﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,918 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,503 
‫أنا لا أهتم كثيراً بوالدي.

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,964 
‫لكن من الواضح أنك تهتمين بوالدك،

4
00:00:06,047 --> 00:00:07,424 
‫أعتقد أنه سيكون فخوراً بك.

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,052 
‫"يوريال". هذه شفرة عزرائيل.

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,263 
‫أنت لا تخطط لإعادة أمي للجحيم.

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,598 
‫سيمحيها هذا السلاح من الوجود كليةً.

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,225 
‫لا جنة ولا جحيم، فقط...

9
00:00:17,600 --> 00:00:18,601 
‫ستختفي.

10
00:00:18,685 --> 00:00:19,686 
‫لماذا تشعر بالذنب؟

11
00:00:21,104 --> 00:00:22,647 
‫لم يمت "يوريال" فحسب.

12
00:00:22,981 --> 00:00:23,982 
‫لقد قتلته.

13
00:00:24,065 --> 00:00:25,775 
‫أرغب في أن تكون أميناً معي.

14
00:00:25,942 --> 00:00:27,277 
‫عن ماهيتك.

15
00:00:27,360 --> 00:00:28,361 
‫لا للمزيد من الأكاذيب.

16
00:00:28,778 --> 00:00:29,779 
‫حسناً جداً.

17
00:00:33,575 --> 00:00:35,410 
‫هنا حيث دفن "لوسيفر" أخاك.

18
00:00:35,493 --> 00:00:36,703 
‫لماذا فعل ذلك؟

19
00:00:36,786 --> 00:00:40,206 
‫- كان "لوسيفر" يحاول فقط أن...
‫- لا يا أمي، ليس "لوسيفر"، أبي.

20
00:00:40,582 --> 00:00:43,418 
‫إن أراد، كان يستطيع
‫تجنب حدوث كل هذه الأمور.

21
00:00:44,419 --> 00:00:47,130 
‫لقد انتهيت من التوسل لأحد ليس موجوداً حتى.

22
00:01:11,446 --> 00:01:12,447 
‫ما الأمر؟

23
00:01:13,615 --> 00:01:14,783 
‫ابتعد عني.

24
00:01:17,160 --> 00:01:18,244 
‫النجدة!

25
00:01:18,328 --> 00:01:20,205 
‫النجدة!

26
00:01:21,831 --> 00:01:23,333 
‫توقف. توقف.

27
00:01:23,416 --> 00:01:24,542 
‫اتركها وشأنها.

28
00:01:24,626 --> 00:01:25,627 
‫يا رجل. توقف.

29
00:01:26,419 --> 00:01:27,420 
‫النجدة!

30
00:01:32,467 --> 00:01:34,219 
‫انتظر، هل هذا أنت؟

31
00:01:34,636 --> 00:01:36,095 
‫أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

32
00:01:36,262 --> 00:01:37,889 
‫يمكنك إنهاء ذلك كله.

33
00:01:52,487 --> 00:01:55,240 
‫وهكذا كنا هناك، المحققة وأنا.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,119 
‫نقف في مطبخها، وتصنع لي...

35
00:02:00,578 --> 00:02:01,788 
‫شطيرة.

36
00:02:06,376 --> 00:02:10,004 
‫أعتقد أن هذا هو الجزء حين تقولين لي
‫إن الأمر أكبر من كونه مجرد شطيرة.

37
00:02:13,341 --> 00:02:14,342 
‫على سبيل المثال،

38
00:02:15,343 --> 00:02:17,095 
‫ربما يكون علامة تقارب.

