﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,876 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,129 
‫- من هرب من الجحيم؟
‫- أمي.

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,548 
‫فغضب أبي وطردني من المنزل.

4
00:00:06,631 --> 00:00:07,716 
‫وماذا فعلت أمك؟

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,342 
‫وقفت تشاهد فحسب وتركت هذا يحدث.

6
00:00:09,426 --> 00:00:12,011 
‫بعد بضعة آلاف من الأعوام، طردها أبي أيضاً.

7
00:00:12,095 --> 00:00:14,055 
‫لذا فعلت معها ما فعلته معي.

8
00:00:14,389 --> 00:00:15,348 
‫لا شيء.

9
00:00:15,640 --> 00:00:18,393 
‫الأم "مورنينغستار" حرة إذن.

10
00:00:18,476 --> 00:00:19,811 
‫لم أستطع تحطيم تلك المرأة قط.

11
00:00:19,894 --> 00:00:21,104 
‫لم تكن تستسلم.

12
00:00:21,312 --> 00:00:22,313 
‫ماذا تفعل هنا؟

13
00:00:22,397 --> 00:00:25,316 
‫لقد خُفضت رتبتي.
‫أُعيد تعييني للمساعدة في القضايا.

14
00:00:25,400 --> 00:00:27,819 
‫لقد كذبت عليّ بشأن كونك طبيباً.

15
00:00:27,902 --> 00:00:31,114 
‫أتدرك الموقف الأخلاقي الذي وضعتني فيه؟

16
00:00:34,284 --> 00:00:37,412 
‫إن لم تكن آتية لقتلي،
‫فأنا لا أعرف ماذا تفعل.

17
00:00:37,495 --> 00:00:38,955 
‫هذا مرعب حقاً.

18
00:00:40,707 --> 00:00:41,916 
‫"لوسيفر"...

19
00:00:42,125 --> 00:00:43,585 
‫- أمي؟
‫- ساعدني.

20
00:00:50,383 --> 00:00:51,718 
‫لقد انهار فحسب.

21
00:00:51,926 --> 00:00:53,094 
‫أيعرف أحد التنفس الاصطناعي؟

22
00:00:53,261 --> 00:00:54,262 
‫كلا، لا أعرف.

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,680 
‫هل أنت بخير؟

24
00:00:56,014 --> 00:00:57,182 
‫اطلبوا الطوارئ.

25
00:00:57,474 --> 00:00:58,600 
‫ربما تكون أزمة قلبية.

26
00:00:58,933 --> 00:01:00,435 
‫أظن أنه ربما يكون ميتاً.

27
00:01:04,147 --> 00:01:06,232 
‫سيدي؟

28
00:01:06,316 --> 00:01:07,442 
‫"(ترانس ميستيك)"

29
00:01:07,525 --> 00:01:08,526 
‫"لوسيفر"؟

30
00:01:08,610 --> 00:01:10,153 
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- أين أنت يا "لوسيفر"؟

31
00:01:10,278 --> 00:01:11,488 
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

32
00:01:11,654 --> 00:01:13,615 
‫هل رأى أحدكم "لوسيفر"؟

33
00:01:35,220 --> 00:01:36,387 
‫"لوسيفر"...

34
00:01:36,471 --> 00:01:37,722 
‫يجب أن أجد "لوسيفر".

35
00:01:38,097 --> 00:01:40,558 
‫ظننت أنني قتلتك يا رجل.

36
00:02:17,345 --> 00:02:18,346 
‫مرحباً يا أمي!

37
00:02:22,725 --> 00:02:23,726 
‫أمي؟

38
00:02:23,810 --> 00:02:25,145 
‫أيمكنك سماعي؟

39
00:03:05,560 --> 00:03:06,769 
‫"لوسيفر"؟

40
00:03:08,730 --> 00:03:11,065 
‫وحينها بدأت أبحث عنك يا بني.

41
00:03:12,984 --> 00:03:16,613 
‫على الأقل نجحت في جعل
‫كيس اللحم هذا يتماسك.

42
00:03:16,946 --> 00:03:18,615 
‫لم يكن الأمر سهلاً.

43
00:03:18,948 --> 00:03:21,951 
‫بعض الرجال كانوا يراقبونني بجوع.

44
00:03:23,244 --> 00:03:24,621 
‫هل يأكل البشر بني جنسهم؟

45
00:03:25,747 --> 00:03:27,457 
‫قل شيئاً.

46
00:03:27,749 --> 00:03:29,250 
‫ألست سعيداً لرؤيتي؟

47
00:03:29,626 --> 00:03:31,544 
‫اعتذرت من شكلي البشري، لكن...

48
00:03:32,086 --> 00:03:34,714 
‫على الأقل هذه لديها مؤخرة رائعة.

49
00:03:36,758 --> 00:03:37,759 
‫أنت تكذبين.

50
00:03:37,842 --> 00:03:39,344 
‫لا، إنها قوية حقاً، تحسسها.

51
00:03:39,427 --> 00:03:44,098 
‫لم أكن أعني، ولن أعني مؤخرتك أبداً يا أمي.

52
00:03:44,849 --> 00:03:47,268 
‫لا أصدق قصة عصفورك الكسير.

53
00:03:47,352 --> 00:03:48,978 
‫أنت إلهة كل الخلق!

54
00:03:50,688 --> 00:03:52,440 
‫ليس بعد الآن لسوء الحظ.

55
00:03:52,523 --> 00:03:55,610 
‫الآن، أنا محتجزة فحسب في هذه البشرية
‫المقرفة ذات المؤخرة الرائعة.

56
00:03:56,069 --> 00:03:59,030 
‫أقسم إن كل ما فعلته لـ3 أيام،
‫هو التجول في هذا المكان المقرف،

57
00:03:59,113 --> 00:04:01,616 
‫وسؤال هذه الكائنات البلهاء
‫عن كيفية إيجادك.

58
00:04:06,663 --> 00:04:08,831 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستدعي "أميناديل".

59
00:04:11,042 --> 00:04:12,377 
‫رائع! أهو هنا أيضاً؟

60
00:04:12,460 --> 00:04:14,796 
‫أجل. وسيكون من يعيدك إلى الجحيم، لذا...

61
00:04:15,421 --> 00:04:16,422 
‫ماذا؟

62
00:04:16,714 --> 00:04:17,715 
‫لماذا؟

63
00:04:17,799 --> 00:04:20,009 
‫لأنك خطرة ورهيبة.

64
00:04:21,302 --> 00:04:23,763 
‫أقسم لك، لست هنا لإيذاء أحد.

65
00:04:24,555 --> 00:04:25,807 
‫عليك أن تصدقني.

66
00:04:25,974 --> 00:04:28,351 
‫كان تركيزي كله على إيجادك يا بني.

67
00:04:28,434 --> 00:04:29,894 
‫حتى يمكنك نزع أحشائي. فهمت.

68
00:04:29,978 --> 00:04:33,606 
‫لا! أهدرنا ما يكفي من الوقت متباعدين.

69
00:04:33,690 --> 00:04:36,150 
‫كنت لأفعل أيّ شيء لتصحيح هذا الآن.

70
00:04:36,693 --> 00:04:38,403 
‫هل أنت واثقة أنك لا تعنين الانتقام؟

71
00:04:38,569 --> 00:04:39,821 
‫"لوسيفر".

72
00:04:40,321 --> 00:04:42,282 
‫والدك من وضعني في الجحيم.

73
00:04:42,490 --> 00:04:43,908 
‫وليس أنت. أعرف هذا.

74
00:04:43,992 --> 00:04:46,744 
‫أجل. لكنني كنت سجّانك.

75
00:04:47,245 --> 00:04:50,206 
‫ليس باختيارك، لقد ظُلمنا.

76
00:04:53,668 --> 00:04:56,254 
‫لكن كان بإمكانك زيارتي على الأقل.

77
00:04:57,505 --> 00:04:58,673 
‫آسف.

78
00:04:58,840 --> 00:05:01,676 
‫حين طردني أبي،
‫من وقف متفرجاً ولم يفعل شيئاً؟

79
00:05:01,759 --> 00:05:04,554 
‫تلميح، إنه سياق متناظر مع كلمة "أمي".

80
00:05:04,637 --> 00:05:07,098 
‫ربما، إن تحدثت إليّ في الجحيم،

81
00:05:07,181 --> 00:05:09,600 
‫بدلاً من إرسال معذبيك الشياطين الصغار،

82
00:05:10,018 --> 00:05:11,561 
‫كنت لأشرح لك الأمر كله.

83
00:05:11,644 --> 00:05:12,812 
‫أنت محقة. لكنني هنا الآن.

84
00:05:12,895 --> 00:05:14,939 
‫لذا، فسّري، كما تريدين.

85
00:05:17,608 --> 00:05:19,569 
‫لن تصدّقني.

86
00:05:20,695 --> 00:05:24,949 
‫أعرف كم أنك شكّاك ولا تثق بالآخرين.

87
00:05:25,116 --> 00:05:27,118 
‫لا تعرفين أيّ شيء عني.

88
00:05:27,869 --> 00:05:29,078 
‫"لوسيفر".

89
00:05:29,912 --> 00:05:31,122 
‫أنا أمك.

90
00:05:32,540 --> 00:05:34,876 
‫ليس لوقت طويل جداً.

91
00:05:37,003 --> 00:05:38,671 
‫أريد أن أكون كذلك الآن.

92
00:05:46,929 --> 00:05:51,309 
‫سأحتاج إلى أن تثبتي إذن
‫قصة منشأك الصغيرة لي.

93
00:05:53,227 --> 00:05:54,771 
‫سنعيد تتبع خطواتك.

94
00:05:55,480 --> 00:05:57,648 
‫إن لم أجد درباً من سفك الدماء والمجازر،

95
00:05:57,732 --> 00:05:59,025 
‫ربما سأصدقك.

96
00:05:59,108 --> 00:06:02,737 
‫حسناً. سنبدأ من حيث
‫وجدت الرمح الصغير في عنقي.

97
00:06:03,112 --> 00:06:04,238 
‫حسناً.

98
00:06:04,739 --> 00:06:06,657 
‫عليّ إذن إحضار بعض الثياب النظيفة لك.

99
00:06:06,908 --> 00:06:09,577 
‫يفزع الناس من مرأى الدم.

100
00:06:10,119 --> 00:06:11,204 
‫أجل.

101
00:06:11,788 --> 00:06:13,164 
‫لقد لاحظت هذا.

102
00:06:27,261 --> 00:06:29,555 
‫هلا تتركينه فحسب؟ يا إلهي!

103
00:06:29,722 --> 00:06:31,099 
‫ربما كان علينا ألا نستعير من "مايز".

104
00:06:31,182 --> 00:06:33,893 
‫ثيابها غير كافية.

105
00:06:34,143 --> 00:06:36,312 
‫أجل. نصف مؤخرتي مكشوفة.

106
00:06:36,521 --> 00:06:38,564 
‫أزياء البشرية غير عملية على الإطلاق.

