23
00:00:46,504 --> 00:00:47,630 
‫هرب شخص من الجحيم.

24
00:00:47,714 --> 00:00:49,299 
‫من هرب من "الجحيم"؟

25
00:00:49,924 --> 00:00:50,925 
‫أمي.

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,279 
‫لينبطح الجميع على الأرض!

27
00:01:18,578 --> 00:01:20,622 
‫املأ الحقيبة بكل شيء أمامك.

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,082 
‫أسرع!

29
00:01:23,583 --> 00:01:25,460 
‫يا له من أمر مبتذل.

30
00:01:26,419 --> 00:01:27,796 
‫أعني، أولًا،

31
00:01:27,962 --> 00:01:30,215 
‫هذا ألماس ممول للصراعات. طاقته سلبية جدًا.

32
00:01:30,632 --> 00:01:31,800 
‫لكن الأهم،

33
00:01:31,966 --> 00:01:34,302 
‫أهذه حق الطريقة التي تودين
‫قضاء وقتك بها على الأرض؟

34
00:01:34,469 --> 00:01:37,597 
‫أنا لا أعرف من أنت، لكنك إن لم تتراجع،

35
00:01:37,764 --> 00:01:38,848 
‫سأقتلك.

36
00:01:39,599 --> 00:01:41,643 
‫لكن ليس هذا ما ترغب به حقًا، أليس كذلك؟

37
00:01:44,729 --> 00:01:45,730 
‫لا، ليس كذلك.

38
00:01:46,689 --> 00:01:48,066 
‫إذن ماذا تريد؟

39
00:01:49,359 --> 00:01:50,360 
‫الحرية.

40
00:01:51,444 --> 00:01:53,154 
‫كما توقعت بالضبط.

41
00:01:53,238 --> 00:01:55,198 
‫لقد تعبت من كونك سجينًا، أليس كذلك؟

42
00:01:55,281 --> 00:01:58,284 
‫أجل. هذا صحيح. أنا...
‫لا أستطيع تحمل الأمر أكثر من ذلك.

43
00:01:58,451 --> 00:01:59,994 
‫أردت أن تكسر قيودك،

44
00:02:00,078 --> 00:02:01,538 
‫- أن تولد من جديد.
‫- أجل.

45
00:02:01,621 --> 00:02:03,832 
‫لذا هربت من الجحيم وبحثت عن جسد خاو،

46
00:02:03,998 --> 00:02:06,501 
‫ووجدت هذا الأبله المسكين
‫الذي مات لتوه بأزمة قلبية،

47
00:02:06,668 --> 00:02:09,295 
‫والآن ها أنت ذا تعيث فسادًا في الأرض.

48
00:02:09,462 --> 00:02:11,131 
‫الخدعة انتهت.

49
00:02:11,297 --> 00:02:13,633 
‫لقد وجدناك يا أمي.

50
00:02:14,676 --> 00:02:15,677 
‫مهلًا. ماذا؟

51
00:02:15,844 --> 00:02:17,971 
‫لقد قلت لتوك أنك أردت كسر قيودك.

52
00:02:18,054 --> 00:02:19,055 
‫أجل.

53
00:02:19,222 --> 00:02:22,684 
‫عندما أعادني المسعفون إلى الحياة،
‫أدركت أنني بحاجة إلى أن أكون حرًا.

54
00:02:22,851 --> 00:02:24,269 
‫أجل، من الجحيم.

55
00:02:24,435 --> 00:02:25,854 
‫لا يا رجل، من الديون.

56
00:02:26,229 --> 00:02:27,522 
‫أنا مدين بأموال ضخمة.

57
00:02:27,689 --> 00:02:29,649 
‫وهذه السرقة كانت ستنتشلني من الضياع.

58
00:02:29,941 --> 00:02:32,277 
‫أتعرفان شيئًا؟ لقد سئمت هذا. كلاكما...

59
00:02:33,862 --> 00:02:34,863 
‫إنه ليس أمنا.

60
00:02:35,238 --> 00:02:36,239 
‫أتظن ذلك؟

61
00:02:36,531 --> 00:02:38,825 
‫مان علينا أن نتأكد، إنها لا تمتلك جسدًا.

62
00:02:38,992 --> 00:02:41,911 
‫لا بد أنها استحوذت على هيئة بشرية
‫لشخص مات حديثًا.

63
00:02:41,995 --> 00:02:43,580 
‫أجل، ما يعني أن أي شخص مات

64
00:02:43,663 --> 00:02:45,039 
‫وأنت نائم في أثناء عملك.

65
00:02:45,123 --> 00:02:47,834 
‫"لوسي"، هل تدرك أنه آخر واحد في قائمتنا؟

66
00:02:49,085 --> 00:02:50,378 
‫لا بد أنك فوّت واحدًا.

67
00:02:50,628 --> 00:02:52,589 
‫أو ربما هي ليست في "لوس أنجلوس".

68
00:02:52,922 --> 00:02:54,507 
‫لا، إنها هنا.

69
00:02:54,716 --> 00:02:56,426 
‫لقد أبقيتها سجينة لآلاف السنوات.

70
00:02:56,593 --> 00:02:58,177 
‫إنها قادمة من أجلي، أعرف ذلك.

71
00:02:58,636 --> 00:03:00,263 
‫علينا أن نصل إليها أولًا.

72
00:03:01,764 --> 00:03:02,891 
‫هل ستأتي؟

73
00:03:03,516 --> 00:03:04,767 
‫لحظة واحدة.

74
00:03:05,643 --> 00:03:08,187 
‫كثير من العقاب، قليل من الوقت.

75
00:03:10,064 --> 00:03:11,566 
‫سيموت!

76
00:03:18,990 --> 00:03:20,158 
‫ما الذي يحدث؟

77
00:03:23,786 --> 00:03:25,121 
‫أمي ستقتلني.

78
00:03:25,413 --> 00:03:27,248 
‫وقبل أن تقولي شيئًا، ليس هذا مجازًا.

79
00:03:27,415 --> 00:03:30,251 
‫إنها ستقتلني حرفيًا.
‫إنها ليست من النوع المتسامح.

80
00:03:30,418 --> 00:03:34,339 
‫لم تذكر أمك من قبل. لماذا؟

81
00:03:34,756 --> 00:03:36,799 
‫لأنك لن تفهمي، أليس كذلك؟

82
00:03:37,508 --> 00:03:38,676 
‫بودي فهم ذلك.

83
00:03:40,386 --> 00:03:41,679 
‫حسنًا.

84
00:03:42,847 --> 00:03:45,308 
‫حسنًا جدًا. من المنظور البشري،

85
00:03:46,142 --> 00:03:50,939 
‫في يوم من الأيام،
‫قابل فتى فتاة ووقعا في الحب.

86
00:03:51,397 --> 00:03:52,523 
‫مارسا الجنس.

87
00:03:52,857 --> 00:03:54,901 
‫مشكلتهما الوحيدة أنهما
‫كانا مخلوقين سماويين،

88
00:03:55,068 --> 00:03:57,278 
‫لذا تلك اللحظة أنشأت الكون.

89
00:03:57,445 --> 00:03:58,780 
‫الانفجار الكبير.

90
00:03:58,988 --> 00:04:01,658 
‫لم تدركي مدى ملاءمة الاسم حتى الآن،
‫أليس كذلك؟

91
00:04:01,741 --> 00:04:03,284 
‫على أية حال، صارا أمي وأبي.

92
00:04:03,368 --> 00:04:06,704 
‫صار لديهما حفنة كاملة من الأطفال،
‫بمن فيهم أنا.

93
00:04:07,163 --> 00:04:09,374 
‫وقد بنيا منزلًا أسمياه الجنة.

94
00:04:09,540 --> 00:04:10,541 
‫كانا سعيدين.

95
00:04:10,708 --> 00:04:14,587 
‫كان أبي... أبي. وأمي...

96
00:04:17,548 --> 00:04:19,425 
‫كانت أمي بالأحرى محببة في البداية.

97
00:04:22,512 --> 00:04:24,055 
‫لكن الأمور تتغير، أليست كذلك؟

98
00:04:25,473 --> 00:04:27,058 
‫بدأ أبي يعتكف في المستودع

99
00:04:27,225 --> 00:04:29,978 
‫ويعبث بمشروع صغير أسماه البشرية.

100
00:04:31,896 --> 00:04:35,275 
‫صارت أمي باردة، وبعيدة.

101
00:04:36,609 --> 00:04:39,070 
‫وسرعان ما بدأ كلاهما بإهمال عائلتهما.

102
00:04:39,737 --> 00:04:41,990 
‫ثم بدأ أحد أبنائهما يسيء التصرف.

103
00:04:42,156 --> 00:04:43,449 
‫أجل.

104
00:04:43,825 --> 00:04:46,744 
‫لذا استشاط أبي غضبًا وطردني من المنزل.

105
00:04:47,578 --> 00:04:48,997 
‫وماذا فعلت أمك.

106
00:04:49,747 --> 00:04:51,165 
‫لا شيء.

107
00:04:51,958 --> 00:04:53,835 
‫لم تحرك ساكنًا وتركت الأمر يحدث.

108
00:04:56,587 --> 00:04:59,716 
‫على أية حال، بعد بضعة آلاف من السنين،
‫طردها أبي بدورها.

109
00:04:59,966 --> 00:05:02,552 
‫نفاها إلى الجحيم وأودعها في زنزانة.

110
00:05:03,428 --> 00:05:05,513 
‫لذا فعلت بها نفس ما فعلته بي.

111
00:05:07,015 --> 00:05:08,057 
‫لا شيء.

112
00:05:10,893 --> 00:05:12,937 
‫من الجيد العودة إلى أستوديو تصوير
‫أيتها المحققة؟

113
00:05:13,021 --> 00:05:14,022 
‫ليس تمامًا.

114
00:05:15,606 --> 00:05:17,859 
‫أيجعلك الأمر تتذكرين أيام التمثيل؟

115
00:05:18,192 --> 00:05:19,402 
‫أتشعرين بالحنين؟

116
00:05:19,485 --> 00:05:22,113 
‫بالتأكيد يمكنني العثور على بعض
‫المراهقات الشبقات في حوض استحمام ساخن.

117
00:05:23,197 --> 00:05:25,283 
‫- لأن الفيلم الذي كنت فيه...
‫- أجل، فهمت ما تقصد.

118
00:05:25,366 --> 00:05:27,910 
‫هل كل شيء على ما يرام أيتنها المحققة؟
‫تبدين مشتتة.

119
00:05:27,994 --> 00:05:30,330 
‫عادة ما أحصل منك على بصيص ابتسامة
‫على الأقل لتعليقاتي،

120
00:05:30,413 --> 00:05:31,998 
‫أو لفّة عين.

121
00:05:32,081 --> 00:05:33,541 
‫أظن أنني حصلت مرة على شخير.

122
00:05:34,042 --> 00:05:36,002 
‫قبل يومين، أُصبت مباشرةً وعن قرب.