39
00:02:17,262 --> 00:02:19,180 
‫أنت تعلمين، تمثل شرائح الخبز،

40
00:02:19,347 --> 00:02:20,849 
‫ربما، ثقة المحققة؟

41
00:02:22,142 --> 00:02:25,145 
‫أم كانت شطيرة مرتابة؟

42
00:02:26,146 --> 00:02:29,732 
‫أيتها الطبيبة، أي رسالة لذيذة
‫كانت ترسلها لي؟

43
00:02:31,234 --> 00:02:32,235 
‫ماذا عن "هتلر"؟

44
00:02:33,027 --> 00:02:34,612 
‫الشطيرة كانت "هتلر"؟

45
00:02:34,946 --> 00:02:37,949 
‫لماذا حقاً عذبت "هتلر" في الجحيم؟

46
00:02:38,533 --> 00:02:40,535 
‫هل كانت زنزانته بالقرب من
‫زنزانة "عيدي أمين"؟

47
00:02:40,618 --> 00:02:42,120 
‫أم "موسوليني"؟

48
00:02:42,287 --> 00:02:46,374 
‫أم أنه هناك نوع من
‫الجناح الطاغي في الجحيم؟

49
00:02:46,541 --> 00:02:47,542 
‫صحيح.

50
00:02:47,876 --> 00:02:49,419 
‫أفترض أنه كان تفكيراً عقيماً مني

51
00:02:49,586 --> 00:02:51,713 
‫أنك لا تريدين مناقشة أمر

52
00:02:51,880 --> 00:02:53,172 
‫"كوني حقاً الشيطان".

53
00:02:53,548 --> 00:02:55,717 
‫الشيطان الحقيقي.

54
00:02:57,468 --> 00:02:58,469 
‫انظري، عليّ القول،

55
00:02:59,387 --> 00:03:01,180 
‫كنت قلقاً ألا أراك ثانيةً أبداً.

56
00:03:01,347 --> 00:03:04,142 
‫اعتقدت أنني أخفتك للأبد.

57
00:03:04,309 --> 00:03:06,561 
‫نعم، حسناً، "مايز"، من كل الناس...

58
00:03:06,728 --> 00:03:09,939 
‫حسناً، من كل الشياطين...

59
00:03:11,065 --> 00:03:13,151 
‫تعطيني بعض التوضيحات المطلوبة.

60
00:03:13,526 --> 00:03:15,069 
‫- هل فعلت، الآن؟
‫- نعم.

61
00:03:15,236 --> 00:03:16,237 
‫صحيح.

62
00:03:16,321 --> 00:03:17,906 
‫حسناً، بالكلام عن التوضيحات، هل تمانعين

63
00:03:17,989 --> 00:03:19,741 
‫إن عدنا إلى نموي العاطفي الحالي؟

64
00:03:20,450 --> 00:03:22,160 
‫نعم. آسفة.

65
00:03:22,660 --> 00:03:23,661 
‫اعتذار مقبول.

66
00:03:23,953 --> 00:03:24,954 
‫إذن...

67
00:03:26,497 --> 00:03:28,124 
‫ما معنى ذلك برأيك؟

68
00:03:29,250 --> 00:03:30,668 
‫ماذا عن عمي "إدوين"؟

69
00:03:31,002 --> 00:03:32,003 
‫هل هو بالأسفل؟

70
00:03:32,170 --> 00:03:33,630 
‫أعني، لأنه كان...

71
00:03:33,880 --> 00:03:34,881 
‫شخصاً...

72
00:03:34,964 --> 00:03:37,008 
‫كان شخصاً سيئاً.

73
00:03:37,258 --> 00:03:38,676 
‫أعتقد أنني حطمت معالجتي.

74
00:03:39,093 --> 00:03:41,554 
‫وهي الآن عديمة الفائدة من جهة

75
00:03:41,721 --> 00:03:43,264 
‫ومختلة عقلياً من جهة أخرى.

76
00:03:43,640 --> 00:03:45,266 
‫إذن فهي مثلك لكن ترتدي تنورة.

77
00:03:45,475 --> 00:03:48,645 
‫مضحك جداً. هذا أمر جاد أيتها المحققة.
‫أنا بالفعل قلقاً بشأنها.

78
00:03:49,646 --> 00:03:50,772 
‫أنا متأكدة أنها ستكون بخير.

79
00:03:50,855 --> 00:03:52,815 
‫لكن إن كنت بحاجة للتحدث
‫مع شخص ما، فأنا موجودة.