107
00:06:38,773 --> 00:06:39,982 
‫إنهم حمقى، أليس كذلك؟

108
00:06:40,817 --> 00:06:42,318 
‫تعترفين باحتقارك لهم إذن؟

109
00:06:42,401 --> 00:06:43,778 
‫احتقارهم يعني أنني أهتم لأمرهم،

110
00:06:43,861 --> 00:06:45,488 
‫وأنا لا أفعل.

111
00:06:53,579 --> 00:06:56,249 
‫كل تلك الشائعات عن سبب
‫إرسال أبي لك إلى الجحيم...

112
00:06:56,791 --> 00:06:58,835 
‫الأوبئة، الفيضانات...

113
00:06:59,502 --> 00:07:00,586 
‫لم تكوني الفاعلة؟

114
00:07:01,337 --> 00:07:03,714 
‫- في الواقع...
‫- أجل. هذا ما ظننته.

115
00:07:04,132 --> 00:07:05,800 
‫كنت غاضبة.

116
00:07:06,175 --> 00:07:08,427 
‫لكن البشر ليسوا سبب شجاري مع والدك.

117
00:07:09,846 --> 00:07:11,222 
‫ليس حينها على الأقل.

118
00:07:11,639 --> 00:07:12,723 
‫أمي؟

119
00:07:20,815 --> 00:07:22,817 
‫أظن أنك أغفلت تفصيلاً صغيراً.

120
00:07:23,526 --> 00:07:24,569 
‫يا إلهي.

121
00:07:38,291 --> 00:07:41,836
{\an8}‫الكاذبة، ستحترق العاهرة في النار يا أمي.

122
00:07:42,378 --> 00:07:45,506
{\an8}‫أياً كان من قتل تنكري البشري
‫فلا بد أنه قتل هذا الصغير أيضاً.

123
00:07:45,590 --> 00:07:46,591 
‫هذا واضح.

124
00:07:47,341 --> 00:07:48,718 
‫عزيزي "لوسيفر"...

125
00:07:49,093 --> 00:07:52,263 
‫هل كنت أحضرك إلى هنا لأثبت كذب قصتي؟

126
00:07:52,597 --> 00:07:53,848 
‫لا أعرف.

127
00:07:54,348 --> 00:07:56,184 
‫لكن ذلك ما سأكتشفه بالضبط.

128
00:07:57,143 --> 00:07:58,186 
‫الإدارة.

129
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
{\an8}‫- لا... انتظري!
‫- لماذا؟

130
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
{\an8}‫لأن ثمة رجلاً ميتاً ممدد على الفراش.

131
00:08:05,109 --> 00:08:06,944
{\an8}‫لا يحب البشر هذه الأمور.

132
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
{\an8}‫حسناً. لنطر من النافذة إذن.

133
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
{\an8}‫لم أعد أملك أجنحة يا أمي.

134
00:08:12,116 --> 00:08:13,117
{\an8}‫ماذا؟

135
00:08:13,284 --> 00:08:14,911
{\an8}‫إنها قصة طويلة.

136
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
{\an8}‫هيا، من هنا.

137
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
{\an8}‫الإدارة.

138
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
{\an8}‫"توصيلات فندق (غليم)"

139
00:08:22,376 --> 00:08:23,669
{\an8}‫من هنا.

140
00:08:24,629 --> 00:08:26,214
{\an8}‫ماذا حدث لجناحيك يا بني؟

141
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
{\an8}‫لقد قطعتهما.

142
00:08:27,632 --> 00:08:28,799
{\an8}‫لم قد تفعل هذا؟

143
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
{\an8}‫أعني، تعال إلى الأرض وقص شعرك أو ما شابه،

144
00:08:30,635 --> 00:08:32,011
{\an8}‫لكن هذا مبالغ فيه قليلاً.

145
00:08:32,094 --> 00:08:33,387
{\an8}‫يا صديقي.

146
00:08:35,348 --> 00:08:36,641
{\an8}‫أيمكنني الحصول على الدور التالي؟

147
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
{\an8}‫- اعذرني؟
‫- مع السيدة؟

148
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
{\an8}‫بكم؟

149
00:08:40,770 --> 00:08:42,688
{\an8}‫يمكنك قتل هذا. هيا.

150
00:08:44,106 --> 00:08:46,317
{\an8}‫أنا أمزح يا أمي!

151
00:08:47,735 --> 00:08:48,736
{\an8}‫يا إلهي!

152
00:08:48,945 --> 00:08:50,821 
‫سيكون عليك تبديل هذه الثياب.

153
00:08:51,030 --> 00:08:52,657 
‫إنها مشكلة خطيرة.

154
00:08:52,949 --> 00:08:55,284 
‫سآخذك إلى المنزل، لأن بقاءنا في العلن هكذا

155
00:08:55,368 --> 00:08:56,744 
‫ليس ناجحاً كما هو واضح.

156
00:08:57,578 --> 00:08:58,913 
‫ثم سأذهب لرؤية زميلتي.

157
00:09:00,081 --> 00:09:01,123 
‫أمي!

158
00:09:01,207 --> 00:09:03,167 
‫- أجل؟
‫- أنت عارية!

159
00:09:03,459 --> 00:09:06,420 
‫حسناً، قلت إن الثياب هي المشكلة.
‫حُلت الآن.

160
00:09:06,504 --> 00:09:08,339 
‫هلا تركبين السيارة فحسب!

161
00:09:09,257 --> 00:09:10,258 
‫يا إلهي.

162
00:09:10,341 --> 00:09:12,885 
‫ستصحبني هذه الصدمة إلى الأبد الآن.
‫لذا، شكراً جزيلاً على هذا.

163
00:09:14,053 --> 00:09:17,723
{\an8}‫"إف، إيه، إل، إل، 1، إن، 1"

164
00:09:28,109 --> 00:09:29,235
{\an8}‫"مايز"؟

165
00:09:29,318 --> 00:09:31,487
{\an8}‫جيد، ما زلت هنا. لديّ عمل لك.

166
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
{\an8}‫سأخرج يا "لوسيفر". لا مزيد من العمل...

167
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
{\an8}‫أجل، أعرف. لم تعودي تعملين لحسابي.

168
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
{\an8}‫هذا واضح، لكني أشعر أنك ستحبين هذا كثيراً.

169
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
{\an8}‫فكري في الأمر كهدية فراق.

170
00:09:41,706 --> 00:09:42,748 
‫هيا.

171
00:09:45,459 --> 00:09:47,587 
‫مرحباً يا "مايزيكين".

172
00:09:51,299 --> 00:09:52,425 
‫أهذه هي؟

173
00:09:53,467 --> 00:09:54,844 
‫في جسد بشري؟

174
00:09:55,511 --> 00:09:56,721 
‫لسوء الحظ.

175
00:09:57,221 --> 00:09:58,347 
‫لك.

176
00:09:58,764 --> 00:10:01,517
{\an8}‫أقدر حماسك يا "مايز"، لكن لا تفعلي.

177
00:10:01,726 --> 00:10:02,810
{\an8}‫ماذا؟

178
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
{\an8}‫أنت تمزح.

179
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
{\an8}‫الألفية يا "لوسيفر".

180
00:10:08,065 --> 00:10:09,984
{\an8}‫من دون شكل مادي.

181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
{\an8}‫لكن الآن...

182
00:10:16,282 --> 00:10:17,575
{\an8}‫انظر إلى كل هذا اللحم.

183
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
{\an8}‫أجل... آسف يا عزيزتي. لا تعذيب.

184
00:10:19,827 --> 00:10:21,579
{\an8}‫لا تدعيها تغيب عن ناظريك فحسب.

185
00:10:21,954 --> 00:10:24,915
{\an8}‫حتى أعرف إن كانت تكذب أم لا،
‫لا يمكن الوثوق بها.

186
00:10:26,584 --> 00:10:28,210
{\an8}‫أتريدني أن أجالسها؟

187
00:10:28,377 --> 00:10:31,631
{\an8}‫مجالسة أمي التي تقبع في جسد
‫امرأة مثيرة بشكل مزعج، لكن أجل.

188
00:10:31,714 --> 00:10:32,882
{\an8}‫حالياً.

189
00:10:54,487 --> 00:10:57,573
{\an8}‫كنت أحاول تجديد شكل "تامي توينكلتوز".

190
00:11:02,578 --> 00:11:05,748 
‫لقد أخرجت عينها يا عزيزتي.

191
00:11:06,749 --> 00:11:07,875 
‫أجل.

192
00:11:08,292 --> 00:11:09,585 
‫كانت تلك حادثة.

193
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
{\an8}‫أظن أنها تبدو جذابة أكثر.

194
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
{\an8}‫"لوسيفر"؟

195
00:11:13,923 --> 00:11:16,217
{\an8}‫مرحباً أيتها المحققة. سيد "دوتش".

196
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}‫يا صغيرة.

197
00:11:17,385 --> 00:11:19,553 
‫أراهن أنك خلف هذا، صحيح؟

198
00:11:19,637 --> 00:11:20,638 
‫لا، لسوء الحظ.

199
00:11:20,721 --> 00:11:24,433 
‫لا يمكنني ادعاء الفضل، لكني موافق.
‫أيمكننا العمل الآن من فضلك؟

200
00:11:24,517 --> 00:11:27,061 
‫أتساءل إن ظهرت أيّة جرائم قتل جديدة؟

201
00:11:28,145 --> 00:11:30,606
{\an8}‫حين تصنعين هذه التعبيرات،
‫تبدين كالدمية قليلاً.

202
00:11:36,362 --> 00:11:37,571 
‫- مرحباً.
‫- انظري...

203
00:11:37,780 --> 00:11:39,782 
‫يمكنك تشغيل الديسكو للأشرار ليعترفوا.

204
00:11:39,865 --> 00:11:41,659 
‫هذه ليست لعبة. هذه أمومة.

205
00:11:41,742 --> 00:11:45,121 
‫وهذا مهم. لقد شوهت "تامي توينكلتوز".

206
00:11:45,329 --> 00:11:48,958
{\an8}‫وأنا واثق من أنه ثمة تشويه حقيقي
‫في الخارج لنحلّه بينما نتحدث.

207
00:11:49,458 --> 00:11:52,837 
‫شيء يصرخ،
‫"امرأة مجنونة ساحرة في حالة هياج،" ربما؟

208
00:11:54,296 --> 00:11:55,339 
‫ليس على حد علمي.

209
00:11:56,257 --> 00:11:57,508 
‫حسناً. سأعود إلى الداخل.

210
00:11:57,591 --> 00:11:58,717 
‫أيتها المحققة!

211
00:11:59,135 --> 00:12:01,387 
‫إنها مجرد دمية.
‫لا أعرف لماذا كل هذا القلق.

212
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
{\an8}‫إنها ليست مجرد دمية. هذا تلاعب.

213
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
{\an8}‫ماذا؟

214
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
{\an8}‫صديقة "تريكسي" المقربة "ليندا"
‫حصلت على دمية "أول أميركان" الجديدة،

215
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
{\an8}‫والآن تريد "تريكسي" واحدة.

216
00:12:09,770 --> 00:12:11,730
{\an8}‫ماذا تفعل إذن؟ تدمر دميتها القديمة،

217
00:12:11,814 --> 00:12:13,941
{\an8}‫- وتتوقع مني أن أستبدلها...
‫- مبهر.