123
00:05:36,169 --> 00:05:37,879 
‫لا حاجة إلى شكري على بطولتي.

124
00:05:38,046 --> 00:05:40,381 
‫ربما قليل من الشكر. لا أحد يمنعك.

125
00:05:40,923 --> 00:05:42,300 
‫كانت الدماء تغطي كل جسدك.

126
00:05:42,633 --> 00:05:43,634 
‫يجب أن تكون ميتًا.

127
00:05:43,718 --> 00:05:46,220 
‫هذا شيء طبيعي بالنسبة إلى مغامراتنا
‫أيتها المحققة. ما الجديد؟

128
00:05:46,345 --> 00:05:49,098 
‫لدي عينة من دمك. وسوف آخذها وأختبرها.

129
00:05:49,807 --> 00:05:53,186 
‫وسوف أعرف ما أنت بالضبط بشكل قاطع. أجل.

130
00:05:53,394 --> 00:05:54,395 
‫الشيطان نفسه.

131
00:05:54,479 --> 00:05:57,356 
‫لا، أخمن أن "لاري مورنينغستار"
‫هو ابن عامل سباكة في "كونيتيكت".

132
00:05:57,440 --> 00:06:00,651 
‫صحيح، أيمكنك أن تُنهي هذا الأمر؟
‫لأنني أستطيع الاستفادة من مساعدتك.

133
00:06:00,818 --> 00:06:03,071 
‫أطارد أحدهم نوعًا ما، امرأة في الواقع،

134
00:06:03,237 --> 00:06:04,989 
‫وأريد العثور عليها قبل...

135
00:06:09,160 --> 00:06:10,286 
‫لقد تأخرت كثيرًا.

136
00:06:21,214 --> 00:06:23,299 
‫اسم ضحيتنا "جيليان تايلور".

137
00:06:23,382 --> 00:06:26,135
{\an8}‫إنها بديلة الممثلة الرئيسة
‫في مسلسل "ليف إت تو (ليزلي)"

138
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
{\an8}‫بديلة؟

139
00:06:27,637 --> 00:06:30,348
{\an8}‫أجل، البدلاء هم أشخاص يُستخدمون في ضبط
‫إضاءة المشاهد بينما الممثلون يستعدون،

140
00:06:30,515 --> 00:06:31,933
{\an8}‫عادة ما يرغبون في أن يصيروا ممثلين أنفسهم.

141
00:06:32,517 --> 00:06:34,185
{\an8}‫والآن ماتت بسببي.

142
00:06:34,894 --> 00:06:37,230
{\an8}‫- ماذا تعني بأنها ماتت بسببك.
‫- أتذكرك بأي شخص؟

143
00:06:37,647 --> 00:06:39,107 
‫هذا غريب.

144
00:06:39,273 --> 00:06:40,316 
‫ما الغريب يا "إيلا"؟

145
00:06:40,650 --> 00:06:41,651 
‫حسنًا،

146
00:06:42,026 --> 00:06:44,195 
‫قد تظنين أن سبب الموت هما

147
00:06:44,362 --> 00:06:47,532 
‫القضيبان الحديديان اللذان يبرزان من رأسها،
‫لكن لا.

148
00:06:47,698 --> 00:06:50,243 
‫لقد خُنقت. انظري.
‫يمكنك رؤية الكدمات على عنقها.

149
00:06:50,409 --> 00:06:51,869 
‫إذن، أُضيف القرنان بعد الوفاة؟

150
00:06:52,036 --> 00:06:55,248 
‫أجل. لون الأنسجة عند نقطة الدخول
‫أصفر وردي.

151
00:06:55,414 --> 00:06:57,166
{\an8}‫هذا يعني أنه لم يكن يوجد ضغط دم

152
00:06:57,250 --> 00:06:59,168
{\an8}‫عندما استشاط قاتلنا غضبًا وبدأ بالطعن.

153
00:06:59,335 --> 00:07:01,671 
‫كما أنها قُتلت في مكان آخر.

154
00:07:01,838 --> 00:07:03,714 
‫هذه الجثة نُقلت إلى هنا.

155
00:07:03,881 --> 00:07:05,258 
‫إذن القاتل يبعث برسالة.

156
00:07:05,925 --> 00:07:07,135 
‫جيد، إذن أنت تتفقين معي.

157
00:07:07,426 --> 00:07:09,095
{\an8}‫لم أقل إن الرسالة موجهة إليك.

158
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
{\an8}‫وإلى من تكون موجهة؟

159
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

160
00:07:15,977 --> 00:07:18,813
{\an8}‫يا للبهجة. ظننت أن المحقق "دوش" في السجن.

161
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
{\an8}‫إنه مُوقف عن العمل. أو على الأقل هكذا كان.

162
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
{\an8}‫أمهلني دقيقة.

163
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
{\an8}‫- مرحبًا
‫- مرحبًا.

164
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

165
00:07:26,863 --> 00:07:28,948
{\an8}‫- لقد أُعدت إلى مركزي.
‫- ماذا؟

166
00:07:29,031 --> 00:07:31,325
{\an8}‫بعد "مالكوم" وكل ما حدث في "بالمتو"

167
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
{\an8}‫أرادوا إخفاء كل شيء.

168
00:07:33,369 --> 00:07:36,205 
‫والشيء الوحيد الذي اعترفت به
‫هو تفحص الأدلة بشكل غير صحيح.

169
00:07:36,289 --> 00:07:37,707 
‫مسدس قتل شخصًا.

170
00:07:37,832 --> 00:07:40,293 
‫- لم أرغب في ذلك.
‫- ولم ترفضه أيضًا.

171
00:07:40,376 --> 00:07:42,837 
‫هل كنت تفضلين ذهابي إلى السجن؟
‫أتظنين أن "تريكسي" كانت ستفضل ذلك؟

172
00:07:42,920 --> 00:07:44,338
{\an8}‫لا، الأمر فقط...

173
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
{\an8}‫الأمر شاق على الاستيعاب.

174
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
{\an8}‫لقد خُفضت رتبتي.

175
00:07:52,847 --> 00:07:55,516
{\an8}‫وأُعيد تعييني للمساعدة في القضايا، لذا...

176
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
{\an8}‫في الوقت الحالي، كيف يمكنني المساعدة؟

177
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
{\an8}‫تحدث إلى طاقم العمل،
‫اعرف إن كانوا يعلمون أي شيء،

178
00:08:02,315 --> 00:08:03,483 
‫هل كان لها أي أعداء.

179
00:08:03,649 --> 00:08:04,859 
‫كما تعرف.

180
00:08:05,026 --> 00:08:07,236 
‫- شكرًا يا "كلوي".
‫- أجل.

181
00:08:12,492 --> 00:08:13,784
{\an8}‫أنت مستجدة، ألست كذلك؟

182
00:08:14,118 --> 00:08:15,495 
‫مرحبًا. أجل.

183
00:08:15,995 --> 00:08:18,706 
‫"إيلا لوبيز". انتقلت قبل بضعة أيام فحسب.

184
00:08:19,248 --> 00:08:21,375 
‫لا بد أنك المستشار المدني للمحققة "ديكر".

185
00:08:21,542 --> 00:08:24,378 
‫- "لوسيفر مورنينغستار".
‫- رائع.

186
00:08:25,463 --> 00:08:28,841
{\an8}‫كنت أتوقع ردة فعل مختلفة.
‫بالنظر إلى السلسلة على رقبتك.

187
00:08:29,759 --> 00:08:32,261
{\an8}‫يا رجل، كان لدي صديق اسمه "أدولف"،
‫اتفقنا؟ "أدولف".

188
00:08:32,428 --> 00:08:33,596
{\an8}‫لا أحمل أية ضغينة ضده.

189
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
{\an8}‫وبالإضافة إلى هذا،
‫أظن أن الشيطان يحظى بسمعة سيئة.

190
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
{\an8}‫- حقًا، تظنين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

191
00:08:38,476 --> 00:08:40,937
{\an8}‫أعني، ما الأمر شديد السوء الذي ارتكبه؟

192
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
{\an8}‫التمرد ضد والده،

193
00:08:42,855 --> 00:08:44,857
{\an8}‫سأل امرأة عارية إذا ما كانت تريد تفاحة؟

194
00:08:45,107 --> 00:08:46,734
{\an8}‫هذا يثلج صدري. استمري.

195
00:08:46,943 --> 00:08:49,529
{\an8}‫أظن أنه يدير الجحيم.
‫ليس هذا أمرًا عظيمًا جدًا.

196
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
{\an8}‫كما تعرف، التعذيب واللعنة الأبدية.

197
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
{\an8}‫لقد تقاعدت.

198
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
{\an8}‫بالإضافة إلى أنني لم أخلق الجحيم،
‫أنا فقط أعمل هناك.

199
00:08:56,327 --> 00:08:58,788
{\an8}‫والآن أنت تتحدث بضمير المتكلم.

200
00:08:59,789 --> 00:09:01,874 
‫- مهلًا، هل أنت...
‫- الشيطان.

201
00:09:02,041 --> 00:09:03,543 
‫- ممثل متقمص؟
‫- ماذا؟

202
00:09:08,756 --> 00:09:11,717
{\an8}‫ليس بالضبط أداءً يستحق جائزة "إيمي"
‫من ممثلتنا الصغيرة.

203
00:09:11,884 --> 00:09:13,302
{\an8}‫وصديقها الأحمق.

204
00:09:13,469 --> 00:09:15,513
{\an8}‫هذا غريب. بالنسبة إلى فتاة
‫لا تضع مجمّل الرموش عادةً،

205
00:09:15,680 --> 00:09:17,682
{\an8}‫فهي تضع الكثير. أتساءل لماذا.

206
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
{\an8}‫- تحب "تريكسي" مسلسلها.
‫- يا إلهي، وأنا أيضًا.

207
00:09:24,772 --> 00:09:28,568
{\an8}‫غطاء من الحلوى من الخارج،
‫وشر لذيذ من الداخل.

208
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
{\an8}‫أو ربما هي تحب الاهتمام فحسب.

209
00:09:30,444 --> 00:09:32,697
{\an8}‫على أية حال،
‫إنها محاطة بكتيبة من الممثلين.

210
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
{\an8}‫يجب أن أبلغ أنني بحاجة إلى أخذ أقوالها.

211
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
{\an8}‫- لكن الآن، دعنا نركز على "جيليان".
‫- أجل.

212
00:09:40,621 --> 00:09:43,583
{\an8}‫استأجرت "جيليان" عندي منذ 4 سنوات.

213
00:09:43,791 --> 00:09:46,252
{\an8}‫كانت فتاة لطيفة وقوية جدًا.

214
00:09:46,335 --> 00:09:48,963
{\an8}‫تعرفين... ليست لدي ابنة ولكن...

215
00:09:51,173 --> 00:09:54,468 
‫لقد اقتربت جدًا في اختبارات أداء كثيرة.

216
00:09:55,094 --> 00:09:57,346 
‫ظننت حقًا أنها سوف تحقق شيئًا.

217
00:10:01,851 --> 00:10:03,227 
‫هذه غلطتي.