80
00:03:52,982 --> 00:03:55,026 
‫في الحقيقة، هذا شيء لا أستطيع مناقشته معك.

81
00:03:55,109 --> 00:03:56,486 
‫ماذا؟ أثق أن باستطاعتي تولي هذا.

82
00:03:56,569 --> 00:03:59,364 
‫- لقد رأيت كل جوانبك القبيحة بالفعل.
‫- للأسف، لم تقتربي من ذلك...

83
00:03:59,447 --> 00:04:00,490 
‫تم إنقاذه بواسطة "دوش".

84
00:04:01,824 --> 00:04:03,243 
‫اسم ضحيتنا "مادي هاورد".

85
00:04:03,368 --> 00:04:05,161 
‫هوجمت عند مغادرتها شقتها.

86
00:04:05,245 --> 00:04:07,956 
‫طاردها المهاجم في الزقاق، وطعنها عدة مرات.

87
00:04:08,331 --> 00:04:09,874 
‫19 مرة، لأكون دقيقاً.

88
00:04:09,958 --> 00:04:11,918 
‫تكون المبالغة في القتل عادةً جريمة عاطفة.

89
00:04:12,001 --> 00:04:13,253 
‫من المحتمل أنهما يعرفان بعضهما.

90
00:04:13,336 --> 00:04:15,922 
‫قُتلت في وضح النهار. يوجد شهود بالتأكيد.

91
00:04:16,005 --> 00:04:17,799 
‫نعم، الكثير، لكن وفقاً لمن تم سؤاله،

92
00:04:17,882 --> 00:04:20,510 
‫كان القاتل رجلاً لاتينياً
‫أو قوقازياً أو إفريقياً.

93
00:04:20,593 --> 00:04:23,471 
‫قصير القامة أو طويل،
‫شعره غامق اللون أو أشقر، أو أصلع تماماً.

94
00:04:23,554 --> 00:04:25,515 
‫إذن فنحن نتعامل مع كائن يمكنه تغيير شكله؟

95
00:04:25,682 --> 00:04:28,059 
‫أنت تعلم، شهادات الشهود العيان
‫قد لا يعتمد عليها.

96
00:04:28,268 --> 00:04:30,436 
‫نعم، عيون الناس تصبح أحياناً غريبة.

97
00:04:30,603 --> 00:04:32,897 
‫لكن الدليل لا يكذب.

98
00:04:33,815 --> 00:04:35,817 
‫لدينا كدمات كبيرة على الجلد.

99
00:04:36,276 --> 00:04:38,778 
‫توغل النصل ليس فقط
‫للأنسجة الطرية لكن للعظم.

100
00:04:39,237 --> 00:04:41,155 
‫إذن فالقاتل كان ضخماً وقوياً.

101
00:04:41,656 --> 00:04:44,867 
‫أشقر الشعر أيضاً، إذن فالاحتمالات كبيرة

102
00:04:45,285 --> 00:04:46,536 
‫أننا نبحث عن رجل أبيض.

103
00:04:46,703 --> 00:04:48,496 
‫يا رفاق، لدينا شيء هنا.

104
00:04:48,579 --> 00:04:50,540 
‫التقط السائح اللحظات الأولى من الهجوم

105
00:04:50,623 --> 00:04:53,209 
‫- في خلفية صورة.
‫- هل ألقيت نظرة على القاتل؟

106
00:04:53,293 --> 00:04:54,627 
‫لا، لكن انظروا بدقة للسلاح.

107
00:04:54,711 --> 00:04:57,672 
‫- هذا جنون كبير.
‫- مثل أدوات الأفلام أو...

108
00:04:57,755 --> 00:04:59,090 
‫لا. لا يمكنه أن يكون كذلك.

109
00:04:59,173 --> 00:05:00,508 
‫ماذا تعني بقولك "لا يمكنه"؟

110
00:05:00,591 --> 00:05:03,052 
‫أدوات الأفلام. هذه الأشياء
‫تكون من المطاط، أليس كذلك؟

111
00:05:03,177 --> 00:05:05,263 
‫- ماذا؟
‫- علي الذهاب.

