﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,668 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,004 
‫شريكتا سكن؟ أنت والمحققة "ديكر"؟

3
00:00:04,087 --> 00:00:07,424 
‫أظن أن كل شيء سيكون على ما يرام.
‫مع فترة تعود بسيطة.

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,217 
‫عقدت اتفاقاً لإعادة أمي إلى الجحيم.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,803 
‫في المقابل، أُنقذت حياة "كلوي"!

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,682 
‫ماذا إن قرر أبي استعادة جانبه من الصفقة؟

7
00:00:16,182 --> 00:00:17,892 
‫- مرحباً يا أخي.
‫- "يوريال".

8
00:00:17,976 --> 00:00:21,646 
‫أمامك 24 ساعة،
‫وإلا سأنهي ما بدأته مع محققتك.

9
00:00:21,730 --> 00:00:22,856 
‫"يوريال" هنا؟

10
00:00:23,022 --> 00:00:26,067 
‫إنه يطارد "كلوي"، أو تلك الحقيرة
‫التي تناديها أمي.

11
00:00:26,151 --> 00:00:28,737 
‫حسناً، لا تقلقي، لأن "يوريال"
‫لن يكون مشكلة.

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,071 
‫لدينا سلاح نووي.

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,532 
‫كيف هزمك يا أخي؟

14
00:00:32,699 --> 00:00:34,117 
‫لم أعد أملك قوى.

15
00:00:34,200 --> 00:00:36,202 
‫سأسمح لـ"يوريال" بإعادتي إلى الجحيم.

16
00:00:36,286 --> 00:00:37,620 
‫ثمة دائماً طريقة أخرى.

17
00:00:37,704 --> 00:00:41,207 
‫هذا نصل عزرائيل. لا تخطط
‫لإعادة أمي إلى الجحيم.

18
00:00:41,291 --> 00:00:43,501 
‫لأنك جعلت الأمر صعباً جداً،

19
00:00:43,626 --> 00:00:46,212 
‫الآن سأقتل أمي والمحققة.

20
00:00:47,297 --> 00:00:48,506 
‫لقد قتلته.

21
00:00:49,716 --> 00:00:50,800 
‫ماذا فعلت؟

22
00:01:04,773 --> 00:01:08,234 
‫اجتمعنا هنا اليوم لنحزن على خسارة عظيمة.

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,987 
‫"بيغي"، "إدغار".

24
00:01:11,780 --> 00:01:14,115 
‫حياتكما العزوبية ماتت.

25
00:01:19,412 --> 00:01:22,290 
‫لكن حياتكما كزوجين متآلفين بدأت للتو.

26
00:01:22,791 --> 00:01:25,293 
‫إنها رائعة حتى بزيّ "زومبي".

27
00:01:26,628 --> 00:01:27,796 
‫أكرهها.

28
00:01:27,962 --> 00:01:30,840 
‫إن كان لأحدكم اعتراض
‫على هذا الزواج غير المقدس،

29
00:01:31,591 --> 00:01:32,926 
‫لينطق الآن

30
00:01:33,218 --> 00:01:35,178 
‫أو ليصمت إلى الأبد.

31
00:01:38,556 --> 00:01:39,432 
‫"إدغار"!

32
00:01:39,516 --> 00:01:40,850 
‫يا إلهي! النجدة!

33
00:01:40,934 --> 00:01:43,019 
‫فليطلب أحدكم الإسعاف، أرجوكم. هذا حقيقي!

34
00:01:43,102 --> 00:01:44,729 
‫فليطلب أحدكم الإسعاف أرجوكم!

35
00:02:32,694 --> 00:02:33,820 
‫عُدت مجدداً.

36
00:02:34,612 --> 00:02:37,407 
‫كأس "مارتيني"! مع المزيد من الجليد،
‫تماماً كما أحبه.

37
00:02:37,574 --> 00:02:38,700 
‫"لوسيفر"!

38
00:02:39,534 --> 00:02:40,702 
‫أيتها الدكتورة!

39
00:02:41,744 --> 00:02:43,037 
‫أجئت للانضمام إلى الحفلة؟

40
00:02:43,204 --> 00:02:46,249 
‫لا، جئت لأتفقدك. لم تأت إلى جلستنا.

41
00:02:46,416 --> 00:02:48,376 
‫أعرف، لقد ألغيتها.

42
00:02:48,543 --> 00:02:51,880 
‫هذا غريب، لأنك لم تُلغ قط. هل كل شيء بخير؟

43
00:02:53,256 --> 00:02:56,301 
‫كل شيء بخير. دراما عائلية صغيرة فقط،
‫هذا كل شيء. لا شيء لتقلقي حياله.

44
00:02:56,467 --> 00:02:58,094 
‫دراما عائلية؟

45
00:02:58,261 --> 00:03:00,179 
‫- مات أخي.
‫- "أميناديل"؟

46
00:03:02,307 --> 00:03:05,602 
‫لا. أخ آخر. لديّ الكثيرين.

47
00:03:05,768 --> 00:03:07,437 
‫آسفة جداً يا "لوسيفر".

48
00:03:07,520 --> 00:03:09,856 
‫لا بأس. ما حدث قد حدث، صحيح؟

49
00:03:10,106 --> 00:03:11,941 
‫- ويسكي؟
‫- لا، أتعلم...

50
00:03:12,108 --> 00:03:16,779 
‫يتجنب المرضى الجلسات عادةً يا "لوسيفر"
‫بالضبط حين يكونون في أمس الحاجة إليها.

51
00:03:16,946 --> 00:03:18,865 
‫حين تكون المشاعر مؤلمة للغاية.

52
00:03:19,032 --> 00:03:20,825 
‫هل أنت واثق أنك لا تحتاج إلى الحديث؟

53
00:03:20,992 --> 00:03:23,328 
‫أظن أن ثمة أشياء أخرى أفضل فعلها.

54
00:03:23,494 --> 00:03:25,997 
‫- لا يا "لوسيفر".
‫- لا؟

55
00:03:26,164 --> 00:03:27,957 
‫لم نعد نفعل هذا وأنت تعرف هذا.

56
00:03:28,666 --> 00:03:31,711 
‫أنا موجودة إن كنت تريد التحدث
‫عن موت شقيقك، لكن...

57
00:03:33,004 --> 00:03:34,213 
‫بأخلاق مناسبة.

58
00:03:34,422 --> 00:03:35,715 
‫ما المغزى؟

59
00:03:35,882 --> 00:03:38,551 
‫لن تفهميني على أيّ حال. تظنين
‫أن كل ما أقوله مجازي.

60
00:03:38,718 --> 00:03:41,221 
‫الآن، إن لم تمانعي، أنت تقتلين متعتي.

61
00:03:41,387 --> 00:03:42,388 
‫سيداتي.

62
00:03:42,597 --> 00:03:45,099 
‫إن غيرت رأيك فبابي مفتوح دائماً.

63
00:03:46,434 --> 00:03:48,102 
‫يمكنك إغلاقه إن أردت.

64
00:04:12,961 --> 00:04:14,754 
‫انظري يا أمي. أنا أتأرجح.

65
00:04:17,840 --> 00:04:19,092 
‫انزلي من هذه يا عزيزتي.

66
00:04:21,094 --> 00:04:24,013 
‫أيمكنك ترك "مايز" وأمك
‫يتحدثان لدقيقة؟ أرجوك؟

67
00:04:26,349 --> 00:04:27,475 
‫بجدية؟

68
00:04:27,642 --> 00:04:30,019 
‫- أرجوحة جنسية؟
‫- أعرف، صحيح؟

69
00:04:30,186 --> 00:04:31,771 
‫أتريد الصعود؟

70
00:04:32,313 --> 00:04:34,941 
‫حسناً، إن كنا سنعيش معاً
‫فعلينا وضع بعض القوانين المنزلية.

71
00:04:35,108 --> 00:04:38,111 
‫القاعدة الأولى، ولا أصدق أنني أقول هذا،
‫الأرجوحة الجنسية ممنوعة.

72
00:04:39,821 --> 00:04:41,281 
‫قلت إن بإمكاني إحضار أثاثي.

73
00:04:41,447 --> 00:04:43,116 
‫الأرجوحة الجنسية ليست أثاثاً.

74
00:04:43,283 --> 00:04:45,827 
‫علينا الاتفاق على ما سيوضع
‫في المنطقة المشتركة يا "مايز".

75
00:04:45,994 --> 00:04:48,288 
‫في الواقع، لا أوافق على ديكوراتك المبتذلة.

76
00:04:49,289 --> 00:04:50,873 
‫- ألا تحبين عيد "هالووين"؟
‫- بالطبع أحبه.

77
00:04:51,040 --> 00:04:53,626 
‫ثياب سافرة وأشخاص يتخلون عن حدودهم،

78
00:04:53,793 --> 00:04:56,671 
‫- حفلات الجنس الجماعية التنكرية.
‫- هذا عظيم.

79
00:04:56,838 --> 00:04:58,715 
‫ليس هكذا نحتفل بـ"هالووين".

80
00:04:58,881 --> 00:05:01,843 
‫تعيشين مع طفلة الآن، سيكون عليك
‫في إعادة التفكير في طريقة نظرك للأمور.

81
00:05:04,345 --> 00:05:05,471 
‫حقاً؟

82
00:05:09,475 --> 00:05:11,728 
‫ربما العيش معاً فكرة سيئة.

83
00:05:11,894 --> 00:05:14,147 
‫الآن هذا شيء يمكننا الاتفاق عليه.

84
00:05:16,482 --> 00:05:17,525 
‫"ديكر".

85
00:05:21,070 --> 00:05:22,363 
‫هذه "بيغي روسو".

86
00:05:22,530 --> 00:05:24,657 
‫إنها فنانة مكياج أفلام من "استوديو سيتي".