218
00:12:14,233 --> 00:12:16,569
{\an8}‫لكن، لم أتوقع أقل من هذا
‫من المخادعة الصغيرة.

219
00:12:16,861 --> 00:12:18,237
{\an8}‫لم لا تذعنين، ثم يمكننا المتابعة، أجل...

220
00:12:18,320 --> 00:12:19,321
{\an8}‫لا.

221
00:12:19,405 --> 00:12:21,365
{\an8}‫وسأقدر لك إن لم تقوض سلطتي.

222
00:12:21,574 --> 00:12:22,950 
‫لكنك تتصرفين كأم سيئة.

223
00:12:23,659 --> 00:12:26,495 
‫تتركين طفلتك في وقت الحاجة،
‫ولن تثق بك في المستقبل.

224
00:12:26,579 --> 00:12:28,289 
‫- أهذا ما تريدينه أيتها المحققة؟
‫- "ديكر".

225
00:12:29,206 --> 00:12:30,207 
‫أجل.

226
00:12:30,875 --> 00:12:32,084
{\an8}‫فهمت.

227
00:12:32,334 --> 00:12:33,836
{\an8}‫قضية جديدة. فندق "غليم".

228
00:12:33,919 --> 00:12:36,005 
‫أخيراً! أخبار رائعة!

229
00:12:40,718 --> 00:12:42,178 
‫إنه طفل عملياً.

230
00:12:42,261 --> 00:12:43,888 
‫أجل، في الـ19 تقريباً.

231
00:12:44,430 --> 00:12:45,473 
‫منذ متى هو هنا؟

232
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
{\an8}‫لا أعرف، ربما منذ بضعة أيام؟

233
00:12:47,725 --> 00:12:50,352
{\an8}‫أظن أن الخادمة تأخذ لافتة
‫"ممنوع الإزعاج" بجدية.

234
00:12:51,353 --> 00:12:54,356 
‫سبب الوفاة، طعنة واحدة، جرح في الرقبة.

235
00:12:54,440 --> 00:12:55,441 
‫"الطب الشرعي"

236
00:12:55,608 --> 00:12:56,859 
‫أفكر في معول ثلج.

237
00:12:56,942 --> 00:12:58,486 
‫أو مفك، ربما؟

238
00:12:58,569 --> 00:12:59,862 
‫12 سم؟ برأس صليبيّ؟

239
00:13:01,614 --> 00:13:03,240 
‫أجل، ربما.

240
00:13:03,908 --> 00:13:04,992 
‫- أنت بارع.
‫- أعرف.

241
00:13:05,075 --> 00:13:07,745 
‫أيتها المحققة؟
‫ثمة بركة دم مثيرة للاهتمام هنا.

242
00:13:12,833 --> 00:13:14,668 
‫أفترض أنها تخص "سندريلا" هنا.

243
00:13:14,752 --> 00:13:17,338 
‫"سندريلا"؟ أواثقة من أنك
‫لا تعنين زوجة الأب الشريرة؟

244
00:13:18,297 --> 00:13:19,298 
‫حقاً؟

245
00:13:19,381 --> 00:13:22,384 
‫أما زلنا في قصة أمي فعلتها؟

246
00:13:22,468 --> 00:13:24,220 
‫ظننت أنها مسؤولة عن جريمة القتل الأخيرة.

247
00:13:24,303 --> 00:13:26,514 
‫ماذا؟ أتتهمها بالجرائم فحسب
‫آملاً أن تصيب في واحدة؟

248
00:13:26,597 --> 00:13:30,059 
‫أقول ببساطة إن المرأة المفقودة
‫قد تكون قاتلتنا.

249
00:13:30,309 --> 00:13:33,854 
‫مجنونة قاتلة بدأت نوبة غضبها
‫بطعن ذلك الفتى المسكين.

250
00:13:33,938 --> 00:13:36,440 
‫ظنّي أن هذه علاقة غير شرعية ساءت.

251
00:13:36,607 --> 00:13:39,568 
‫زوج غيور يتبع زوجته الخائنة إلى هنا.

252
00:13:39,652 --> 00:13:41,904 
‫يقتل العشيق الشاب. يجرحها.

253
00:13:41,987 --> 00:13:43,989 
‫ثم يجرها إلى المنزل أو تهرب.

254
00:13:44,073 --> 00:13:45,282 
‫الخيار الأخير بالتأكيد.

255
00:13:46,033 --> 00:13:48,118 
‫كنا لنعرف أكثر لو أنها تركت
‫أكثر من مجرد حذاء.

256
00:13:48,702 --> 00:13:50,538 
‫ليس لدينا حقيبة.

257
00:13:51,330 --> 00:13:54,250 
‫- لا محفظة أو مفاتيح.
‫- هل يمكن أن يساعد هاتف المرأة؟

258
00:13:54,333 --> 00:13:57,461 
‫- أجل، بالطبع، لكن ليس لدينا...
‫- هاتف!

259
00:14:02,633 --> 00:14:04,134 
‫عين ثاقبة يا "لوس"...

260
00:14:05,302 --> 00:14:06,303 
‫"يفر".

261
00:14:06,554 --> 00:14:10,099 
‫سأعيد هذا إلى المعمل،
‫لأرى إن كان بإمكاني إصلاحه.

262
00:14:10,182 --> 00:14:11,225 
‫أجل، بأقصى سرعة يا "إيلا".

263
00:14:11,308 --> 00:14:13,852 
‫علينا المتابعة بافتراض
‫أن المرأة المفقودة لا تزال حية.

264
00:14:13,978 --> 00:14:16,438 
‫- أجل.
‫- لا أريد إيجاد جثة أخرى.

265
00:14:16,522 --> 00:14:18,691 
‫ثقي بي. لن تجدي جثة أخرى.

266
00:14:20,025 --> 00:14:21,068 
‫وجدت جثة.

267
00:14:27,616 --> 00:14:28,993 
‫إنها خادمة في الفندق.

268
00:14:29,201 --> 00:14:31,328 
‫هذا يفسر سبب عدم عثورها على رجلنا الميت.

269
00:14:31,787 --> 00:14:33,998 
‫لأنها، كانت ميتة.

270
00:14:34,415 --> 00:14:36,792 
‫على أيّة حال، حسناً، لا جروح مفتوحة،

271
00:14:37,084 --> 00:14:39,253 
‫لذا ليست "سندريلا" التي نزفت
‫في كل مكان بالتأكيد.

272
00:14:39,503 --> 00:14:42,006 
‫أترون الكدمات والعلامات
‫نصف الدائرية على عنقها؟

273
00:14:42,089 --> 00:14:43,173 
‫لقد خُنقت.

274
00:14:43,674 --> 00:14:45,801 
‫أظافر طويلة، مما يعني أن القاتل امرأة.

275
00:14:45,885 --> 00:14:48,095 
‫ليس بالضرورة. أعني، العلامات ليست عميقة.

276
00:14:48,178 --> 00:14:50,389 
‫قد يكون مجرد رجل لا يهتم بأظافره.

277
00:14:50,472 --> 00:14:51,765 
‫بحقكم، الأمر واضح جداً.

278
00:14:51,849 --> 00:14:55,352 
‫أقحمت فتاتكم القاتلة مفكاً
‫في الشاب المسكين،

279
00:14:55,436 --> 00:14:56,896 
‫حين قاطعتها خادمة الغرف

280
00:14:56,979 --> 00:14:58,689 
‫التي خنقتها حتى الموت بيديها العاريتين.

281
00:14:58,772 --> 00:15:00,608 
‫"خادمة الغرف"؟ من القاتلة، السيدة "بيكوك"،

282
00:15:00,691 --> 00:15:02,943 
‫- في المكتبة بشمعدان؟
‫- أحب هذه اللعبة.

283
00:15:03,027 --> 00:15:05,070 
‫لا أظن أنها المرأة المفقودة يا "لوسيفر".

284
00:15:05,321 --> 00:15:07,197 
‫من غير العادي أن تخنق المرأة أحدهم.

285
00:15:07,281 --> 00:15:09,783 
‫لكن انظر إلى حجم الكدمات.
‫ليست يديّ رجل بالتأكيد.

286
00:15:09,867 --> 00:15:12,870 
‫رأيت بعض الرجال
‫الذين يملكون أياد نسائية صغيرة.

287
00:15:12,953 --> 00:15:14,455 
‫- "دان" لا يُحتسب.
‫- بحقك.

288
00:15:14,538 --> 00:15:15,748 
‫بغض النظر.

289
00:15:15,956 --> 00:15:17,333 
‫لم يكن موت الخادمة مُخططاً له.

290
00:15:17,416 --> 00:15:19,251 
‫ما زلت أظن أننا ننظر إلى طرف ثالث،

291
00:15:19,335 --> 00:15:21,545 
‫شخص هاجم الثنائي حين دخلت الخادمة.

292
00:15:21,837 --> 00:15:24,423 
‫بعدها جر القاتل الخادمة إلى غرفة النوم،
‫حيث تشاجرا

293
00:15:24,506 --> 00:15:27,343 
‫إلى أن نجح في خنقها في النهاية.

294
00:15:27,426 --> 00:15:29,470 
‫مما منح فتاتنا الوقت لتهرب من هناك.

295
00:15:29,637 --> 00:15:30,804 
‫لا أوافقك الرأي على الإطلاق.

296
00:15:30,888 --> 00:15:33,557 
‫ويجب أن تذهب إلى الجحيم مباشرةً
‫بأقصى سرعة.

297
00:15:33,724 --> 00:15:35,684 
‫الآن، إن سمحتم لي، أحتاج إلى إجراء مكالمة.

298
00:15:36,936 --> 00:15:38,479 
‫هل عرفنا شيئاً من ذلك الهاتف؟

299
00:15:38,938 --> 00:15:40,940 
‫صحيح. نسيت تماماً.

300
00:15:41,774 --> 00:15:44,860 
‫لا. لم أستطع استعادة
‫أيّ شيء من بطاقة الهاتف.

301
00:15:44,944 --> 00:15:46,820 
‫الماء مع الهواتف... أخبار سيئة.

302
00:15:47,029 --> 00:15:48,739 
‫أوقعت هاتفي في المرحاض ذات مرة.
‫وقد امتص...

303
00:15:48,822 --> 00:15:51,033 
‫اللعنة، تفاصيل كثيرة.

304
00:15:51,116 --> 00:15:54,954 
‫لا، لأنني حصلت على رقم مسلسل منه،

305
00:15:55,037 --> 00:15:57,039 
‫لذا أعرف من ابتاعه على الأقل.

306
00:15:57,790 --> 00:15:59,124 
‫"ريتشاردز أند ويلر".

307
00:15:59,208 --> 00:16:00,584 
‫شركة محاماة فاخرة في "بيفرلي هيلز".

308
00:16:00,834 --> 00:16:01,835 
‫رائع.

309
00:16:01,919 --> 00:16:06,298 
‫في المرة القادمة، إن شئت،
‫ابدئي بهذه المعلومة.