112
00:05:15,648 --> 00:05:18,234 
‫ليس لدي حقاً وقتاً للتنزه يا "لوسيفر".

113
00:05:18,359 --> 00:05:20,903 
‫دقّت ساعة العمل.

114
00:05:20,987 --> 00:05:22,822 
‫- من الأفضل أن يكون ذلك هاماً.
‫- إنه كذلك.

115
00:05:28,494 --> 00:05:29,495 
‫هل هذا...

116
00:05:30,288 --> 00:05:31,956 
‫حيث دفن "لوسيفر" "يوريال".

117
00:05:32,749 --> 00:05:33,750 
‫نعم.

118
00:05:35,918 --> 00:05:36,919 
‫حسناً.

119
00:05:37,295 --> 00:05:39,714 
‫إن كنتما ستبكيان، سأكون في العربة.

120
00:05:43,384 --> 00:05:45,928 
‫- ماذا حدث يا "لوسيفر"؟
‫- أحدهم نبش في القبر.

121
00:05:46,012 --> 00:05:47,013 
‫نعم، أستطيع رؤية ذلك.

122
00:05:49,098 --> 00:05:51,350 
‫لكن لماذا؟ لا تزال جثة "يوريال" موجودة.

123
00:05:51,517 --> 00:05:53,561 
‫نعم، لكن شفرة عزرائيل ليست موجودة.

124
00:05:58,357 --> 00:06:01,903 
‫أعتقد أن سلاح ملاك الموت هو في أياد بشرية.

125
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
{\an8}‫دعوني أقول ذلك مباشرة.

126
00:06:14,415 --> 00:06:17,960
{\an8}‫في أيادي البشر، شفرة عزرائيل تريد القتل؟

127
00:06:18,252 --> 00:06:21,506
{\an8}‫تطلب استخدامها. لتحقق هدفها.

128
00:06:21,672 --> 00:06:24,050
{\an8}‫البشر أكثر مرونة منا.

129
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
{\an8}‫تهمس في أذنهم، تُغريهم ليمسكوها.

130
00:06:27,053 --> 00:06:29,931
{\an8}‫يمكن، لأي سبب، أن يريد
‫شخص إيذاء شخص آخر...

131
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
{\an8}‫ويُضخّم الأمر 1000 مرة.

132
00:06:31,516 --> 00:06:33,142
{\an8}‫إن لم يرفع شخص غطاء المرحاض...

133
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
{\an8}‫يكون سبباً للقتل، نعم.

134
00:06:35,812 --> 00:06:37,063
{\an8}‫إنه سكين غاضب.

135
00:06:37,230 --> 00:06:39,732
{\an8}‫نعم، إنها مسروقة من ملاك الموت.

136
00:06:40,650 --> 00:06:42,401
{\an8}‫أختك ليست ظريفة، أليس كذلك؟

137
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
{\an8}‫نحن نضيع الوقت هنا. علينا إيجاد الشفرة.

138
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
{\an8}‫لماذا؟

139
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
{\an8}‫حفرة من بضعة أمتار في الوحل. من يهتم بذلك؟

140
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
{\an8}‫يتصارع الناس طوال الوقت.

141
00:06:49,826 --> 00:06:51,744
{\an8}‫لا يا "مايز"، أنت لا تفهمين.

142
00:06:52,411 --> 00:06:53,704
{\an8}‫ستسارع الأمر.

143
00:06:53,996 --> 00:06:55,164
{\an8}‫بانتقالها من إنسان لآخر،

144
00:06:55,331 --> 00:06:58,417
{\an8}‫مُخلّفة دماراً لا يمكن تخيّله.

145
00:06:58,501 --> 00:07:00,211
{\an8}‫نعم، الأشياء الصغيرة القذرة.

146
00:07:01,420 --> 00:07:02,421
{\an8}‫علينا استردادها.

147
00:07:03,673 --> 00:07:06,342
{\an8}‫أنا في غاية السعادة
‫لأنك معنا في هذا يا "لوسيفر".