87
00:05:24,824 --> 00:05:26,326 
‫ماتت برصاصة واحدة استقرت في الصدر.

88
00:05:26,659 --> 00:05:29,412 
‫ما زلت أنتظر تقرير المقذوفات،
‫لكن يبدو أنها رصاصة من عيار ثقيل،

89
00:05:29,495 --> 00:05:30,663 
‫من بندقية على الأرجح.

90
00:05:30,830 --> 00:05:31,998 
‫هل رأى أحد مطلق النار؟

91
00:05:32,165 --> 00:05:34,292 
‫ما زلنا نمشط لائحة المدعوين
‫لكن لا أحد حتى الآن.

92
00:05:34,459 --> 00:05:36,210 
‫كان تركيز الجميع على المراسم.

93
00:05:36,377 --> 00:05:37,628 
‫ماذا عن طاقم الاستقبال؟

94
00:05:37,795 --> 00:05:38,838 
‫استجوبناهم أولاً، لا شيء.

95
00:05:39,005 --> 00:05:40,840 
‫لكننا نتحرى تاريخ الجميع،
‫بحثاً عن أصحاب سوابق.

96
00:05:41,007 --> 00:05:42,175 
‫عظيم.

97
00:05:43,217 --> 00:05:44,677 
‫رصاصة مميتة مباشرة.

98
00:05:44,844 --> 00:05:46,971 
‫- قلت إن العريس أصيب في ذراعه؟
‫- أجل.

99
00:05:47,138 --> 00:05:49,807 
‫تطيش منه الرصاصة الأولى إذن
‫وينجح في الثانية؟

100
00:05:49,974 --> 00:05:52,518 
‫ربما كانت العروس مُستهدفة،
‫ووقف العريس في الطريق.

101
00:05:53,686 --> 00:05:54,687 
‫أين هو الآن؟

102
00:05:55,229 --> 00:05:56,564 
‫إنه هناك مع المسعفين.

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,694 
‫لا أصدق أنها رحلت.

104
00:06:02,904 --> 00:06:04,906 
‫لم قد يرغب أحد في ارتكاب هذا؟

105
00:06:05,073 --> 00:06:09,786 
‫أكانت لدى "بيغي" أيّ مشاكل مع أحد؟
‫أتعرف أحداً أراد إيذاءها؟

106
00:06:11,037 --> 00:06:12,038 
‫لا.

107
00:06:13,706 --> 00:06:16,209 
‫"بيغي" رائعة، إنها جميلة،

108
00:06:16,375 --> 00:06:18,044 
‫وذكية،

109
00:06:18,211 --> 00:06:19,212 
‫ومرحة.

110
00:06:19,670 --> 00:06:21,881 
‫آسفة لأن عليّ طرح هذه الأسئلة.

111
00:06:22,048 --> 00:06:23,216 
‫لا بد أنه من الصعب جداً...

112
00:06:23,382 --> 00:06:26,219 
‫كعكة طعام الشيطان!
‫جئت إلى المكان الصحيح بالتأكيد!

113
00:06:29,055 --> 00:06:30,765 
‫ها نحن.

114
00:06:30,932 --> 00:06:33,392 
‫لطف منك أن تأتي يا "لوسيفر".

115
00:06:33,559 --> 00:06:34,852 
‫تدرك أنك متأخر، صحيح؟

116
00:06:35,895 --> 00:06:38,898 
‫وتأكل أدلةً محتملة. أعطني هذا.

117
00:06:39,065 --> 00:06:41,234 
‫لا يجب إهدار كل هذا الطعام
‫بالتأكيد أيتها المحققة.

118
00:06:42,235 --> 00:06:43,402 
‫تبدو بحال سيئة.

119
00:06:44,737 --> 00:06:45,780 
‫لم أسمع هذه المزحة من قبل.

120
00:06:46,197 --> 00:06:47,949 
‫- هل أنت ثمل؟
‫- أتمنى هذا.

121
00:06:48,116 --> 00:06:50,743 
‫عملية الأيض الخارقة المزعجة تعترض طريقي.

122
00:06:50,910 --> 00:06:53,079 
‫مع ذلك، لم يمنعني هذا
‫من المحاولة قط، صحيح؟

123
00:06:53,246 --> 00:06:54,580 
‫لا.

124
00:06:54,747 --> 00:06:57,458 
‫- لا تشرب في مسرح الجريمة.
‫- حسناً.

125
00:06:57,708 --> 00:07:00,169 
‫ما جريمة القتل التي نحلّها اليوم؟
‫أعني، يبدو الجميع هنا أمواتاً.

126
00:07:00,378 --> 00:07:03,131 
‫لدينا عريس مصاب وعروس ميتة.

127
00:07:03,214 --> 00:07:05,883 
‫وصلوا إلى عبارة "حتى يفرقنا الموت"
‫الخاوية بسرعة، أليس كذلك؟

128
00:07:06,300 --> 00:07:08,177 
‫أصيبت العروس بطلق ناري في الصدر.

129
00:07:08,261 --> 00:07:11,431 
‫الصدر؟ مطلق النار لم يستهدف الرأس؟
‫أول قاعدة في قتل الـ"زومبي".

130
00:07:13,266 --> 00:07:14,976 
‫أتريد العمل على هذه القضية معي أم لا؟

131
00:07:15,143 --> 00:07:17,103 
‫بالطبع أريد.

132
00:07:17,270 --> 00:07:19,480 
‫يجب أن يُعاقب كل قاتل.

133
00:07:19,647 --> 00:07:22,233 
‫جيد. ابق هنا إذن،

134
00:07:22,400 --> 00:07:25,153 
‫اشرب بعض الماء واهدأ.

135
00:07:25,319 --> 00:07:28,114 
‫سأتحدث إلى بعض الشهود، وتمالك نفسك.

136
00:07:29,157 --> 00:07:31,159 
‫تبدو كساحر مُشرّد.

137
00:07:35,246 --> 00:07:36,581 
‫حسناً.

138
00:07:36,747 --> 00:07:38,416 
‫مرحباً يا وصيفات العروس.

139
00:07:39,625 --> 00:07:40,793 
‫إذن،

140
00:07:40,960 --> 00:07:44,672 
‫أيّ منكنّ أيتها الـ"زومبيات" الرهيبات
‫أرادت موت العروس إذن؟

141
00:07:44,839 --> 00:07:47,925 
‫بالتأكيد جعلتكن تعانين الكثير معها.
‫كل العرائس يفعلن ذلك، ألست محقاً؟

142
00:07:49,677 --> 00:07:51,304 
‫أجل، دعاني أخمن،

143
00:07:51,471 --> 00:07:53,139 
‫أرادت أن تفقدي الوزن، صحيح؟

144
00:07:53,306 --> 00:07:55,016 
‫أنت، أن تغطي وشومك،

145
00:07:55,183 --> 00:07:58,936 
‫أجبرتك على ابتياع هذا الفستان القصير
‫الذي لا يخفي كاحليك،

146
00:07:59,103 --> 00:08:00,980 
‫وهل أرادت أيّ منكما وضع...

147
00:08:01,147 --> 00:08:02,440 
‫تبرج الـ"زومبي" القبيح هذا؟

148
00:08:04,150 --> 00:08:06,152 
‫مرحباً، تبدين مثيرة للشبهات.

149
00:08:06,944 --> 00:08:09,822 
‫أخبريني، ماذا أردت أن تفعلي بعروسنا الجثة؟

150
00:08:11,824 --> 00:08:14,619 
‫أردت تدمير زفافها.

151
00:08:14,785 --> 00:08:16,245 
‫صحيح، دعيني أخمن، أنت مغرمة

152
00:08:16,412 --> 00:08:17,997 
‫بالعريس، يتعلق هذا بالغيرة دائماً، صحيح؟

153
00:08:18,164 --> 00:08:20,166 
‫لا، كانت "بيغي"!

154
00:08:20,833 --> 00:08:22,376 
‫مثير للاهتمام أكثر، تابعي.

155
00:08:22,543 --> 00:08:25,171 
‫كانت مثالية بشكل مقرف. كرهت هذا.

156
00:08:25,338 --> 00:08:26,839 
‫كيف يمكن لأحد المقارنة؟

157
00:08:27,006 --> 00:08:28,966 
‫لذا أزلت المنافسة، فهمت.

158
00:08:29,133 --> 00:08:32,803 
‫أخبرت حبيبها السابق "جيسون"،
‫بمكان إقامة الزفاف.

159
00:08:32,970 --> 00:08:34,722 
‫آملةً أن...

160
00:08:34,889 --> 00:08:36,974 
‫لا أعرف، يظهر ويحدث جلبة.

161
00:08:37,642 --> 00:08:40,478 
‫لكني لم أتخيل قط أنه قد يقتلها.

162
00:08:41,521 --> 00:08:43,189 
‫كل هذا خطئي!

163
00:08:44,190 --> 00:08:46,776 
‫لا، هيا... لا تفعلي هذا.

164
00:08:46,943 --> 00:08:48,486 
‫الذنب شعور بلا فائدة،

165
00:08:48,653 --> 00:08:51,364 
‫وهو ليس جيداً
‫على الإطلاق على وجه جميل كهذا.

166
00:08:54,200 --> 00:08:57,620 
‫أتظن أنني جميلة؟

167
00:09:03,960 --> 00:09:05,378 
‫ماذا تفعل يا "لوسيفر"؟

168
00:09:05,545 --> 00:09:08,464 
‫- وجدت دليلك أيتها المحققة.
‫- أين؟ في فمها؟

169
00:09:08,631 --> 00:09:11,342 
‫أجل، في الواقع. تخيلي ما يمكنني إيجاده
‫في فتحات أخرى.

170
00:09:13,970 --> 00:09:15,221 
‫حسناً.