218
00:10:03,853 --> 00:10:05,479 
‫لماذا تقولين ذلك؟

219
00:10:05,646 --> 00:10:07,315 
‫أعمل ممرضة في موقع التصوير،

220
00:10:07,398 --> 00:10:09,942
{\an8}‫لذا تحدثت إلى بعض من معارفي،
‫وجلبت لها تلك الوظيفة.

221
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
{\an8}‫لو لم تقابل "آيمي"...

222
00:10:12,403 --> 00:10:13,779 
‫تظنين أن "آيمي" هي الفاعلة؟

223
00:10:13,904 --> 00:10:16,699 
‫لا، "آيمي" اللطيفة العذبة البريئة.

224
00:10:16,782 --> 00:10:19,577 
‫أستشعر تهكمًا وكراهية عامة.

225
00:10:19,744 --> 00:10:21,454 
‫تلك الفتاة قدوة سيئة.

226
00:10:21,829 --> 00:10:24,790 
‫إنها تتعاطى الكوكايين بكثرة،
‫لدرجة أن الثلج قد يتساقط إذا هززتها.

227
00:10:24,874 --> 00:10:25,916 
‫أجل، لقد جربت ذلك.

228
00:10:26,083 --> 00:10:27,585 
‫أخفى المسلسل الأمر بعيدًا عن الصحافة.

229
00:10:27,752 --> 00:10:30,338 
‫لقد أخفوا حتى تعاطيها لجرعة
‫زائدة قبل بضعة أيام.

230
00:10:30,963 --> 00:10:33,090 
‫بالكاد استطاع المستشفى
‫إعادة تشغيل قلبها مجددًا.

231
00:10:33,257 --> 00:10:36,344 
‫انتظري. أتقولين إن "آيمي" ماتت،
‫وعادت للحياة بعدها،

232
00:10:36,427 --> 00:10:39,639 
‫ثم عُثر على فتاة بريئة ميتة يبرز
‫قرنا شيطان من جمجمتها؟

233
00:10:39,722 --> 00:10:42,475 
‫أظن أنها طريقة يمكن أن تصف الأمر بها.

234
00:10:42,683 --> 00:10:43,684 
‫أجل.

235
00:10:47,146 --> 00:10:49,523 
‫ربما لم تكن "جيليان" بريئة كما تبدو.

236
00:10:52,068 --> 00:10:54,820 
‫ربما كانت تحتاج إلى المال لدفع
‫ثمن جيش "الفلامينغو" هذا.

237
00:10:55,071 --> 00:10:59,116 
‫أريد التحقق من بيانات "جيليان" المالية،
‫لأرى إن كانت أودعت أية ودائع نقدية كبيرة،

238
00:10:59,200 --> 00:11:00,201 
‫وإن كانت قد فعلت، فمتى.

239
00:11:00,493 --> 00:11:02,286 
‫لا أعرف، ربما نستطيع الوصول إلى خيط.

240
00:11:02,411 --> 00:11:05,081 
‫الأمر لا يهم، لأنني أعرف القاتل.

241
00:11:05,164 --> 00:11:06,374 
‫حقًا؟ من؟

242
00:11:09,251 --> 00:11:11,379 
‫- أمي.
‫- أمك؟

243
00:11:11,504 --> 00:11:15,049 
‫إنها قصة طويلة،
‫لكنني أظن أن روح أمي داخل جسد "آيمي".

244
00:11:15,758 --> 00:11:17,301 
‫وهو الاختيار الأمثل لجسد مضيف في الواقع.

245
00:11:17,385 --> 00:11:19,762 
‫شابة، جميلة، يعبدها ويحبها الملايين.

246
00:11:19,845 --> 00:11:21,555 
‫كلامك يفتقر إلى المنطق أكثر من العادة.

247
00:11:21,639 --> 00:11:23,557 
‫هذا لأنك ما زلت لا تصدقينني.

248
00:11:24,642 --> 00:11:27,853 
‫فقط اختبري عينة دمائي أيتها المحققة،
‫عندها نستطيع خوض نقاش حقيقي.

249
00:11:43,035 --> 00:11:44,620 
‫انظر إلى حالك الحزينة.

250
00:11:46,288 --> 00:11:47,498 
‫إنها يليق بك.

251
00:11:51,210 --> 00:11:53,921 
‫لا تقلق. "مايز" تظهر دائمًا في النهاية.

252
00:11:54,088 --> 00:11:55,464 
‫مثل شخص غير مرغوب به،

253
00:11:56,090 --> 00:11:57,591 
‫يرتدي سروالًا جلديًا ضيقًا.

254
00:11:59,844 --> 00:12:03,180 
‫إلا إذا كنت أخفتها إلى الأبد.

255
00:12:03,472 --> 00:12:04,640 
‫أنا أخفتها؟

256
00:12:04,723 --> 00:12:07,309 
‫كل شيء كان على ما يرام،
‫حتى بدأت في التودّد إليها.

257
00:12:07,476 --> 00:12:09,395 
‫حقًا؟ لأنني أتذكر أنها أخبرت كلينا

258
00:12:09,478 --> 00:12:10,855 
‫أن نذهب إلى الجحيم.

259
00:12:17,403 --> 00:12:20,072 
‫"لوسي"، أنت لا تظن أنها ساعدت أمنا
‫على الهرب، أليس كذلك؟

260
00:12:20,281 --> 00:12:22,950 
‫هذا لا يبدو كالشيء المخادع الشرير

261
00:12:23,075 --> 00:12:24,368 
‫الذي قد يفعله شيطان، أليس كذلك؟

262
00:12:25,870 --> 00:12:27,496 
‫لكن كلا، لا أظن ذلك.

263
00:12:27,746 --> 00:12:29,790 
‫لأنني عثرت على أمنا.

264
00:12:30,249 --> 00:12:31,959 
‫- حقًا؟ أين؟
‫- في تحقيق جنائي.

265
00:12:32,293 --> 00:12:34,378 
‫وعلاوة على ذلك، أظن أن المحققة سوف

266
00:12:34,545 --> 00:12:37,798 
‫تصدق حقيقة شخصيتي أخيرًا، لذا نخبك.

267
00:12:37,882 --> 00:12:39,216 
‫كل شيء يسير في صالح "لوسيفر".

268
00:12:39,300 --> 00:12:40,593 
‫ماذا فعلت؟

269
00:12:40,885 --> 00:12:42,052 
‫لم أفعل شيئًا.

270
00:12:43,053 --> 00:12:45,556 
‫- سوف تختبر عينة من دمائي.
‫- ستفعل ماذا؟

271
00:12:45,848 --> 00:12:47,016 
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

272
00:12:47,391 --> 00:12:48,976 
‫لا يمكن أن يحصل البشر
‫على دليل على الألوهية.

273
00:12:49,059 --> 00:12:50,769 
‫المحققة فحسب، لا أرى ما الضير في ذلك.

274
00:12:50,853 --> 00:12:52,813 
‫بالتأكيد. أعني، ما الذي يمكن أن يحدث

275
00:12:52,897 --> 00:12:56,108 
‫إذا دخل دم ملاك قاعدة بيانات الطب الشرعي؟

276
00:12:57,276 --> 00:12:58,736 
‫معذرة، هل يُفترض أن أجيب على هذا التساؤل؟

277
00:12:59,487 --> 00:13:02,114 
‫تولّ أمر أمنا فحسب،
‫وأنا سأتولى أمر هذه الفوضى.

278
00:13:03,908 --> 00:13:05,993 
‫على الأقل أخرجتك من حالتك.

279
00:13:07,328 --> 00:13:08,787 
‫ولا داعي لشكري.

280
00:13:15,211 --> 00:13:16,712 
‫- مرحبًا يا "كلوي".
‫- مرحبًا.

281
00:13:17,254 --> 00:13:18,464 
‫لقد أخذت أقوال طاقم العمل.

282
00:13:18,631 --> 00:13:20,758 
‫في معظم الأحيان،
‫كانت "آيمي" و"جيليان" على وفاق تام.

283
00:13:20,841 --> 00:13:21,800 
‫في معظم الأحيان؟

284
00:13:21,884 --> 00:13:23,928 
‫أجل، لقد تشاجرتا مشاجرة كبيرة
‫قبل بضعة أيام

285
00:13:24,094 --> 00:13:25,638 
‫عندما كانا يجهّزان تصوير أحد المشاهد.

286
00:13:26,805 --> 00:13:28,766 
‫لسوء الحظ، لم يكونوا يسجلون الصوت.

287
00:13:28,933 --> 00:13:30,059 
‫لقد فهمت المقصد.

288
00:13:30,643 --> 00:13:32,811 
‫"جيليان" تخفي رزمة من الأموال في منزلها.

289
00:13:32,978 --> 00:13:35,814 
‫ثم وقعت هذه الفوضى. فيم تفكرين؟

290
00:13:36,607 --> 00:13:38,108 
‫"آيمي" لديها مشكلة تعاطي مخدرات سرية.

291
00:13:38,359 --> 00:13:40,694 
‫ربما علمت "جيليان" بأمرها وكانت تبتزّها.

292
00:13:40,778 --> 00:13:42,321 
‫لو كان الأمر كذلك، فهذا دافع قوي جدًا.

293
00:13:42,404 --> 00:13:45,157 
‫إنه كذلك، بالفعل. شكرًا يا "دان".

294
00:13:59,129 --> 00:14:01,465 
‫لقد علمت الآن من أين حصلت
‫على ذائقتي الرفيعة في الحياة.

295
00:14:01,632 --> 00:14:03,551 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت "آيمي تود"، أليس كذلك؟

296
00:14:03,676 --> 00:14:06,929 
‫قدوة المراهقات، ومصدر إثارة مخجلة لآبائهن.

297
00:14:07,555 --> 00:14:09,306 
‫ذئب يرتدي تنورة حمل قصيرة.

298
00:14:09,473 --> 00:14:11,517 
‫هذا مناسب جدًا يا أمي.

299
00:14:11,850 --> 00:14:13,811 
‫من أنت وماذا تفعل هنا؟

300
00:14:15,688 --> 00:14:17,314 
‫لنكف عن الألاعيب، اتفقنا؟

301
00:14:18,607 --> 00:14:20,693 
‫أعرف أنك لست من تدعين.

302
00:14:23,112 --> 00:14:24,613 
‫أعرف حقيقتك.

303
00:14:25,865 --> 00:14:27,825 
‫- حسنًا.
‫- الهجوم علي سيكون مضيعة...

304
00:14:27,992 --> 00:14:30,035 
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك فعل ذلك.

305
00:14:30,202 --> 00:14:32,788 
‫لقد تعبت من ظن الجميع بي
‫أنني بريئة تمامًا،

306
00:14:32,955 --> 00:14:34,498 
‫لكنني لست كذلك، وسأثبت ذلك...

307
00:14:34,665 --> 00:14:36,792 
‫لا، أرجوك توقفي، لا...

308
00:14:37,126 --> 00:14:38,711 
‫يا إلهي، هذا...