148
00:07:06,425 --> 00:07:09,345
{\an8}‫أعني من كان سيفكر في أن جلب
‫أغراض سماوية على الأرض

149
00:07:09,428 --> 00:07:11,305
{\an8}‫قد يؤدي لمثل هذا الدمار؟

150
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
{\an8}‫يعجبني الاعتداد بنفسك،
‫فهو أكثر جاذبية من الجدية.

151
00:07:14,559 --> 00:07:17,728
{\an8}‫أنا مندهش من تحملك جزء من المسئولية.

152
00:07:17,812 --> 00:07:20,565
{\an8}‫ظننت أن قبراً بلا علامة في الخلاء
‫سيكون مكاناً آمناً بما يكفي.

153
00:07:20,648 --> 00:07:22,150
{\an8}‫من الواضح جداً، أنني كنت مخطئاً.

154
00:07:22,316 --> 00:07:24,527
{\an8}‫لكني عالجت أخطائي.

155
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
{\an8}‫حسناً، حظاً سعيداً لكما.

156
00:07:30,533 --> 00:07:32,410
{\an8}‫- سترغبين في المساعدة يا "مايز".
‫- لا، شكراً.

157
00:07:32,910 --> 00:07:35,663
{\an8}‫دعني أذكرك. لدي عمل.

158
00:07:35,872 --> 00:07:39,125
{\an8}‫ودعني أذكرك أن الشفرة لا تقتل البشر فقط.

159
00:07:39,292 --> 00:07:43,171
{\an8}‫هي تمحي أيضاً الكائنات السماوية،
‫بما في ذلك الشياطين.

160
00:07:43,337 --> 00:07:45,840
{\an8}‫إذن، فلنقل أن المحققة ستجدها وتعيدها...

161
00:07:45,923 --> 00:07:47,758
{\an8}‫لقد عدلت عن رفضي كي لا أتحمل النتائج.

162
00:07:47,925 --> 00:07:50,720
{\an8}‫ولهذا لا يمكن للمحققة أن تكون
‫جزءاً من هذا التحقيق.

163
00:07:52,263 --> 00:07:54,640
{\an8}‫الآن، أريدكما أن تنقلا جثة "يوريال".

164
00:07:55,600 --> 00:07:57,351
{\an8}‫في مكان ما لا يمكن إيجاده هذه المرة.

165
00:08:00,771 --> 00:08:02,064
{\an8}‫حسناً جداً.

166
00:08:02,148 --> 00:08:03,399
{\an8}‫وملحوظة أخرى.

167
00:08:03,858 --> 00:08:06,611
{\an8}‫عليكما فعل ذلك دون أن تُغيّرا
‫في موقع القبر أي تغيير طفيف،

168
00:08:06,694 --> 00:08:09,071
{\an8}‫خاصة آثار الأقدام هناك.

169
00:08:09,655 --> 00:08:10,656
{\an8}‫لماذا؟

170
00:08:10,740 --> 00:08:13,034
{\an8}‫لأني سأحضر خبيراً ليساعدني على فحصها.

171
00:08:17,121 --> 00:08:18,122
{\an8}‫تريد خدمة؟

172
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
{\an8}‫نعم، خبرتك العلمية في أمر سري.

173
00:08:23,961 --> 00:08:24,962
{\an8}‫اختبار الأبوة؟

174
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
{\an8}‫هل أبدو شخصاً عديم المسئولية لهذه الدرجة؟

175
00:08:28,633 --> 00:08:30,927
{\an8}‫بغض النظر، إن أسديت لي هذه الخدمة،

176
00:08:31,010 --> 00:08:33,095
{\an8}‫سأقدم لك خدمة في المقابل.

177
00:08:33,179 --> 00:08:36,849
{\an8}‫"لوسيفر"، المبدأ الأساسي
‫في الخدمة أن تكون مجانية.

178
00:08:37,099 --> 00:08:40,686
{\an8}‫حسناً، وأن تؤمن في أن الحب
‫سيعود إليك بطريقة ما.

