﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,751 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,420 
‫بجدية، أخبريني، ما الذي تريدينه حقاً؟

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,547 
‫كان أبي شرطياً. كان شرطياً عظيماً.

4
00:00:05,630 --> 00:00:06,923 
‫أريد مساعدة الناس حقاً.

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,466 
‫كانت نجمةً في "هوت توب هاي سكول".

6
00:00:08,550 --> 00:00:11,094 
‫وبعد أسبوعين مات والدها.

7
00:00:11,177 --> 00:00:14,014 
‫كنت محقاً من قبل.
‫عشنا في الماضي لوقت طويل.

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,348 
‫حان وقت حصولنا على الطلاق.

9
00:00:15,557 --> 00:00:17,809 
‫أريد أن أعرف مكاني في هذا العالم.

10
00:00:17,892 --> 00:00:19,394 
‫ما زلنا متفقتين على شراكة السكن، صحيح؟

11
00:00:19,728 --> 00:00:21,354 
‫أريدك أن تكون صريحاً معي.

12
00:00:21,646 --> 00:00:22,939 
‫بشأن حقيقتك.

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,150 
‫- لا مزيد من الأكاذيب.
‫- حسناً.

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
{\an8}‫"المسيح المخلص"

15
00:00:43,793 --> 00:00:46,796 
‫حيوانات الكسلان تتحرك
‫بشكل أسرع يا "بيتي". والقواقع.

16
00:00:46,880 --> 00:00:48,006 
‫السلاحف المتواضعة.

17
00:00:48,089 --> 00:00:49,424 
‫لا يمكنك استعجال الكمال.

18
00:00:49,507 --> 00:00:50,633 
‫هذا صحيح.

19
00:00:51,551 --> 00:00:53,261 
‫خبز من "هاواي"، تماماً كما تحبه.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096 
‫شكراً يا "بيتي".

21
00:00:55,388 --> 00:00:56,973 
‫لا، شكراً لك أيها الضابط "ديكر".

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,684 
‫قبل أن أنسى...

23
00:01:00,018 --> 00:01:01,269 
‫لك ولـ"غرايس".

24
00:01:03,646 --> 00:01:04,939 
‫"هوت توب هاي سكول"؟

25
00:01:05,023 --> 00:01:06,191 
‫الافتتاح يوم الجمعة.

26
00:01:06,524 --> 00:01:08,985 
‫- ستكون قردتي الصغيرة نجمة.
‫- لن نفوتها.

27
00:01:09,069 --> 00:01:12,322 
‫قدم لي معروفاً. سمعت أنه ثمة
‫مشهداً غريباً بعد 15 دقيقة.

28
00:01:12,405 --> 00:01:13,990 
‫- أتعني ذلك المشهد حيث...
‫- أجل.

29
00:01:14,074 --> 00:01:15,533 
‫دعنا لا نقطع هذه الفكرة.

30
00:01:16,493 --> 00:01:17,952 
‫أخبرها أنه فيلم جيد.

31
00:01:18,036 --> 00:01:20,288 
‫- أطفال هذه الأيام.
‫- أجل، أعرف.

32
00:01:20,705 --> 00:01:23,249 
‫لكني فخور بها.

33
00:01:27,545 --> 00:01:28,713 
‫هل أنت بخير يا "بيتي"؟

34
00:01:32,675 --> 00:01:33,718 
‫اسمع...

35
00:01:39,057 --> 00:01:40,141 
‫أعطني المال!

36
00:01:40,600 --> 00:01:43,186 
‫- هيا. أسرع.
‫- تفضل. لا تطلق.

37
00:01:43,937 --> 00:01:46,397 
‫أفرغ الصندوق كله. هيا. لنذهب.

38
00:02:02,247 --> 00:02:03,790 
‫لا أيها الآمر، أنت اسمعني.

39
00:02:03,873 --> 00:02:07,168 
‫هذا الرجل قتل أبي. لا يمكن إطلاق سراحه.

40
00:02:16,761 --> 00:02:19,472 
‫لديّ مشكلة أناقشها معك أيتها المحققة.

41
00:02:19,556 --> 00:02:22,142 
‫- هذا ليس توقيتاً جيداً يا "لوسيفر".
‫- أتفق معك. إنه توقيت رهيب.

42
00:02:22,267 --> 00:02:26,104 
‫ألغت د. "ليندا" جلستي للتو.
‫لا تجيب على اتصالاتي.

43
00:02:26,187 --> 00:02:28,815 
‫أظن أنني أخفتها حقاً.

44
00:02:29,149 --> 00:02:31,276 
‫- أحدث أمر مع طبيبتك النفسية؟
‫- أجل.

45
00:02:31,651 --> 00:02:32,986 
‫وكل هذا خطؤك.

46
00:02:33,444 --> 00:02:35,280 
‫أعني، أنت من اقترح عليّ أن أصارحها.

47
00:02:35,363 --> 00:02:37,157 
‫حسناً، نصيحة مدمرة أيتها المحققة.

48
00:02:37,323 --> 00:02:38,658 
‫ليس لديّ وقت لهذا الآن.

49
00:02:38,741 --> 00:02:40,076 
‫ماذا، ألدينا قضية؟

50
00:02:40,326 --> 00:02:41,828 
‫أتعامل مع مشاكلي الخاصة.

51
00:02:42,495 --> 00:02:44,956 
‫- حتى أن هذا أفضل. لنحلّ هذه، حسناً؟
‫- توقف يا "لوسيفر".

52
00:02:46,583 --> 00:02:47,834 
‫آسفة.

53
00:02:47,917 --> 00:02:50,211 
‫لكن من المستحيل أن تستطيع مساعدتي الآن.

54
00:02:50,295 --> 00:02:52,463 
‫أنت... تتصرف على طبيعتك كثيراً.

55
00:02:55,633 --> 00:02:57,051 
‫أجل، أنت محقة أيتها المحققة.

56
00:02:57,802 --> 00:03:00,221 
‫يبدو أن كوني على طبيعتي هو المشكلة، صحيح؟

57
00:03:00,305 --> 00:03:02,223 
‫حيثما أذهب، يتأذى أحدهم.

58
00:03:03,683 --> 00:03:08,605 
‫من الواضح أن عليّ ألا أكون
‫على طبيعتي، بل شخصاً أفضل ويساعد أكثر.

59
00:03:09,022 --> 00:03:10,523 
‫ومملاً أكثر.

60
00:03:10,607 --> 00:03:13,818 
‫أحضرت لك قهوة
‫بحليب "الصويا" الساخن مع رغوة إضافية.

61
00:03:14,444 --> 00:03:15,653 
‫شكراً.

62
00:03:16,112 --> 00:03:17,113 
‫هل أنت بخير يا "كلوي"؟

63
00:03:19,282 --> 00:03:20,283 
‫كل شيء بخير.

64
00:03:20,658 --> 00:03:21,743 
‫سأخرج فحسب.

65
00:03:24,329 --> 00:03:25,872 
‫ثمة شيء يُضايقها حقاً.

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,293 
‫لم ألاحظ.

67
00:03:31,461 --> 00:03:32,712 
‫لكنك فعلت.

68
00:03:38,885 --> 00:03:40,595
{\an8}‫"سجن ولاية (كاليفورنيا)"

69
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
{\an8}‫هذا ليس صائباً أيها الآمر.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,516
{\an8}‫"جو فيلدز" مجرم مدان، قاتل شرطي.

71
00:03:45,600 --> 00:03:47,644 
‫أستخرجه في إجازة عائلية؟

72
00:03:47,727 --> 00:03:49,437 
‫أتفهم شعورك أيتها المحققة...

73
00:03:49,520 --> 00:03:53,358 
‫مع كل احترامي، من المستحيل أن تفهم شعوري.

74
00:03:53,441 --> 00:03:54,817 
‫آسف.

75
00:03:55,026 --> 00:03:56,861 
‫أعرف أننا نتحدث عن والدك، لكن...

76
00:03:56,945 --> 00:03:58,321 
‫هذا لم يكن قراري.

77
00:03:58,529 --> 00:04:01,407 
‫كان "فيلدز" سجيناً مثالياً
‫لأكثر من عقد من الزمان.

78
00:04:01,491 --> 00:04:03,660 
‫ضغط على مجلس حقوق السجناء وقد وافقوا.

79
00:04:03,952 --> 00:04:06,913 
‫ماذا سيفعل بإجازته؟
‫يذهب ليدمر عائلةً أخرى؟

80
00:04:06,996 --> 00:04:08,414 
‫إنها حفلة تعميد حفيدته.

81
00:04:08,498 --> 00:04:10,667 
‫لم يحظ أبي بفرصة الذهاب
‫إلى حفلة تعميد حفيدته.

82
00:04:10,750 --> 00:04:12,460 
‫أين العدل في هذا؟

83
00:04:12,543 --> 00:04:15,213 
‫آسف أيتها المحققة. أتمنى لو
‫كان ثمة شيء يُمكننا فعله.

84
00:04:28,142 --> 00:04:29,852 
‫- "ديكر".
‫- أيتها المحققة.

85
00:04:29,936 --> 00:04:32,313 
‫أظن أنني ربما وجدت طريقةً لأكون مفيداً.

86
00:04:32,397 --> 00:04:34,148 
‫هذا ليس توقيتاً جيداً يا "لوسيفر".

87
00:04:34,357 --> 00:04:36,693 
‫ماذا إن أخبرتك أنني لم أعد "لوسيفر"؟

88
00:04:36,776 --> 00:04:37,777 
‫ماذا؟

89
00:04:37,860 --> 00:04:41,322 
‫قررت محاولة الحلول محل شخص آخر،

90
00:04:41,406 --> 00:04:43,199 
‫وأرى العالم من وجهة نظر أخرى.

91
00:04:43,825 --> 00:04:45,785 
‫سأتعلم كيف أكون "دوتش"...

92
00:04:46,411 --> 00:04:48,621 
‫سيكون عليّ إعادة صياغة هذه.

93
00:04:48,705 --> 00:04:50,790 
‫لكن أتأذنين لي باللحاق بـ"دانيال"؟

94
00:04:50,873 --> 00:04:52,250 
‫أجل، افعل ما تريده. يجب أن أذهب.

95
00:04:55,378 --> 00:04:56,504 
‫مرحباً؟

96
00:04:59,549 --> 00:05:00,842 
‫سأعتبر هذه موافقة.