309
00:14:41,380 --> 00:14:43,382 
‫أنت لست من ظننت، ألست كذلك؟ أتمنى هذا.

310
00:14:43,549 --> 00:14:45,551 
‫أنا من تظنها تمامًا.

311
00:14:45,801 --> 00:14:49,263 
‫إذن هذا أكثر الأشياء شرًا التي حدثت إلي.

312
00:14:49,388 --> 00:14:52,641 
‫- كفي عن فك أزراري و... أرجوك.
‫- آنسة "تود"؟

313
00:14:54,727 --> 00:14:55,895 
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

314
00:14:56,061 --> 00:14:58,480 
‫لأول مرة، الأمر ليس كما يبدو.

315
00:15:00,232 --> 00:15:01,400 
‫أنا في مشكلة كبيرة.

316
00:15:01,859 --> 00:15:04,069 
‫- نحن لا نهتم بأمر تعاطيك يا "آيمي".
‫- حقًا؟

317
00:15:04,153 --> 00:15:05,905 
‫ما نهتم به أنك و"جيليان"

318
00:15:05,988 --> 00:15:07,948 
‫تشاجرتما قبل أن تموت مباشرةً. لماذا؟

319
00:15:08,115 --> 00:15:11,035 
‫- هذا لا يهم.
‫- عثرنا على أموال كثيرة في منزل "جيليان".

320
00:15:11,201 --> 00:15:13,787 
‫- هل كانت تبتزك؟
‫- لم تكن تبتزني.

321
00:15:14,538 --> 00:15:16,040 
‫لقد كانت رفيقة توعيتي.

322
00:15:16,290 --> 00:15:18,292 
‫من الواضح أنها لم تكن بارعة في الأمر.

323
00:15:18,751 --> 00:15:20,753 
‫ظنت الشركة المنتجة أنها فكرة جيدة

324
00:15:20,920 --> 00:15:24,131
{\an8}‫أن تستأجر بديلتي لإبقاء عينيها علي.

325
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
{\an8}‫ظنوا أن هذا سيساعد على إبقاء الأمر سرًا.

326
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
{\an8}‫ماذا كان سبب الشجار؟

327
00:15:27,593 --> 00:15:30,012
{\an8}‫كنت قد سئمت من معاملتها لي كطفلة.

328
00:15:30,179 --> 00:15:32,890 
‫أنا بالغة. أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي.

329
00:15:33,223 --> 00:15:34,391 
‫من الواضح.

330
00:15:39,396 --> 00:15:41,023 
‫لقد حصلت على جرعات جديدة،

331
00:15:41,941 --> 00:15:43,859 
‫وكانت تحاول أخذها مني.

332
00:15:52,534 --> 00:15:53,953 
‫أرجوك، خذيها كلها.

333
00:15:55,663 --> 00:15:56,705 
‫رمز هزلي لشيطان؟

334
00:15:56,872 --> 00:15:59,041 
‫قُضي الأمر.
‫سأتحدث إلى محامي الملكية الفكرية اليوم.

335
00:15:59,416 --> 00:16:01,001 
‫إذن "جيليان" قطعت عنك المخدرات.

336
00:16:01,085 --> 00:16:03,045 
‫لا بد أن هذا أثار استياء المروج
‫الذي تبتاعين منه. من هو؟

337
00:16:03,128 --> 00:16:05,631 
‫لم أقابله قط. كل ما لدي هو رقم هاتفه.

338
00:16:05,798 --> 00:16:07,841 
‫أبعث إليه برسالة نصية،
‫فيرسل إلي المخدرات مع مندوب.

339
00:16:08,008 --> 00:16:10,260 
‫جيد. أريد ذلك الرقم.

340
00:16:10,678 --> 00:16:12,262 
‫حسنًا، شكرًا لك.

341
00:16:14,348 --> 00:16:16,225 
‫الشركة المنتجة تؤكد

342
00:16:16,308 --> 00:16:19,853 
‫أنهم دفعوا إلى "جيليان" في الخفاء
‫كي تصير رفيقة توعية "آيمي".

343
00:16:20,062 --> 00:16:21,355 
‫هذا يفسر المال.

344
00:16:21,522 --> 00:16:24,066 
‫لا أقول إن "آيمي" بريئة،
‫لكنني لم أعد أرى دافعًا.

345
00:16:24,900 --> 00:16:27,486 
‫ماذا عن مروّج المخدرات
‫المحب للرموز التعبيرية؟

346
00:16:27,569 --> 00:16:28,737 
‫ربما يكون استعراض قوة،

347
00:16:28,821 --> 00:16:30,906 
‫للتأكد أن أحدًا لن يعبث معه في المستقبل.

348
00:16:30,990 --> 00:16:33,826 
‫قدمت مذكرة لتعقب هاتفه المحمول، و...

349
00:16:34,034 --> 00:16:35,411 
‫ماذا؟

350
00:16:35,619 --> 00:16:37,121 
‫هل ما زلت تظن أن للأمر علاقة بك؟

351
00:16:37,579 --> 00:16:39,748 
‫بالتأكيد. لكنه أسوأ مما ظننت.

352
00:16:39,832 --> 00:16:41,917 
‫من الواضح أن أمي تلعب لعبة طويلة المدى.

353
00:16:42,001 --> 00:16:44,837 
‫تسخر مني باستخدام صورتي المشوهة
‫المرة تلو الأخرى.

354
00:16:44,920 --> 00:16:48,048 
‫لا، حقًا. هل تظن أن مروج المخدرات هو أمك؟

355
00:16:48,382 --> 00:16:50,300 
‫إنها بارعة بما يكفي لفعل هذا.

356
00:16:50,759 --> 00:16:52,469 
‫ماذا؟ أتظنين أنني ورثت هذا عن أبي؟

357
00:16:53,679 --> 00:16:55,931 
‫لست في حاجة إلى تصديق
‫أي مما أقول أيتها المحققة.

358
00:16:56,306 --> 00:16:57,307 
‫اختبري عينة دمي.

359
00:16:58,392 --> 00:16:59,435 
‫يا ويحي!

360
00:16:59,518 --> 00:17:01,311 
‫لماذا التردد؟

361
00:17:01,603 --> 00:17:03,022 
‫أتخشين أن تعرفي الحقيقة؟

362
00:17:03,188 --> 00:17:06,692 
‫أنا لا أخشى أي شيء بخلاف معرفة
‫أية أمراض منقولة جنسيًا تحملها.

363
00:17:06,859 --> 00:17:07,901 
‫مضحكة جدًا.

364
00:17:41,602 --> 00:17:42,728 
‫- أنت!
‫- كيف...

365
00:17:42,895 --> 00:17:44,688 
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

366
00:17:45,355 --> 00:17:46,648 
‫معذرة.

367
00:17:48,609 --> 00:17:50,152 
‫لا بد أنني تهت.

368
00:17:57,701 --> 00:17:59,119 
‫طاب مساؤك.

369
00:18:01,246 --> 00:18:03,290 
‫أنت لا تظن أنك تستحق أي لوم

370
00:18:03,457 --> 00:18:04,875 
‫لما حدث مع والدتك؟

371
00:18:04,958 --> 00:18:07,377 
‫لا. الأمر بينها وبين أبي.

372
00:18:07,544 --> 00:18:08,670 
‫إذن من المخطئ؟

373
00:18:09,046 --> 00:18:11,465 
‫أفترض أن لا شيء من هذا كان سيحدث

374
00:18:11,548 --> 00:18:14,176 
‫لو أن "أميناديل" كان يراقب الجحيم
‫كما كان من المفترض أن يفعل.

375
00:18:14,259 --> 00:18:16,678 
‫- ظننت أن تلك كانت وظيفتك.
‫- كانت كذلك.

376
00:18:16,845 --> 00:18:18,514 
‫لكن بعد تنازلي، صارت وظيفته.

377
00:18:19,056 --> 00:18:20,766 
‫كلعبة البطاطا الساخنة.

378
00:18:21,975 --> 00:18:24,436 
‫- ثم يوجد أمر "مايز" أيضًا.
‫- ماذا عنها؟

379
00:18:24,603 --> 00:18:26,105 
‫إنها لا تزال مفقودة.

380
00:18:26,188 --> 00:18:28,190 
‫لذا أنا قلق من أن تكون متورطة بكل هذا.

381
00:18:28,857 --> 00:18:32,236 
‫قد يفسر هذا لماذا استطاعت أمي
‫الوصول إلى الأرض مع عذابي.

382
00:18:32,861 --> 00:18:36,031 
‫ولم أكن لأتورط في هذه الفوضى
‫إلا بسبب المحققة.

383
00:18:36,240 --> 00:18:38,575 
‫- وهي حتى لا تعرف ذلك.
‫- ولماذا؟

384
00:18:38,742 --> 00:18:41,203 
‫عندما طلبت معروفًا من أبي، قمت...

385
00:18:43,872 --> 00:18:45,666 
‫اسمعي، الأمر لا يهم. حتى لو أخبرتها

386
00:18:45,749 --> 00:18:47,000 
‫فلن تصدقني على أية حال.

387
00:18:47,084 --> 00:18:49,753 
‫يبدو أن كثيرًا من اللوم سيُلقى.

388
00:18:49,837 --> 00:18:50,754 
‫أجل.

389
00:18:51,213 --> 00:18:53,549 
‫هل يمكن أن تكون قد نسيت أحدًا؟

390
00:18:54,007 --> 00:18:56,009 
‫هل نسيت أحدًا...

391
00:19:00,472 --> 00:19:01,557 
‫أنت محقّة.

392
00:19:02,724 --> 00:19:04,726 
‫أجل، لو كنت عالجت أزمتي الوجودية
‫في وقت سابق،

393
00:19:04,893 --> 00:19:06,311 
‫لم يكن ليحدث أي من هذا.

394
00:19:07,020 --> 00:19:09,189 
‫من الجيد أنك تتحملين المسؤولية يا دكتورة.

395
00:19:09,481 --> 00:19:10,941 
‫هذا نبل كبير منك.

396
00:19:17,364 --> 00:19:21,326 
‫أخشى أنك لا تكتسب أي شيء من جلساتنا.

397
00:19:21,410 --> 00:19:22,411 
‫ماذا تقصدين؟

398
00:19:22,494 --> 00:19:25,289 
‫مؤخرًا، صرت تستخدم جلساتنا كعذر

399
00:19:25,372 --> 00:19:28,292 
‫لإساءة تفسير ما أقوله من أجل
‫مكاسبك الخاصة.

400
00:19:29,209 --> 00:19:30,210 
‫ماذا؟

401
00:19:30,377 --> 00:19:32,296 
‫لا أظن أنني أساعدك حقًا.

402
00:19:32,754 --> 00:19:35,507 
‫- هل تنفصلين عني؟
‫- أنا أطرح سؤالًا.

403
00:19:35,757 --> 00:19:40,220 
‫هل تساعدك جلساتنا حقًا،
‫أم أنها تزيد الأمور سوءًا.