310
00:16:06,799 --> 00:16:07,800 
‫إن أردت.

311
00:16:07,883 --> 00:16:09,385 
‫حسناً، أين تريدينني أيتها الرئيسة؟

312
00:16:09,468 --> 00:16:10,427 
‫لست رئيستك.

313
00:16:10,511 --> 00:16:12,680 
‫- أنا فقط، مجرد...
‫- رئيستي.

314
00:16:14,306 --> 00:16:16,892 
‫لا بأس يا "كلوي".
‫لقد قبلت تخفيض رتبتي بروح رياضية.

315
00:16:16,976 --> 00:16:18,560 
‫وأيضاً، من المثير أن تأمريني.

316
00:16:21,313 --> 00:16:22,982 
‫آسف. العادات القديمة.

317
00:16:23,607 --> 00:16:25,567 
‫لم لا تبدأ مع الأشخاص المفقودين؟

318
00:16:25,651 --> 00:16:27,611 
‫لترى إن كانت ثمة أدلة جديدة عن فتاتنا.

319
00:16:28,237 --> 00:16:30,030 
‫سنذهب أنا و"لوسيفر" إلى شركة المحاماة.

320
00:16:30,114 --> 00:16:31,198 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

321
00:16:32,408 --> 00:16:33,409 
‫"لوسيفر".

322
00:16:34,034 --> 00:16:35,035 
‫"لوسيفر"؟

323
00:16:37,037 --> 00:16:38,038 
‫هل تصلّي أم...

324
00:16:38,163 --> 00:16:41,500 
‫أجل، هذا ينجح عادة.
‫لا بد أنه ذهب ليستمني أو ما شابه.

325
00:16:43,752 --> 00:16:45,504
{\an8}‫هيا يا "أميناديل". أين أنت؟

326
00:16:47,881 --> 00:16:49,091
{\an8}‫مرحباً؟

327
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
{\an8}‫أيعمل هذا الشيء؟

328
00:16:52,261 --> 00:16:54,555 
‫أستمر في انتظار استجابة الرب لي أيضاً.

329
00:16:54,638 --> 00:16:57,182 
‫لكن، أتعلم؟ لا تُصب بالإحباط، مفهوم؟

330
00:16:57,266 --> 00:17:01,186 
‫إنه يستمع. لكنه كجهاز اتصال من طرف واحد.

331
00:17:07,443 --> 00:17:08,902 
‫هيا يا أخي. أين أنت؟

332
00:17:19,413 --> 00:17:20,414 
‫"ليندا".

333
00:17:22,958 --> 00:17:24,835 
‫مندهشة من كونك ما زلت تأتين إلى المكتب.

334
00:17:26,587 --> 00:17:30,841 
‫أعني، بعد كل شيء،
‫هذه منشأة حقيقية للمعالجين الحقيقيين

335
00:17:30,924 --> 00:17:32,092 
‫الذين لديهم مرضى حقيقيون.

336
00:17:32,259 --> 00:17:33,719 
‫لسوء الحظ،
‫لا يمكنني التحدث الآن يا "ليندا".

337
00:17:33,802 --> 00:17:35,054 
‫لديّ بعض البحوث لأقوم بها.

338
00:17:35,220 --> 00:17:37,848 
‫بالطبع. أتتعلم المزيد
‫عن طبّ الأمراض العقلية؟

339
00:17:38,307 --> 00:17:41,185 
‫أم حان الوقت لتبدل المهنة؟
‫لم لا تجرب المحاماة؟

340
00:17:41,810 --> 00:17:42,811 
‫رائد فضاء؟

341
00:17:42,895 --> 00:17:43,896 
‫أتفهم.

342
00:17:43,979 --> 00:17:45,939 
‫أنت منزعجة لأنني أخبرتك أنني معالج.

343
00:17:46,231 --> 00:17:47,524 
‫ربما أنت كذلك.

344
00:17:47,608 --> 00:17:49,610 
‫لأن حدسك خارق.

345
00:17:50,110 --> 00:17:53,697 
‫اسمعي يا "ليندا".
‫فعلت ما كان عليّ فعله، مفهوم؟

346
00:17:53,864 --> 00:17:54,948 
‫الآن، لن تفهمي هذا،

347
00:17:55,032 --> 00:17:56,700 
‫لكني كنت أتعامل مع أمور مهمة جداً.

348
00:17:56,784 --> 00:17:59,328 
‫- لم يكن لديّ خيار!
‫- بل كان لديك.

349
00:18:01,538 --> 00:18:02,581 
‫لقد استغللتني.

350
00:18:03,582 --> 00:18:04,958 
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا.

351
00:18:06,251 --> 00:18:09,505 
‫اعتدت على كذب مرضاي عليّ، وليس زملائي.

352
00:18:10,380 --> 00:18:11,673 
‫ليس أصدقائي.

353
00:18:12,883 --> 00:18:15,928 
‫لقد وثقت بك.

354
00:18:17,096 --> 00:18:19,014 
‫وأنت خنت تلك الثقة.

355
00:18:20,682 --> 00:18:25,437 
‫من الصعب التفسير،
‫لكن الأمور كانت مرهقة جداً بالنسبة إلي.

356
00:18:28,398 --> 00:18:30,067 
‫ربما إن لم تفكر كثيراً في نفسك

357
00:18:30,150 --> 00:18:32,319 
‫وفكرت أكثر في كيفية معاملتك للآخرين،

358
00:18:33,153 --> 00:18:34,655 
‫ما كانت الأمور لتصبح شاقة.

359
00:18:36,990 --> 00:18:38,158 
‫إنها تُسمى "كارما".

360
00:18:40,327 --> 00:18:42,204 
‫ربما تريد البحث عن هذا.

361
00:18:59,638 --> 00:19:01,181 
‫"(ريتشاردز أند ويلر) - محامون"

362
00:19:01,265 --> 00:19:02,766 
‫حسناً، أكثر طريقة فعالة لفعل هذا

363
00:19:02,850 --> 00:19:05,269 
‫هي الطريقة المنظمة المتكتمة.

364
00:19:05,352 --> 00:19:07,604 
‫- مفهوم.
‫- وابدأ مع الشركاء و...

365
00:19:07,688 --> 00:19:09,940 
‫انتباه أيها المحامون! مرحباً!

366
00:19:10,649 --> 00:19:12,442 
‫مرحباً. انتبهوا من فضلكم.

367
00:19:13,652 --> 00:19:16,280 
‫الآن، أيتعرف أحدكم على هذا الدليل المهم

368
00:19:16,363 --> 00:19:18,407 
‫الذي وجدناه في مسرح جريمة وحشية؟

369
00:19:18,740 --> 00:19:20,117 
‫أجل، ترى.

370
00:19:20,534 --> 00:19:24,329 
‫هذا هاتف شركتنا. كلنا معنا واحد.
‫قد يكون لأيّ شخص.

371
00:19:25,122 --> 00:19:26,123 
‫صحيح.

372
00:19:26,415 --> 00:19:31,587 
‫ماذا عن حذاء "لوبوتان" ذي الكعب العالي
‫والخياطة متعددة الألوان مقاس 7 هذا؟

373
00:19:31,670 --> 00:19:33,130 
‫- 6، في "المملكة المتحدة".
‫- "لوسيفر"...

374
00:19:33,213 --> 00:19:36,258 
‫يا إلهي، هذا حذاء "تشارلوت".

375
00:19:36,758 --> 00:19:37,968 
‫أهي بخير؟

376
00:19:38,051 --> 00:19:39,970 
‫أفترض أنك "الأمير الساحر".

377
00:19:42,014 --> 00:19:43,682 
‫"ريتشاردز". "تشارلوت ريتشاردز".

378
00:19:43,765 --> 00:19:45,100 
‫إنها مالكة هذه الشركة.

379
00:19:45,392 --> 00:19:46,685 
‫حين لم تأت إلى المكتب،

380
00:19:46,768 --> 00:19:48,979
{\an8}‫افترضت أنها خارج المدينة تعمل على قضية ما.

381
00:19:49,062 --> 00:19:50,147
{\an8}‫"(براد ويلر)"

382
00:19:50,230 --> 00:19:53,066
{\an8}‫أكان هذا الرجل متورطاً
‫في أيّ من تلك القضايا؟

383
00:19:56,612 --> 00:19:58,655
{\an8}‫- يا إلهي، أهو...
‫- ميت، أجل.

384
00:19:58,739 --> 00:20:00,240 
‫أو في هذه الحالة، كبرغي باب،

385
00:20:00,324 --> 00:20:01,909 
‫لأن هذا الثقب في عنقه سببه مفك.

386
00:20:01,992 --> 00:20:03,911 
‫وصدف أنني أظن أن "تشارلوت" ربما ارتكبت...

387
00:20:03,994 --> 00:20:07,748 
‫قد تزودنا بمعلومات أكثر عن وفاته.

388
00:20:08,832 --> 00:20:10,500 
‫لا أعرفه، لكن...

389
00:20:11,335 --> 00:20:13,337 
‫انتظرا، أيعني هذا أنكما تظنان
‫أن "تشارلوت" حية؟

390
00:20:13,420 --> 00:20:14,421 
‫حسب تعريفك لكلمة "حية".

391
00:20:14,630 --> 00:20:16,548 
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

392
00:20:27,184 --> 00:20:28,268 
‫أنا فعلت هذا!

393
00:20:28,560 --> 00:20:30,187 
‫آسف جداً يا "تشارلوت".

394
00:20:30,270 --> 00:20:31,855 
‫حسناً يا "برادلي"، اسمع،

395
00:20:31,939 --> 00:20:34,316 
‫لأن لديّ مشاكل ثقة على المحك هنا.

396
00:20:34,608 --> 00:20:35,901 
‫انظر إليّ يا "برادوس".

397
00:20:39,613 --> 00:20:41,031 
‫هل أردت موت "تشارلوت"؟

398
00:20:42,908 --> 00:20:44,368 
‫لا.

399
00:20:45,244 --> 00:20:46,703 
‫هذا آخر شيء أردته.

400
00:20:47,162 --> 00:20:48,914 
‫حسناً. ماذا تريد إذن؟

401
00:20:49,957 --> 00:20:51,708 
‫أن أكون مع "تشارلوت".

402
00:20:52,084 --> 00:20:53,210 
‫كنا مغرمين.

403
00:20:54,253 --> 00:20:55,629 
‫سيد "ويلر"،

404
00:20:56,463 --> 00:20:59,591 
‫أيمكن أن تكون "تشارلوت" قد

405
00:21:00,467 --> 00:21:03,303 
‫أقامت علاقة مع هذا الرجل
‫الذي في الصورة أيضاً؟

406
00:21:03,637 --> 00:21:06,348 
‫لا، كنا من أصحاب الشريك الجنسي الواحد.

407
00:21:07,182 --> 00:21:08,892 
‫حتى أنها لم تكن تضاجع زوجها.

408
00:21:10,852 --> 00:21:12,437 
‫أكانت متزوجة؟ بالفعل؟

409
00:21:13,063 --> 00:21:14,690 
‫أجل، لكنها كانت تكره ذلك الرجل.