97
00:05:00,925 --> 00:05:03,261 
‫أجل، أتتبع أيّ معلومات قد تملكها.

98
00:05:06,431 --> 00:05:07,473 
‫أجل.

99
00:05:23,948 --> 00:05:26,326 
‫"نقل السجناء"

100
00:05:40,006 --> 00:05:42,300 
‫"جو فيلدز". اخرج.

101
00:05:43,342 --> 00:05:45,053 
‫لن تُفلت بفعلتك هذه.

102
00:05:49,724 --> 00:05:51,017 
‫"جو فيلدز".

103
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
{\an8}‫ما زلت لا أفهم.

104
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
{\an8}‫لم تتبعني في كل مكان فجأة؟

105
00:06:12,371 --> 00:06:14,457
{\an8}‫لأنني أريد أن أتعلم ما يعنيه
‫أن أكون أنت يا "دانيال".

106
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
{\an8}‫طريقتك في الحياة تأسرني.

107
00:06:16,709 --> 00:06:18,377
{\an8}‫الرجل الذي لكمني في وجهي هو من يقول هذا.

108
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
{\an8}‫كان هذا منذ أسبوع.

109
00:06:19,670 --> 00:06:21,380
{\an8}‫على أيّ حال، وافقت المحققة على هذا بالفعل.

110
00:06:21,464 --> 00:06:23,549
{\an8}‫أنت أقل رتبة في القسم.
‫لذا عليك فعل ما تقوله.

111
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
{\an8}‫عمّ يدور هذا حقاً؟

112
00:06:25,968 --> 00:06:28,679
{\an8}‫اسمع، الناس يحبونك، يجدونك مفيداً.

113
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
{\an8}‫كالشريط اللاصق،
‫أو مفتاح ربط صغير جدير بالثقة.

114
00:06:31,390 --> 00:06:33,226
{\an8}‫أُريدك أن تعلمني سرّك.

115
00:06:33,309 --> 00:06:35,019
{\an8}‫أُريدك أن تريني كيف أكون أداة.

116
00:06:36,854 --> 00:06:41,359
{\an8}‫ابتعد عن الطريق، واتبعني.
‫سأتخذ كل القرارات، أتفهم؟

117
00:06:41,442 --> 00:06:43,820
{\an8}‫يبدو هذا كشيء قد توافق عليه. لذا، أجل.

118
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
{\an8}‫ماذا لدينا؟

119
00:06:48,032 --> 00:06:50,576
{\an8}‫3 ضحايا لإطلاق نار،
‫أسلوب الإعدام بإطلاق النار.

120
00:06:50,868 --> 00:06:52,703
{\an8}‫أصيب سائق الشاحنة برصاصة واحدة في عنقه،

121
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
{\an8}‫والحارس برصاصة في الرأس،

122
00:06:54,372 --> 00:06:56,791
{\an8}‫والسجين حصل على رصاصتين في الصدر.

123
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
{\an8}‫اسم السجين هو "جو فيلدز".

124
00:06:59,043 --> 00:07:00,878
{\an8}‫- انتظري لحظة، "جو فيلدز"؟ مثل...
‫- أجل.

125
00:07:01,629 --> 00:07:02,797
{\an8}‫الرجل الذي قتل أبي.

126
00:07:03,548 --> 00:07:05,508
{\an8}‫استهدفوه بينما هو متاح.

127
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
{\an8}‫كان هذا اغتيالاً يا "دان".

128
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
{\an8}‫انتظري لحظة.

129
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
{\an8}‫قُتل الرجل الذي قتل والدك للتو،

130
00:07:10,721 --> 00:07:11,889
{\an8}‫وأنت توليت القضية؟

131
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
{\an8}‫أجل.

132
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
{\an8}‫هذا سيئ جداً.

133
00:07:16,769 --> 00:07:18,479
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

134
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
{\an8}‫بخير؟ يجب أن تكوني سعيدةً جداً.

135
00:07:21,399 --> 00:07:23,568
{\an8}‫قاتل والدك حصل على العقاب النهائي للتو.

136
00:07:26,654 --> 00:07:28,614 
‫- من كان أول الواصلين إلى مسرح الجريمة؟
‫- أنا.

137
00:07:30,450 --> 00:07:31,451 
‫أنا التي أبلغت.

138
00:07:34,579 --> 00:07:35,538 
‫هل لحقت به؟

139
00:07:35,621 --> 00:07:37,331 
‫أجل. أعرف أن هذا يبدو سيئاً.

140
00:07:37,415 --> 00:07:40,042
{\an8}‫لحقت بقاتل والدك قبل مقتله مباشرة؟

141
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
{\an8}‫كانت تلك حركة رهيبة أيتها المحققة.

142
00:07:42,336 --> 00:07:43,588
{\an8}‫كانت كذلك، صحيح؟

143
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
{\an8}‫ما الذي كنت تخططين لفعله يا "كلوي"؟
‫اقتحام حفلة التعميد؟

144
00:07:47,467 --> 00:07:51,262
{\an8}‫لا أعرف يا "دان". كنت غاضبة.
‫هذا الرجل قتل أبي.

145
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
{\an8}‫كانت لديه الشجاعة للابتسام لي.

146
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
{\an8}‫أتعرف ماهية هذا الشعور؟

147
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
{\an8}‫لا. لا أعرف.

148
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
{\an8}‫لكن مع ذلك ما كان عليك اللحاق به.

149
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
{\an8}‫لا أحد يظن حقاً أنك فعلت هذا،

150
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
{\an8}‫- لكنك تعرفين كيف يبدو الأمر، صحيح؟
‫- أجل.

151
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
{\an8}‫لهذا سأتنحى عن القضية.

152
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
{\an8}‫إنه تعارض مصالح هائل.

153
00:08:10,281 --> 00:08:12,116
{\an8}‫لا تقلقي يا "كلوي". سأتابع هذه القضية.

154
00:08:12,283 --> 00:08:15,286
{\an8}‫أجل أيتها المحققة، أنا و"دان" لن نهدأ
‫حتى نقبض على القاتل.

155
00:08:15,536 --> 00:08:18,289
{\an8}‫لا أظن أن مشاركة "لوسيفر"
‫في هذه القضية فكرة جيدة.

156
00:08:18,372 --> 00:08:19,749
{\an8}‫أتفق معك.

157
00:08:19,999 --> 00:08:22,210
{\an8}‫أعني، آخر ما تحتاج إليه
‫هذه القضية هو شخص متهور.

158
00:08:22,376 --> 00:08:26,214 
‫تحتاج إلى شخص مثلك،
‫محقق يُعتمد عليه ومفيد وممل.

159
00:08:26,380 --> 00:08:27,632 
‫الأخبار الجيدة أن هذه شخصيتي الآن.

160
00:08:27,798 --> 00:08:28,841 
‫لذا، الرجلان "دان" يعملان على القضية.

161
00:08:29,008 --> 00:08:30,635 
‫ألا يمكنك أخذ أيّ شيء بجدية؟

162
00:08:30,843 --> 00:08:33,179 
‫أؤكد لك أنني آخذ هذا بجدية كبيرة.

163
00:08:33,262 --> 00:08:34,514 
‫حقاً؟ تظهر هذا بشكل رائع.

164
00:08:34,597 --> 00:08:35,973 
‫يا رفاق.

165
00:08:36,641 --> 00:08:38,768 
‫سيعني الكثير لي
‫إن عملتما معاً على هذه القضية.

166
00:08:40,436 --> 00:08:41,479 
‫بالطبع يا "كلوي".

167
00:08:41,896 --> 00:08:43,189 
‫حسناً إذن...

168
00:08:44,732 --> 00:08:45,816
{\an8}‫تبدو هذه مشكلةً كبيرة.

169
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
{\an8}‫مثل انتظار نتائج الأمراض المنقولة جنسياً.

170
00:08:48,736 --> 00:08:49,862
{\an8}‫يمكنني العودة لاحقاً.

171
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
{\an8}‫لا، لا بأس. ما الأمر؟

172
00:08:51,447 --> 00:08:54,033
{\an8}‫حسناً، راجعت كل البصمات من الشاحنة. حسناً؟

173
00:08:54,116 --> 00:08:55,868
{\an8}‫وكلها تم إثبات أنها تخص موظفي السجن.

174
00:08:55,993 --> 00:08:59,247
{\an8}‫فيما عدا واحدة تخص مداناً سابقاً
‫يُدعى "رودني لام".

175
00:08:59,330 --> 00:09:03,292
{\an8}‫واسمعوا هذا، سُجن لبعض
‫الوقت مع "جو فيلدز".

176
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
{\an8}‫- نعمل على الأمر.
‫- نعمل على الأمر.

177
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
{\an8}‫جميل.

178
00:09:09,507 --> 00:09:11,217
{\an8}‫أتعمل على دور جديد؟

179
00:09:18,641 --> 00:09:20,643
{\an8}‫أسترتدين هذا في مقابلة عمل؟

180
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
{\an8}‫- ما الوظيفة؟
‫- مساعدة في حضانة.

181
00:09:23,646 --> 00:09:25,690
{\an8}‫أتحبين الأطفال الصغار؟

182
00:09:26,774 --> 00:09:29,402
{\an8}‫تعاملت مع بشر قذرين صارخين من قبل.

183
00:09:29,610 --> 00:09:30,736
{\an8}‫على الأقل هؤلاء أصغر.

184
00:09:31,070 --> 00:09:32,905
{\an8}‫لست واثقة من أن هذا يناسبك.

185
00:09:33,072 --> 00:09:35,741
{\an8}‫تقول السيدة "بيريز" إن علينا اختيار
‫الوظائف التي نُحب القيام بها.

186
00:09:35,908 --> 00:09:38,619
{\an8}‫ماذا عنك يا "مايز"؟ ما الذي تحبين فعله؟

187
00:09:41,497 --> 00:09:42,540
{\an8}‫لا أعرف.

188
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
{\an8}‫كوني على طبيعتك فحسب.

189
00:09:46,419 --> 00:09:47,670
{\an8}‫شكراً أيتها البشرية الصغيرة.

190
00:09:51,549 --> 00:09:52,508
{\an8}‫لذيذ جداً.

191
00:09:52,592 --> 00:09:55,094
{\an8}‫حسناً، المكون السري هو خبز "هاواي"،

192
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
{\an8}‫ثم تحفرين حفرةً في المنتصف من أجل البيض.