404
00:19:47,227 --> 00:19:48,395 
‫"لوسيفر"؟

405
00:19:49,897 --> 00:19:51,565 
‫لقد قلت إنك تريد التحدث.

406
00:19:52,274 --> 00:19:53,358 
‫"(لكس)"

407
00:19:53,442 --> 00:19:54,818 
‫مرحبًا يا "كلوي".

408
00:19:57,863 --> 00:19:58,906 
‫ماذا يحدث؟

409
00:19:59,615 --> 00:20:02,367 
‫كنت آمل حقًا ألا أضطر إلى فعل ذلك

410
00:20:02,659 --> 00:20:05,120 
‫لكن التطورات الأخيرة
‫لم تترك لي أي خيار آخر.

411
00:20:05,495 --> 00:20:06,997 
‫أي خيار آخر لفعل ماذا؟

412
00:20:07,581 --> 00:20:09,499 
‫يجب أن تعرفي الحقيقة يا "كلوي".

413
00:20:10,083 --> 00:20:11,168 
‫حقيقة "لوسيفر".

414
00:20:12,002 --> 00:20:13,503 
‫حسنًا.

415
00:20:13,962 --> 00:20:16,298 
‫- أنا أستمع.
‫- لن أخبرك،

416
00:20:16,882 --> 00:20:18,300 
‫سوف أريك.

417
00:20:20,260 --> 00:20:21,303 
‫ماذا تفعل؟

418
00:20:22,596 --> 00:20:23,639 
‫"أميناديل"...

419
00:20:24,556 --> 00:20:25,766 
‫"أميناديل"، كلا!

420
00:20:32,189 --> 00:20:34,233 
‫حسنًا. ستكون على ما يرام.

421
00:20:34,441 --> 00:20:36,318 
‫سأتصل بالإسعاف. يمكنك...

422
00:20:41,615 --> 00:20:42,824 
‫لا يمكن...

423
00:20:47,079 --> 00:20:48,163 
‫أنت بخير.

424
00:20:51,708 --> 00:20:52,751 
‫كيف؟

425
00:20:53,335 --> 00:20:55,796 
‫سيكون من الصعب عليك سماع ذلك

426
00:20:55,963 --> 00:20:59,049 
‫لهذا أردتك أن تري حقيقة "لوسيفر".

427
00:21:00,842 --> 00:21:01,885 
‫لا.

428
00:21:02,552 --> 00:21:03,637 
‫لا أصدق.

429
00:21:04,846 --> 00:21:07,557 
‫جيد. لأن كل هذا كذب.

430
00:21:08,350 --> 00:21:10,352 
‫سترة مضادة للرصاص وأكياس دم.

431
00:21:11,436 --> 00:21:12,854 
‫هل أنت مجنون؟

432
00:21:12,938 --> 00:21:14,231 
‫كان يمكن أن تقتل نفسك.

433
00:21:14,398 --> 00:21:15,691 
‫الأمر كان آمنًا تمامًا يا "كلوي".

434
00:21:15,774 --> 00:21:18,652 
‫هذه بالمناسبة ما كان "لوسيفر" يرتديها
‫عندما واجهتما "مالكوم".

435
00:21:18,735 --> 00:21:20,737 
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني من ألبستها له.

436
00:21:20,821 --> 00:21:22,447 
‫كان يعرف مدى الخطر الذي سيواجهه.

437
00:21:22,531 --> 00:21:26,493 
‫اسمعي، كل شيء يفعله تمثيل.

438
00:21:29,037 --> 00:21:31,707 
‫حسنًا. ماذا عن السحر الغريب الذي يفعله؟

439
00:21:31,873 --> 00:21:33,292 
‫البرمجة اللغوية العصبية؟

440
00:21:34,418 --> 00:21:35,877 
‫قوة الإيحاء؟

441
00:21:36,378 --> 00:21:39,089 
‫لقد درس ذلك في سن صغيرة جدًا،
‫وأكره أن أعترف بذلك

442
00:21:39,256 --> 00:21:40,716 
‫لكنه بارع حقًا في الأمر.

443
00:21:40,799 --> 00:21:42,634 
‫ماذا عن حقيقة أنكما شقيقان؟

444
00:21:42,718 --> 00:21:45,470 
‫بحقك. ألم تسمعي من قبل عن التبني؟

445
00:21:46,763 --> 00:21:49,016 
‫لماذا؟ لم قد يفعل كل ذلك؟

446
00:21:49,516 --> 00:21:50,934 
‫اسمعي، ما يجب أن تفهميه

447
00:21:51,018 --> 00:21:53,520 
‫هو أنني وأخي عشنا طفولة صعبة جدًا.

448
00:21:53,687 --> 00:21:56,982 
‫وللتعامل معها، اختلق هذه الشخصية لنفسه.

449
00:21:57,190 --> 00:21:59,109 
‫"(لوسيفر مورنينغستار)، الشيطان"،

450
00:21:59,276 --> 00:22:01,028 
‫الراسخ الذي لا يُقهر.

451
00:22:01,278 --> 00:22:03,822 
‫- إذن هو كاذب؟
‫- نيته خيّرة يا "كلوي".

452
00:22:03,905 --> 00:22:07,326 
‫لكن في النهاية، الشخص الوحيد
‫الذي يكذب عليه حقًا هو نفسه.

453
00:22:12,080 --> 00:22:13,123 
‫"ديكر".

454
00:22:13,373 --> 00:22:15,959 
‫تعقبت هاتف مروج المخدرات؟
‫رائع. أنا في طريقي.

455
00:22:17,377 --> 00:22:18,587 
‫أية أسئلة أخرى؟

456
00:22:19,296 --> 00:22:21,548 
‫أجل. لماذا تخبرني بكل ذلك الآن؟

457
00:22:21,715 --> 00:22:23,592 
‫لأنك بحاجة إلى معرفة ذلك.

458
00:22:27,554 --> 00:22:29,014 
‫عندما استيقظت بعدها بأسبوع،

459
00:22:29,431 --> 00:22:32,184 
‫كانوا قد كتبوا شخصية جار لبق اللسان.

460
00:22:32,893 --> 00:22:35,645 
‫وقد حاز على أفضل الجمل الحوارية.

461
00:22:35,812 --> 00:22:38,023 
‫قلبك ينفطر عليه، أليس كذلك؟

462
00:22:38,315 --> 00:22:40,567 
‫يحاول المروّج أن يجد مشتريًا
‫في اجتماع المدمنين المجهولين،

463
00:22:40,734 --> 00:22:42,861 
‫الإيقاع بالناس في أوهن حالاتهم،
‫تلك دناءة حقيقية.

464
00:22:43,278 --> 00:22:45,989 
‫أجل. هذا أيضًا ليس شيئًا يمكن لأمي
‫أن تهتم به على الإطلاق.

465
00:22:46,865 --> 00:22:48,825 
‫لا أصدق أنني أقول ذلك،

466
00:22:48,992 --> 00:22:50,327 
‫لكن القاتل ليس أمك.

467
00:22:50,494 --> 00:22:52,454 
‫للأسف، أظن أنك على حق.

468
00:22:53,205 --> 00:22:55,082 
‫ويحي، هذا أمر ميؤوس منه.

469
00:22:55,248 --> 00:22:56,500 
‫مهلًا.

470
00:22:57,501 --> 00:23:00,962 
‫القاتل ما زال طليقًا يا "لوسيفر"،
‫وقد تتبعنا هاتفه وصولًا إلى هذه الغرفة.

471
00:23:01,129 --> 00:23:02,923 
‫يجب أن نعرف من هذا المروج.

472
00:23:03,090 --> 00:23:04,883 
‫أدنى لحظات حياتي.

473
00:23:05,050 --> 00:23:07,886 
‫- شكرًا يا "ديفيد".
‫- شكرًا يا "ديفيد".

474
00:23:09,096 --> 00:23:12,390 
‫- هل يريد أي شخص آخر التحدث؟
‫- أجل، أريد أن أقول شيئًا.

475
00:23:13,892 --> 00:23:15,143 
‫شكرًا لك.

476
00:23:18,814 --> 00:23:19,898 
‫مرحبًا.

477
00:23:20,607 --> 00:23:24,861 
‫اسمي "لوسيفر مورنينغستار"، وأنا...

478
00:23:27,280 --> 00:23:28,573 
‫أحب المخدرات.

479
00:23:29,324 --> 00:23:30,659 
‫أحبها.

480
00:23:31,201 --> 00:23:33,453 
‫لذيذة. لا أنال كفايتي منها.

481
00:23:33,537 --> 00:23:35,622 
‫ولدي مال وفير

482
00:23:36,790 --> 00:23:38,708 
‫أحب إنفاقه على المخدرات.

483
00:23:38,792 --> 00:23:42,212 
‫لست صعب الإرضاء. أتعاطى أيًا منها.
‫أمزجها معًا في بعض الأحيان.

484
00:23:43,046 --> 00:23:44,756 
‫هل جربتم من قبل الـ"هيشي"؟

485
00:23:45,632 --> 00:23:47,217 
‫الـ"نيون نود"؟ الـ"دونك"؟

486
00:23:47,634 --> 00:23:49,469 
‫إنه يعرف ما أتحدث عنه.

487
00:23:49,636 --> 00:23:51,888 
‫هذا الرجل قطعًا جرب الـ"دونك"، أليس كذلك؟

488
00:23:52,055 --> 00:23:54,516 
‫الحديث اليوم عن "أدنى لحظاتك."

489
00:23:54,766 --> 00:23:56,143 
‫أجل. أدنى لحظاتي.

490
00:23:56,309 --> 00:23:58,478 
‫من الناحية الجغرافية،
‫ستكون الجحيم بالتأكيد.

491
00:23:58,562 --> 00:24:00,605 
‫من الصعب الهبوط لمستوى أدنى من ذلك.

492
00:24:04,192 --> 00:24:05,235 
‫و...

493
00:24:11,950 --> 00:24:14,661 
‫أظن أن ذلك كان عندما هجرتني أمي.

494
00:24:18,165 --> 00:24:22,085 
‫المثل بالمثل هو عين الصواب،
‫لذا أنا أيضًا هجرتها.

495
00:24:23,170 --> 00:24:25,463 
‫لم أعطها فرصة حتى لتدافع عن نفسها.

496
00:24:26,923 --> 00:24:30,594 
‫أعني، ما الذي يمكن أن تقوله
‫لتبرير ما فعلت؟

497
00:24:35,640 --> 00:24:37,559 
‫ماذا كانت ستقول؟

498
00:24:44,524 --> 00:24:45,984 
‫كانت تلك كارثة.

499
00:24:46,359 --> 00:24:48,195 
‫لقد ظننت أن الأمر كان مؤثرًا حقًا.

500
00:24:48,361 --> 00:24:50,864 
‫حقًا؟ لكنه لم يستدرج أحدًل.

501
00:24:50,947 --> 00:24:52,657 
‫ليس هذا ما أثار إعجابي.