171
00:09:15,388 --> 00:09:17,390 
‫- أعتذر.
‫- أتحرّى الدقة فحسب.

172
00:09:18,474 --> 00:09:20,059 
‫اتصلي بي. تمهّلي.

173
00:09:25,898 --> 00:09:28,734 
‫ما خطبك؟ ظننت أنك أصبحت تجيد هذا.

174
00:09:28,901 --> 00:09:31,904 
‫حصلت لك على دليل، صحيح؟
‫الحبيب السابق، أتدققين في أمره؟

175
00:09:32,071 --> 00:09:33,990 
‫أجل، "دان" يعمل على الأمر.
‫لكن هذا ليس المغزى.

176
00:09:34,156 --> 00:09:36,867 
‫هذا الشيء الجديد، أن تغازل الشاهدات.

177
00:09:37,034 --> 00:09:38,160 
‫هذا غير مناسب على الإطلاق.

178
00:09:38,327 --> 00:09:40,496 
‫متى ستفهمين؟ غير المناسب هو ما أفعله.

179
00:09:40,580 --> 00:09:42,164 
‫لطالما كنت مزعجاً يا "لوسيفر"،

180
00:09:42,248 --> 00:09:43,708 
‫لكني لم أرك هكذا من قبل.

181
00:09:44,542 --> 00:09:46,002 
‫ماذا يحدث؟ ما الذي جرى؟

182
00:09:46,085 --> 00:09:49,255 
‫يكفي استجواباً أيتها المحققة.
‫وبّخيني ولننته من هذا.

183
00:09:51,424 --> 00:09:53,050 
‫أيمكنني التحدث معك، من فضلك؟

184
00:09:54,260 --> 00:09:55,595 
‫ارفع سروالك.

185
00:09:55,761 --> 00:09:57,179 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما خطبه؟

186
00:09:57,346 --> 00:09:58,889 
‫يبدو وكأنه سُحب من الفراش أو ما شابه.

187
00:09:59,056 --> 00:10:01,267 
‫لا أعرف، ثمة شيء غريب بشأنه اليوم.

188
00:10:01,434 --> 00:10:02,893 
‫ثمة شيء غريب تماماً بشأنه كل يوم.

189
00:10:03,060 --> 00:10:06,272 
‫لا، الأمر مختلف. إنه يفتقد...

190
00:10:07,023 --> 00:10:09,525 
‫سعادته الشديدة المعتادة،
‫إنه... يبدو مظلماً جداً.

191
00:10:09,692 --> 00:10:10,693 
‫اسمعي، أسيكون مشكلة؟

192
00:10:10,860 --> 00:10:12,403 
‫لأنني لن أمانع إن أرسلته إلى المنزل.

193
00:10:12,570 --> 00:10:14,447 
‫- لا، لا مشكلة. أجل، سأتولى الأمر.
‫- أنت واثقة؟

194
00:10:14,614 --> 00:10:16,407 
‫يمكنني تولي هذا.
‫على ماذا حصلت من المقذوفات؟

195
00:10:16,616 --> 00:10:19,619 
‫أكدت الأمر، رصاصة بعيار ثقيل
‫من بندقية طويلة المدى.

196
00:10:19,785 --> 00:10:22,079 
‫لديّ فريق يفتش محيطاً أوسع
‫من أجل مزيد من الأدلة،

197
00:10:23,122 --> 00:10:25,291 
‫وأنهيت التحقق من تاريخ
‫كل من كانوا في الزفاف.

198
00:10:25,708 --> 00:10:28,085 
‫كلهم نظيفون، لكن الحبيب السابق
‫"جيسون مايرز"، ليس كذلك.

199
00:10:28,294 --> 00:10:30,463 
‫لديه اتهام بالاعتداء المشدد
‫وانتهاكين لحمل الأسلحة.

200
00:10:30,713 --> 00:10:32,298 
‫إنه ينتظرك في غرفة التحقيق.

201
00:10:43,643 --> 00:10:44,644 
‫حسناً،

202
00:10:46,062 --> 00:10:47,396 
‫مرحباً أيها الرجل السيئ.

203
00:10:55,321 --> 00:10:58,866 
‫- افتح الباب يا "لوسيفر"!
‫- "لوسيفر"!

204
00:10:58,949 --> 00:11:01,285 
‫افتح الباب حالاً يا "لوسيفر"!

205
00:11:07,041 --> 00:11:08,250 
‫ماذا تفعل يا "لوسيفر"؟

206
00:11:09,377 --> 00:11:12,171 
‫أتحدث قليلاً مع صديقنا هنا.

207
00:11:12,380 --> 00:11:13,923 
‫أتريدين معرفة ما عرفته؟

208
00:11:14,006 --> 00:11:15,633 
‫اخرج من هناك. الآن.

209
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
{\an8}‫إنها متطلبة جداً.

210
00:11:25,267 --> 00:11:27,311
{\an8}‫حسناً، إنه بريء.

211
00:11:28,646 --> 00:11:30,940
{\an8}‫هل عرفت هذا قبل أم بعد تعذيبك له؟

212
00:11:31,107 --> 00:11:32,233
{\an8}‫هل عذبت المشتبه به؟

213
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
{\an8}‫لم ألمس ذلك المخلوق الضعيف.

214
00:11:33,984 --> 00:11:35,569
{\an8}‫بحقك، الرجل جالس على الأرض يبكي.

215
00:11:35,653 --> 00:11:38,489
{\an8}‫يبكي بسبب امرأة. ليس بسببي.

216
00:11:38,572 --> 00:11:41,200
{\an8}‫العروس بالتحديد. لكنه لم يقتلها.

217
00:11:41,283 --> 00:11:42,368
{\an8}‫وكيف تعرف هذا؟

218
00:11:42,535 --> 00:11:44,412
{\an8}‫قال إنه لم يحتمل رؤية العروس سعيدة،

219
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
{\an8}‫لذا ركض مبتعداً وهو يبكي. مفاجأة.

220
00:11:47,039 --> 00:11:48,916
{\an8}‫قبل بدء إطلاق النار.

221
00:11:49,041 --> 00:11:51,794
{\an8}‫- وأنت صدّقت هذا؟
‫- بالطبع لا، كانت لديه حجة غياب.

222
00:11:51,877 --> 00:11:53,087
{\an8}‫- حقاً.
‫- أجل.

223
00:11:53,254 --> 00:11:56,507
{\an8}‫أثناء مغادرته للحديقة على طريق الخدمة،
‫اصطدم بأحد الموسيقيين.

224
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
{\an8}‫لم أحصل على اسم، لكن كان لديه
‫قصة شعر قصيرة وحقيبة غيتار.

225
00:12:00,094 --> 00:12:03,514
{\an8}‫غيتار؟ لا، لقد تعاقدا مع منسق أسطوانات.
‫وليس فرقةً حية.

226
00:12:03,681 --> 00:12:05,766
{\an8}‫ثقي بي. الرجل الباكي لا يكذب.

227
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
{\an8}‫ربما. لكن ربما لم يكن
‫ثمة غيتار في تلك الحقيبة.

228
00:12:10,312 --> 00:12:12,189
{\an8}‫أتظنين أن ذلك الموسيقي قد يكون مطلق النار؟

229
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
{\an8}‫إنه خائف لكنه سيكون بخير. أنت محظوظ.

230
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
{\an8}‫حسناً، لا يزال عليّ استجوابه بشكل صحيح.

231
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
{\an8}‫لكن ثمة احتمالية أن "جيسون" رأى القاتل،

232
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
{\an8}‫وربما كان يحمل بندقيته في حقيبة غيتار.

233
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
{\an8}‫شُوهد لآخر مرة في طريق خدمة الحديقة.

234
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
{\an8}‫أعمل على هذا.

235
00:12:29,081 --> 00:12:31,417
{\an8}‫- على الرحب.
‫- اعذرني؟

236
00:12:31,584 --> 00:12:34,378
{\an8}‫ما فعلته في الداخل للتو
‫غير مناسب على الإطلاق.

237
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
{\an8}‫أتحاول التورط في المتاعب أم تحاول إغضابي؟

238
00:12:37,381 --> 00:12:39,008
{\an8}‫فعلت ما كان عليّ فعله.

239
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
{\an8}‫- حصلت على نتائج، صحيح؟
‫- إن فعلت شيئاً كهذا مجدداً،

240
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
{\an8}‫فلن أهتم كم أنك فعّال،

241
00:12:44,847 --> 00:12:45,931
{\an8}‫سأُوقفك عن العمل.

242
00:13:08,496 --> 00:13:10,331
{\an8}‫أفهم من هذا أنك سمعت بأمر "يوريال".

243
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
{\an8}‫هل "لوسيفر" هنا؟

244
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
{\an8}‫لا، لقد خرج.

245
00:13:19,298 --> 00:13:22,593
{\an8}‫على الأرجح في منتصف علاقة ثلاثية،
‫كأن شيئاً لم يحدث.

246
00:13:23,302 --> 00:13:25,387
{\an8}‫لا يحزن الجميع بالطريقة نفسها.

247
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
{\an8}‫"لوسيفر"؟

248
00:13:27,848 --> 00:13:29,767
{\an8}‫لم يكن قط ممن...

249
00:13:29,934 --> 00:13:31,435
{\an8}‫يواجهون مشاعرهم.

250
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
{\an8}‫بدلاً من النظر إلى الداخل،

251
00:13:34,688 --> 00:13:35,814
{\an8}‫فإنه يتصرف.

252
00:13:35,981 --> 00:13:39,026
{\an8}‫تعلم، تمرد هنا، تفاحة هناك...

253
00:13:42,238 --> 00:13:44,490
{\an8}‫لكن أنت؟ كيف حالك؟

254
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
{\an8}‫هيا، أخبر أمك.