193
00:09:57,763 --> 00:09:58,931
{\an8}‫أيمكنني تناول هذا في كل وجبة؟

194
00:09:59,015 --> 00:10:01,017
{\an8}‫كانت هذه الشطيرة المفضلة لي أيضاً.

195
00:10:02,310 --> 00:10:05,980
{\an8}‫كان جدك يحضر لي هذه الشطيرة
‫كل يوم خميس بعد صف التمثيل.

196
00:10:07,106 --> 00:10:08,899
{\an8}‫لم لا نتحدث عن جدي أبداً؟

197
00:10:12,820 --> 00:10:14,405
{\an8}‫أظن لأنني أفتقده.

198
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
{\an8}‫أتظنين أنه كان ليحضر لي الشطائر؟

199
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
{\an8}‫أظن أنه كان ليحب ذلك يا قردتي.

200
00:10:25,916 --> 00:10:27,126 
‫هيا، حان وقت واجبك المنزلي.

201
00:10:31,505 --> 00:10:32,923 
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "كلوي ديكر"؟

202
00:10:34,008 --> 00:10:35,926 
‫ستدفعين ثمن ما فعلته.

203
00:10:44,143 --> 00:10:45,811 
‫حسناً، اهدئي.

204
00:10:46,270 --> 00:10:48,856 
‫كان أبي رجلاً صالحاً.

205
00:10:49,732 --> 00:10:52,818 
‫لم يستحق أن يموت بطلق ناري كحيوان ما.

206
00:10:54,695 --> 00:10:57,698 
‫كل ما أراده هو لقاء ابنتي.

207
00:10:58,949 --> 00:10:59,950 
‫أنت "تينا فيلدز".

208
00:11:00,743 --> 00:11:02,453 
‫لقد قتلت أبي.

209
00:11:02,787 --> 00:11:04,455 
‫- أنا...
‫- ظننت أنك ستنتقمين.

210
00:11:04,622 --> 00:11:06,582 
‫لكنك قتلت رجلاً بريئاً.

211
00:11:06,666 --> 00:11:08,167 
‫فكري في طفلتك يا "تينا".

212
00:11:08,459 --> 00:11:10,670 
‫إن سحبت الزناد، فلن تحمليها مجدداً أبداً.

213
00:11:10,961 --> 00:11:12,838 
‫من هنا يا أمي؟

214
00:11:13,172 --> 00:11:14,799 
‫لا شيء يا عزيزتي. ابقي في غرفتك!

215
00:11:16,675 --> 00:11:19,762 
‫لم أقتل والدك. يجب أن تصدقيني.

216
00:11:20,930 --> 00:11:22,765 
‫أمي؟ أكل شيء بخير؟

217
00:11:23,099 --> 00:11:26,352 
‫أجل يا عزيزتي. كل شيء
‫بخير يا قردتي. عودي إلى غرفتك.

218
00:11:26,519 --> 00:11:29,105 
‫أمك ستساعد أماً أخرى فحسب، حسناً؟

219
00:11:29,355 --> 00:11:30,689 
‫يا إلهي، أنا آسفة.

220
00:11:30,773 --> 00:11:33,109 
‫كنت غاضبةً جداً فحسب.

221
00:11:33,192 --> 00:11:36,237 
‫لم أرد قط تصديق أن أبي قتل شرطياً.

222
00:11:37,738 --> 00:11:39,865 
‫ثم، اليوم، حين وصلني الفيديو...

223
00:11:39,949 --> 00:11:41,200 
‫أيّ فيديو؟

224
00:11:41,283 --> 00:11:43,452 
‫أرسل لي محاميه هذا،

225
00:11:43,953 --> 00:11:46,539 
‫قال إن عليّ استلامه في حال موته.

226
00:12:02,304 --> 00:12:05,099 
‫آسف، لست آسف.
‫كان عليّ التوقف لتبديل ثيابي.

227
00:12:05,182 --> 00:12:07,143 
‫- سترة جميلة.
‫- شكراً.

228
00:12:07,810 --> 00:12:09,687 
‫ما هذا يا رجل؟

229
00:12:10,020 --> 00:12:11,522 
‫هل أنت هنا لتعمل أم لتلعب؟

230
00:12:11,689 --> 00:12:15,192 
‫حسناً، أعلمك أنني آخذ مدرسة "دان"
‫على محمل الجد.

231
00:12:15,276 --> 00:12:17,194 
‫حتى إن كانت تتضمن سروال جينز ضيق.

232
00:12:17,820 --> 00:12:19,864 
‫أيّ أخبار عن مشتبهنا؟

233
00:12:20,072 --> 00:12:21,157 
‫اسمه "رودني لام".

234
00:12:21,282 --> 00:12:22,867 
‫أخبرني مخبر سري أنه مهووس بهذا المكان.

235
00:12:22,950 --> 00:12:23,993 
‫يأكل هنا طوال الوقت.

236
00:12:24,326 --> 00:12:27,371 
‫لذا، إن ظهر، حاول أن تراه قبل أن يرانا.

237
00:12:28,038 --> 00:12:29,331 
‫أفهم الآن.

238
00:12:29,498 --> 00:12:33,169 
‫مظهرك الممل هو مجرد تمويه للشخص العادي.

239
00:12:33,335 --> 00:12:35,045 
‫تندمج، وتقبض على الرجل فجأة.

240
00:12:35,212 --> 00:12:36,422 
‫بعد ذلك، سينسون وجودك حتى.

241
00:12:36,589 --> 00:12:37,715 
‫هذا ذكي جداً يا "دانيال".

242
00:12:38,841 --> 00:12:41,343 
‫هذا الرجل لديه تاريخ خطير من العنف، حسناً؟

243
00:12:41,510 --> 00:12:43,220 
‫قد يحمل مسدساً، وقد يأخذ رهينة.

244
00:12:43,387 --> 00:12:44,513 
‫من يعرف ما قد يفعله؟

245
00:12:44,763 --> 00:12:49,518 
‫إذن، لنقل إنه لن يأكل شطيرة "بوريتو"
‫في العلن وهو يجلس على تلك السيارة؟

246
00:12:51,562 --> 00:12:53,522 
‫- احم ظهري.
‫- بالتأكيد.

247
00:12:57,568 --> 00:13:00,446 
‫"رودني لام". شرطة "لوس أنجلوس".
‫لا حركات مفاجأة. أنت رهن الاعتقال.

248
00:13:00,946 --> 00:13:02,031 
‫"رودني"؟

249
00:13:02,698 --> 00:13:05,075 
‫ربما نندمج جيداً لدرجة أنه لا يرانا حتى.

250
00:13:05,951 --> 00:13:07,036 
‫"رودني لام"!

251
00:13:09,371 --> 00:13:11,248 
‫قرار جيد يا "رودني".

252
00:13:11,415 --> 00:13:12,875 
‫بهدوء.

253
00:13:14,960 --> 00:13:17,046 
‫أردت وجبةً أخيرة فحسب.

254
00:13:17,213 --> 00:13:18,214 
‫أتريد قطعة؟

255
00:13:18,380 --> 00:13:20,758 
‫لا، شكراً. نحن لا نتناول
‫الكربوهيدرات، صحيح؟

256
00:13:29,058 --> 00:13:30,226 
‫عزيزتي.

257
00:13:31,894 --> 00:13:33,062 
‫أنا والدك.

258
00:13:34,563 --> 00:13:37,608 
‫إن كنت تشاهدين هذا،

259
00:13:38,734 --> 00:13:39,735 
‫فهذا يعني أنني ميت.

260
00:13:40,528 --> 00:13:42,655 
‫الآن، أعرف أن هذا سيئ.

261
00:13:42,863 --> 00:13:47,868 
‫لا أعرف إن كنت ستتلقين هذا غداً،
‫أم بعد 30 عاماً من الآن.

262
00:13:47,952 --> 00:13:51,121 
‫لكن أريدك أن تعرفي الحقيقة.

263
00:13:53,791 --> 00:13:55,084 
‫لم أقتل ذلك الشرطي.

264
00:13:57,086 --> 00:14:03,008 
‫آسف لتفويت كل أعياد ميلادك
‫وتخرجك وكل حياتك.

265
00:14:03,092 --> 00:14:05,761 
‫لكن والدك يريدك أن تعرفي،

266
00:14:07,429 --> 00:14:08,430 
‫أحبك.

267
00:14:10,432 --> 00:14:12,142 
‫أترين؟ إنه بريء.

268
00:14:12,601 --> 00:14:14,895 
‫يمكنني رؤية أن والدك
‫يحبك كثيراً يا "تينا"،

269
00:14:14,979 --> 00:14:17,356 
‫لكن هذا الفيديو لا يثبت شيئاً.

270
00:14:17,481 --> 00:14:19,692 
‫احتفظ محاموه بهذا الفيديو لـ16 عاماً.

271
00:14:19,775 --> 00:14:21,777 
‫جعلهم يعدونه بأن يعطوه لي بعد موته.

272
00:14:21,861 --> 00:14:23,112 
‫لا بد أن هذا يعني شيئاً.

273
00:14:24,321 --> 00:14:25,698 
‫16 عاماً.

274
00:14:30,202 --> 00:14:32,746 
‫سجل هذا في يوم مقتل أبي.

275
00:14:39,879 --> 00:14:41,630 
‫قبل 3 دقائق من موته، لكن...

276
00:14:41,714 --> 00:14:42,923 
‫أيّ جزء من المدينة هذا؟

277
00:14:43,007 --> 00:14:44,967 
‫إنها شقتنا القديمة في "فينسيا".

278
00:14:45,676 --> 00:14:48,304 
‫قُتل أبي عبر المدينة في "كوريا تاون".

279
00:14:48,804 --> 00:14:50,639 
‫من المستحيل أن يسجل والدك هذا

280
00:14:50,723 --> 00:14:51,891 
‫ويصل إلى مسرح الجريمة في الوقت المناسب.

281
00:14:51,974 --> 00:14:54,560 
‫هذا حقيقي إذن. لم يفعلها.

282
00:14:55,978 --> 00:15:00,232 
‫مما يعني أن من قتل أبي نجا بفعلته
‫ولا يزال طليقاً.

283
00:15:02,484 --> 00:15:03,485 
‫أنا فعلتها.

284
00:15:03,611 --> 00:15:05,154 
‫قتلت "جو فيلدز".

285
00:15:05,905 --> 00:15:07,656 
‫لقد قلّل من احترامي في السجن.