179
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
{\an8}‫الخدمات مرتبطة بالإيمان.

180
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
{\an8}‫أرجوك لا تفسدي خدماتي.

181
00:08:44,857 --> 00:08:46,526
{\an8}‫الآن، هيا، أنا مُصرّ. هذا في مقابل ذلك.

182
00:08:47,235 --> 00:08:48,236
{\an8}‫حسناً.

183
00:08:51,030 --> 00:08:53,366
{\an8}‫قد أرغب في شيء ما.

184
00:08:54,492 --> 00:08:56,869
{\an8}‫لكني لست واثقة أن باستطاعتك القيام به.

185
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
{\an8}‫الآن قد أثرت فضولي.

186
00:08:59,413 --> 00:09:03,251
{\an8}‫أعني أنه قد يكون شيئاً
‫غير لائق بين الزملاء.

187
00:09:04,252 --> 00:09:06,879 
‫صحيح. ذلك أفضل. لما لا...

188
00:09:07,630 --> 00:09:10,466 
‫حسناً... صحيح...

189
00:09:15,096 --> 00:09:16,097 
‫مؤكد...

190
00:09:18,432 --> 00:09:20,726 
‫لا، لا، لا. بالتأكيد لا.

191
00:09:20,893 --> 00:09:22,436 
‫أنت من أردت هذا مقابل ذلك.

192
00:09:22,770 --> 00:09:24,272 
‫نعم، لو كان الأمر بسيطاً.

193
00:09:28,150 --> 00:09:30,778 
‫عظيم. اتفقنا.

194
00:09:31,821 --> 00:09:33,781 
‫يا إلهي، أنت شريرة صغيرة، أليس كذلك؟

195
00:09:43,416 --> 00:09:45,710 
‫صحيح. ها نحن.

196
00:09:46,961 --> 00:09:48,462 
‫هل تتضمن الخدمة قتلي؟

197
00:09:50,089 --> 00:09:51,090 
‫أنا أمزح فقط، لا.

198
00:09:51,257 --> 00:09:52,842 
‫أريدك أن تستخدمي خبراتك في الطب الشرعي

199
00:09:52,925 --> 00:09:55,219 
‫وتكتشفي ما حدث لهذا المكان.

200
00:09:55,720 --> 00:09:57,930 
‫تعني هذا القبر الخالي؟

201
00:09:58,431 --> 00:10:00,933 
‫قلت لي أن للخدمات
‫علاقة بالإيمان، أليس كذلك؟

202
00:10:01,017 --> 00:10:02,018 
‫نعم.

203
00:10:02,143 --> 00:10:04,395 
‫في الواقع، أطلب منك أن تثقي بي.

204
00:10:04,478 --> 00:10:06,689 
‫واعرفي أنني لن أطلب شيئاً يغضبك.

205
00:10:08,316 --> 00:10:10,568 
‫عندما تستخدم كلماتي ضدي هكذا،

206
00:10:11,402 --> 00:10:13,404 
‫- من الصعب أن أرفض.
‫- أعرف ذلك.

207
00:10:13,613 --> 00:10:15,698 
‫توجد آثار أقدام مثيرة جداً للاهتمام هناك.

208
00:10:16,407 --> 00:10:20,328 
‫يبدو أنها آثار حذاء رجل.

209
00:10:20,995 --> 00:10:23,831 
‫سآخذ القالب، لكني أفترض
‫أنها من الماركات الهامة،

210
00:10:23,914 --> 00:10:26,584 
‫أعني أنك تبحث وسط مليوني
‫شخص في لوس أنجلوس.

211
00:10:27,168 --> 00:10:30,046 
‫ربما 10 آلاف امرأة قوية.

212
00:10:30,129 --> 00:10:32,423 
‫كنت آمل في شيء أكثر تحديداً.

213
00:10:32,965 --> 00:10:34,967 
‫ليس هكذا يكون التحليل العلمي.

214
00:10:38,554 --> 00:10:40,640 
‫أحدهم حاول حرق شيئاً ما.