255
00:13:50,704 --> 00:13:54,166
{\an8}‫حين سمعت بموت "يوريال" لأول مرة
‫أردت لوم "لوسيفر"، لكن...

256
00:13:55,125 --> 00:13:57,753 
‫ثم أدركت أنني مُلام بقدره إن...

257
00:13:57,920 --> 00:13:59,129 
‫ليس أكثر.

258
00:14:00,422 --> 00:14:02,633 
‫ما كان ليحدث شيء من هذا
‫لو كنت لا أزال أملك...

259
00:14:03,551 --> 00:14:04,760 
‫قواك.

260
00:14:06,971 --> 00:14:09,598 
‫- كيف عرفت؟
‫- الأم تعرف.

261
00:14:14,144 --> 00:14:15,437 
‫لكني أيضاً أعرف...

262
00:14:16,272 --> 00:14:19,275 
‫أنه من الممكن أن تستعيد قوتك.

263
00:14:20,693 --> 00:14:22,528 
‫- أنه يمكن لكلينا استرجاعها.
‫- لا يا أمي.

264
00:14:22,695 --> 00:14:25,030 
‫فات الأوان. كان "يوريال"...

265
00:14:26,949 --> 00:14:29,034 
‫كان ليظل حياً لولاي.

266
00:14:32,496 --> 00:14:35,249 
‫تعال، ثمة شيء يجب أن تراه.

267
00:14:43,924 --> 00:14:46,594 
‫وجدنا شيئاً بالقرب من طريق الخدمة.

268
00:14:49,096 --> 00:14:50,180
{\an8}‫انظري إلى هذا.

269
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
{\an8}‫إنه مكان اختباء صغير وجيد
‫خلف بعض الشجيرات.

270
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
{\an8}‫أرض غير مستوية، منظر واضح للمسرح.

271
00:14:57,479 --> 00:14:59,565
{\an8}‫شخص معه بندقية بإمكانه إصابة الهدف.

272
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
{\an8}‫ما هذا؟

273
00:15:01,442 --> 00:15:04,778
{\an8}‫هذا منديل مخبز من شاحنة طعام هولندية.

274
00:15:04,945 --> 00:15:06,614
{\an8}‫مخبز "فريدي" الهولندي؟

275
00:15:06,780 --> 00:15:10,367
{\an8}‫أحب هذا المكان. اسم سيئ،
‫لكن أفضل كعكة شراب في "هوليوود".

276
00:15:10,534 --> 00:15:12,328
{\an8}‫المنديل من اليوم بالتأكيد.

277
00:15:12,494 --> 00:15:13,704
{\an8}‫ما يزال سطحه رطباً.

278
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
{\an8}‫ولذيذ بلا شك.

279
00:15:15,748 --> 00:15:17,124
{\an8}‫إن ابتاع مطلق النار هذه...

280
00:15:17,291 --> 00:15:20,252
{\an8}‫أياً كان اسمها ببطاقة ائتمانه،
‫فيمكننا تعقب هويته.

281
00:15:20,419 --> 00:15:22,838
{\an8}‫علينا الوصول إلى شاحنة الطعام
‫والتحدث مع المالك.

282
00:15:22,922 --> 00:15:25,007 
‫- سأصدر مذكرة بحث...
‫- ما خطبك مع مذكرات البحث؟

283
00:15:25,090 --> 00:15:27,051 
‫لم لا تستخدم تطبيق "فريدي"
‫للفطائر الهولندية فحسب؟

284
00:15:27,217 --> 00:15:28,552 
‫هذا يمنحك موقعهم الحالي.

285
00:15:29,386 --> 00:15:31,430 
‫لن تعرف أبداً متى تكون
‫في مزاج جيد لجولة جيدة.

286
00:15:49,990 --> 00:15:53,827 
‫أتعلم، ابق هنا. لا تتحرك، سأتولى الحديث.

287
00:15:55,245 --> 00:15:56,330 
‫أنا موافق.

288
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
{\an8}‫المحققة "ديكر" من شرطة "لوس أنجلوس".
‫هل أنت المالك؟

289
00:15:59,375 --> 00:16:01,585
{\an8}‫"ألفريد لوميس"، لكن يمكنك دعوتي "فريدي".

290
00:16:01,752 --> 00:16:04,296
{\an8}‫ودعيني أخمن، تبدين كفتاة
‫تحب رشات الشوكولاتة

291
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
{\an8}‫هل أنا مُحق؟

292
00:16:05,839 --> 00:16:07,883
{\an8}‫سابقاً اليوم يا سيدي خدمت رجلاً
‫بقصة شعر قصيرة،

293
00:16:08,050 --> 00:16:10,010
{\an8}‫من المحتمل أنه يحمل حقيبة غيتار،
‫أيذكرك هذا بأحد؟

294
00:16:10,177 --> 00:16:13,180
{\an8}‫إن سمحت، طلب من "أوليبولين"، من فضلك.

295
00:16:13,847 --> 00:16:15,307
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "أوليبولين".

296
00:16:15,474 --> 00:16:17,351
{\an8}‫حرفياً تعني "الكرات المقلية."

297
00:16:17,518 --> 00:16:19,895
{\an8}‫طعمها أفضل من اسمها، صدقيني. شكراً.

298
00:16:20,062 --> 00:16:22,815 
‫لا، آسف أيتها المحققة.
‫لا أتذكر أحداً بهذا الشكل.

299
00:16:22,982 --> 00:16:24,733 
‫لكني لم أكن هنا أثناء المناوبة الصباحية.

300
00:16:24,900 --> 00:16:26,986 
‫نسيت إخبارك يا "فريدي"،

301
00:16:27,152 --> 00:16:29,113 
‫كان ثمة رجل كهذا هنا حين فتحت.

302
00:16:29,279 --> 00:16:31,490 
‫كان يسأل عن موعد مجيئك.

303
00:16:31,657 --> 00:16:33,158 
‫يطلبني شخصياً؟

304
00:16:33,325 --> 00:16:35,995 
‫في الواقع، أتعلم، اجعلهما طلبين من فضلك؟
‫أنا أتضور جوعاً!

305
00:16:36,161 --> 00:16:37,329 
‫"لوسيفر"...

306
00:16:38,956 --> 00:16:40,457 
‫فلينبطح الجميع!

307
00:16:45,379 --> 00:16:48,007 
‫مطلق النار على السطح، الضحية
‫في الشاحنة. أمنوا المكان.

308
00:16:49,925 --> 00:16:51,010 
‫اللعنة.

309
00:17:33,385 --> 00:17:36,847 
‫ليس مهذباً أن يغادر السيد القناص دون وداع.

310
00:17:37,014 --> 00:17:38,932 
‫تقول رصاصاته الكثير.

311
00:17:39,099 --> 00:17:41,977 
‫لم قد يطلق النار على "فريدي" صاحب
‫شاحنة الطعام؟ فقط لأنك كنت تستجوبينه؟

312
00:17:42,144 --> 00:17:45,022 
‫لا، كان هذا مرتباً مسبقاً.

313
00:17:45,189 --> 00:17:46,815 
‫جاء القاتل إلى هنا ليعثر عليه.

314
00:17:46,899 --> 00:17:50,235 
‫ثم ذهب ليطلق النار على العروس، ثم عاد
‫حين عرف أن "فريدي" سيكون هنا.

315
00:17:55,866 --> 00:17:57,367 
‫لدى هذا الرجل قائمة.

316
00:17:57,826 --> 00:17:59,369 
‫يا إلهي، من التالي؟

317
00:18:00,454 --> 00:18:01,789 
‫لن يخبرك.

318
00:18:05,918 --> 00:18:07,753 
‫هيا.

319
00:18:13,884 --> 00:18:16,720 
‫- ماذا تفعل؟
‫- تخطيت الوجبة الخفيفة مرتين اليوم.

320
00:18:16,804 --> 00:18:18,472 
‫- أمعك صرافة لمئة دولار؟
‫- يا إلهي!

321
00:18:19,014 --> 00:18:22,351 
‫أكد قسم المقذوفات أن البندقية نفسها
‫استُخدمت في عمليتي إطلاق النار،

322
00:18:22,434 --> 00:18:24,311 
‫لكن لا بصمات على السطح.

323
00:18:24,937 --> 00:18:27,856 
‫دفع هذا الرجل نقداً في شاحنة الطعام.
‫إنه يغطي آثاره جيداً.

324
00:18:29,858 --> 00:18:33,529 
‫إن أمكنني إيجاد صلة بين ضحيتينا،

325
00:18:33,695 --> 00:18:36,990
{\an8}‫لكن يبدو أنه لا شيء مشترك بين
‫"بيغي روسو" و"فريدي لوميس".

326
00:18:37,157 --> 00:18:38,534
{\an8}‫عدا عن كونهما ميتين.

327
00:18:39,368 --> 00:18:41,203 
‫ربما تم اختيارهما عشوائياً.

328
00:18:41,870 --> 00:18:45,541 
‫حدسي يرفض هذا. هذا الرجل يخطط جيداً ويفكر.

329
00:18:45,707 --> 00:18:47,668 
‫حتى نجد رابطاً بين هذين الاثنين...

330
00:18:47,835 --> 00:18:50,379 
‫كعكات صغيرة أم لقم ريفية لذيذة؟

331
00:18:50,546 --> 00:18:53,882 
‫لا يمكنك سرقة الطعام
‫في منتصف المركز يا "لوسيفر".

332
00:18:54,049 --> 00:18:55,676 
‫لماذا؟ أستضعينني في ركن المشاغبين

333
00:18:55,843 --> 00:18:57,302 
‫لأفكر فيما فعلته؟

334
00:18:59,721 --> 00:19:00,806 
‫مرحباً يا قردتي.

335
00:19:01,640 --> 00:19:05,060 
‫أجل، آسفة جداً، أنا منشغلة في العمل.