286
00:15:07,823 --> 00:15:10,159 
‫لذا، حين سمعت أنه سيحصل
‫على إطلاق سراح مؤقت،

287
00:15:10,242 --> 00:15:12,119 
‫عرفت أنها فرصتي لتصويب الأمور.

288
00:15:13,329 --> 00:15:14,330 
‫حصلت عليه.

289
00:15:14,538 --> 00:15:17,625 
‫يبدو أن عملنا معاً آتى ثماره.
‫ستكون المحققة سعيدة.

290
00:15:17,958 --> 00:15:20,169 
‫وأتعلم، تجعل الأمر يبدو سهلاً.

291
00:15:21,712 --> 00:15:23,923 
‫أين قلت إنك أوقفت الشاحنة مجدداً؟

292
00:15:24,256 --> 00:15:25,341 
‫بين "سبرينغ" و"كوليج".

293
00:15:25,424 --> 00:15:26,425 
‫وجدناها في "هيل".

294
00:15:26,842 --> 00:15:27,927 
‫هذا ما عنيته.

295
00:15:28,093 --> 00:15:30,262 
‫ثم ذهبت وأفرغت مسدسك في السائق، صحيح؟

296
00:15:30,429 --> 00:15:31,513 
‫أجل.

297
00:15:31,680 --> 00:15:32,848 
‫مات السائق بطلق ناري في العنق.

298
00:15:33,015 --> 00:15:35,726 
‫لكن يا "دان 1"،
‫لم تفسد اعترافاً جيداً مثالياً؟

299
00:15:35,851 --> 00:15:37,227 
‫أنت تكذب يا "رودني".

300
00:15:38,520 --> 00:15:40,064 
‫لا تعرف الوقائع لأنك لم تفعلها.

301
00:15:41,357 --> 00:15:42,942 
‫أرى ما فعلته هناك.

302
00:15:43,025 --> 00:15:44,693 
‫بالطبع، لهذا أنت "دان 1".

303
00:15:46,362 --> 00:15:48,656 
‫لم تعترف بجريمة لم ترتكبها؟

304
00:15:54,036 --> 00:15:57,456 
‫أين تذهب؟ انتظر، تمهل للحظة.

305
00:15:57,623 --> 00:15:59,083 
‫أظن أنني من أجل المحققة،

306
00:15:59,166 --> 00:16:01,168 
‫سآخذ استراحة من تقمص شخصية "دانيال".

307
00:16:04,254 --> 00:16:05,547 
‫يا إلهي.

308
00:16:06,256 --> 00:16:09,218 
‫ماذا تريد من الحياة يا "رودني"؟

309
00:16:13,222 --> 00:16:16,058 
‫أن أكون معيلاً جيداً وأهتم بعائلتي.

310
00:16:16,392 --> 00:16:18,352 
‫تعترف بجريمة لم ترتكبها إذن.

311
00:16:18,435 --> 00:16:19,895 
‫هذا مخالف للمنطق.

312
00:16:20,229 --> 00:16:21,313 
‫إلا إن دُفع لك لتفعل هذا.

313
00:16:23,148 --> 00:16:26,443 
‫كنت في السجن معظم سنوات حياتك.
‫هذا كل ما تعرفه.

314
00:16:26,944 --> 00:16:29,738 
‫الآن أنت حر، ولديك أشخاص
‫تطعمهم، ولا وسيلة لجني المال.

315
00:16:32,408 --> 00:16:34,159 
‫أنا نكرة في الخارج يا رفاق.

316
00:16:34,326 --> 00:16:37,830 
‫وإن لم نقبض عليك، لن تحصل على أيّ مال.

317
00:16:40,124 --> 00:16:42,001 
‫لكن إن أراد العودة إلى السجن حقاً،

318
00:16:42,084 --> 00:16:44,253 
‫فالاعترافات الزائفة جريمة جنائية، صحيح؟

319
00:16:44,420 --> 00:16:46,088 
‫إعاقة للعدالة بالتأكيد.

320
00:16:47,089 --> 00:16:48,090 
‫قد تحصل على بضع سنوات.

321
00:16:48,257 --> 00:16:50,426 
‫قد نعين لك محامياً سيئاً وقاضياً لا يرحم.

322
00:16:50,509 --> 00:16:53,595 
‫من يعرف، مع صحيفة سوابقك،
‫قد يكون الحكم بالإعدام.

323
00:16:54,596 --> 00:16:55,764 
‫حسناً.

324
00:16:57,766 --> 00:16:58,934 
‫إليكما كيف سار الأمر.

325
00:16:59,643 --> 00:17:01,812 
‫نشرت أنني بحاجة إلى المال.

326
00:17:02,688 --> 00:17:04,481 
‫كنت يائساً.

327
00:17:04,648 --> 00:17:06,942 
‫ثم جاء إليّ بعض الأشخاص ومعهم عرض.

328
00:17:11,155 --> 00:17:12,656 
‫هل أنت موجودة يا "ليندا"؟

329
00:17:15,284 --> 00:17:17,119 
‫أحتاج إلى شخصية مرجعية.

330
00:17:21,832 --> 00:17:22,958 
‫"ليندا"؟

331
00:17:40,309 --> 00:17:41,477 
‫أيمكنك الانتقال آنياً؟

332
00:17:43,145 --> 00:17:45,981 
‫ماذا؟ لا. تركت نافذتك مفتوحة.

333
00:17:48,400 --> 00:17:49,401 
‫هل أنت بخير؟

334
00:17:51,153 --> 00:17:52,362 
‫انتظري...

335
00:17:53,906 --> 00:17:54,990 
‫تعرفين، صحيح؟

336
00:17:57,201 --> 00:17:58,243 
‫لقد أراك.

337
00:17:58,327 --> 00:17:59,578 
‫رأيت وجهه.

338
00:18:01,246 --> 00:18:04,249 
‫حسناً، أنت تتقبلين الأمر
‫بشكل جيد، في الواقع.

339
00:18:07,169 --> 00:18:09,505 
‫لست خائفةً مني يا "ليندا"، صحيح؟

340
00:18:09,880 --> 00:18:11,423 
‫بالطبع أنا كذلك!

341
00:18:12,800 --> 00:18:14,384 
‫أنت عفريت.

342
00:18:19,223 --> 00:18:20,641 
‫لقد أخبرني.

343
00:18:22,267 --> 00:18:24,353 
‫ظننت أنه مجاز جنسي.

344
00:18:24,853 --> 00:18:26,021 
‫لست مخطئة هناك.

345
00:18:27,022 --> 00:18:28,690 
‫لكنك عفريت حقاً.

346
00:18:31,860 --> 00:18:32,861 
‫أليس كذلك؟

347
00:18:34,071 --> 00:18:36,198 
‫أجل.

348
00:18:39,576 --> 00:18:41,036 
‫أهذا سيئ جداً حقاً؟

349
00:18:43,705 --> 00:18:44,873 
‫ارحلي من فضلك.

350
00:19:07,646 --> 00:19:08,647 
‫أيتها المحققة!

351
00:19:08,814 --> 00:19:09,982 
‫"جو فيلدز" لم يقتل أبي.

352
00:19:10,149 --> 00:19:11,150 
‫انتظري، ماذا؟

353
00:19:11,316 --> 00:19:13,026 
‫إنه ضحية. قدم اعترافاً زائفاً

354
00:19:13,110 --> 00:19:15,237 
‫في مقابل دفعات منتظمة لابنته.

355
00:19:15,487 --> 00:19:17,072 
‫طوال هذه الأعوام، لم تلمس المال.

356
00:19:17,239 --> 00:19:18,699 
‫ظنت أنه مسروق على الأرجح.

357
00:19:18,782 --> 00:19:20,450 
‫لديّ رقم الحساب الذي أجرى التحويلات.

358
00:19:20,868 --> 00:19:22,786 
‫حسناً، قابلنا للتو رجلاً قام بالأمر نفسه.

359
00:19:23,245 --> 00:19:24,288 
‫ماذا؟

360
00:19:24,454 --> 00:19:26,415 
‫حصل "رودني" على المال
‫ليقدم اعترافاً زائفاً.

361
00:19:26,582 --> 00:19:28,041 
‫حُول المال إلى حساب زوجته

362
00:19:28,125 --> 00:19:29,585 
‫بعد أن قبضنا عليه مباشرة.

363
00:19:29,918 --> 00:19:32,254 
‫هذا نفس الحساب الذي دفع لزوجة "رودني لام".

364
00:19:32,421 --> 00:19:33,755 
‫هذه ليست مصادفة.

365
00:19:33,922 --> 00:19:35,924 
‫أياً كان من قتل "جو فيلدز" فقد قتل أبي.

366
00:19:37,092 --> 00:19:38,635 
‫ولا يزال طليقاً.

367
00:19:39,303 --> 00:19:42,097 
‫لا تلومي نفسك.

368
00:19:42,598 --> 00:19:43,765 
‫كنت مجرد طفلة حينها.

369
00:19:44,183 --> 00:19:45,934 
‫أجل، حسناً، لكني لم أعد كذلك.

370
00:19:50,397 --> 00:19:53,108 
‫أيتها المبتدئة! أنت متأخرة.

371
00:19:53,734 --> 00:19:54,735 
‫ظننت أنني مبكرة.

372
00:19:54,902 --> 00:19:56,778 
‫الضابط المسئول عن تدريبك
‫بحث عنك في كل مكان.

373
00:19:57,112 --> 00:19:58,447 
‫أتريدين عقاباً في أول يوم لك؟

374
00:19:58,614 --> 00:20:00,115 
‫- لا، بصدق ظننت أنني...
‫- حقاً؟

375
00:20:00,282 --> 00:20:02,659 
‫توقف يا "ماكميلان". عد إلى العمل.

376
00:20:04,286 --> 00:20:07,164 
‫عليك الانتباه من هذا الرجل.
‫لقد عانيت بسببه في يومي الأول أيضاً.

377
00:20:08,123 --> 00:20:09,833 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

378
00:20:10,000 --> 00:20:11,668 
‫أنا "دان إسبينوزا".

379
00:20:11,835 --> 00:20:12,961 
‫"كلوي ديكر".

380
00:20:13,128 --> 00:20:15,130 
‫سعدت بلقائك. أيمكنني مساعدتك على حمل هذه؟

381
00:20:16,006 --> 00:20:17,132 
‫بالطبع.

382
00:20:18,425 --> 00:20:19,843 
‫تعالي، سأريك المكان.

383
00:20:20,302 --> 00:20:22,971 
‫أهم مكان، أولاً، هو المطبخ.