410
00:21:26,076 --> 00:21:27,494 
‫آسف بشأن الفوضى.

411
00:21:27,577 --> 00:21:29,329 
‫وأنا آسف بشأن هذا الحذاء.

412
00:21:29,621 --> 00:21:30,747 
‫اعذرني؟

413
00:21:31,331 --> 00:21:33,583 
‫متى كانت زوجتك في المنزل لآخر مرة
‫يا سيد "ريتشاردز"؟

414
00:21:33,667 --> 00:21:34,835 
‫يا إلهي.

415
00:21:35,961 --> 00:21:37,462 
‫قبل 3 أيام، ربما.

416
00:21:37,546 --> 00:21:39,339 
‫ألم تتقدم بشكوى لمكتب الأشخاص المفقودين؟

417
00:21:39,506 --> 00:21:41,967 
‫إنها تسافر دائماً. ولا تخبرني بالموعد.

418
00:21:42,134 --> 00:21:44,553 
‫هل أخبرتك أنها كانت تضاجع شريكها "برادلي"؟

419
00:21:45,137 --> 00:21:46,138 
‫"لوسيفر".

420
00:21:47,472 --> 00:21:48,515 
‫هل فعلت؟

421
00:21:48,598 --> 00:21:50,767 
‫عرفت هذا. ماذا بإمكاني أن أفعل؟

422
00:21:50,851 --> 00:21:53,437 
‫الخيار الوحيد هو طعنها في رقبتها بمفك!

423
00:21:54,563 --> 00:21:55,897 
‫أتعرف هذا الرجل؟

424
00:21:56,898 --> 00:21:57,899 
‫يا إلهي.

425
00:21:58,817 --> 00:22:02,821 
‫مر على المنزل ومعه طرد لـ"تشارلوت"
‫في الأسبوع الماضي.

426
00:22:02,904 --> 00:22:04,448 
‫واثق من أنه بدا أمراً يخص العمل.

427
00:22:04,531 --> 00:22:06,491 
‫هذا يعتمد على نوع الطرد، صحيح؟

428
00:22:07,409 --> 00:22:10,078 
‫- هل "تشارلوت" بخير؟
‫- أيمكنك إثبات مكانك في الـ3 أيام الماضية؟

429
00:22:10,162 --> 00:22:12,789 
‫أجل. كنت غارقاً في القيء.

430
00:22:12,873 --> 00:22:13,915 
‫أطفالي مرضى في المنزل.

431
00:22:14,583 --> 00:22:17,210 
‫لم أغادر المنزل منذ يوم الاثنين.

432
00:22:17,419 --> 00:22:19,004 
‫ولم تستحم منذ ذلك الحين، كما أرى.

433
00:22:19,421 --> 00:22:20,464 
‫هل أطفالك في المنزل؟

434
00:22:20,547 --> 00:22:22,424 
‫- أريد التأكد منهم.
‫- أجل، بالطبع.

435
00:22:22,507 --> 00:22:24,885 
‫إنهم في آخر الرواق و...

436
00:22:27,012 --> 00:22:28,930 
‫متى تخليت عن رجولتك بالضبط؟

437
00:22:29,097 --> 00:22:30,098 
‫اعذرني؟

438
00:22:30,223 --> 00:22:32,017 
‫أعني، أنا مؤيد لبقاء الآباء في المنزل.

439
00:22:32,100 --> 00:22:35,645 
‫وصدقني، أنا معجب بك شخصياً
‫لأنك لم تهجر أطفالك.

440
00:22:35,729 --> 00:22:37,606 
‫لكن هذا ليس سبباً للاستسلام.

441
00:22:38,857 --> 00:22:40,025 
‫لم أستسلم...

442
00:22:40,442 --> 00:22:41,651 
‫سيد "ريتشاردز".

443
00:22:41,735 --> 00:22:44,488 
‫ثمة قطعة لحمة مقددة ملتصقة بقميصك.

444
00:22:46,156 --> 00:22:47,240 
‫يا إلهي.

445
00:22:47,324 --> 00:22:48,909 
‫بحقك. أين خزانتك؟

446
00:22:49,076 --> 00:22:50,327 
‫في الأعلى هنا؟

447
00:22:50,410 --> 00:22:52,496 
‫جيد، إنه متوفر بألوان متعددة.

448
00:22:53,246 --> 00:22:55,332 
‫ثمة جزء جسدي واحد يجب أن يُلبس.

449
00:22:55,874 --> 00:22:57,000 
‫ليس شيئاً قد تعرف بشأنه.

450
00:22:57,084 --> 00:23:00,587 
‫من الواضح أنك خصيت نفسك.
‫لكن لا تقلق، أنا هنا للمساعدة.

451
00:23:00,879 --> 00:23:02,255 
‫طباعة من "هاواي".

452
00:23:02,339 --> 00:23:04,633 
‫خطيئة الثمانينيات المميتة. لا.

453
00:23:05,300 --> 00:23:08,845 
‫زي فرقة "ديف ماثيوز"؟
‫الآن، أشك بسلامتك العقلية.

454
00:23:09,304 --> 00:23:10,305 
‫ماذا لدينا؟

455
00:23:10,388 --> 00:23:12,349 
‫ها نحن أولاء. هذا واعد أكثر.

456
00:23:13,266 --> 00:23:15,602 
‫- لم ترتدها منذ...
‫- الزواج.

457
00:23:15,685 --> 00:23:17,771 
‫هذا ما ظننته. حسناً، لنلق نظرة.

458
00:23:18,897 --> 00:23:21,149 
‫هيا!

459
00:23:24,361 --> 00:23:25,487 
‫أهذا...

460
00:23:27,114 --> 00:23:28,365 
‫كوكايين.

461
00:23:28,990 --> 00:23:30,659 
‫ونوع جيد أيضاً.

462
00:23:31,159 --> 00:23:33,578 
‫أهلاً بك في الحفلة أيتها المحققة.

463
00:23:36,081 --> 00:23:38,291 
‫رفاقي هنا للغداء يا أمي.

464
00:23:38,375 --> 00:23:39,876 
‫سيكون جاهزاً خلال دقيقة.

465
00:23:40,127 --> 00:23:42,671 
‫إطعام فريق كرة كامل ليس عملاً كثيراً

466
00:23:42,754 --> 00:23:44,798 
‫حين يكون لديكم معكرونة وجبن لتقديمها.

467
00:23:44,881 --> 00:23:46,842 
‫حسناً يا أولاد، تعالوا لتأكلوا.

468
00:23:46,925 --> 00:23:48,093 
‫"مايزيكين".

469
00:23:48,510 --> 00:23:53,265 
‫ما هذه المادة الغريبة اللزجة
‫التي يداعبها الولد؟

470
00:23:54,099 --> 00:23:55,350 
‫أتشاهدين الأفلام الإباحية؟

471
00:24:03,817 --> 00:24:04,818 
‫ما هذه؟

472
00:24:04,901 --> 00:24:05,902 
‫إنها كالمال.

473
00:24:05,986 --> 00:24:08,738 
‫يستخدمها البشر لشراء أغراض
‫لا يمكنهم دفع ثمنها.

474
00:24:09,990 --> 00:24:13,034 
‫أتمنى لو وجدت هذه
‫قبل أن آكل من القمامة في الشارع.

475
00:24:14,119 --> 00:24:17,038 
‫البشر حيوانات سخيفة، صحيح؟ ضعفاء.

476
00:24:17,831 --> 00:24:20,500 
‫- رقيقون.
‫- هذا ما أعتمد عليه.

477
00:24:22,169 --> 00:24:25,130 
‫الآن، أين كنا؟

478
00:24:36,975 --> 00:24:38,351 
‫هذه كمية كبيرة من الكوكايين.

479
00:24:39,519 --> 00:24:41,313 
‫أتظنين أن زوج المحامية كان تاجراً؟

480
00:24:41,396 --> 00:24:44,024 
‫لا أظن أنه من النوع المبادر.

481
00:24:44,149 --> 00:24:45,650 
‫أفكر أن المحامية ربما كانت كذلك.

482
00:24:45,817 --> 00:24:47,152 
‫هذا غير منطقي تماماً،

483
00:24:47,235 --> 00:24:49,696 
‫لكن قد يفسر هذا سبب موتها
‫بنزيف في غرفة ذلك الفندق.

484
00:24:50,572 --> 00:24:53,658 
‫ربما كان الفتى موزعها أو ما شابه.

485
00:24:54,034 --> 00:24:55,118 
‫أجل، ربما.

486
00:24:55,202 --> 00:24:57,078 
‫حصلت "إيلا" على بصمة
‫كبيرة وواضحة من على البلاستيك.

487
00:24:57,162 --> 00:24:58,455 
‫أمررها على برنامج التعرف على البصمات الآن.

488
00:24:59,122 --> 00:25:00,248 
‫ما قصة الصندوق؟

489
00:25:00,332 --> 00:25:02,209 
‫- طرد لك.
‫- ماذا؟

490
00:25:08,423 --> 00:25:12,761 
‫ظننت أننا تحدثنا عن هذا يا "دان".
‫جبهة موحدة. خصوصاً الآن.

491
00:25:12,844 --> 00:25:13,929 
‫لا تنظري إليّ.

492
00:25:14,471 --> 00:25:16,097 
‫إنها هنا! رائع.

493
00:25:16,181 --> 00:25:17,682 
‫هل وصل المطبخ الصغير أيضاً؟

494
00:25:17,766 --> 00:25:19,559 
‫ما كان عليك ابتياع الدمية لها يا "لوسيفر".

495
00:25:19,976 --> 00:25:21,228 
‫لا بأس. يمكنك القول إنها منك.

496
00:25:23,396 --> 00:25:24,397 
‫مرحباً.

497
00:25:24,522 --> 00:25:25,690 
‫"رخصة قيادة (كاليفورنيا)، (لويس ميندوزا)"

498
00:25:25,857 --> 00:25:28,568 
‫"لويس ميندوزا"، إنه شريك معروف
‫لملك المخدرات "فيكتور بيريز".

499
00:25:29,152 --> 00:25:30,237 
‫إنه رجل مخيف.

500
00:25:30,445 --> 00:25:33,365 
‫لكنه ذكي، أن يتعاون مع محامية دفاع قوية.

501
00:25:33,448 --> 00:25:35,867 
‫مما يفسر سبب إفلاته
‫من مكتب المباحث الفيدرالية لسنوات.

502
00:25:35,992 --> 00:25:37,535 
‫لديّ صديق في المكتب.

503
00:25:37,619 --> 00:25:38,870 
‫سأتصل به وأرى ما يمكنني معرفته.

504
00:25:38,954 --> 00:25:40,038 
‫شكراً.

505
00:25:40,121 --> 00:25:42,999 
‫انظري، لقد وصلت
‫مع كعكة شوكولا صغيرة رائعة!

506
00:25:43,083 --> 00:25:44,209 
‫المفضلة لدى ابنتك.

507
00:25:44,292 --> 00:25:45,585 
‫سأتولى أمرك لاحقاً.

508
00:25:47,712 --> 00:25:49,089 
‫على الرحب.