336
00:19:05,227 --> 00:19:07,896 
‫فعلاً أريد مرافقتك في جولة "خدعة أم حلوى".

337
00:19:08,063 --> 00:19:10,023 
‫لكن إن لم تستطع والدتك أو والدك
‫الوصول في الموعد،

338
00:19:10,190 --> 00:19:12,151 
‫فالجليسة "شيلي" قد تأخذك، مفهوم؟

339
00:19:12,359 --> 00:19:15,070 
‫- لكنها غادرت.
‫- ماذا؟

340
00:19:15,237 --> 00:19:16,321 
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

341
00:19:16,488 --> 00:19:20,033 
‫لكن حين دخلت غرفة "مايز"،
‫هربت من المنزل صارخة.

342
00:19:20,200 --> 00:19:21,243 
‫كان هذا مضحكاً جداً.

343
00:19:21,410 --> 00:19:23,412 
‫- من يهتم بك الآن؟
‫- "مايز".

344
00:19:24,079 --> 00:19:27,249 
‫- أيمكنها أخذي في جولة "خدعة أم حلوى"؟
‫- لا.

345
00:19:27,416 --> 00:19:29,543 
‫أرجوك يا أمي؟ أعدك أنني سأكون صالحة.

346
00:19:29,710 --> 00:19:31,420 
‫يا عزيزتي، لست أنت مصدر قلقي.

347
00:19:31,587 --> 00:19:33,714 
‫أرجوك.

348
00:19:35,757 --> 00:19:37,426 
‫حسناً، أعط الهاتف لـ"مايز".

349
00:19:41,221 --> 00:19:43,098 
‫- أجل.
‫- ماذا فعلت للجليسة؟

350
00:19:43,348 --> 00:19:46,685 
‫أنا؟ هي التي لم تطرق الباب.
‫لم يكن لديّ وقت لإخفاء ألعابي.

351
00:19:46,852 --> 00:19:49,438 
‫حسناً يا "مايز"، اسمعي.
‫لديّ معروف أطلبه منك.

352
00:19:49,605 --> 00:19:50,689 
‫هذا دور "لوسيفر".

353
00:19:50,856 --> 00:19:53,192 
‫أعرف، لكني لن أجد
‫جليسةً أبداً في هذا الوقت.

354
00:19:53,775 --> 00:19:56,862 
‫وجولة "خدعة أم حلوى" مهمة جداً
‫بالنسبة لـ"تريكسي" يا "مايز".

355
00:19:57,279 --> 00:19:58,739 
‫هلا اصطحبتها بدلاً عني من فضلك؟

356
00:19:59,281 --> 00:20:00,449 
‫بالطبع.

357
00:20:00,616 --> 00:20:02,451 
‫سآخذ ابنتك في نزهة.

358
00:20:02,618 --> 00:20:04,536 
‫حسناً، ليست كلباً، لكن شكراً.

359
00:20:05,204 --> 00:20:07,414 
‫حسناً، لا تدعيها تغيب عن ناظريك،

360
00:20:07,581 --> 00:20:10,584 
‫أرجوك تفقدي الحلوى وخذيها باكراً،
‫عند الـ3:00.

361
00:20:10,751 --> 00:20:13,295 
‫عظيم، معظم الحفلات التالية
‫لا تبدأ قبل الـ3:00 على أيّ حال.

362
00:20:13,462 --> 00:20:15,589 
‫ليس الـ3:00 فجراً بل مساءً.

363
00:20:15,756 --> 00:20:18,800 
‫أريدها أن تعود إلى المنزل قبل حلول الظلام،
‫ولا تأخذيها إلى أيّ حفلات.

364
00:20:19,635 --> 00:20:21,136 
‫هذا سخيف، لكن أياّ يكن، إنها ابنتك.

365
00:20:21,762 --> 00:20:22,971 
‫شكراً جزيلاً.

366
00:20:23,305 --> 00:20:24,973 
‫هل رأيت الزي؟ وضعته على الفراش.

367
00:20:31,980 --> 00:20:32,981 
‫ما الخطب؟

368
00:20:33,148 --> 00:20:35,567 
‫أخبرت أمي أنني أريد أن أكون أميرة
‫حين كنت في الـ7.

369
00:20:36,318 --> 00:20:38,654 
‫- الآن أنا في الـ8 من عمري.
‫- و؟

370
00:20:39,321 --> 00:20:42,449 
‫يُفترض أن "هالووين" هو الليلة الوحيدة
‫التي يمكنك أن تكوني فيها ما تريدينه.

371
00:20:48,997 --> 00:20:49,998 
‫ماذا تريدين أن تكوني؟

372
00:20:57,673 --> 00:20:59,508 
‫أين ذهب؟

373
00:20:59,675 --> 00:21:00,926 
‫مرحباً.

374
00:21:01,176 --> 00:21:02,970 
‫كنت أتحدث إلى زوجة مالك شاحنة الطعام.

375
00:21:03,136 --> 00:21:04,680 
‫لا تعرف العروس الـ"زومبي"

376
00:21:04,846 --> 00:21:06,682 
‫ولا تظن أن لها أيّ صلة بزوجها.

377
00:21:09,309 --> 00:21:11,687 
‫ضحيتان، وزوجان مدمران.

378
00:21:13,313 --> 00:21:14,940 
‫ربما ننظر إلى هذا بطريقة خاطئة.

379
00:21:21,154 --> 00:21:24,283 
‫آسفة يا سيدة "لوميس".
‫أعرف أنك تمرين بالكثير.

380
00:21:24,449 --> 00:21:26,785 
‫لديّ سؤال أخير أطرحه عليك، مفهوم؟

381
00:21:26,952 --> 00:21:28,161 
‫أتعرفين هذا الرجل؟

382
00:21:28,328 --> 00:21:30,038 
‫أجل، هذا "إدغار".

383
00:21:30,205 --> 00:21:31,957 
‫- "روميرو".
‫- كيف تعرفينه؟

384
00:21:32,124 --> 00:21:34,876 
‫عملنا معاً. أنا طبيبة وهو محام.

385
00:21:36,044 --> 00:21:38,880 
‫يتولى أمر العديد من قضايا
‫الإهمال في مستشفانا.

386
00:21:40,007 --> 00:21:41,550 
‫أهو متزوج من الضحية الأخرى؟

387
00:21:41,717 --> 00:21:44,720 
‫أجل، لكن الصلة التي كنا نبحث
‫عنها ليست بينهما،

388
00:21:44,886 --> 00:21:47,806 
‫- بل بينكما، الزوجين.
‫- أتظنين أن القاتل منزعج

389
00:21:47,973 --> 00:21:49,558 
‫بسبب إحدى دعاوي الإهمال هذه؟

390
00:21:49,725 --> 00:21:50,726 
‫ربما.

391
00:21:50,892 --> 00:21:52,811 
‫ربما يخرج غضبه على أحبائهما.

392
00:21:54,146 --> 00:21:56,982 
‫أيمكنك إعطاؤنا قائمةً بكل الدعاوي
‫التي تولاها لكم "إدغار"؟

393
00:22:02,654 --> 00:22:04,531 
‫متى ستخبرني بما يحدث معك؟

394
00:22:04,698 --> 00:22:06,408 
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- لم قد أريد فعل هذا؟

395
00:22:06,575 --> 00:22:08,410 
‫لأن هذا ما يفعله الشركاء، يتحدثون.

396
00:22:08,577 --> 00:22:10,912 
‫يمكنني إخبارك عن صعوباتي
‫في الحياة مع "مايز"،

397
00:22:11,079 --> 00:22:12,831 
‫ويمكنك إخباري بما يحدث معك.

398
00:22:12,998 --> 00:22:13,999 
‫اعفيني!

399
00:22:15,334 --> 00:22:17,419 
‫بجدية يا "لوسيفر"،

400
00:22:17,586 --> 00:22:20,839 
‫أياً كان ما تمر به، لا أعرف،
‫ربما يمكنني المساعدة.

401
00:22:21,006 --> 00:22:23,759 
‫كيف، بمنحي عناقاً ناعماً ودافئاً؟

402
00:22:23,925 --> 00:22:25,719 
‫لن يمنحونا ملفات الحالة.

403
00:22:25,886 --> 00:22:28,597 
‫هراء ما بشأن تجديد في قوانين التأمين الصحي
‫يتطلب مذكرات إضافية.

404
00:22:28,764 --> 00:22:31,183 
‫قد نستغرق أياماً قبل أن نجد قاضياً
‫يوقع لنا عليها.

405
00:22:31,349 --> 00:22:34,061 
‫حسناً، يبدو أن المحقق "دوتش"
‫هو من يحتاج إلى عناق.

406
00:22:34,227 --> 00:22:36,521 
‫- تعال إلى هنا يا "دانيال".
‫- ابتعد عني.

407
00:22:36,688 --> 00:22:40,025 
‫إن أردت التحدث عن مشاعرك يا "دانيال"،
‫فإن المحققة "ديكر" تعرض سماعك.

408
00:22:40,192 --> 00:22:42,360 
‫لم لا أمنحكما دقيقة لتتحدثا

409
00:22:42,444 --> 00:22:44,196 
‫عن مشاكلكما العظيمة؟

410
00:22:45,238 --> 00:22:46,281 
‫ما كان هذا؟

411
00:22:46,448 --> 00:22:48,950 
‫أخبرتك أن ثمة ما يحدث معه. بدأت أقلق.

412
00:22:49,117 --> 00:22:51,870 
‫بصدق يا "كلوي"، لدينا أمور
‫أكبر نقلق حيالها الآن.

413
00:22:52,037 --> 00:22:54,790 
‫أعرف، سأرى إن كان بإمكاني
‫تسريع المذكرات، و...

414
00:22:54,956 --> 00:22:56,458 
‫الاتصال بالملازم.