384
00:20:23,138 --> 00:20:25,182 
‫لدينا كعك "بيغل" هنا إن أردت.

385
00:20:25,349 --> 00:20:27,142 
‫غرفة التحقيق من هنا.

386
00:20:27,601 --> 00:20:28,936 
‫والمعمل من ذلك الاتجاه.

387
00:20:29,102 --> 00:20:30,354 
‫"(جون ديكر)، الـ27 من يوليو، 2000"

388
00:20:32,481 --> 00:20:33,857 
‫هل أنت ابنة "جون ديكر"؟

389
00:20:36,985 --> 00:20:37,986 
‫آسف جداً.

390
00:20:39,029 --> 00:20:40,822 
‫أعني، إنه أسطورة هنا.

391
00:20:40,989 --> 00:20:43,492 
‫كان قبل مجيئي بقليل، لكن بدا رجلاً عظيماً.

392
00:20:44,660 --> 00:20:45,994 
‫الأفضل.

393
00:20:49,665 --> 00:20:50,666 
‫كعك "بيغل"؟

394
00:21:02,010 --> 00:21:04,471 
‫لا تخافي أبداً، "لوسيدان" هنا.

395
00:21:04,638 --> 00:21:05,681 
‫أو أنه "دوتشيفر"؟

396
00:21:05,847 --> 00:21:07,307 
‫في الواقع، به رنين أكثر، أليس كذلك؟

397
00:21:08,058 --> 00:21:09,351 
‫لم ترتديان نفس الثياب؟

398
00:21:09,559 --> 00:21:10,686 
‫لا تسألي.

399
00:21:10,852 --> 00:21:13,313 
‫يعود الحساب البنكي
‫إلى حمام عمومي في "بيكو".

400
00:21:13,480 --> 00:21:15,732 
‫إنها واجهة غبية لعصابة روسية
‫في "لوس أنجلوس".

401
00:21:16,024 --> 00:21:18,402 
‫إذن، القاتل الحقيقي مرتبط
‫بالمافيا الروسية بطريقة ما؟

402
00:21:19,736 --> 00:21:22,406 
‫لدينا مشتبه به، اسمه
‫"بوريس سوكولوف"، يملك الحمام.

403
00:21:22,572 --> 00:21:24,324 
‫مرتبط بمجرمين، لكنه يبقى بعيداً.

404
00:21:24,491 --> 00:21:26,576 
‫- لم يستطع أحد القبض عليه قط.
‫- بعد.

405
00:21:26,827 --> 00:21:29,162 
‫أنا والمحقق "دان" لن نرتاح
‫حتى نصل إلى حقيقة هذا.

406
00:21:29,329 --> 00:21:30,330 
‫أعدك.

407
00:21:38,088 --> 00:21:39,923 
‫انظروا، من لديه عضلات بطن.

408
00:21:40,090 --> 00:21:41,383 
‫الطلاق ناسبك أيها المحقق.

409
00:21:41,550 --> 00:21:43,719 
‫- لا أتحدث هكذا.
‫- بالطبع نتحدث هكذا.

410
00:21:43,885 --> 00:21:45,971 
‫صوتنا كرجلين طبيعيين.

411
00:21:46,054 --> 00:21:47,222 
‫هلا تتوقف عن هراء "نحن" هذا؟

412
00:21:47,514 --> 00:21:49,725 
‫أريدك أن تتوقف عن العبث
‫وتأخذ هذا على محمل الجد.

413
00:21:49,891 --> 00:21:50,892 
‫لك هذا يا شريكي.

414
00:21:51,059 --> 00:21:53,395 
‫- سيكون هذا ملحمياً.
‫- أنا لا أمزح يا "لوسيفر".

415
00:21:53,895 --> 00:21:55,022 
‫حسناً.

416
00:21:55,522 --> 00:21:56,857 
‫ما الخطة إذن؟

417
00:21:57,899 --> 00:22:00,235 
‫حسناً، أنت من النوع الذي
‫قد يتعامل "بوريس" معه تماماً.

418
00:22:00,402 --> 00:22:02,904 
‫لذا، أريدك أن تقترب منه
‫وتحاول عقد صفقة معه.

419
00:22:03,071 --> 00:22:05,407 
‫سأخبره أنني بحاجة إلى كبش فداء
‫من أجل جريمة سأرتكبها.

420
00:22:05,490 --> 00:22:06,491 
‫بالضبط.

421
00:22:06,575 --> 00:22:08,869 
‫لكن، كما قلت من قبل، يخاف
‫بسهولة كبيرة، لذا، لا تذهب...

422
00:22:09,036 --> 00:22:10,245 
‫"بوريس"!

423
00:22:10,662 --> 00:22:11,663 
‫هكذا.

424
00:22:14,416 --> 00:22:18,086 
‫مرحباً. أريد التحدث لك، إذا سمحت.

425
00:22:20,422 --> 00:22:22,215 
‫- لا أعرفك.
‫- لا تعرفني.

426
00:22:22,549 --> 00:22:24,217 
‫لذا، هلا نصلح هذا؟

427
00:22:24,384 --> 00:22:25,427 
‫اسمي "دان".

428
00:22:30,599 --> 00:22:31,933 
‫نائب المأمور هنا للقائك.

429
00:22:33,435 --> 00:22:35,395 
‫أغراض "جو فيلدز" الشخصية.

430
00:22:35,771 --> 00:22:39,566 
‫نسلم هذه عادةً إلى القريب خلال 72 ساعة،

431
00:22:39,733 --> 00:22:40,942 
‫لكن ظننت أنها قد تساعدك أيتها المحققة.

432
00:22:41,109 --> 00:22:42,694 
‫شكراً.

433
00:22:42,861 --> 00:22:45,113 
‫"أغراض شخصية"

434
00:22:46,573 --> 00:22:47,949 
‫هذا عظيم. شكراً.

435
00:22:48,867 --> 00:22:51,369 
‫حسناً، إن كان ثمة شيء آخر يمكنني
‫فعله للمساعدة، أرجوك أخبريني.

436
00:22:51,953 --> 00:22:53,038 
‫شكراً.

437
00:23:01,797 --> 00:23:04,299 
‫أعرف. "جو فيلدز" ليس قضيتي.

438
00:23:05,217 --> 00:23:07,135 
‫سوف... سأتركه هنا لـ"دان".

439
00:23:07,219 --> 00:23:12,557 
‫لا شيء يمنعني من المساعدة
‫في قضية "جو فيلدز"

440
00:23:12,641 --> 00:23:15,185 
‫بينما تهتمين بقضية والدك، صحيح؟

441
00:23:15,977 --> 00:23:18,688 
‫أعني، إن كان القاتل نفسه، ففرق تسد.

442
00:23:19,147 --> 00:23:20,232 
‫لست مضطرةً لفعل هذا.

443
00:23:20,440 --> 00:23:21,858 
‫لقد بدأت بالفعل.

444
00:23:22,275 --> 00:23:24,027 
‫هناك. شكراً.

445
00:23:27,239 --> 00:23:29,116 
‫آخر 6 أشهر من أعمال والدك الورقية.

446
00:23:29,282 --> 00:23:32,369 
‫تقارير الحوادث، قصاصات الحجز،
‫سجلات الاعتقال.

447
00:23:32,452 --> 00:23:34,704 
‫أعني، نصفها على مايكروفيلم
‫وورق بردي تقريباً.

448
00:23:34,788 --> 00:23:37,582 
‫لكن لا أعرف، ظننت أنها قد تساعد، لفهم

449
00:23:37,666 --> 00:23:39,918 
‫ما كان والدك يعمل عليه حين قُتل.

450
00:23:40,585 --> 00:23:43,338 
‫أترين؟ عرفت أنك تحبين العناق.

451
00:23:45,757 --> 00:23:47,425 
‫على ماذا حصلت حتى الآن؟

452
00:23:47,509 --> 00:23:49,261 
‫كانت عملية تغطية بارعة.

453
00:23:49,344 --> 00:23:53,598 
‫أيّ نوع من السارقين قد تكون له
‫صلات قوية هكذا؟

454
00:23:53,682 --> 00:23:57,602 
‫منحوا "جو فيلدز" كل ما احتاج إليه
‫ليحل محل قاتل أبي.

455
00:23:57,686 --> 00:23:58,854 
‫أعني، لقد اعترف.

456
00:23:58,937 --> 00:24:01,356 
‫وكان يحمل المسدس
‫الذي تم استخدامه في إطلاق النار.

457
00:24:01,439 --> 00:24:03,275 
‫أكد تقرير المقذوفات أنه كان سلاح الجريمة.

458
00:24:04,192 --> 00:24:06,736 
‫- أجل، لا عجب أن القضية أُغلقت.
‫- أجل.

459
00:24:06,820 --> 00:24:11,158 
‫هذه البصمات لم يتم التعرف عليها
‫من مسرح الجريمة، لكنها قد تخص القاتل.

460
00:24:11,324 --> 00:24:12,868 
‫وهل طابقت أيّ شخص في قاعدة البيانات؟

461
00:24:13,034 --> 00:24:14,035 
‫لا، نهاية مغلقة.

462
00:24:15,036 --> 00:24:17,497 
‫حسناً. ربما يمكنني البحث بشكل أعمق.

463
00:24:21,877 --> 00:24:23,295 
‫إذن، قل لي.

464
00:24:24,462 --> 00:24:26,047 
‫لم قد أساعدكما؟

465
00:24:26,214 --> 00:24:29,342 
‫لأننا مجرد رجلين عاديين
‫يحتاجان إلى مساعدتك يا "بوريس".

466
00:24:29,718 --> 00:24:30,969 
‫لا أصدقك.

467
00:24:31,219 --> 00:24:32,387 
‫سيد "سوكولوف".

468
00:24:32,554 --> 00:24:34,514 
‫يسميني الناس "كاشف الكذب البشري."

469
00:24:35,390 --> 00:24:37,309 
‫لأنني أنظر في عينيّ زبائني

470
00:24:37,475 --> 00:24:39,311 
‫ويمكنني معرفة إن كانوا يقولون الحقيقة.

471
00:24:39,477 --> 00:24:41,479 
‫حسناً، أحترم هذا يا "بوريس".

472
00:24:41,646 --> 00:24:43,565 
‫لديّ خدعة مشابهة لهذه أيضاً، في الواقع.

473
00:24:43,732 --> 00:24:47,068 
‫وأنت محق، لم نخبرك بالحقيقة كاملة.