509
00:25:55,095 --> 00:25:57,222 
‫"إيني"، "ميني"، "مايني"...

510
00:26:03,270 --> 00:26:05,730 
‫أنت تضيعين وقتك يا "مايزيكين".

511
00:26:06,273 --> 00:26:09,025 
‫لم تستطيعي تحطيمي في الجحيم.
‫ما الذي يجعلك تظنين أنه يمكنك فعلها هنا؟

512
00:26:09,442 --> 00:26:11,820 
‫ربما لم أستطع إيذاءك لأنك لم تكوني بشرية.

513
00:26:12,279 --> 00:26:13,822 
‫حسناً، الآن أنت كذلك.

514
00:26:13,905 --> 00:26:15,699 
‫لا. بل لأنني لم أكن مذنبة بأيّ شيء.

515
00:26:16,449 --> 00:26:18,827 
‫يمنح الجحيم الملعونين ما يستحقونه.

516
00:26:19,369 --> 00:26:21,162 
‫لم أستحق أن أُعاقب.

517
00:26:21,621 --> 00:26:23,456 
‫- وتعرفين هذا.
‫- لا.

518
00:26:24,791 --> 00:26:27,335 
‫أظن أن هذا لأنني لم أجد نقطة ضعفك.

519
00:26:27,419 --> 00:26:28,628 
‫الجميع لديهم واحدة.

520
00:26:29,838 --> 00:26:32,132 
‫الأجساد البشرية بها الكثير.

521
00:26:32,757 --> 00:26:35,260 
‫احترسي، هذا الجسد يُشفى لمرة واحدة.

522
00:26:35,343 --> 00:26:36,970 
‫وقد طلب منك "لوسيفر" عدم إيذائي.

523
00:26:37,178 --> 00:26:40,515 
‫ربما أربكته الآن، لكنه ذكي.

524
00:26:40,974 --> 00:26:42,350 
‫سيعود،

525
00:26:42,934 --> 00:26:44,644 
‫ويراك على حقيقتك.

526
00:26:45,437 --> 00:26:46,855 
‫أم تُحبّ ابنها؟

527
00:26:46,938 --> 00:26:50,025 
‫الأمهات المُحبّات لا يهجرن أولادهنّ.

528
00:26:51,776 --> 00:26:53,528 
‫أُهدّد علاقتك به، أليس كذلك؟

529
00:26:55,697 --> 00:26:56,740 
‫محاولة جيدة.

530
00:26:58,658 --> 00:27:02,120 
‫بالرغم من قولك إنك ستخرجين، ما زلت هنا

531
00:27:02,203 --> 00:27:03,204 
‫تلبين أوامره.

532
00:27:03,496 --> 00:27:04,497 
‫تحتاجين إليه.

533
00:27:04,581 --> 00:27:07,167 
‫وإن بقيت، فلن يحتاج إليك.

534
00:27:07,250 --> 00:27:09,294 
‫ثقي بي، لن تبقي.

535
00:27:09,586 --> 00:27:12,380 
‫عقد "لوسيفر" صفقة مع زوجك السابق
‫ليعيدك إلى الجحيم.

536
00:27:13,590 --> 00:27:15,133 
‫وهو لا يخرق وعوده.

537
00:27:16,426 --> 00:27:18,428 
‫ولا تظني أنه سيبدأ بفعل هذا مع الرب.

538
00:27:20,180 --> 00:27:21,348 
‫عقد صفقة؟

539
00:27:22,223 --> 00:27:23,641 
‫انتظري.

540
00:27:28,980 --> 00:27:30,690 
‫أهذه نقطة ضعف؟

541
00:27:35,653 --> 00:27:38,448 
‫أهذه دموع؟

542
00:27:47,749 --> 00:27:49,292 
‫أنت أم سيئة.

543
00:27:49,876 --> 00:27:50,877 
‫حقاً؟

544
00:27:50,960 --> 00:27:52,754 
‫أظن أنك تسقط هذا على مشكلتك قليلاً.

545
00:27:53,004 --> 00:27:54,005 
‫حقاً؟ كيف هذا؟

546
00:27:54,089 --> 00:27:57,050 
‫تحاول إلصاق تهم جرائم قتل بأمك.

547
00:27:57,133 --> 00:27:59,677 
‫أظن أن علاقتكما ليست مثالية.

548
00:28:00,428 --> 00:28:01,596 
‫هاك.

549
00:28:02,347 --> 00:28:04,391 
‫على الأقل يمكنني الاحتفاظ
‫بكعكة الشوكولا اللذيذة الصغيرة.

550
00:28:04,641 --> 00:28:05,642 
‫بحقك.

551
00:28:05,725 --> 00:28:06,893 
‫تحدثت مع العميل "كولبورن".

552
00:28:07,477 --> 00:28:10,313 
‫لم تكن "تشارلوت" تعمل لحساب العصابة.
‫كانت تحاول الإيقاع بها.

553
00:28:10,397 --> 00:28:11,689 
‫وكذلك ذلك الفتى المسكين.

554
00:28:12,607 --> 00:28:13,983 
‫اسمه "ماركو سانشيز".

555
00:28:14,067 --> 00:28:16,403 
‫تورط تماماً مع العصابة،
‫كان يحاول تصويب الأمور.

556
00:28:16,486 --> 00:28:19,114 
‫كان يعمل مع "تشارلوت"
‫والمباحث الفيدرالية كمخبر إذن؟

557
00:28:19,197 --> 00:28:21,032 
‫في محاولة بناء قضية ضد "بيريز"، أجل.

558
00:28:21,408 --> 00:28:23,910 
‫لهذا كان يلتقي مع "تشارلوت"
‫في الفندق سراً.

559
00:28:24,244 --> 00:28:25,245 
‫لكن انظري إلى هذا.

560
00:28:25,829 --> 00:28:28,248 
‫قاتل "بيريز" المأجور هو "جيمي النجار".

561
00:28:28,581 --> 00:28:30,250 
‫أتريدين تخمين سلاحه؟

562
00:28:31,751 --> 00:28:32,877 
‫مفك؟

563
00:28:34,879 --> 00:28:37,382 
‫المرأة ليست كتلة من الغضب القاتل إذن.

564
00:28:37,465 --> 00:28:40,510 
‫لا. "بيريز" كذلك.
‫أو قاتله المأجور على أيّة حال.

565
00:28:40,593 --> 00:28:42,470 
‫صحيح. هل سنعتقل "بيريز" إذن؟

566
00:28:42,554 --> 00:28:44,723 
‫كانت المباحث الفيدرالية
‫تحاول فعل هذا لسنوات. إنه منيع.

567
00:28:44,806 --> 00:28:47,142 
‫إنه يغسل كل شيء
‫عبر شبكته لصالونات التشميس الفاخرة.

568
00:28:47,225 --> 00:28:49,102 
‫لا يمكننا المخاطرة بتقويض
‫قضية المباحث الفيدرالية.

569
00:28:49,185 --> 00:28:51,646 
‫علينا فعل هذا من خلال المحكمة.
‫علينا الحصول على مذكرة.

570
00:28:51,730 --> 00:28:53,064 
‫سأرى إن كان بإمكاني استعجالها.

571
00:28:53,189 --> 00:28:55,859 
‫- ربما تكون "تشارلوت" مع "بيريز" الآن.
‫- أشك في هذا.

572
00:28:56,443 --> 00:28:57,861 
‫إن لم تكن كذلك، فهو يطاردها.

573
00:28:58,862 --> 00:29:00,029 
‫لا أشك في هذا.

574
00:29:00,405 --> 00:29:02,073 
‫لم لا تبقين هنا وتُحضّري المذكرة؟

575
00:29:02,157 --> 00:29:03,408 
‫أظن أنني تركت الموقد يعمل.

576
00:29:06,953 --> 00:29:08,872 
‫جميل، تعملين على شيء هنا.

577
00:29:09,038 --> 00:29:11,082 
‫صحيح. معلومات جديدة يا "مايز".

578
00:29:11,166 --> 00:29:14,210 
‫يبدو أن أمي قد لا تكون كيس كذب
‫مليئاً بالوحشية بعد كل شيء،

579
00:29:14,294 --> 00:29:17,213 
‫لكن يبدو أيضاً أنها هدف لقاتل مأجور قاس
‫يعمل مع عصابة.

580
00:29:18,006 --> 00:29:20,008 
‫لذا، يجب ألا تسمحي لها بمغادرة المنزل

581
00:29:20,091 --> 00:29:22,093 
‫حتى يتم حل كل هذه الفوضى، صحيح؟

582
00:29:23,720 --> 00:29:25,013 
‫رحلت أمك.

583
00:29:25,847 --> 00:29:26,848 
‫ماذا؟

584
00:29:27,098 --> 00:29:29,142 
‫كيف حدث هذا يا "مايز"؟

585
00:29:29,601 --> 00:29:32,479 
‫لقد خدعتني، وضربتني على رأسي، وغادرت.

586
00:29:35,231 --> 00:29:36,399 
‫آسفة.

587
00:29:37,817 --> 00:29:38,985 
‫حسناً...

588
00:29:39,486 --> 00:29:42,280 
‫أفترض أن أسوأ ما قد يحدث أن تُقتل بوحشية.

589
00:29:42,864 --> 00:29:46,701 
‫إن حدث هذا، فستجد جسداً جديداً
‫وتأتي مسرعة إلى هنا كأم صالحة.

590
00:29:47,786 --> 00:29:48,912 
‫أو لا.

591
00:29:49,704 --> 00:29:52,832 
‫ربما زل لساني وأخبرتها
‫بقصة الصفقة مع الرب.

592
00:29:53,625 --> 00:29:55,335 
‫لذا، أظن أنها قد تهرب.

593
00:29:55,877 --> 00:29:58,546 
‫إن حصلت على جسد جديد، فلن نجدها أبداً.

594
00:30:00,799 --> 00:30:03,802 
‫حسناً. سيكون علينا إيجادها
‫قبل حدوث هذا إذن.

595
00:30:03,927 --> 00:30:07,430 
‫أعني، كم قد تبتعد كائنة سماوية
‫في جسد بشري ضعيف

596
00:30:07,514 --> 00:30:08,848 
‫لأول مرة؟

597
00:30:08,973 --> 00:30:09,974 
‫دعنا نرى.

598
00:30:10,141 --> 00:30:14,646 
‫إنها مثيرة جداً وترتدي ثيابي
‫ومعها بطاقة ائتمان لرجال الأعمال.

599
00:30:17,857 --> 00:30:18,942 
‫هراء.

600
00:30:21,778 --> 00:30:24,531 
‫مرحباً يا رجال.
‫أبحث عن زعيم عصابة مخدرات كبيرة فحسب.

601
00:30:24,614 --> 00:30:26,491 
‫أهو موجود؟ يا "فيكي"؟

602
00:30:27,283 --> 00:30:28,493 
‫يا "فيكتور"؟

603
00:30:30,078 --> 00:30:31,079 
‫آسف يا عزيزتي.

604
00:30:31,162 --> 00:30:32,747 
‫- "فيكي"؟
‫- من هذا؟

605
00:30:35,625 --> 00:30:36,751 
‫مرحباً.