502
00:24:52,824 --> 00:24:55,035 
‫يا رفاق. أتبحثان عن بضاعة؟

503
00:24:55,118 --> 00:24:58,788 
‫لأنني أمتلك بضاعة جيدة حقًا
‫إذا كان لديك المال.

504
00:24:59,289 --> 00:25:01,791 
‫هل نلعب "اعرض وتكلم"؟
‫لأن لدي شيئًا لأعرضه عليك.

505
00:25:02,751 --> 00:25:05,545 
‫في الحقيقة لقد وجدت هذه على الأرض.
‫إنها ليست ملكي. أنا فقط...

506
00:25:05,629 --> 00:25:07,589 
‫لا. إنها ليست ملكي بالفعل.

507
00:25:09,841 --> 00:25:11,760 
‫حسنًا. من أين أتت هذه؟

508
00:25:11,843 --> 00:25:12,844 
‫أجل.

509
00:25:13,053 --> 00:25:15,222 
‫الآن بما أنني استدرجت المروج.
‫هل تمانعين لو...

510
00:25:15,680 --> 00:25:16,681 
‫غادر.

511
00:25:17,682 --> 00:25:19,059 
‫هذه حقًا ليست ملكي.

512
00:25:19,142 --> 00:25:20,310 
‫بالتأكيد.

513
00:25:20,560 --> 00:25:22,604 
‫أنت لا تظنين حقًا
‫أنني أستطيع فعل ذلك بأي شخص؟

514
00:25:22,687 --> 00:25:25,273 
‫أظن أنك شعرت بالغضب لأن أحدهم
‫قطع عليك مصدر رزقك

515
00:25:25,357 --> 00:25:27,484 
‫وأظن أنك كنت تحاول توصيل رسالة، أجل.

516
00:25:27,567 --> 00:25:29,653 
‫أجل، لكنني لا أستطيع فعل ذلك. هذا...

517
00:25:29,736 --> 00:25:31,696 
‫يا إلهي. أهذه جمجمة؟

518
00:25:32,697 --> 00:25:33,949 
‫هل يمكنك إبعادها من فضلك؟

519
00:25:34,115 --> 00:25:35,867 
‫ليس قبل أن تقول لي ما تعرفه عن...

520
00:25:39,287 --> 00:25:40,288 
‫يا إلهي.

521
00:25:41,665 --> 00:25:43,124 
‫تلك الفتاة المسكينة.

522
00:25:45,835 --> 00:25:49,339 
‫إن لم تكن أنت الفاعل،
‫إذن من من مصلحته أن يجعل الأمر يبدو كذلك؟

523
00:25:49,422 --> 00:25:50,966 
‫لا أعرف.

524
00:25:51,925 --> 00:25:53,843 
‫كان لديها مروج آخر قبلي، كما تعرفين.

525
00:25:54,761 --> 00:25:57,889 
‫أشك... أشك أنه كان سعيدًا أنني سلبته
‫أفضل مشتر.

526
00:26:00,058 --> 00:26:01,559 
‫من هو؟

527
00:26:45,645 --> 00:26:46,938 
‫ها أنت ذا يا "مايز".

528
00:26:48,189 --> 00:26:49,274 
‫لقد افتقدتك.

529
00:26:59,534 --> 00:27:01,161 
‫أين كنت بحق الجحيم يا "مايز"؟

530
00:27:02,996 --> 00:27:03,997 
‫بعيدًا.

531
00:27:04,831 --> 00:27:08,293 
‫غامضة بشكل رائع،
‫لكنني أخشى أن عليك أن تكوني أكثر تحديدًا.

532
00:27:08,376 --> 00:27:09,377 
‫احتجت إليك.

533
00:27:11,796 --> 00:27:14,382 
‫لذا من المفترض أن آتي راكضة
‫وقتما تحتاج إلي.

534
00:27:14,549 --> 00:27:17,010 
‫أجل. هذا بالضبط ما يُفترض أن تفعليه.

535
00:27:17,344 --> 00:27:18,386 
‫ولم هذا؟

536
00:27:18,553 --> 00:27:21,806 
‫لأنه منذ العذاب والوعيد،
‫هكذا هو الأمر بيننا.

537
00:27:21,973 --> 00:27:23,308 
‫في السرّاء والضرّاء.

538
00:27:24,351 --> 00:27:26,770 
‫لذا، قولي. أين كنت؟

539
00:27:26,978 --> 00:27:30,023 
‫ألا يجب أن تكون أكثر قلقًا
‫بخصوص الرجل الذي أنقذتك منه اليوم؟

540
00:27:30,357 --> 00:27:33,610 
‫أرجوك. أكون ضعيفًا فقط
‫عندما تكون المحققة بالجوار.

541
00:27:37,072 --> 00:27:38,114 
‫من هو إذن؟

542
00:27:38,448 --> 00:27:41,034 
‫صديق "آيمي تود" الأخرق.

543
00:27:41,951 --> 00:27:43,370 
‫إنها تلك الممثلة من "ليف إت..."

544
00:27:43,536 --> 00:27:45,622 
‫"ليف إت تو (ليزلي)"

545
00:27:46,915 --> 00:27:48,541 
‫ماذا؟ هذا يضحكني.

546
00:27:48,625 --> 00:27:50,627 
‫يجب أن يكون قد رآني في مقطورة "آيمي"

547
00:27:50,710 --> 00:27:51,878 
‫عندما كنت أظن أنها أمي.

548
00:27:52,420 --> 00:27:53,630 
‫تغار، ألست كذلك؟

549
00:27:53,797 --> 00:27:57,050 
‫أردت إثبات أنك فتى كبير
‫عن طريق التلويح بسكين في وجهي؟

550
00:27:57,217 --> 00:27:59,594 
‫- مهلًا، هل هربت أمك من الجحيم؟
‫- أجل.

551
00:28:00,053 --> 00:28:01,137 
‫توقيت غريب، أليس كذلك؟

552
00:28:01,304 --> 00:28:04,557 
‫لقد تسللت هاربة عندما كان "أميناديل"
‫مصابًا وأنت...

553
00:28:04,724 --> 00:28:06,351 
‫أين كنت يا "مايز"؟

554
00:28:06,684 --> 00:28:08,812 
‫مهلًا. هل تظن أنني أساعدها؟

555
00:28:09,312 --> 00:28:12,190 
‫هل نسيت من كان يعذبها حقًا في الجحيم؟

556
00:28:13,024 --> 00:28:15,318 
‫اليأس يعقد صداقات غريبة وغير متوقعة.

557
00:28:17,028 --> 00:28:19,030 
‫لقد تخيلتك للتو في الفراش مع أمي.

558
00:28:19,364 --> 00:28:20,949 
‫لا أستطيع محو تلك الصورة الآن.

559
00:28:21,866 --> 00:28:24,702 
‫إذن، "مورنينغستار" الأم طليقة.

560
00:28:25,370 --> 00:28:26,830 
‫لم أكن لأستطيع كسر هذه المرأة أبدًا.

561
00:28:26,996 --> 00:28:28,373 
‫لم تكن لتخضع.

562
00:28:29,707 --> 00:28:31,418 
‫يبدو أن لدي فرصة أخرى.

563
00:28:33,628 --> 00:28:35,505 
‫هل أنت متأكد أنه لا يعرف أي شيء؟

564
00:28:36,673 --> 00:28:37,924 
‫ما خطبكم؟

565
00:28:38,091 --> 00:28:40,218 
‫أجل، أنا متأكد. أعطني ذلك.

566
00:28:44,389 --> 00:28:45,765 
‫أعتقد أنه لن يوافق.

567
00:28:47,767 --> 00:28:48,768 
‫حسنًا.

568
00:28:51,312 --> 00:28:53,356 
‫أعرف أشياءً. عن الجريمة.

569
00:28:53,523 --> 00:28:56,192 
‫لقد وجدنا مروج المخدرات صاحب
‫رسومات الشيطان المحببة.

570
00:28:56,359 --> 00:28:58,611 
‫- القضية أُغلقت.
‫- هل تظن أن "إيروين" قتلها؟

571
00:28:58,820 --> 00:28:59,821 
‫لا، لن يفعل هذا مطلقًا.

572
00:28:59,988 --> 00:29:01,614 
‫ربما، وربما لا. لا تهتم.

573
00:29:01,698 --> 00:29:03,408 
‫أنتما من الشرطة، أليس كذلك؟

574
00:29:03,491 --> 00:29:04,492 
‫إنها أقرب إلى وظيفة نهارية.

575
00:29:04,659 --> 00:29:06,494 
‫لدي أمور أكثر أهمية بكثير حاليًا.

576
00:29:06,619 --> 00:29:07,871 
‫الآن، جديًا.

577
00:29:09,038 --> 00:29:11,166 
‫إن لم تكوني تساعدين أمي، فأين كنت؟

578
00:29:18,131 --> 00:29:19,299 
‫كنت مع صديق.

579
00:29:19,466 --> 00:29:22,135 
‫صديق؟ ليس للشياطين أصدقاء.

580
00:29:22,302 --> 00:29:24,846 
‫أحدهم كان يساعدني في القيام ببعض

581
00:29:27,265 --> 00:29:28,266 
‫البحث عن الذات.

582
00:29:28,349 --> 00:29:30,351 
‫ماذا، تقصدين مطاردة الأرواح وقتلها؟

583
00:29:31,019 --> 00:29:33,772 
‫أتمنى ذلك. سيكون ذلك أسهل بكثير.

584
00:29:34,314 --> 00:29:35,315 
‫لا.

585
00:29:35,398 --> 00:29:40,737 
‫الآن بما أننا صرنا عالقين هنا،
‫أريد معرفة أين أنتمي.

586
00:29:40,987 --> 00:29:43,072 
‫وهي تساعدني في فعل ذلك.

587
00:29:44,949 --> 00:29:47,202 
‫شكرًا. كنت أعلم أنك لن تتفهم.

588
00:29:47,368 --> 00:29:48,703 
‫عن نفسي بالكاد أفعل.

589
00:29:52,290 --> 00:29:53,291 
‫ماذا؟

590
00:29:53,458 --> 00:29:55,210 
‫"آيمي" كان لديها مروج مخدرات آخر.

591
00:29:55,460 --> 00:29:56,461 
‫استمر.

592
00:29:56,628 --> 00:29:59,172 
‫اعتادت أن تبتاع كثيرًا من رجل آخر
‫قبل أن تقلع.

593
00:29:59,339 --> 00:30:02,717 
‫لكن بعدها انقطعت "جيليان" عنه تمامًا،
‫واستشاط الرجل غضبًا جدًا.

594
00:30:02,884 --> 00:30:04,719 
‫أجل، وأين أستطيع
‫العثور على هذا المروج الآخر؟

595
00:30:04,886 --> 00:30:08,097 
‫لا أعرف. أنا... أقسم إنني لم أقابله.

596
00:30:08,264 --> 00:30:11,476 
‫اسمع. إنه يعمل تحت اسم... "بوبي بي".

597
00:30:12,936 --> 00:30:13,937 
‫رائع.