215
00:10:43,142 --> 00:10:46,020 
‫يبدو أن هناك كتابة في جهة.

216
00:10:47,188 --> 00:10:49,357 
‫يجب أن أستطيع تجميع ذلك في المختبر.

217
00:10:50,316 --> 00:10:53,611 
‫ممتاز. إذن، بينما تفعلين ذلك،
‫سأرجع إلى المحققة.

218
00:10:54,487 --> 00:10:55,863 
‫وتذكري...

219
00:10:55,946 --> 00:10:59,325 
‫نعم. ألا أخبر أحداً عن
‫قبرك المخيف جداً الخالي.

220
00:10:59,408 --> 00:11:00,409 
‫فهمت.

221
00:11:05,414 --> 00:11:06,957 
‫إذن فقد عملت هنا مع المتوفية؟

222
00:11:07,124 --> 00:11:10,711 
‫لم نعمل معاً فحسب، "مادي" كانت صديقة.

223
00:11:10,795 --> 00:11:13,464 
‫الشخص الذي قدمني إلى "ذا غلوري واي".

224
00:11:15,257 --> 00:11:18,177 
‫يا إلهي. لا أستطيع تصديق أنها ماتت.

225
00:11:18,260 --> 00:11:20,429 
‫- أنا آسفة، "ذا غلوري..." ماذا؟
‫- "ذا غلوري هول".

226
00:11:20,513 --> 00:11:21,639 
‫"ذا غلوري واي"،

227
00:11:22,473 --> 00:11:25,017 
‫التي أنشأها معلمنا "جنسون غلوري".

228
00:11:25,810 --> 00:11:29,438 
‫"ذا غلوري واي" هو نظام
‫لحساسية العقل و الجسد

229
00:11:29,522 --> 00:11:33,275 
‫مصمم لكشف ما نسميه "أعماق النفس".

230
00:11:33,692 --> 00:11:34,735 
‫صحيح.

231
00:11:34,819 --> 00:11:37,154 
‫هل حقاً يصدق الناس
‫سلطة الكلمات التي تبيعينها؟

232
00:11:37,238 --> 00:11:41,534 
‫أستمتع بهذا اللباس المشدود الملفوف
‫مثل الشاب المجاور،

233
00:11:41,617 --> 00:11:44,703 
‫لكن كان ذلك
‫مساعداً كبيراً في الهراء النفسي.

234
00:11:45,287 --> 00:11:48,457 
‫اتبع تعليمات "جنسون" وسوف تكتشف حقيقتك.

235
00:11:48,541 --> 00:11:51,794 
‫وماذا لو كانت حقيقتك هي شخص
‫وزنه 180 كغ يعاني من الغازات؟

236
00:11:52,420 --> 00:11:55,423 
‫رأيي أنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض الأشياء مدفونة.

237
00:11:55,506 --> 00:11:57,216 
‫اعتماداً على أسلوب القتل،

238
00:11:57,299 --> 00:12:00,344 
‫نبحث عن شخص يُكنّ كراهية حقيقية لـ"مادي".

239
00:12:00,428 --> 00:12:01,971 
‫هل يخطر ببالك شخص معين؟

240
00:12:02,054 --> 00:12:04,849 
‫لا. كانت "مادي" روحاً طيبة.

241
00:12:05,266 --> 00:12:07,435 
‫- نور حقيقي...
‫- وماذا عن الأشياء التافهة؟

242
00:12:07,518 --> 00:12:09,478 
‫ربما شربت "مادي" مشروب أحدهم

243
00:12:09,562 --> 00:12:12,148 
‫أو أضافت شيئاً لأحد لا يحب مذاقه؟

244
00:12:12,231 --> 00:12:14,567 
‫- "لوسيفر"...
‫- فكّري.

245
00:12:14,650 --> 00:12:16,569 
‫من المؤكد وجود بعض الشكاوى.

246
00:12:16,652 --> 00:12:18,237 
‫لماذا لا تكتب لنا قائمة؟

247
00:12:18,320 --> 00:12:19,947 
‫أي شخص رفع

248
00:12:20,030 --> 00:12:22,533 
‫حاجبه في اتجاه "مادي"
‫غضباً من شرابه قد يكون القاتل.