606
00:30:37,585 --> 00:30:38,878 
‫أريدك أن تعرف يا سيد "بيريز"

607
00:30:38,962 --> 00:30:41,631 
‫أنني لست هنا لأتحدث معك
‫عن نشاطك الإجرامي في تجارة المخدرات،

608
00:30:41,714 --> 00:30:43,633 
‫أنا هنا بشأن "تشارلوت ريتشاردز"...

609
00:30:45,301 --> 00:30:47,303 
‫هل يُصادف أنك تحتجز "تشارلوت"؟

610
00:30:48,805 --> 00:30:50,765 
‫- من؟
‫- حسناً، سأعتبر هذه إجابة بـ"لا".

611
00:30:51,266 --> 00:30:52,350 
‫إليك وجهة نظري.

612
00:30:52,433 --> 00:30:53,935 
‫قد تظن أنها ميتة لكنها ليست كذلك.

613
00:30:54,018 --> 00:30:56,271 
‫ولا بأس بهذا،
‫لأنك تظن أيضاً أنها لا تزال "تشارلوت"،

614
00:30:56,354 --> 00:30:58,147 
‫وهي ليست كذلك أيضاً. أهذا واضح؟

615
00:30:58,815 --> 00:31:02,610 
‫أريدك ببساطة أن تعدني أن تبقى بعيداً
‫عن "تشارلوت ريتشاردز". اتفقنا؟

616
00:31:10,159 --> 00:31:11,661 
‫انظر إلى هذا.

617
00:31:11,953 --> 00:31:14,873 
‫عاصفة ثلجية في صالون تشميس.
‫كم هذا مثير للسخرية.

618
00:31:18,001 --> 00:31:19,043 
‫أيتها المحققة.

619
00:31:19,460 --> 00:31:21,963 
‫أظن أن "فيكي" مستعد للعبة
‫"اعرض وتحدث" صغيرة.

620
00:31:22,046 --> 00:31:23,089 
‫مع التأكيد على "اعرض".

621
00:31:27,468 --> 00:31:28,845 
‫انتظروا لحظة.

622
00:31:28,928 --> 00:31:30,763 
‫تظنون أنني أمرت بقتله
‫لأنه شرطي مكافحة مخدرات؟

623
00:31:30,972 --> 00:31:32,181 
‫لم قد أفعل هذا؟

624
00:31:32,557 --> 00:31:33,975 
‫كنت أستغله.

625
00:31:34,434 --> 00:31:36,436 
‫كنت أمنحه معلومات زائفة عمداً.

626
00:31:37,020 --> 00:31:39,355 
‫جعلت المباحث الفيدرالية تطارد
‫رجالها ذوي السلطة.

627
00:31:39,731 --> 00:31:40,982 
‫كان الفتى مهماً.

628
00:31:41,566 --> 00:31:42,901 
‫من الغباء إيذاؤه.

629
00:31:43,067 --> 00:31:45,528 
‫نسيت إخبار صديقك "جيمي" بالخطة إذن.

630
00:31:45,737 --> 00:31:47,488 
‫مفك في العنق.

631
00:31:47,655 --> 00:31:48,948 
‫"النجار"؟

632
00:31:49,699 --> 00:31:50,742 
‫إنه ميت.

633
00:31:52,994 --> 00:31:54,495 
‫هل أفسدت عملكما؟

634
00:31:55,204 --> 00:31:59,083 
‫أفهمتما؟ مفك؟ مفتاح ربط؟ إنه موضوع كامل.

635
00:32:03,421 --> 00:32:05,757 
‫كيف سار استجواب ملك تجارة المخدرات؟

636
00:32:05,924 --> 00:32:06,966 
‫إنه ليس قاتلنا.

637
00:32:07,175 --> 00:32:09,135 
‫علينا إيجاد شخص له صلة
‫بـ"ماركو" و"تشارلوت"

638
00:32:09,218 --> 00:32:11,346 
‫لكنه لم يعرف أن "جيمي النجار" ميت.

639
00:32:11,512 --> 00:32:13,348 
‫"جيمي" ميت؟ كم هذا مأساوي.

640
00:32:13,640 --> 00:32:18,686 
‫بافتراض أن العصابة كلها تعرف هذا،
‫فإن هذا يستبعدهم ويرشدنا

641
00:32:18,770 --> 00:32:23,232 
‫إلى الطريقة الأخرى الوحيدة التي تربط
‫"تشارلوت" بـ"ماركو". شركة المحاماة.

642
00:32:23,942 --> 00:32:25,777 
‫تفتيشان دقيقان في يوم واحد. سأشارك.

643
00:32:25,860 --> 00:32:27,403 
‫لا مزيد من التفتيشات الدقيقة.

644
00:32:27,737 --> 00:32:29,364 
‫لا مزيد من الاقتحام السري لغرف التشميس.

645
00:32:29,447 --> 00:32:31,115 
‫أنا وأنت نعمل معاً منذ وقت طويل بما يكفي

646
00:32:31,199 --> 00:32:33,034 
‫لتعرف كيف تتبع الأصول.

647
00:32:33,117 --> 00:32:35,787 
‫آسف أيتها المحققة، لكن "تشارلوت" في خطر.
‫يجب أن نجدها.

648
00:32:36,704 --> 00:32:39,415 
‫كيف تحولت من الذئب الضخم الشرير
‫إلى الحمل التائه الصغير؟

649
00:32:39,499 --> 00:32:40,792 
‫ربما تكون ذئباً في ثياب حمل،

650
00:32:40,875 --> 00:32:43,169 
‫لكن حالياً يجب أن تعود إلى القطيع.

651
00:32:49,092 --> 00:32:50,468 
‫أجل، عملت على تلك القضية.

652
00:32:50,635 --> 00:32:52,387 
‫أعمل على كل قضية تمر من هنا.

653
00:32:52,637 --> 00:32:55,014 
‫حسناً. لكن قضية "بيريز" كانت حساسة.

654
00:32:55,390 --> 00:32:57,600 
‫كنت الوحيد هنا بجانب "تشارلوت"
‫الذي عرف بشأنها.

655
00:32:58,518 --> 00:33:00,061 
‫مما يعني أيضاً أنك الوحيد هنا

656
00:33:00,144 --> 00:33:02,730 
‫الذي يعرف بشأن طريقة عمل "جيمي النجار".

657
00:33:03,022 --> 00:33:04,148 
‫انتظري.

658
00:33:04,565 --> 00:33:05,650 
‫لا تظنين أنني...

659
00:33:05,733 --> 00:33:09,070 
‫حصلت على مفك
‫وحاولت إلصاق التهمة بعصابة "بيريز"،

660
00:33:10,196 --> 00:33:11,280 
‫أجل.

661
00:33:11,489 --> 00:33:12,490 
‫هذا جنوني.

662
00:33:12,573 --> 00:33:14,826 
‫الجنوني أن رجلاً يحمل شهادة
‫في الحقوق من جامعة "هارفارد"

663
00:33:14,909 --> 00:33:15,994 
‫لا يزال يعمل كمساعد.

664
00:33:16,077 --> 00:33:19,622 
‫أجل. تخطاه "توم كروز" العجوز كشريك.

665
00:33:19,872 --> 00:33:22,333 
‫أظن أنه كان عليك مضاجعة رئيستك.

666
00:33:22,458 --> 00:33:27,130 
‫إن كنتما تقترحان أنني قتلت
‫فتى بريئاً ورئيستي،

667
00:33:27,213 --> 00:33:29,132 
‫مرشدتي لـ12 عاماً،

668
00:33:29,215 --> 00:33:33,052 
‫بسبب الغيرة المهنية، فأنتما مجنونان.

669
00:33:34,095 --> 00:33:35,096 
‫تمهل.

670
00:33:35,179 --> 00:33:37,015 
‫لا أصدق أننا ذكرنا جريمتي قتل.

671
00:33:37,098 --> 00:33:38,850 
‫أعني، لقد أريناك مسرح جريمة "ماركو"،

672
00:33:38,933 --> 00:33:40,059 
‫لكن ليس "تشارلوت".

673
00:33:40,518 --> 00:33:41,561 
‫- "لوسيفر".
‫- حسناً،

674
00:33:41,644 --> 00:33:44,480 
‫بالنظر إلى المعلومات التي قدمتماها،

675
00:33:44,564 --> 00:33:48,234 
‫الهاتف والحذاء، افترضت أنها كانت...

676
00:33:48,317 --> 00:33:49,902 
‫ميتة؟ لا.

677
00:33:50,737 --> 00:33:51,738 
‫مفقودة فحسب.

678
00:33:51,821 --> 00:33:54,032 
‫وإن وجدناها حية،
‫فسيكون من المثير للاهتمام سماع

679
00:33:54,115 --> 00:33:57,076 
‫ما ستقوله عنك، تلميذها المخلص.

680
00:33:58,161 --> 00:34:00,163 
‫انتهى هذا الاستجواب.

681
00:34:00,246 --> 00:34:01,706 
‫لم لا تتحدثان إلى محاميّ فحسب.

682
00:34:02,373 --> 00:34:03,708 
‫إنه تحتنا بطابقين.

683
00:34:05,752 --> 00:34:07,587 
‫لم قد تفصح عن معلومات سرية

684
00:34:07,670 --> 00:34:10,089 
‫لرجل من الواضح أنه المشتبه به
‫الرئيس لدينا الآن؟

685
00:34:10,173 --> 00:34:12,800 
‫آسف. سأفهم الأصول ذات يوم.

686
00:34:15,720 --> 00:34:18,306 
‫"شيدر، موتزاريلا"

687
00:34:38,826 --> 00:34:40,119 
‫لم لست ميتة؟

688
00:34:40,620 --> 00:34:41,704 
‫ماذا؟ من أنت؟

689
00:34:41,788 --> 00:34:42,997 
‫لا تخدعيني يا "تشارلوت".

690
00:34:43,289 --> 00:34:44,707 
‫بالمناسبة، شكراً على استخدامك

691
00:34:44,791 --> 00:34:46,918 
‫لبطاقة الائتمان التي فتحناها
‫من أجل قضية "بيريز".

692
00:34:47,168 --> 00:34:49,212 
‫أنسيت أنني الوحيد الذي يمكنه الوصول إليها؟

693
00:34:49,295 --> 00:34:52,173 
‫أنني الوحيد الذي فعل كل شيء
‫من أجلك في حفرة الجحيم تلك.

694
00:34:52,715 --> 00:34:55,384 
‫حفرة الجحيم؟ هل أنت عفريت أيضاً؟

695
00:34:55,468 --> 00:34:57,804 
‫لماذا؟ لأنني منزعج قليلاً؟

696
00:34:58,137 --> 00:34:59,639 
‫ألن تكوني كذلك أيضاً، إن تم تخطيك

697
00:34:59,722 --> 00:35:01,974 
‫من قبل "ويلر" ذي القضيب الكبير؟

698
00:35:02,225 --> 00:35:04,268 
‫أعرف من أنت الآن. أنت من قتلني.