598
00:30:16,439 --> 00:30:19,567 
‫ظننت أنك قلت إن هذه القضية
‫لم تعد لها أية علاقة بأمك.

599
00:30:19,651 --> 00:30:20,735 
‫إنها كذلك.

600
00:30:22,028 --> 00:30:23,780 
‫إذن لماذا تهرع لإخبار "كلوي"؟

601
00:30:24,113 --> 00:30:26,866 
‫ربما توجد أشياء تخصني لا تفهمينها بدورك.

602
00:30:32,330 --> 00:30:34,666 
‫إذن ستطلقان سراحي الآن يا رفاق، أليس كذلك؟

603
00:30:38,044 --> 00:30:39,045 
‫بالتأكيد.

604
00:30:41,130 --> 00:30:42,757 
‫بعد أن أحظى بتسليتي.

605
00:30:46,135 --> 00:30:47,136 
‫ها أنت ذا.

606
00:30:47,345 --> 00:30:49,138 
‫مرحبًا. لدي بعض الأخبار بخصوص القضية.

607
00:30:49,389 --> 00:30:50,890 
‫وأنا أيضًا. لكن هاتي ما عندك،
‫السيدات أولًا.

608
00:30:51,057 --> 00:30:53,726 
‫حجة غياب مروج المخدرات ما زالت هشة.

609
00:30:54,018 --> 00:30:56,187 
‫لكنه ذكر وجود مروج آخر.

610
00:30:56,938 --> 00:30:57,939 
‫هذا ما سمعته.

611
00:30:58,106 --> 00:31:00,900 
‫و"آيمي" تحصنت بالمحامين،
‫لذا لن نستطيع أخذ رأيها في أي شيء.

612
00:31:01,067 --> 00:31:04,362 
‫وكل ما لدينا بحق المروج الآخر
‫هو أنه يبيع حبوبًا طبية.

613
00:31:04,612 --> 00:31:05,697 
‫"أوكسيز"، "بيركوست".

614
00:31:05,864 --> 00:31:07,448 
‫لا تنفع في مرحلتي، لكنها تفي بالغرض.

615
00:31:07,532 --> 00:31:10,118 
‫لذا، إذا كانت القصة صحيحة،
‫فنحن نبحث عن شخص يعمل في الرعاية الطبية.

616
00:31:10,201 --> 00:31:11,536 
‫طبيب، صيدلي.

617
00:31:11,619 --> 00:31:14,747 
‫سأبحث في قوائم الحجوزات هذه عن أي شخص
‫في المجال الطبي

618
00:31:14,873 --> 00:31:16,875 
‫صدرت بحقه أحكام في السنتين الماضيتين.

619
00:31:16,958 --> 00:31:17,959 
‫أجل.

620
00:31:18,751 --> 00:31:20,128 
‫لا تتردد في مساعدتي.

621
00:31:21,880 --> 00:31:23,006 
‫متعة المتع.

622
00:31:24,048 --> 00:31:26,342 
‫يوجد شيء واحد قد يساعد.

623
00:31:26,968 --> 00:31:28,052 
‫أجل، وما هو؟

624
00:31:30,722 --> 00:31:31,723
{\an8}‫"طاقم العمل - (روبرتا بليارد)"

625
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
{\an8}‫"بوبي بي".

626
00:31:34,058 --> 00:31:35,059 
‫ماذا قلت؟

627
00:31:35,435 --> 00:31:37,186 
‫كانت بمثابة أم لها.

628
00:31:40,064 --> 00:31:41,983 
‫لدي بعض المشكلات التي أحتاج إلى حلها

629
00:31:42,150 --> 00:31:43,651 
‫وأظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك بالضبط.

630
00:31:45,445 --> 00:31:46,446 
‫ماذا؟

631
00:31:52,702 --> 00:31:54,078 
‫ما خطبكم أيها الناس؟

632
00:31:54,245 --> 00:31:55,747 
‫أنتم مجانين!

633
00:32:04,422 --> 00:32:05,423 
‫إذن لقد عدت.

634
00:32:10,637 --> 00:32:13,640 
‫أنا هنا. هذا ليس معناه أنني عدت.

635
00:32:13,848 --> 00:32:15,433 
‫تعرفين أنني كنت أبحث عنك، أليس كذلك؟

636
00:32:15,725 --> 00:32:16,976 
‫بعد ما حدث.

637
00:32:17,060 --> 00:32:19,354 
‫ما فعلته من أجلي كان...

638
00:32:22,815 --> 00:32:23,816 
‫لكنك كنت قد غادرت.

639
00:32:24,817 --> 00:32:26,611 
‫أردت الابتعاد عن "لوسيفر".

640
00:32:28,196 --> 00:32:29,197 
‫وعنك.

641
00:32:30,573 --> 00:32:33,993 
‫أردت معرفة أين أنتمي في هذا العالم،
‫ولفعل ذلك،

642
00:32:34,160 --> 00:32:36,996 
‫أردت الابتعاد قليلًا عنكما.

643
00:32:37,914 --> 00:32:38,915 
‫أجل.

644
00:32:39,874 --> 00:32:43,086 
‫لا، أعني أنني كنت أشعر بذات الشعور.

645
00:32:43,711 --> 00:32:46,673 
‫أظن أن الابتعاد قليلًا قد يكون مفيدًا.

646
00:33:10,321 --> 00:33:12,824 
‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- اطرحي.

647
00:33:13,491 --> 00:33:14,867 
‫هل تؤمنين بالرب؟

648
00:33:17,120 --> 00:33:19,664 
‫كنت أتوقع شيئًا مثل،

649
00:33:19,747 --> 00:33:21,833 
‫"يا (إيلا)، ما شعور الانتقال من (ديترويت)
‫إلى (لوس أنجلوس)؟"

650
00:33:21,916 --> 00:33:24,502 
‫"يا (إيلا)، كيف نجوت
‫من الترعرع مع 5 أشقاء ذكور؟"

651
00:33:25,878 --> 00:33:28,589 
‫لكن السؤال الكبير عن الإيمان بالرب.
‫لم أتوقع ذلك.

652
00:33:29,215 --> 00:33:31,676 
‫- معذرة، إنه أمر غير لائق.
‫- لا.

653
00:33:31,759 --> 00:33:33,511 
‫أنا في الحقيقة أحب التحدث عن الأمر.

654
00:33:33,594 --> 00:33:36,264 
‫إنه إيماني. إنه جزء كبير من حياتي.

655
00:33:36,514 --> 00:33:39,684 
‫لذا، أجل بالتأكيد. هاتي ما عندك.

656
00:33:39,851 --> 00:33:40,852 
‫حسنًا.

657
00:33:42,186 --> 00:33:44,188 
‫هل تؤمنين بوجود كل تلك الأشياء حقًا؟

658
00:33:44,355 --> 00:33:46,024 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد الملائكة.

659
00:33:46,774 --> 00:33:47,984 
‫أو الشيطان.

660
00:33:48,484 --> 00:33:50,820 
‫مثل هذه الأشياء، كلها مجاز، أليست كذلك؟

661
00:33:50,987 --> 00:33:52,488 
‫ربما.

662
00:33:53,031 --> 00:33:54,032 
‫وربما لا.

663
00:33:54,198 --> 00:33:56,200 
‫هذا تمامًا...

664
00:33:56,659 --> 00:33:59,412 
‫ظننت أنه سيكون لديك المزيد
‫من الإيمان في إيمانك، على ما أظن.

665
00:33:59,495 --> 00:34:01,706 
‫لا، لمعلوماتك. عمتي كانت راهبة، مفهوم؟

666
00:34:01,789 --> 00:34:04,083 
‫دائمًا ما كانت تخبرني أن الشك مفيد حقًا.

667
00:34:04,167 --> 00:34:06,544 
‫أليس كذلك؟ أعني، إن لم تتساءلي عن شيء،

668
00:34:06,711 --> 00:34:08,463 
‫فما الفائدة من الإيمان به؟

669
00:34:09,047 --> 00:34:12,091 
‫أنا أشك كي أستطيع أن أؤمن.

670
00:34:12,175 --> 00:34:15,636 
‫إذن لو أتيحت لك الفرصة لإثبات
‫ما إذا كان الأمر برمته حقيقيًا أم مزيفًا،

671
00:34:16,012 --> 00:34:17,013 
‫هل ستفعلينها؟

672
00:34:17,096 --> 00:34:21,184 
‫هذا يتعارض مع جوهر الموضوع،
‫ألا تظنين ذلك؟ إنه إيمان.

673
00:34:23,144 --> 00:34:24,145 
‫الزهور.

674
00:34:24,228 --> 00:34:26,022 
‫ماذا؟ ما علاقة الزهور بالإيمان؟

675
00:34:26,105 --> 00:34:26,981 
‫لا.

676
00:34:27,065 --> 00:34:30,568 
‫لا علاقة لها بالإيمان،
‫لكنها شديدة الصلة بهذه القضية.

677
00:34:30,693 --> 00:34:34,197 
‫إذن، لقد وجدت بقايا "نيتروجين"
‫على القضيبين في رأس الضحية،

678
00:34:34,280 --> 00:34:36,282 
‫وجعلني هذا أفكر،
‫أن السبب يمكن أن يكون أي شيء.

679
00:34:36,574 --> 00:34:40,286 
‫- ثم عثرت على حرف "كيه" كبير.
‫- "حرف (كيه) كبير"؟

680
00:34:40,453 --> 00:34:43,081 
‫- "البوتاسيوم"، الجدول الدوري للعناصر...
‫- هل يمكنك الاختصار؟

681
00:34:43,164 --> 00:34:47,877 
‫وسماد الزهور يحتوي أيضًا على "نيتروجين".

682
00:34:49,378 --> 00:34:52,298 
‫- إذن أُخذ القضيبان من حديقة.
‫- بالضبط.

683
00:34:52,673 --> 00:34:56,010 
‫- معدات حدائق، آلات قص العشب...
‫- مثل طيور النحام.

684
00:34:56,469 --> 00:34:58,429 
‫أجل، هذا أمر محدد جدًا،

685
00:34:58,596 --> 00:35:00,681 
‫- لكن أجل، طيور النحام.
‫- شكرًا لك.

686
00:35:11,150 --> 00:35:12,276 
‫سيد "مورنينغستار".

687
00:35:12,527 --> 00:35:14,153 
‫مرحبًا أيتها القاتلة.

688
00:35:14,487 --> 00:35:15,780 
‫قاتلة؟

689
00:35:18,157 --> 00:35:19,408 
‫لا... لا أفهم.

690
00:35:19,784 --> 00:35:23,246 
‫"روبرتا"، هل نستطيع تخطي الجزء الممل
‫الذي ستنكرين فيه وفقط...

691
00:35:23,412 --> 00:35:25,456 
‫نقفز إلى الجزء المثير، اتفقنا؟

692
00:35:27,083 --> 00:35:29,043 
‫هل يساعدك لو ناديتك بـ"بوبي بي"؟

693
00:35:29,460 --> 00:35:30,711 
‫عم تتحدث؟

694
00:35:31,546 --> 00:35:32,839 
‫الأمر بسيط جدًا.