474
00:24:47,235 --> 00:24:49,738 
‫لذا ها نحن.

475
00:24:51,865 --> 00:24:54,409 
‫- أريد موت أحدهم.
‫- من؟

476
00:24:55,202 --> 00:24:56,328 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

477
00:24:57,746 --> 00:25:01,082 
‫وما الذي فعله هذا الشخص ليستحق الموت؟

478
00:25:01,249 --> 00:25:02,876 
‫حسناً، إنه يؤذي الناس.

479
00:25:03,752 --> 00:25:08,006 
‫وليس أعداءه فقط، بل المقربين إليه أيضاً.

480
00:25:09,549 --> 00:25:11,593 
‫في الواقع، أظن أنه يؤذيهم أكثر من أيّ شيء.

481
00:25:14,387 --> 00:25:18,183 
‫إنه محق. الرجل عنيف. إنه متهور تماماً.

482
00:25:18,350 --> 00:25:21,228 
‫أجل، صدقني حين أقول يا "بوريس"،

483
00:25:21,394 --> 00:25:23,855 
‫أن العالم سيكون مكاناً أفضل من دونه.

484
00:25:25,607 --> 00:25:27,776 
‫تكرهان الرجل بعمق.

485
00:25:28,568 --> 00:25:29,945 
‫هذا واضح.

486
00:25:31,738 --> 00:25:32,781 
‫هل اتفقنا؟

487
00:25:40,914 --> 00:25:43,041 
‫اذهب واهتم بـ"لوسيفر" هذا.

488
00:25:44,709 --> 00:25:45,919 
‫سأجد لك كبش فداء.

489
00:25:49,214 --> 00:25:50,382 
‫جميل.

490
00:26:02,811 --> 00:26:03,979 
‫سمعت أنك لا تتحدث.

491
00:26:07,691 --> 00:26:08,858 
‫حسناً.

492
00:26:09,985 --> 00:26:13,238 
‫لدينا دليل مادي يربط حسابك البنكي
‫بجريمتي قتل مختلفتين.

493
00:26:13,321 --> 00:26:14,656 
‫ما الذي لديك لتقوله حيال هذا؟

494
00:26:17,075 --> 00:26:19,494 
‫سمعت أنك كاشف كذب بشري. أهذا صحيح؟

495
00:26:23,957 --> 00:26:26,084 
‫إحدى جريمتي القتل هاتين كان أبي.

496
00:26:26,668 --> 00:26:27,794 
‫لهذا لست من تتولى القضية.

497
00:26:27,961 --> 00:26:30,922 
‫ولهذا ليس من المفترض أن أكون
‫في هذه الغرفة أتحدث إليك.

498
00:26:31,172 --> 00:26:33,508 
‫لكني لست شرطيةً الآن يا "بوريس".

499
00:26:35,010 --> 00:26:36,678 
‫أنا ابنة.

500
00:26:38,179 --> 00:26:39,681 
‫ولن أنسى هذا.

501
00:26:41,182 --> 00:26:42,934 
‫لذا، وجهني في الاتجاه الصحيح.

502
00:26:43,018 --> 00:26:45,854 
‫وإلا أقسم، سأجعل حياتك جحيماً حقيقياً.

503
00:26:48,356 --> 00:26:49,441 
‫أصدقك.

504
00:26:50,275 --> 00:26:51,651 
‫اسمه كان "جون ديكر".

505
00:26:55,196 --> 00:26:56,990 
‫لا أعترف بشيء.

506
00:26:57,991 --> 00:27:01,369 
‫لكني سمعت مرةً عن "جون ديكر".

507
00:27:02,203 --> 00:27:03,705 
‫وكما أتذكر،

508
00:27:04,539 --> 00:27:07,500 
‫كان يبحث عن أخبار في مكان لا يخصه.

509
00:27:07,667 --> 00:27:08,710 
‫ماذا تعني؟

510
00:27:08,877 --> 00:27:11,046 
‫كان أبي ضحية عملية سرقة سارت بشكل سيئ.

511
00:27:26,770 --> 00:27:27,854 
‫مرحباً.

512
00:27:28,772 --> 00:27:30,273 
‫أردت القول، عمل جيد منذ قليل.

513
00:27:30,857 --> 00:27:32,108 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

514
00:27:32,484 --> 00:27:34,319 
‫قبضنا على "بوريس".

515
00:27:34,486 --> 00:27:36,488 
‫ولا أعرف كيف كذبت عليه هكذا.

516
00:27:36,654 --> 00:27:37,989 
‫حسناً، الأمر بسيط. لم أكذب.

517
00:27:39,741 --> 00:27:41,493 
‫لديك مشاكل خطيرة إذن يا أخي.

518
00:27:41,659 --> 00:27:45,246 
‫هذا واضح. أعني، لم تظن
‫أنني أفعل كل هذا يا "داني"؟

519
00:27:45,413 --> 00:27:48,792 
‫لكن، أتعرف ما زلت بعيداً عن معرفة سرك.

520
00:27:48,958 --> 00:27:51,378 
‫- لأنني لا أملك سراً.
‫- حسناً، لا بد أن لديك واحداً.

521
00:27:51,544 --> 00:27:55,382 
‫سر يفسر كيف تكون قادراً
‫على أن تكون أنت بشكل محبط.

522
00:27:55,465 --> 00:27:58,134 
‫أترى. أحاول أن أثني عليك وأنت...

523
00:27:58,218 --> 00:27:59,219 
‫مرحباً.

524
00:28:00,261 --> 00:28:01,638 
‫أظن أن موت أبي كان اغتيالاً.

525
00:28:02,847 --> 00:28:04,766 
‫يبدو أنه عثر على شيء ضخم،

526
00:28:04,933 --> 00:28:06,226 
‫وقتله أحدهم من أجله.

527
00:28:06,393 --> 00:28:07,519 
‫أتريدين أن أساعدك في هذا يا "كلوي"؟

528
00:28:07,727 --> 00:28:10,105 
‫لا، سأتولى الأمر من هنا. لكن شكراً.

529
00:28:12,482 --> 00:28:15,276 
‫حسناً، إلى أين الآن يا توأمي؟

530
00:28:29,249 --> 00:28:30,458 
‫ما الوظيفة هذه المرة؟

531
00:28:30,542 --> 00:28:31,709 
‫خادمات متعريات.

532
00:28:32,210 --> 00:28:34,921 
‫لكن من الواضح، أنه ما زال
‫عليّ القيام ببعض التنظيف.

533
00:28:35,088 --> 00:28:36,673 
‫تباً لهذا.

534
00:28:37,715 --> 00:28:39,342 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، أنا فقط...

535
00:28:40,510 --> 00:28:42,721 
‫لا يمكنني إيجاد الوظيفة الصحيحة.

536
00:28:44,139 --> 00:28:46,433 
‫صديقي الوحيد كف عن التحدث إليّ.

537
00:28:46,891 --> 00:28:47,892 
‫الوحيد؟

538
00:28:50,937 --> 00:28:53,022 
‫ما كل هذا؟

539
00:28:53,189 --> 00:28:54,441 
‫أغراض أبي من المخزن.

540
00:28:54,607 --> 00:28:57,694 
‫بعد موته، غلف القسم أغراض مكتبه
‫وأرسلها إلينا.

541
00:28:58,069 --> 00:28:59,279 
‫هل وجدت شيئاً؟

542
00:28:59,446 --> 00:29:00,447 
‫ليس بعد.

543
00:29:00,947 --> 00:29:03,450 
‫إحدى القضايا التي ساعد فيها تسببت في مقتله

544
00:29:03,616 --> 00:29:05,285 
‫وعليّ معرفة أيّ واحدة.

545
00:29:05,452 --> 00:29:09,080 
‫لكن هذا مضحك، لطالما تحدث
‫عن عدم رغبته في أن يصبح محققاً،

546
00:29:09,372 --> 00:29:10,373 
‫كيف أنه عمل مرهق.

547
00:29:10,457 --> 00:29:14,169 
‫ومع ذلك، ها هو، يقوم بكل
‫أعمال المحققين هذه.

548
00:29:14,335 --> 00:29:16,045 
‫الابنة سر أبيها.

549
00:29:19,090 --> 00:29:23,428 
‫جربت بضعة أعمال، لكن بعد موت أبي،
‫شعرت أن هذا هو الصواب.

550
00:29:23,762 --> 00:29:28,933 
‫أجل، لكن كيف تعرفين ما هو الصواب؟

551
00:29:31,686 --> 00:29:32,729 
‫تعرفين فحسب.

552
00:29:59,172 --> 00:30:01,174 
‫لا سر، بالتأكيد.

553
00:30:01,341 --> 00:30:03,843 
‫ما الذي خلف الباب رقم 1 يا "دانيال"؟

554
00:30:13,019 --> 00:30:14,437 
‫لا. ليس هذا.

555
00:30:17,816 --> 00:30:21,361 
‫أفضل فيلماً واقعياً، "هيومان سنتيبيدي"،

556
00:30:21,653 --> 00:30:24,072 
‫أو المهرج الإباحي لكن ليس الارتجال.

557
00:30:24,280 --> 00:30:26,908 
‫مرحباً، شكراً لأخذي يا رجل. ما اسمك؟

558
00:30:27,617 --> 00:30:29,869 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

559
00:30:30,078 --> 00:30:32,205 
‫انتظر. أنا أركب مع الشيطان؟

560
00:30:32,288 --> 00:30:33,623 
‫أجل، بالتأكيد.

561
00:30:34,207 --> 00:30:36,501 
‫لم أتوقع أن الشيطان يتجول في "لوس أنجلوس".

562
00:30:36,584 --> 00:30:40,630 
‫أجل، أعيش هنا، في الواقع. أفعل ما أريده.

563
00:30:41,130 --> 00:30:42,215 
‫مثل ماذا؟

564
00:30:42,382 --> 00:30:45,885 
‫أشرب على الأغلب، وأهين الناس أيها القواد.

565
00:30:47,929 --> 00:30:49,013 
‫ألديك حبيبة؟

566
00:30:49,180 --> 00:30:50,682 
‫- أجل.
‫- جميل.

567
00:30:50,765 --> 00:30:51,766 
‫أيمكنني استعارتها؟

568
00:30:51,850 --> 00:30:54,227 
‫- لكنها حبي حياتي.
‫- مثالي.

569
00:30:55,728 --> 00:30:56,855 
‫لنجعلها علاقةً ثلاثية.