699
00:35:04,352 --> 00:35:06,104 
‫لا كما هو واضح. لكنني كذلك الآن.

700
00:35:06,562 --> 00:35:09,065 
‫آسف. لا يمكنك قتل أمي.

701
00:35:10,066 --> 00:35:11,192 
‫"لوسيفر"!

702
00:35:11,818 --> 00:35:12,819 
‫أيتها المحققة!

703
00:35:12,902 --> 00:35:14,487 
‫إن كنت ستتبعينني وأنا أتبعه،

704
00:35:14,570 --> 00:35:16,155 
‫فقد كان علينا اللحاق به معاً.

705
00:35:18,908 --> 00:35:20,701 
‫حسناً. اقبضي عليه أيتها المحققة.

706
00:35:21,661 --> 00:35:23,830 
‫سأبقى هنا لأحمي السيدة المسكينة!

707
00:35:23,996 --> 00:35:25,748 
‫تحميني؟ مم؟

708
00:35:28,668 --> 00:35:31,254 
‫- لم فعلت هذا؟
‫- تعرف المحققة أنك حية الآن.

709
00:35:31,337 --> 00:35:33,339 
‫لذا سيكون عليك تقمص
‫شخصية "تشارلوت" بكاملها.

710
00:35:33,589 --> 00:35:35,383 
‫علينا تفسير بركة الدم تلك بطريقة ما.

711
00:35:35,716 --> 00:35:37,385 
‫- أيها الصغير الـ...
‫- الشيطان؟

712
00:35:37,510 --> 00:35:38,594 
‫أجل.

713
00:35:38,678 --> 00:35:40,972 
‫لكن بشأن هذا، نحن لم نلتق قط حتى الآن،

714
00:35:41,055 --> 00:35:42,098 
‫لا نعرف بعضنا.

715
00:35:42,932 --> 00:35:45,059 
‫أظن أن هذا كثير لتتعامل معه المحققة.

716
00:35:47,687 --> 00:35:49,272 
‫يبدو أن بإمكانها التعامل جيداً.

717
00:35:50,898 --> 00:35:52,066 
‫أجل.

718
00:35:57,363 --> 00:36:02,869 
‫"مركز التبرع"

719
00:36:03,119 --> 00:36:05,913 
‫يبدو أن جرحها قد ساء مجدداً
‫خلال كل هذا الصخب.

720
00:36:05,997 --> 00:36:07,206 
‫امرأة مسكينة.

721
00:36:07,290 --> 00:36:09,584 
‫أتريد إخباري ما الذي كنت تفعله؟

722
00:36:10,042 --> 00:36:12,211 
‫أقود الفأر إلى المصيدة، بالطبع.

723
00:36:12,503 --> 00:36:14,297 
‫أعني، كنت سأؤدي دور القط، لكنك ظهرت.

724
00:36:14,380 --> 00:36:16,883 
‫لذا، أفترض أن هذا يجعلك الكلب.

725
00:36:17,049 --> 00:36:18,634 
‫ماذا سأفعل بك؟

726
00:36:18,718 --> 00:36:20,219 
‫يمكنني التفكير في بضعة أمور.

727
00:36:20,386 --> 00:36:21,888 
‫لكن قد أحتاج إلى التمدد أولاً.

728
00:36:21,971 --> 00:36:23,431 
‫يجب أن تتبع القواعد.

729
00:36:23,514 --> 00:36:25,850 
‫تطلبين مني ألا أوذي المتهم أمامك.

730
00:36:25,933 --> 00:36:27,435 
‫الآن لا يمكنني فعلها من دون علمك أيضاً؟

731
00:36:27,518 --> 00:36:29,437 
‫أعني، خذي قراراً أيتها المحققة.

732
00:36:29,520 --> 00:36:32,481 
‫لا تبتع لابنتي دمية بـ200 دولار مجدداً.

733
00:36:32,565 --> 00:36:34,066 
‫لم لا؟ أنت لن تفعلي.

734
00:36:35,151 --> 00:36:36,569 
‫كنت أعلمها درساً.

735
00:36:36,652 --> 00:36:37,987 
‫قواعد التجاهل الأساسية؟

736
00:36:38,070 --> 00:36:40,990 
‫أنت تهجرينها في وقت حاجتها أيتها المحققة!

737
00:36:46,162 --> 00:36:49,540 
‫لا أعرف ماذا حدث بينك وبين أمك.

738
00:36:50,249 --> 00:36:52,543 
‫وإن أردت التحدث عن هذا يوماً،
‫فأنا هنا من أجلك.

739
00:36:52,710 --> 00:36:53,711 
‫لكن أنصت إلي.

740
00:36:53,961 --> 00:36:55,588 
‫فعل ما هو أفضل لطفلك،

741
00:36:56,547 --> 00:36:58,049 
‫لا يجعله سعيداً دائماً.

742
00:37:10,519 --> 00:37:12,730 
‫أكره أن أقاطعك في وقت متأخر كهذا،

743
00:37:14,232 --> 00:37:15,524 
‫لكني أردت الاعتذار فحسب.

744
00:37:17,360 --> 00:37:18,444 
‫أجل، كنت محقة يا "ليندا".

745
00:37:20,404 --> 00:37:22,531 
‫لديّ الكثير لأكفّر عنه.

746
00:37:22,823 --> 00:37:25,534 
‫ارتكبت أخطاءً كثيرة مؤخراً.

747
00:37:27,453 --> 00:37:29,038 
‫لكن الخطأ الكبير كان إيذاءك.

748
00:37:29,497 --> 00:37:32,667 
‫ربما زيّفت صداقة معك بادعاءات كاذبة، أجل،

749
00:37:34,168 --> 00:37:35,836 
‫لكني اعتبرتك كصديقة حقاً.

750
00:37:37,838 --> 00:37:39,507 
‫وأنا آسف جداً لأنني دمرت هذا.

751
00:37:43,427 --> 00:37:45,888 
‫إن كان ثمة من يفهم الأخطاء، فهو المعالج.

752
00:37:47,306 --> 00:37:48,599 
‫ليس وكأنك تعرف.

753
00:37:53,145 --> 00:37:54,689 
‫اعتذارك مقبول.

754
00:37:56,232 --> 00:37:57,400 
‫شكراً.

755
00:37:58,234 --> 00:38:00,236 
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

756
00:39:16,645 --> 00:39:18,272 
‫ما هذا؟

757
00:39:18,481 --> 00:39:19,732 
‫معكرونة بالجبن.

758
00:39:20,358 --> 00:39:22,485 
‫إنها ما تعده الأمهات
‫لجلب الفرحة لأطفالهنّ.

759
00:39:25,446 --> 00:39:27,198 
‫رأيت هذا على الشاشة المسطحة.

760
00:39:29,784 --> 00:39:31,077 
‫هذا يفسر شراء كل هذا الجبن.

761
00:39:36,665 --> 00:39:37,917 
‫"لوسيفر"،

762
00:39:39,502 --> 00:39:41,545 
‫أتمنى من كل كياني

763
00:39:42,338 --> 00:39:44,131 
‫أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.

764
00:39:45,966 --> 00:39:47,218 
‫معك،

765
00:39:47,968 --> 00:39:50,763 
‫ومع كل أطفالي في الجنة مجدداً.

766
00:39:54,266 --> 00:39:57,144 
‫أريد استرجاع ما أخذه والدك مني.

767
00:39:57,895 --> 00:39:59,897 
‫أريد استعادة منزلي.

768
00:40:05,486 --> 00:40:07,071 
‫لكني أعرف أن هذا غير ممكن.

769
00:40:09,115 --> 00:40:11,325 
‫لذا أريد فعل ما يمكنني

770
00:40:12,701 --> 00:40:14,995 
‫لأكون أماً صالحة لك هنا،

771
00:40:15,454 --> 00:40:16,622 
‫على الأرض.

772
00:40:26,382 --> 00:40:27,425 
‫فات الأوان.

773
00:40:29,718 --> 00:40:31,554 
‫لقد هجرتني يا أمي.

774
00:40:32,138 --> 00:40:35,724 
‫وقفت تشاهدين وأنا أُطرد بعيداً.

775
00:40:36,725 --> 00:40:38,144 
‫أُلقى في الجحيم.

776
00:40:38,227 --> 00:40:40,104 
‫مذموماً إلى الأبد.

777
00:40:42,648 --> 00:40:44,316 
‫للأسف ما يوجد من المعكرونة بالجبن

778
00:40:44,400 --> 00:40:46,444 
‫في الكون قد لا يكفي لإصلاح كل ذلك.

779
00:40:52,116 --> 00:40:53,242 
‫حسناً.

780
00:41:06,088 --> 00:41:07,631 
‫لم يرسلك والدك إلى الجحيم قط.

781
00:41:10,468 --> 00:41:11,677 
‫أنا فعلت.

782
00:41:12,803 --> 00:41:14,638 
‫عظيم. هذا أفضل بكثير.

783
00:41:16,849 --> 00:41:19,351 
‫فعلت هذا لأنقذ حياتك.

784
00:41:20,394 --> 00:41:23,856 
‫بعد التمرد، كان والدك غاضباً.

785
00:41:23,939 --> 00:41:25,733 
‫غاضباً بشدة.

786
00:41:29,778 --> 00:41:31,447 
‫أراد تدميرك.

787
00:41:33,407 --> 00:41:34,617 
‫رجوته ألا يفعل.

788
00:41:35,910 --> 00:41:39,497 
‫طلبت منه إرسالك إلى الجحيم بدلاً من هذا.

789
00:41:41,373 --> 00:41:43,751 
‫فعلت هذا لأنني أحبك يا بني.

790
00:41:46,337 --> 00:41:48,005 
‫وسأفعل دائماً.

791
00:41:49,882 --> 00:41:51,217 
‫لكن،

792
00:41:52,843 --> 00:41:57,097 
‫إن كنت ما زلت تريدني أن أعود إلى "الجحيم"،
‫فأنا أفهم.

793
00:41:59,850 --> 00:42:01,393 
‫افعل ما هو صائب بنظرك.

794
00:42:04,647 --> 00:42:06,023 
‫هذه رقة منك يا أمي.

795
00:42:07,149 --> 00:42:09,360 
‫لكن أرجوك لا ترسلني إلى الجحيم.

796
00:42:14,114 --> 00:42:15,449 
‫عنيت البقية.

797
00:42:18,452 --> 00:42:19,495 
‫أعرف هذا.

798
00:42:22,540 --> 00:42:23,374 
‫حسناً.

799
00:42:24,250 --> 00:42:27,044 
‫حسناً، يمكنك البقاء حالياً.

800
00:42:27,878 --> 00:42:31,257 
‫حتى أفكر فيما عليّ فعله.

801
00:42:32,341 --> 00:42:33,676 
‫شكراً لك يا بني.

802
00:42:34,969 --> 00:42:36,095 
‫أجل.

803
00:43:27,855 --> 00:43:30,232 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)
‫من إعداد (نايل غيمان)،

804
00:43:30,316 --> 00:43:31,525 
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

805
00:43:42,703 --> 00:43:44,705 
‫ترجمة أحمد سمير درويش