695
00:35:33,297 --> 00:35:35,883 
‫كنت تسرقين المخدرات من المستشفى
‫وتبيعينها إلى "آيمي تود"،

696
00:35:36,050 --> 00:35:37,760 
‫أهم زبائنك، التي قابلتها في موقع التصوير.

697
00:35:37,844 --> 00:35:40,429 
‫لقد عرفت "جيليان" إلى "آيمي"،
‫وحصلت لها على وظيفة.

698
00:35:41,472 --> 00:35:44,600 
‫لكنها بعد ذلك ساعدت "آيمي" على الإقلاع.
‫فشعرت بالخيانة.

699
00:35:44,767 --> 00:35:46,185 
‫إلخ... ثم قتلتها.

700
00:35:46,352 --> 00:35:48,813 
‫ثم حاولت إقحام مروج جديد.
‫هل أقترب من الحقيقة؟

701
00:35:48,980 --> 00:35:50,606 
‫- هذه سخافة.
‫- لا.

702
00:35:51,524 --> 00:35:54,485 
‫لا، السخافة هي أنك كنت بمثابة أم لها،

703
00:35:54,652 --> 00:35:56,863 
‫وضحيت بها كأنها لم تكن شيئًا.

704
00:35:57,738 --> 00:35:59,657 
‫هل لم تكن تعني لك شيئًا في النهاية؟

705
00:36:00,032 --> 00:36:01,325 
‫حقًا؟

706
00:36:01,492 --> 00:36:04,537 
‫أخبريني. لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟

707
00:36:04,704 --> 00:36:07,165 
‫- يجب أن تغادر الآن.
‫- أخبريني لماذا.

708
00:36:07,248 --> 00:36:08,332 
‫ابق بعيدًا.

709
00:36:08,541 --> 00:36:11,294 
‫لقد غرست قضيبين في جمجمتها
‫لجعلها تبدو كالشيطان،

710
00:36:11,377 --> 00:36:13,296 
‫لكن أتعرفين شيئًا؟
‫ليست هي الشيطان، بل أنا.

711
00:36:14,338 --> 00:36:15,882 
‫ها نحن أولاء! أحب روح التحدي.

712
00:36:16,048 --> 00:36:18,885 
‫هلمي، سأعطيك الأفضلية،
‫فقط لجعل الأمور مثيرة.

713
00:36:22,013 --> 00:36:23,514 
‫كيف يُعقل هذا؟

714
00:36:31,314 --> 00:36:35,568 
‫حسنًا، هل نستطيع أن نحظى
‫بوقت مستقطع، أرجوك؟

715
00:36:41,949 --> 00:36:44,368 
‫هل هذه لعبة بوكر خارقة للطبيعة؟

716
00:36:44,952 --> 00:36:46,829 
‫كيف يُعقل هذا؟

717
00:36:48,706 --> 00:36:50,958 
‫سيدة "بليارد"، أنا المحققة "ديكر".

718
00:36:51,042 --> 00:36:52,585 
‫اللعنة، بالتأكيد هي هنا.

719
00:36:53,586 --> 00:36:56,047 
‫أيتها المحققة! يجب أن تغادري.

720
00:36:57,632 --> 00:36:59,550 
‫سينتهي الأمر قريبًا.

721
00:37:07,308 --> 00:37:10,353 
‫أعرف أنه ثمة أحد بالداخل.
‫يمكنني أن أمكث هنا طوال اليوم.

722
00:37:10,436 --> 00:37:12,897 
‫لقد استقبلت هذه الفتاة، وأعطيتها وظيفة.

723
00:37:13,064 --> 00:37:15,816 
‫ثم قطعتني عن زبونتي المفضلة.

724
00:37:15,983 --> 00:37:17,109 
‫إذن، أجل.

725
00:37:17,193 --> 00:37:19,320 
‫غرست 7 سنتيمترات من الحديد في مخها.

726
00:37:19,403 --> 00:37:20,780 
‫وكنت أحبها حقًا.

727
00:37:22,657 --> 00:37:24,200 
‫أرجوك لا تفعلي.

728
00:37:25,451 --> 00:37:26,452 
‫- أرجوك.
‫- ماذا؟

729
00:37:26,619 --> 00:37:28,371 
‫ماذا، هل تتوسل من أجل حياتك؟

730
00:37:28,537 --> 00:37:30,498 
‫لا تخبري أحدًا.

731
00:37:31,540 --> 00:37:33,292 
‫أنني مت هكذا.

732
00:37:47,974 --> 00:37:48,975 
‫أوشكت على القضاء عليها.

733
00:38:08,244 --> 00:38:09,912 
‫لن أعيش في هذه المدينة بعد ذلك، أليس كذلك؟

734
00:38:10,621 --> 00:38:12,707 
‫ليس لدي أي شيء لأقوله عن ذلك.

735
00:38:14,000 --> 00:38:17,420 
‫باستثناء أنك لم تكن موجودًا عندما أشار
‫تقرير الطب الشرعي إلى "روبرتا".

736
00:38:17,503 --> 00:38:18,796 
‫إذن، كيف توصلت إلى ذلك؟

737
00:38:18,879 --> 00:38:20,798 
‫كنت في عمل شيطاني أيتها المحققة.

738
00:38:23,217 --> 00:38:25,594 
‫لكن حتى لو أخبرتك،
‫ستقولين إنني مجنون فحسب.

739
00:38:27,305 --> 00:38:28,306 
‫هذا غريب.

740
00:38:28,472 --> 00:38:30,474 
‫هذا ما كان أخوك يقوله عنك.

741
00:38:30,808 --> 00:38:32,310 
‫"أميناديل" أخبرك، حقًا؟

742
00:38:32,643 --> 00:38:34,603 
‫أجل. لقد فسّر كل شيء.

743
00:38:34,770 --> 00:38:37,398 
‫بشكل رائع جدًا، يسد كل الثغرات.

744
00:38:38,149 --> 00:38:39,150 
‫لكن؟

745
00:38:39,400 --> 00:38:40,901 
‫لكنني لم أقتنع.

746
00:38:42,069 --> 00:38:43,404 
‫لا أتقبل حقيقة أنك مجنون.

747
00:38:43,487 --> 00:38:45,573 
‫ولا أتقبل تلك الأمور الشيطانية أيضًا.

748
00:38:45,823 --> 00:38:46,907 
‫إذن بم تؤمنين؟

749
00:38:47,575 --> 00:38:48,617 
‫أن البيض لي.

750
00:38:49,618 --> 00:38:51,412 
‫- معذرة؟
‫- إنها نكتة قديمة.

751
00:38:51,495 --> 00:38:54,832 
‫دخل رجل إلى عيادة طبيب نفسي وقال،
‫"أيها الطبيب، يجب أن تساعدني.

752
00:38:54,915 --> 00:38:56,792 
‫أخي مجنون. يظن أنه دجاجة."

753
00:38:56,876 --> 00:38:58,794 
‫قال له الطبيب، "لم لا تحضره إلي؟"

754
00:38:58,878 --> 00:39:03,883 
‫قال الرجل، "سأحضره، لكن البيض لي."

755
00:39:04,842 --> 00:39:06,469 
‫- ليست مضحكة جدًا.
‫- أجل.

756
00:39:08,012 --> 00:39:09,013 
‫اسمع...

757
00:39:11,599 --> 00:39:15,478 
‫لا أعرف ما وراءك، لكنك تجعلني محققة أفضل.

758
00:39:16,645 --> 00:39:18,189 
‫ودائمًا تدعمني.

759
00:39:19,690 --> 00:39:20,983 
‫ماذا عساي أن أطلب أكثر من ذلك؟

760
00:39:24,945 --> 00:39:26,822 
‫وتريدين البيض.

761
00:39:26,906 --> 00:39:28,491 
‫بالتأكيد.

762
00:39:32,995 --> 00:39:35,373 
‫"لوسيفر"؟ لا يوجد موعد بيننا.

763
00:39:35,456 --> 00:39:36,457 
‫لا.

764
00:39:38,125 --> 00:39:39,543 
‫كلا، لا يوجد. أنا...

765
00:39:40,086 --> 00:39:42,588 
‫أردت المرور فحسب وقول...

766
00:39:44,048 --> 00:39:45,049 
‫شكرًا لك.

767
00:39:46,425 --> 00:39:47,426 
‫ولماذا هذا؟

768
00:39:47,635 --> 00:39:48,928 
‫لأنك كنت محقة.

769
00:39:49,303 --> 00:39:51,722 
‫كنت ألقي اللوم على الآخرين
‫على الموقف الذي أنا فيه.

770
00:39:51,931 --> 00:39:53,557 
‫وحقيقة الأمر هي...

771
00:39:56,185 --> 00:39:59,855 
‫اخترت عدم القيام بأي شيء عندما طُردت أمي،

772
00:40:00,106 --> 00:40:02,274 
‫اخترت عدم سؤالها لماذا فعلت ما فعلته.

773
00:40:02,483 --> 00:40:03,567 
‫هذا خطئي.

774
00:40:04,652 --> 00:40:06,070 
‫هذا جيد يا "لوسيفر".

775
00:40:08,447 --> 00:40:09,448 
‫لا.

776
00:40:10,408 --> 00:40:11,450 
‫ليس كذلك.

777
00:40:12,284 --> 00:40:13,411 
‫لماذا تقول ذلك؟

778
00:40:13,828 --> 00:40:15,579 
‫لقد افترضت الكثير عن والدتي

779
00:40:15,663 --> 00:40:18,249 
‫بما في ذلك حقيقة أنها تريد الانتقام
‫لما فعلته بها.

780
00:40:19,125 --> 00:40:21,669 
‫- والآن هي لا تريد ذلك؟
‫- لا يبدو الأمر كذلك الآن.

781
00:40:21,877 --> 00:40:23,170 
‫ولم ذلك أمر سيئ؟

782
00:40:23,546 --> 00:40:25,714 
‫لأنها إن لم تكن آتية لقتلي أيتها الطبيبة،

783
00:40:25,923 --> 00:40:27,466 
‫فأنا لا أعرف ماذا تفعل.

784
00:40:29,468 --> 00:40:30,469 
‫و...

785
00:40:32,680 --> 00:40:34,974 
‫هذا مخيف حقًا.

786
00:42:41,892 --> 00:42:43,727 
‫لم أدرك أن لدي جمهورًا.

787
00:42:45,312 --> 00:42:46,772 
‫أثمة شيء أستطيع مساعدتك به؟

788
00:42:56,282 --> 00:42:57,283 
‫"لوسيفر"...

789
00:42:57,908 --> 00:42:58,909 
‫أمي؟

790
00:42:59,743 --> 00:43:00,744 
‫ساعدني.

791
00:43:24,977 --> 00:43:27,396 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"،
‫من إعداد (نايل غيمان)،

792
00:43:27,479 --> 00:43:28,731 
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

793
00:43:39,950 --> 00:43:41,952 
‫ترجمة "نادر أسامة"