415
00:22:57,084 --> 00:22:59,461 
‫حسناً، ها أنتما، ميلاداً مجيداً،

416
00:22:59,628 --> 00:23:01,338 
‫أم يجب أن أقول هالووين سعيد؟

417
00:23:01,505 --> 00:23:03,465 
‫- هل هذه الملفات؟
‫- من أين أحضرتها؟

418
00:23:03,632 --> 00:23:05,300 
‫في الواقع، إن طلبت الإذن
‫يستطيع الناس الرفض،

419
00:23:05,467 --> 00:23:07,636 
‫لكن أظهري الشارة للشخص المناسب
‫فتحصلي على ما تريدين.

420
00:23:09,846 --> 00:23:12,307 
‫- هذه لي.
‫- حسناً، اهدأ يا "دانيال".

421
00:23:12,474 --> 00:23:14,643 
‫ما مشكلة استعارة شارة صغيرة بين الأصدقاء؟

422
00:23:14,810 --> 00:23:16,019 
‫على الأقل لم أضطر لاستخدامه.

423
00:23:16,645 --> 00:23:19,606 
‫سرقت شارتي ومسدسي؟ ما خطبك؟

424
00:23:19,773 --> 00:23:20,982 
‫- يا رفاق...
‫- هل ستأخذين جانبه

425
00:23:21,149 --> 00:23:22,192 
‫في هذا الآن، أهذا ما ستفعلينه؟

426
00:23:22,359 --> 00:23:24,486 
‫أحضرت الملفات، صحيح؟ فعلت ما عليّ فعله.

427
00:23:24,653 --> 00:23:25,821 
‫أرجوك، لا تقل لي هذا الهراء.

428
00:23:25,987 --> 00:23:28,031 
‫لا تفعل ما عليك فعله أبداً يا "لوسيفر".

429
00:23:28,657 --> 00:23:29,825 
‫تفعل ما تريده فحسب.

430
00:23:29,991 --> 00:23:33,829 
‫هذا غير صحيح. ثمة أمور كثيرة لم أرد فعلها.

431
00:23:33,995 --> 00:23:35,455 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

432
00:23:35,622 --> 00:23:38,500 
‫لأنني إن كنت أفعل ما أريده فقط،
‫كنت لأفعل هذا الآن.

433
00:23:43,004 --> 00:23:44,339 
‫ما مشكلتك بحق "الجحيم"؟

434
00:23:44,548 --> 00:23:48,009 
‫لم أنت متفاجئة جداً أيتها المحققة؟
‫أنا الشيطان، أتذكرين، أنا شرير.

435
00:23:48,176 --> 00:23:51,680 
‫لا، أنت خارج هذه القضية.
‫عد إلى المنزل الآن. لقد انتهى أمرك.

436
00:23:54,683 --> 00:23:55,684 
‫اذهب!

437
00:24:02,315 --> 00:24:04,234 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً.

438
00:24:04,776 --> 00:24:06,194 
‫حسناً...

439
00:24:06,361 --> 00:24:08,363 
‫لنفحصك ونعد الملفات.

440
00:24:08,530 --> 00:24:09,906 
‫ماذا لو تأخرنا قليلاً؟

441
00:24:11,116 --> 00:24:12,993 
‫لا أوافق على ما فعله "لوسيفر"،

442
00:24:13,785 --> 00:24:15,453 
‫لكن ما يزال ثمة قاتل طليق.

443
00:24:16,163 --> 00:24:18,039 
‫وقد تكون هذه الملفات هي المفتاح لإيقافه.

444
00:24:18,123 --> 00:24:20,083 
‫أتقترح أن نحتفظ بها؟

445
00:24:20,250 --> 00:24:21,251 
‫بل نستعيرها.

446
00:24:23,211 --> 00:24:25,881 
‫- إلى أين سنذهب يا أمي؟
‫- ستعرف قريباً.

447
00:24:26,047 --> 00:24:27,799 
‫لكن أولاً علينا توضيح أمر.

448
00:24:28,758 --> 00:24:30,468 
‫موت "يوريال" ليس خطأك.

449
00:24:30,635 --> 00:24:31,970 
‫كيف يمكنك قول هذا يا أمي؟

450
00:24:34,681 --> 00:24:36,683 
‫أتذكر حين كنتم صغاراً؟

451
00:24:37,684 --> 00:24:41,438 
‫كان "يوريال" يصنع المقالب في "لوسيفر"
‫دائماً ليجذب انتباه والدك.

452
00:24:42,022 --> 00:24:43,398 
‫قزم صغير مزعج.

453
00:24:43,982 --> 00:24:46,985 
‫لكنه لم يقع في مشكلة قط بسببها
‫لأنك تلقيت اللوم.

454
00:24:48,320 --> 00:24:49,738 
‫كنت أهتم بأخي الصغير فقط يا أمي.

455
00:24:49,905 --> 00:24:51,615 
‫لا، الأمر أكبر من هذا.

456
00:24:51,781 --> 00:24:54,284 
‫لطالما تحملت المسئولية طوال حياتك.

457
00:24:54,868 --> 00:24:56,912 
‫ألا تظن أنك تستحق استراحة؟

458
00:24:57,495 --> 00:24:59,539 
‫أنت لا تفهمين يا أمي.

459
00:24:59,706 --> 00:25:01,791 
‫ألا تظن أنني أشعر بالمسئولية أيضاً؟

460
00:25:01,958 --> 00:25:05,212 
‫كل هذا القتال كان عليّ.

461
00:25:06,796 --> 00:25:09,090 
‫رحل "يوريال" إلى الأبد بسببي.

462
00:25:09,257 --> 00:25:12,177 
‫- ليس أنت.
‫- كيف يمكنك قول هذا يا أمي؟

463
00:25:12,344 --> 00:25:14,679 
‫فعلت كل ما يمكنك فعله.

464
00:25:14,846 --> 00:25:18,058 
‫تطوعت للعودة إلى الجحيم.
‫تقدمت وفعلت الأمر الصحيح.

465
00:25:18,225 --> 00:25:19,684 
‫أليس هذا كل ما تفعله؟

466
00:25:19,851 --> 00:25:23,438 
‫محاولة إسعاد والدك بفعل ما تظن أنه صحيح؟

467
00:25:23,605 --> 00:25:25,690 
‫لا يجب أن تُعاقب.

468
00:25:26,858 --> 00:25:28,610 
‫يجب أن تُكافأ.

469
00:25:32,030 --> 00:25:33,323 
‫أتظنين هذا حقاً؟

470
00:25:35,325 --> 00:25:37,369 
‫لو كان والدك هنا على الأرض...

471
00:25:40,455 --> 00:25:41,873 
‫لكان رأى هذا.

472
00:26:07,691 --> 00:26:09,567 
‫دفن "لوسيفر" شقيقك هنا.

473
00:26:34,175 --> 00:26:35,302 
‫"يوريال".

474
00:26:40,849 --> 00:26:43,018 
‫آسف جداً.

475
00:26:43,560 --> 00:26:46,271 
‫لا، لا تقلق. ليست غلطتك.

476
00:26:58,658 --> 00:27:01,536 
‫إذن، هذه كل القضايا التي تتضمن د. "لوميس"

477
00:27:01,619 --> 00:27:03,538 
‫وعريسنا الـ"زومبي إدغار".

478
00:27:04,205 --> 00:27:07,334 
‫تمت تسوية 6، و3 معلقة
‫والأخيرة لم تُقبل مؤخراً.

479
00:27:07,584 --> 00:27:09,919 
‫دعوى موت بالخطأ تُرمى بسبب نقص الأدلة.

480
00:27:10,545 --> 00:27:12,797 
‫- هذا مزعج، قد يكون دافعاً.
‫- أجل.

481
00:27:12,964 --> 00:27:15,300 
‫ربما غضب المُدّعي بسبب رفض المحكمة قبولها.

482
00:27:15,467 --> 00:27:17,135 
‫قرر تسوية شكواه بطريقة أخرى.

483
00:27:17,302 --> 00:27:20,430 
‫لنرى. المدعي "ويس ويليامز"،

484
00:27:20,597 --> 00:27:23,600 
‫رفع دعوى لموت زوجته "كاسندرا"
‫بعد أن خسرت معركتها مع...

485
00:27:24,559 --> 00:27:29,230 
‫لا يمكنني نطق هذا حتى...
‫"ليمفانجيوماتوسيس"؟

486
00:27:29,397 --> 00:27:30,565 
‫أجل، مرض رئوي.

487
00:27:30,732 --> 00:27:32,567 
‫أجل، يبدو أن "ويس" لام طبيب "كاسندرا"،

488
00:27:32,734 --> 00:27:34,944 
‫طبيبتنا "سيدني لوميس"،
‫ومحامي المستشفى "إدغار روميرو"،

489
00:27:35,111 --> 00:27:36,446 
‫على عدم قبول الدعوى.

490
00:27:36,613 --> 00:27:38,073 
‫إنها ليست غلطة أحد مع مرض كهذا.

491
00:27:38,239 --> 00:27:40,825 
‫أجل، من الواضح أن هذا ليس شعور "ويس".

492
00:27:42,619 --> 00:27:44,245 
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

493
00:27:44,829 --> 00:27:46,539 
‫أشعر بالأسى حيال موقف هذا الرجل.

494
00:27:49,084 --> 00:27:51,753 
‫أعني، لا أعرف ماذا قد أفعل إن زوجتي...

495
00:27:52,504 --> 00:27:54,047 
‫أجل، صحيح.

496
00:27:54,839 --> 00:27:55,840 
‫ما لن تفعله هو البدء

497
00:27:56,007 --> 00:27:57,801 
‫في قتل مجموعة أبرياء بدافع الانتقام.

498
00:27:59,677 --> 00:28:01,179 
‫- وجهة نظر جيدة.
‫- حسناً.