570
00:30:56,938 --> 00:30:58,898 
‫هذا ليس أنا!

571
00:30:58,982 --> 00:31:01,109 
‫- اهدأ، ستحصل على دورك.
‫- ما مشكلتك؟

572
00:31:02,819 --> 00:31:04,571 
‫عليك التسجيل يا صاح.

573
00:31:05,446 --> 00:31:07,240 
‫مشهد جيد يا رجل. لقد أجدته.

574
00:31:07,532 --> 00:31:08,575 
‫أنت أيضاً.

575
00:31:08,908 --> 00:31:09,951 
‫أيها المحقق "دوتش"،

576
00:31:10,869 --> 00:31:14,205 
‫كيف تجرؤ على تعريضي
‫لهذه السخرية المثيرة للشفقة؟

577
00:31:14,289 --> 00:31:16,791 
‫لديك الجرأة لتقف هنا وتتهمني بالسخرية منك

578
00:31:17,083 --> 00:31:18,710 
‫بعد كل ما فعلته
‫خلال الأيام القليلة الماضية؟

579
00:31:18,877 --> 00:31:20,003 
‫تباً، منذ أن قابلتك أول مرة.

580
00:31:20,086 --> 00:31:22,338 
‫- أيها المحقق "دوتش"...
‫- "دان". اسمي "دان"!

581
00:31:24,883 --> 00:31:26,467 
‫أو المحقق "إسبينوزا".

582
00:31:26,634 --> 00:31:28,761 
‫صحيح. "دان".

583
00:31:29,888 --> 00:31:33,349 
‫فعلت هذا فقط لأنك كنت كل شيء لست عليه.

584
00:31:34,309 --> 00:31:37,562 
‫ممل ومفيد. حياتك بسيطة.

585
00:31:39,314 --> 00:31:40,607 
‫- حياتي؟
‫- أجل.

586
00:31:40,773 --> 00:31:42,734 
‫بحقك يا رجل. أنت ثري ووسيم.

587
00:31:42,901 --> 00:31:44,736 
‫تقود سيارات فاخرة وتواعد فتيات مثيرات،

588
00:31:44,903 --> 00:31:46,988 
‫ليس لديك أطفال ولا مسئوليات.

589
00:31:47,155 --> 00:31:48,990 
‫كم قد تصبح الحياة أسهل؟

590
00:31:49,157 --> 00:31:50,408 
‫أخشى أنك لا تعرف القصة كاملة.

591
00:31:50,575 --> 00:31:52,410 
‫حسناً، أخبرني.

592
00:31:56,956 --> 00:31:58,750 
‫كما ترى، هذا كل شيء يا "دان".

593
00:31:59,626 --> 00:32:02,712 
‫آخر شخص صارحته أذيته.

594
00:32:03,463 --> 00:32:04,672 
‫كثيراً.

595
00:32:07,091 --> 00:32:09,928 
‫من دون ذكر أنني آذيت شخصاً من عائلتي.

596
00:32:16,726 --> 00:32:18,603 
‫كلها أمور يبدو أنني قادر على فعلها.

597
00:32:20,104 --> 00:32:23,566 
‫"ارتجال جار"

598
00:32:24,317 --> 00:32:26,027 
‫أهلاً بك في النادي.

599
00:32:28,196 --> 00:32:31,616 
‫أتظن أن "كلوي" طلبت الطلاق مني
‫لأنني رجل مثالي؟

600
00:32:33,910 --> 00:32:38,247 
‫فعلت أموراً كثيرة لست فخوراً بها.

601
00:32:38,414 --> 00:32:40,708 
‫وأحاول إخراجها من خلال هذا.

602
00:32:40,875 --> 00:32:42,001 
‫من خلال التمثيل الصامت؟

603
00:32:42,210 --> 00:32:45,004 
‫ماذا تفعل، تحشر مشاعرك في صندوق
‫وترمي المفتاح؟

604
00:32:45,171 --> 00:32:48,758 
‫ليس تمثيلاً صامتاً. إنه ارتجال.

605
00:32:48,925 --> 00:32:52,595 
‫وبدأت الدورة بعد الطلاق
‫لأنني احتجت إلى ما يلهيني.

606
00:32:55,473 --> 00:32:56,766 
‫منظور.

607
00:32:59,185 --> 00:33:01,562 
‫طريقة للابتعاد عن نفسي لبعض الوقت.

608
00:33:04,273 --> 00:33:05,984 
‫لست رجلاً عفوياً.

609
00:33:06,859 --> 00:33:08,903 
‫لا أعيش اللحظة كما تفعل.

610
00:33:09,779 --> 00:33:13,992 
‫كنت تحاول تعلم كيف لا تكون "دوتش"؟

611
00:33:16,661 --> 00:33:18,037 
‫أجل، أظن أن هذه صياغة جيدة للأمر.

612
00:33:24,293 --> 00:33:25,628 
‫لا تخبر "كلوي".

613
00:33:27,588 --> 00:33:28,881 
‫اتفقنا؟

614
00:33:35,930 --> 00:33:39,017 
‫هذه أنت. مرحباً أيتها المحققة.
‫وصلتني رسالتك.

615
00:33:39,517 --> 00:33:40,601 
‫مرحباً.

616
00:33:41,060 --> 00:33:42,687 
‫أتشعر برغبة في العودة إلى طبيعتك؟

617
00:33:43,521 --> 00:33:45,690 
‫أفترض هذا.
‫لذا أشك أنني سأكون عوناً كبيراً.

618
00:33:47,358 --> 00:33:49,819 
‫بالتفكير مجدداً، يبدو
‫أنني جئت في الوقت المناسب.

619
00:33:49,986 --> 00:33:51,320 
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

620
00:33:51,696 --> 00:33:53,614 
‫بفضلك، خسرت صديقتي.

621
00:33:53,781 --> 00:33:56,200 
‫- صديقة؟ أيّ صديقة؟
‫- الطبيبة.

622
00:33:56,367 --> 00:33:59,078 
‫كنت أمر ببعض الأمور فحسب، لم أظن أنها...

623
00:33:59,245 --> 00:34:01,247 
‫أترى، هذه هي المشكلة.

624
00:34:01,414 --> 00:34:04,667 
‫أتمنى، لو للحظة فقط، أن تُفكّر

625
00:34:04,834 --> 00:34:06,335 
‫في شخص غير نفسك.

626
00:34:06,502 --> 00:34:10,089 
‫وها نحن يا سيدتاي، صحوتي التدميرية.

627
00:34:10,256 --> 00:34:11,549 
‫أيريد أحد أن يتم إيذاؤه؟

628
00:34:11,716 --> 00:34:13,926 
‫حسناً يا "لوسيفر"، يكفي.

629
00:34:14,093 --> 00:34:16,262 
‫أنا قريبة من شيء ما. أشعر بهذا.

630
00:34:16,429 --> 00:34:17,430 
‫بعض المساعدة.

631
00:34:18,431 --> 00:34:19,474 
‫حسناً.

632
00:34:23,561 --> 00:34:25,897 
‫في الواقع، ثمة شيء يزعجني أيتها المحققة.

633
00:34:25,980 --> 00:34:28,357 
‫أتمانعين إن لعبت دور المحامي للحظة؟

634
00:34:28,566 --> 00:34:29,609 
‫تحدث.

635
00:34:29,692 --> 00:34:31,778 
‫حسناً، ثمة جزء من هذا اللغز غير مناسب.

636
00:34:32,028 --> 00:34:34,155 
‫- "جو فيلدز".
‫- لم هو غير مناسب؟

637
00:34:34,322 --> 00:34:36,365 
‫حسناً، قلت إنه ابتسم لك
‫حين كان في طريقه للخروج.

638
00:34:36,532 --> 00:34:38,701 
‫أجل، نسيت هذا.

639
00:34:38,868 --> 00:34:40,578 
‫لم قد يبتسم رجل بريء

640
00:34:40,745 --> 00:34:43,122 
‫لابنة الرجل الذي كان كبش فداء في قتله؟

641
00:34:45,583 --> 00:34:47,168 
‫لن يفعل.

642
00:34:48,002 --> 00:34:49,045 
‫عمّ تبحثين؟

643
00:34:49,128 --> 00:34:51,255 
‫البصمات التي وجدتها "إيلا"
‫على شاحنة نقل "فيلدز".

644
00:34:51,339 --> 00:34:52,924 
‫هذه أوصلتنا إلى "رودني لام" فقط.

645
00:34:53,216 --> 00:34:56,636 
‫لكن كان ثمة بصمات أخرى،
‫لكنها لا تخص موظفي السجن.

646
00:34:56,719 --> 00:34:59,597 
‫كنائب الآمر "بيري سميث". هذه بصماته.

647
00:34:59,680 --> 00:35:01,015 
‫ماذا، أتظنين أن الآمر فعلها؟

648
00:35:01,099 --> 00:35:04,102 
‫حسناً، آمرو السجون عملهم
‫خلف المكتب، بيروقراطيون.

649
00:35:04,310 --> 00:35:06,354 
‫- ما كان يجب أن تكون بصماته هناك.
‫- أجل.

650
00:35:06,437 --> 00:35:07,814 
‫ماذا إن كان "فيلدز" لا يبتسم لي؟

651
00:35:08,481 --> 00:35:11,776 
‫ماذا إن كان يبتسم للشخص
‫الواقف بقربي، الآمر؟

652
00:35:12,151 --> 00:35:14,112 
‫أتظنين إذن أن "جو فيلدز" والآمر

653
00:35:14,195 --> 00:35:15,613 
‫- كانت بينهما صفقة ما؟
‫- أجل.

654
00:35:15,696 --> 00:35:19,200 
‫لكن "فيلدز" قضى 16 عاماً ككبش فداء
‫ثم فجأة غير رأيه؟

655
00:35:19,283 --> 00:35:22,078 
‫حسناً، أصبحت لديه حفيدة.
‫ربما سئم من الاتفاق؟

656
00:35:22,161 --> 00:35:23,454 
‫أخبر الآمر أنه أراد الخروج؟

657
00:35:23,538 --> 00:35:26,707 
‫ووافق الآمر، لكن كمكيدة لقتل "فيلدز" فحسب.

658
00:35:26,791 --> 00:35:27,834 
‫صحيح.

659
00:35:30,753 --> 00:35:33,589 
‫"النائب وردن بيري سميث".

660
00:35:33,673 --> 00:35:37,802 
‫عمل في نظام السجن لـ20 عاماً، بدأ كحارس.

661
00:35:37,885 --> 00:35:40,096 
‫إنه رجلنا. لنذهب.

662
00:35:40,847 --> 00:35:42,723 
‫حسناً. ألن يكون "دان" مفيداً أكثر.

663
00:35:43,099 --> 00:35:44,225 
‫ماذا؟

664
00:35:45,977 --> 00:35:50,231 
‫إن كنت سأقبض على هذا الرجل،
‫فأنا أحتاج إلى شريكي.

665
00:35:50,857 --> 00:35:53,317 
‫وهذا أنت، "لوسيفر مورنينغستار".

666
00:35:55,403 --> 00:35:56,445 
‫صحيح.

667
00:35:58,573 --> 00:35:59,824 
‫إلى اللقاء.

668
00:36:00,366 --> 00:36:01,951 
‫أظن أنني سأنظف فحسب.

669
00:36:03,953 --> 00:36:05,288 
‫يبدو أنني أرتدي الزي المناسب.

670
00:36:11,502 --> 00:36:12,670 
‫لنذهب.

671
00:36:12,837 --> 00:36:15,464 
‫- يبدو أن سلاح الفرسان وصل.
‫- ماذا يحدث يا "دان"؟

672
00:36:15,631 --> 00:36:18,134 
‫آسف جداً يا "كلوي". يبدو أن الآمر قد هرب.

673
00:36:18,801 --> 00:36:20,219 
‫ماذا؟

674
00:36:26,392 --> 00:36:27,602 
‫هل أنت بخير أيتها المحققة؟

675
00:36:27,935 --> 00:36:30,313 
‫طوال هذا الوقت كان قاتل أبي حراً.

676
00:36:30,396 --> 00:36:32,273 
‫واليوم، تركته يفلت.

677
00:36:32,356 --> 00:36:34,442 
‫لذا، لا، أشعر أنني فاشلة.

678
00:36:34,525 --> 00:36:36,485 
‫لست من هذا النوع.

679
00:36:37,528 --> 00:36:38,696 
‫أيتها المحققة؟

680
00:36:39,864 --> 00:36:43,326 
‫لأول مرة منذ 16 عاماً،
‫تعرفين من هو القاتل الحقيقي.

681
00:36:43,868 --> 00:36:46,329 
‫يبدو أن العدالة أمامك.

682
00:36:47,163 --> 00:36:48,331 
‫أنت محق.

683
00:36:48,873 --> 00:36:50,333 
‫لقد نشرت مذكرة بحث.

684
00:36:50,499 --> 00:36:53,586 
‫المباحث الفيدرالية والأمن الداخلي
‫يدققان في المطارات وعابري الحدود.

685
00:36:53,753 --> 00:36:56,505 
‫حسناً، ما زلت لا أفهم ما يعنيه هذا،
‫لكنه يبدو جيداً.

686
00:36:56,672 --> 00:36:58,382 
‫يعني أنني سأمسك بذلك الحقير.

687
00:36:58,549 --> 00:36:59,926 
‫صحيح.

688
00:37:00,092 --> 00:37:04,222 
‫حسناً، في هذه الأثناء،
‫بما أن ابنتك مع "دان"...

689
00:37:04,388 --> 00:37:06,015 
‫- ماذا؟
‫- أقترح ببساطة

690
00:37:06,182 --> 00:37:08,768 
‫أن تفتحي زجاجة نبيذ أو 3 لنفسك.

691
00:37:08,851 --> 00:37:09,977 
‫واحظي بليلة جميلة...

692
00:37:20,947 --> 00:37:22,114 
‫اخرس!

693
00:37:26,160 --> 00:37:27,870 
‫أحسنت يا "مايز".

694
00:37:30,748 --> 00:37:31,999 
‫كيف أمسكت به؟

695
00:37:32,083 --> 00:37:34,585 
‫شعرت بالملل. لم يكن لديّ ما أفعله.

696
00:37:35,086 --> 00:37:39,423 
‫لذا تعقبت هذا الوغد بنفسي.

697
00:37:39,966 --> 00:37:41,884 
‫شعرت أن هذا هو الصواب.

698
00:37:47,974 --> 00:37:49,809 
‫سيكون من الجيد الإبلاغ عن هذا.

699
00:37:49,892 --> 00:37:52,395 
‫انتظري أيتها المحققة.
‫لديك خيار تتخذينه هنا.

700
00:37:52,645 --> 00:37:55,523 
‫أجل. الكثير من العقاب.

701
00:37:56,107 --> 00:37:58,985 
‫طلب خارج القائمة لمرة.
‫أنا و"مايز" لن ننتقدك بالتأكيد.

702
00:38:05,241 --> 00:38:07,118 
‫قتلت أبي.

703
00:38:08,411 --> 00:38:11,080 
‫مزّقت عائلتي.

704
00:38:17,920 --> 00:38:20,965 
‫حاولت جعله ينسى الأمر،
‫لكنه لم يفهم التلميح.

705
00:38:22,258 --> 00:38:25,970 
‫هذا كل ما لديك لتقوله بعد كل ما فعلته؟

706
00:38:26,804 --> 00:38:28,931 
‫لا، أنا آسف.

707
00:38:29,098 --> 00:38:31,100 
‫سأسلمك كل المشاركين في عمليتي.

708
00:38:31,267 --> 00:38:32,643 
‫سأمنحك مالاً.

709
00:38:46,657 --> 00:38:48,993 
‫سنرى كيف ستقبع في السجن الذي أدرته.

710
00:38:52,330 --> 00:38:54,665 
‫أراهن أن رفاقك في السجن
‫سيعاملونك بلطف كبير.

711
00:38:55,833 --> 00:38:58,336 
‫لا، أرجوك.

712
00:38:58,502 --> 00:39:00,671 
‫أرجوك، يمكنني تقديم ما تريدينه.

713
00:39:01,589 --> 00:39:05,092 
‫كل ما أريده لك هو أن تعرف
‫أن ابنة "جون ديكر" أوقعت بك.

714
00:39:17,021 --> 00:39:18,064 
‫"ليندا"؟

715
00:39:19,774 --> 00:39:21,525 
‫أعرف أنك بالداخل.

716
00:39:23,277 --> 00:39:24,653 
‫لديّ شيء أريه لك.

717
00:39:29,408 --> 00:39:30,534 
‫أول شيك راتب لي.

718
00:39:32,203 --> 00:39:35,247 
‫حصلت على أجر كصائدة جوائز.

719
00:39:36,374 --> 00:39:40,503 
‫دفعت لي شرطة "لوس أنجلوس"
‫مقابل تعقب بشري حثالة ما.

720
00:39:40,753 --> 00:39:44,924 
‫صيد البشر وظيفة. من كان يعرف هذا؟

721
00:39:51,180 --> 00:39:54,225 
‫أول شيء أردت فعله هو الاحتفال مع صديقتي.

722
00:39:56,394 --> 00:39:57,603 
‫هذه أنت يا "ليندا".

723
00:40:12,451 --> 00:40:14,078 
‫"(مايزيكين سميث)"

724
00:40:24,713 --> 00:40:25,798 
‫حسناً.

725
00:40:26,674 --> 00:40:30,010 
‫أردتك أن تعرفي فحسب.

726
00:40:45,651 --> 00:40:47,695 
‫كيف يمكننا أن نكون صديقتين يا "مايز"؟

727
00:40:50,322 --> 00:40:53,242 
‫أنت عفريت.

728
00:40:54,827 --> 00:40:56,495 
‫"لوسيفر" هو الشيطان.

729
00:40:58,831 --> 00:41:00,666 
‫كيف يُفترض بي تخطي هذا؟

730
00:41:03,127 --> 00:41:05,212 
‫ما يزال "لوسيفر" القديم ذاته.

731
00:41:06,088 --> 00:41:07,923 
‫ما زلت د. "ليندا مارتن".

732
00:41:08,007 --> 00:41:09,467 
‫وما زلت "مايز".

733
00:41:10,426 --> 00:41:11,510 
‫ما الذي تغيّر؟

734
00:41:15,347 --> 00:41:16,640 
‫هيا.

735
00:41:18,350 --> 00:41:21,353 
‫دعي "مايزيكين سميث" تبتاع لك مشروباً.

736
00:41:24,982 --> 00:41:26,984 
‫ربما سأبتلع روحك أو ما شابه.

737
00:41:42,666 --> 00:41:44,460 
‫- تفضلي.
‫- لذيذ.

738
00:41:44,627 --> 00:41:45,878 
‫"لوسيفر"...

739
00:41:46,045 --> 00:41:49,840 
‫ولم يجب أن تأخذ الطفلة أولاً؟
‫أنا أكبر بكثير وأكثر جوعاً.

740
00:41:50,007 --> 00:41:53,010 
‫لا بأس يا أمي. لا بد أنه أراده حقاً.

741
00:41:54,303 --> 00:41:56,680 
‫أتتصرف على طبيعتها هكذا دائماً؟

742
00:41:56,764 --> 00:41:57,932 
‫حان وقت ارتداء ثيابك يا عزيزتي.

743
00:42:00,392 --> 00:42:01,393 
‫ماذا تفعلين؟

744
00:42:03,020 --> 00:42:04,647 
‫- إلى اللقاء يا "لوسيفر".
‫- أجل.

745
00:42:15,699 --> 00:42:17,159 
‫لا أهتم لأمر أبي كثيراً.

746
00:42:18,869 --> 00:42:22,498 
‫لكن من الواضح أنك تهتمين
‫لأمر والدك كثيراً،

747
00:42:22,581 --> 00:42:25,376 
‫لهذا تبعت خطاه، كما أفترض.

748
00:42:28,212 --> 00:42:30,256 
‫ما أحاول قوله هو...

749
00:42:33,092 --> 00:42:34,552 
‫أظن أنه كان ليفخر بك.

750
00:42:37,388 --> 00:42:39,223 
‫أعتذر أيتها المحققة. لم أقصد إيذاءك.

751
00:42:39,390 --> 00:42:40,516 
‫لا.

752
00:42:42,393 --> 00:42:45,563 
‫لكن، لماذا تبكين إذن؟

753
00:42:50,401 --> 00:42:51,610 
‫اخرس فحسب.

754
00:43:23,434 --> 00:43:25,769 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

755
00:43:25,853 --> 00:43:27,104 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

756
00:43:36,739 --> 00:43:38,741 
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