499
00:28:01,346 --> 00:28:03,765 
‫لنرى إن كان "ويس ويليامز" في النظام.

500
00:28:08,937 --> 00:28:12,190 
‫لا سجل إجرامي، لكنه يطابق المواصفات.

501
00:28:14,150 --> 00:28:15,193 
‫انظر إلى هذا.

502
00:28:15,902 --> 00:28:17,153 
‫إنه عميل في مكتب مكافحة الأسلحة.

503
00:28:17,320 --> 00:28:18,696 
‫اسمه المستعار "الشبح."

504
00:28:18,863 --> 00:28:21,825 
‫خدم في مهمات عديدة في "المكسيك"
‫في محاولة لإسقاط عصابات المخدرات،

505
00:28:21,908 --> 00:28:23,118 
‫متخصص في...

506
00:28:23,284 --> 00:28:24,494 
‫الرماية طويلة المدى.

507
00:28:33,420 --> 00:28:34,421 
‫المكان آمن!

508
00:28:36,256 --> 00:28:37,340 
‫المكان آمن!

509
00:28:44,222 --> 00:28:46,141 
‫إنه يصنع شارات مزيفة

510
00:28:46,307 --> 00:28:48,768 
‫لشركة "سترود" للأدوية.

511
00:28:48,935 --> 00:28:50,603 
‫"(ديفيد موروز)، طبيب مقيم"

512
00:29:15,211 --> 00:29:16,254 
‫"خدعة أم حلوى".

513
00:29:17,839 --> 00:29:20,049 
‫وما هو تنكرك أيتها الشابة؟

514
00:29:20,592 --> 00:29:23,219 
‫إنها رئيسة المريخ.

515
00:29:23,845 --> 00:29:25,722 
‫أجل.

516
00:29:26,431 --> 00:29:28,266 
‫رئيسة المريخ!

517
00:29:29,100 --> 00:29:30,101 
‫حسناً.

518
00:29:30,727 --> 00:29:31,728 
‫تفضلي.

519
00:30:01,549 --> 00:30:02,926 
‫أليس هذا ممتعاً؟

520
00:30:04,636 --> 00:30:06,137 
‫توقعت ما هو أسوأ.

521
00:30:08,223 --> 00:30:10,558 
‫أتمنى لو أنك ارتديت زياً.

522
00:30:13,478 --> 00:30:16,981 
‫في الواقع، أحضرت شيئاً.

523
00:30:19,484 --> 00:30:21,402 
‫- أتريدين رؤيته؟
‫- أجل.

524
00:30:23,488 --> 00:30:24,572 
‫استديري.

525
00:30:27,784 --> 00:30:28,827 
‫أنا جاهزة.

526
00:30:34,833 --> 00:30:35,917 
‫رائع!

527
00:30:37,418 --> 00:30:38,837 
‫سنحصل على الكثير من الحلوى.

528
00:31:18,042 --> 00:31:19,502 
‫لماذا؟

529
00:31:19,669 --> 00:31:20,712 
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

530
00:31:20,879 --> 00:31:23,131 
‫كنت تركز كثيراً على اللوم.

531
00:31:23,715 --> 00:31:26,175 
‫لم تسمح لنفسك بالحزن.

532
00:31:26,843 --> 00:31:28,344 
‫هذا غير صائب.

533
00:31:28,511 --> 00:31:29,554 
‫لا شيء منه.

534
00:31:30,680 --> 00:31:32,223 
‫لم فعل هذا؟

535
00:31:32,390 --> 00:31:35,852 
‫- كان "لوسيفر" يحاول فقط...
‫- لا يا أمي، ليس "لوسيفر"، بل أبي.

536
00:31:40,064 --> 00:31:41,733 
‫كيف سمح بحدوث هذا؟

537
00:31:41,900 --> 00:31:43,318 
‫لا بأس يا بني.

538
00:31:44,652 --> 00:31:46,237 
‫أخرج غضبك فحسب.

539
00:31:46,404 --> 00:31:47,530 
‫أخرج كل...

540
00:31:48,531 --> 00:31:49,574 
‫شيء.

541
00:32:08,426 --> 00:32:10,011 
‫ألوم أبي على هذا.

542
00:32:11,220 --> 00:32:12,555 
‫حاولت يا أمي، أين هو؟

543
00:32:13,097 --> 00:32:15,975 
‫لو أراد، لكان منع كل هذا من الحدوث.

544
00:32:16,559 --> 00:32:18,102 
‫كل سوء التفاهم هذا،

545
00:32:18,269 --> 00:32:19,354 
‫كل الألم.

546
00:32:21,022 --> 00:32:22,106 
‫حسناً، لقد انتهيت.

547
00:32:22,774 --> 00:32:25,610 
‫انتهيت من محاولة إسعاد شخص
‫ليس موجوداً حتى.

548
00:32:53,471 --> 00:32:54,472 
‫اخرجوا.

549
00:32:55,390 --> 00:32:56,975 
‫اخرجوا جميعاً! هيا!

550
00:32:57,141 --> 00:32:58,476 
‫اذهبوا!

551
00:33:21,332 --> 00:33:23,668 
‫أثمة ما يربط قاتلنا بشركة "سترود" للأدوية؟

552
00:33:23,751 --> 00:33:26,838 
‫أجل، هنا. زوجة "ويس ويليامز" شاركت
‫في إحدى تجاربهم السريرية لدواء.

553
00:33:27,005 --> 00:33:28,840 
‫علاج جديد واعد لأمراض الرئة.

554
00:33:29,007 --> 00:33:30,299 
‫ليس واعداً بما يكفي لإنقاذها.

555
00:33:30,466 --> 00:33:32,010 
‫لا، اتضح أنها في مجموعة العلاج المزيف.

556
00:33:32,176 --> 00:33:33,302 
‫ألهذا هو غاضب؟

557
00:33:33,469 --> 00:33:36,014 
‫- من وضعها هناك؟
‫- لا أحد حقاً، كانت عمليةً مجهولة للطرفين.

558
00:33:36,180 --> 00:33:38,516 
‫لذا مثل الطبيبة والمحامي،
‫ليست غلطة أحد هنا.

559
00:33:38,683 --> 00:33:41,102 
‫إذن، من هو المذنب برأي القاتل؟
‫من أجرى التجارب؟

560
00:33:41,269 --> 00:33:42,979 
‫د. "جاك بيترسون".

561
00:33:43,146 --> 00:33:46,149 
‫وبما أن "ويليامز" يستهدف الأزواج،
‫إن وجدنا السيدة "بيترسون"، بافتراض...

562
00:33:46,315 --> 00:33:48,109 
‫- مستحيل، تباً.
‫- ماذا؟

563
00:33:48,276 --> 00:33:50,695 
‫يقول الملف أيضاً إن د. "سالي بيترسون"
‫أجرت التجربة أيضاً.

564
00:33:50,862 --> 00:33:53,448 
‫- إنه فريق من زوج وزوجته.
‫- عظيم. من الهدف؟

565
00:33:54,282 --> 00:33:55,992 
‫قد يكون أياً منهما. يجب أن نصل إليهما.

566
00:33:56,159 --> 00:33:57,493 
‫أجل، قبل أن يفعل.

567
00:33:59,370 --> 00:34:02,331 
‫- د. "بيترسون"، شرطة "لوس أنجلوس".
‫- أين زوجتك "سالي"؟

568
00:34:02,498 --> 00:34:04,709 
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنشرح لاحقاً. أين زوجتك؟

569
00:34:04,876 --> 00:34:07,462 
‫تحضر قهوة من طاولة القهوة
‫في البهو على الأرجح.

570
00:34:07,628 --> 00:34:10,339 
‫- ابق معه، سأجدها. حسناً.
‫- كوني حذرة.

571
00:34:10,506 --> 00:34:11,549 
‫ابق مكانك.

572
00:34:11,716 --> 00:34:12,884 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

573
00:34:21,476 --> 00:34:23,561 
‫أعرف أنك هنا أيها السيد القناص!

574
00:34:33,821 --> 00:34:34,822 
‫هيا!

575
00:34:36,074 --> 00:34:37,742 
‫يمكنك أن تبلي أفضل من هذا!

576
00:34:41,245 --> 00:34:42,371 
‫أطلق النار عليّ!

577
00:34:48,169 --> 00:34:51,214 
‫هيا! ما الذي تنتظره؟

578
00:34:51,380 --> 00:34:53,299 
‫أطلق عليّ الآن، من فضلك!

579
00:34:53,466 --> 00:34:54,634 
‫ماذا تفعل يا "لوسيفر"؟

580
00:34:55,510 --> 00:34:58,638 
‫الشرطة هنا. سيكون عليك الإسراع
‫أيها السيد القناص!

581
00:35:03,184 --> 00:35:05,353 
‫بجدية، أنا أقف هنا.

582
00:35:10,525 --> 00:35:12,443 
‫أنت تحرج نفسك وحسب، الآن.

583
00:35:12,527 --> 00:35:14,695 
‫أعني، أيمكنك أن تكون قناصاً أسوأ من هذا؟

584
00:35:21,160 --> 00:35:22,203 
‫هيا!

585
00:35:25,706 --> 00:35:27,375 
‫كأنه لا يحاول حتى.

586
00:35:33,714 --> 00:35:35,842 
‫ليس هي، أيها الغبي! بل أنا!

587
00:35:35,925 --> 00:35:37,176 
‫أطلق عليّ!

588
00:35:42,557 --> 00:35:44,100 
‫ألق سلاحك! الآن!

589
00:36:01,742 --> 00:36:02,952 
‫أنت.

590
00:36:03,411 --> 00:36:05,580 
‫- لم لم تطلق عليّ؟
‫- أطلق عليك؟

591
00:36:05,746 --> 00:36:08,791 
‫كنت أقف هنا، بوضوح. لم لم تفعلها؟

592
00:36:08,958 --> 00:36:10,376 
‫لأنك لا تستحق هذا.

593
00:36:11,419 --> 00:36:12,920 
‫كيف تعرف ما أستحقه؟

594
00:36:13,087 --> 00:36:14,922 
‫كنت أحاول إخافتك لتبتعد عنها.

595
00:36:15,089 --> 00:36:18,259 
‫أردت أن يعاني الناس
‫الذين قتلوا "كاسندرا" فقط مثل...

596
00:36:19,927 --> 00:36:21,304 
‫كما أعاني.

597
00:36:21,596 --> 00:36:23,806 
‫- أيها الغبي!
‫- "لوسيفر".

598
00:36:23,973 --> 00:36:26,517 
‫الطبيبة والمحامي وتلك المرأة،
‫لم يقتلوا زوجتك،

599
00:36:26,601 --> 00:36:27,810 
‫ليسوا مسئولين.

600
00:36:29,437 --> 00:36:30,605 
‫لكنك تعرف هذا.

601
00:36:31,731 --> 00:36:33,941 
‫أردت لوم شخص آخر، أليس كذلك؟

602
00:36:35,109 --> 00:36:37,278 
‫لو لم أكن في مهمة لوقت طويل،

603
00:36:38,321 --> 00:36:40,448 
‫وكنت في المنزل حين احتاجت "كاسندرا" إليّ،

604
00:36:41,449 --> 00:36:42,992 
‫لكنا اكتشفنا الأمر في وقت أبكر.

605
00:36:44,076 --> 00:36:45,453 
‫كانت لتظل حية.

606
00:36:46,287 --> 00:36:47,288 
‫أجل.

607
00:36:48,748 --> 00:36:51,792 
‫لذا لا تريد الانتقام، بل العقاب.

608
00:36:56,797 --> 00:36:59,091 
‫حسناً، الآن حصلت عليه.

609
00:36:59,800 --> 00:37:00,801 
‫أحسنت.

610
00:37:07,516 --> 00:37:08,601 
‫سأتولى هذا.

611
00:37:11,187 --> 00:37:12,438 
‫تمهل.

612
00:37:15,316 --> 00:37:16,776 
‫كيف وجدتنا؟

613
00:37:17,485 --> 00:37:19,028 
‫اتصلت برئيس المركز فحسب.

614
00:37:19,195 --> 00:37:20,321 
‫وحصلت على كل التفاصيل.

615
00:37:20,488 --> 00:37:23,991 
‫ما فعلته للتو كان متهوراً جداً وغبياً.

616
00:37:24,825 --> 00:37:26,285 
‫لكنك أنقذت حياة تلك المرأة.

617
00:37:26,452 --> 00:37:29,288 
‫لا أهتم بحياة تلك المرأة على الإطلاق.

618
00:37:29,455 --> 00:37:31,624 
‫كنت تحاول قتل نفسك فحسب إذن؟

619
00:37:33,000 --> 00:37:35,002 
‫لا، لا أصدق هذا.

620
00:37:35,169 --> 00:37:37,797 
‫في كل مرة تقول فيها إنك لا تهتم،

621
00:37:37,964 --> 00:37:39,674 
‫أو إنك شرير، أو إنك الشيطان،

622
00:37:39,840 --> 00:37:41,509 
‫أعرف أن هذه ليست حقيقتك.

623
00:37:41,717 --> 00:37:45,638 
‫لا تعرفين شيئاً عن حقيقتي
‫أيتها المحققة، أو عما فعلته.

624
00:37:46,555 --> 00:37:48,891 
‫لم تكن تتحدث عن "ويس" فحسب هناك، صحيح؟

625
00:37:51,352 --> 00:37:53,187 
‫تريد أن تُعاقب أو ما شابه.

626
00:37:53,354 --> 00:37:55,856 
‫لهذا كنت تتصرف بغرابة مؤخراً.

627
00:37:56,023 --> 00:37:58,359 
‫تحدّث إليّ وحسب يا "لوسيفر"، أرجوك.

628
00:37:58,526 --> 00:38:01,195 
‫أخبرني ماذا يحدث.

629
00:38:01,362 --> 00:38:03,197 
‫أنا هنا من أجلك، مفهوم؟ أنا...

630
00:38:05,032 --> 00:38:07,076 
‫أريد أن أفهم فحسب.

631
00:38:09,203 --> 00:38:11,747 
‫لكن لا يمكنك فهم ذلك أيتها المحققة.

632
00:38:15,334 --> 00:38:16,836 
‫ولن تفعلي أبداً.

633
00:38:18,546 --> 00:38:21,549 
‫لا بأس، إن لم تتحدث إليّ، إذن...

634
00:38:23,092 --> 00:38:26,721 
‫أرجوك، تحدّث إلى شخص آخر. لديك معالجة.

635
00:38:26,887 --> 00:38:29,265 
‫تحدّث إليها قبل أن يأكلك الأمر حياً.

636
00:39:13,893 --> 00:39:15,603 
‫أنا سعيدة لأنك غيّرت رأيك.

637
00:39:20,066 --> 00:39:21,609 
‫هل أنت مستعد للحديث عن شقيقك؟

638
00:39:27,573 --> 00:39:28,616 
‫اسمه...

639
00:39:29,992 --> 00:39:31,077 
‫كان...

640
00:39:31,619 --> 00:39:32,620 
‫"يوريال".

641
00:39:33,746 --> 00:39:34,747 
‫و...

642
00:39:35,623 --> 00:39:37,792 
‫منذ وفاته كنت أشعر بهذه...

643
00:39:37,958 --> 00:39:40,419 
‫المشاعر الغريبة. شيء لم أشعر به من قبل.

644
00:39:42,671 --> 00:39:43,964 
‫الذنب.

645
00:39:46,425 --> 00:39:47,760 
‫لم تشعر بالذنب؟

646
00:39:51,847 --> 00:39:53,641 
‫لم يمت "يوريال" بشكل طبيعي.

647
00:39:55,476 --> 00:39:56,685 
‫لقد قتلته.

648
00:39:58,145 --> 00:39:59,230 
‫لم...

649
00:39:59,313 --> 00:40:03,275 
‫أقتل أحداً من قبل،
‫عاقبت الموتى بالفعل فحسب.

650
00:40:03,359 --> 00:40:05,111 
‫في الماضي حين كنت أدير الجحيم.

651
00:40:05,945 --> 00:40:06,946 
‫لكن...

652
00:40:07,988 --> 00:40:11,200 
‫"يوريال" العنيد، لم يمنحني خياراً آخر.

653
00:40:11,367 --> 00:40:13,536 
‫نزل من "سيلفر سيتي" لتنفيذ

654
00:40:13,619 --> 00:40:14,954 
‫الاتفاق الذي عقدته مع أبي،

655
00:40:15,037 --> 00:40:18,666 
‫وهو ينوي أن يقتل المحققة أو يلغي وجود أمي.

656
00:40:18,833 --> 00:40:20,626 
‫- "لوسيفر".
‫- أحضر شفرة "عزرائيل" معه،

657
00:40:20,793 --> 00:40:24,130 
‫وهو خنجر مقدس يدمر روحك، لا يقتلك فحسب...

658
00:40:24,296 --> 00:40:25,506 
‫يكفي يا "لوسيفر"!

659
00:40:30,010 --> 00:40:31,470 
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

660
00:40:33,472 --> 00:40:36,016 
‫لا يمكنني استيعاب كل هذه المجازات المتقنة.

661
00:40:36,183 --> 00:40:38,811 
‫هذا ليس مجازاً يا دكتورة.

662
00:40:39,895 --> 00:40:42,231 
‫يجب أن تأخذيني على محمل الجد. يجب أن تصدقي

663
00:40:42,398 --> 00:40:45,401 
‫ما أقوله، وإلا لن تفهمي أبداً.

664
00:40:47,319 --> 00:40:48,737 
‫أنا وحش.

665
00:40:49,989 --> 00:40:51,532 
‫وحش...

666
00:40:51,699 --> 00:40:54,869 
‫- يستحق العقاب.
‫- أصدق أن هذا شعورك.

667
00:40:56,203 --> 00:40:58,080 
‫وأريد أن أفهم.

668
00:40:58,247 --> 00:40:59,373 
‫حقاً أريد هذا.

669
00:41:00,332 --> 00:41:01,876 
‫لكن عليك أن تساعدني يا "لوسيفر".

670
00:41:02,042 --> 00:41:04,211 
‫أريدك أن تكون صادقاً معي.

671
00:41:05,171 --> 00:41:06,755 
‫صادقاً تماماً...

672
00:41:08,382 --> 00:41:09,717 
‫حيال شخصيتك.

673
00:41:11,177 --> 00:41:12,386 
‫صادق تماماً؟

674
00:41:13,679 --> 00:41:15,389 
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

675
00:41:15,556 --> 00:41:16,932 
‫أجل، أنا واثقة.

676
00:41:17,683 --> 00:41:19,351 
‫هذا ما تدور حوله كل هذه الجلسات،

677
00:41:19,518 --> 00:41:22,521 
‫كل علاقتنا.

678
00:41:22,688 --> 00:41:26,066 
‫معرفة "لوسيفر" الحقيقي.

679
00:41:28,444 --> 00:41:29,695 
‫لا مزيد من الأكاذيب.

680
00:41:30,279 --> 00:41:31,697 
‫لا مزيد من المجازات.

681
00:41:33,115 --> 00:41:34,241 
‫حسناً.

682
00:42:00,601 --> 00:42:01,810 
‫يا دكتورة؟

683
00:42:58,993 --> 00:43:01,287 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

684
00:43:01,370 --> 00:43:02,580 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

685
00:43:09,670 --> 00:43:11,672 
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش 