249
00:12:23,200 --> 00:12:24,201 
‫اسمحي لنا.

250
00:12:26,287 --> 00:12:28,914 
‫ليس هذا هو شكل القاتل الذي نبحث عنه.

251
00:12:29,039 --> 00:12:30,583 
‫كنت فقط دقيقاً أيتها المحققة.

252
00:12:30,749 --> 00:12:33,335 
‫مثلما قلت، "هز الشجيرة
‫حتى تطير حشرات الحقيقة".

253
00:12:34,253 --> 00:12:35,921 
‫لا أعتقد أنني قلت ذلك أبداً من قبل.

254
00:12:36,297 --> 00:12:37,298 
‫لا؟

255
00:12:38,174 --> 00:12:39,633 
‫ربما كانت الآنسة "لوبيز".

256
00:12:41,594 --> 00:12:43,596 
‫تقضي الكثير من الوقت بصحبة "إيلا".

257
00:12:44,889 --> 00:12:46,724 
‫أقصد أنهما تعملان معاً.

258
00:12:47,016 --> 00:12:48,017 
‫ليس بالأخص.

259
00:12:50,519 --> 00:12:52,313 
‫هل نرى كيف ستستمر هذه القائمة؟

260
00:12:58,277 --> 00:12:59,570 
‫سعيد لأني أراك مجتهدة في عملك.

261
00:13:00,529 --> 00:13:02,740 
‫وجدت الدراسات أن المخ يعمل

262
00:13:02,823 --> 00:13:05,326 
‫بأفضل حالاته عندما لا يحاول ذلك.

263
00:13:05,493 --> 00:13:07,411 
‫لذلك تأتي الأفكار العظيمة في الحمّام.

264
00:13:07,495 --> 00:13:08,829 
‫بالنسبة لي، عادة تحت النساء.

265
00:13:09,163 --> 00:13:10,498 
‫هل حدث تقدم حتى الآن؟

266
00:13:10,873 --> 00:13:11,874 
‫مباشر جداً.

267
00:13:14,668 --> 00:13:18,297 
‫أعدت ترطيب قطعة الورق المحروقة هذه
‫التي وجدناها في مكانك المخيف جداً

268
00:13:18,380 --> 00:13:19,924 
‫باستخدام رقائق "البوليفينيل".

269
00:13:20,007 --> 00:13:21,467 
‫من السهل عليك قول ذلك.

270
00:13:21,634 --> 00:13:24,428 
‫وضعت هذه القطع في برنامج
‫التعرف على النماذج

271
00:13:24,512 --> 00:13:25,513 
‫ووجدت شيئين.

272
00:13:26,055 --> 00:13:27,056 
‫الأول...

273
00:13:29,683 --> 00:13:31,685 
‫ما يبدو وكأنه خريطة

274
00:13:32,269 --> 00:13:35,439 
‫ترشد من قلب لوس أنجلوس
‫إلى البقعة التي أخذتني إليها

275
00:13:36,315 --> 00:13:37,775 
‫صحيح. وما هو الشيء الثاني؟

276
00:13:37,983 --> 00:13:40,110 
‫رمز تجاري لشركة أعمال قانونية.

277
00:13:40,945 --> 00:13:41,946 
‫أي شركة أعمال قانونية؟

278
00:13:45,616 --> 00:13:46,617 
‫"آر آند دبليو"

279
00:13:47,743 --> 00:13:48,994 
‫يا للجحيم.

280
00:13:49,662 --> 00:13:52,081 
‫"مكتب (آر آند دبليو) للمحاماة"

281
00:13:55,417 --> 00:13:57,002 
‫قلت لا مقاطعات.

282
00:13:57,086 --> 00:13:59,755 
‫إلا إن كنت المتدرب عريض المنكبين
‫من هذا الصباح...

283
00:13:59,838 --> 00:14:00,839 
‫مرحباً يا أمي.

284
00:14:03,133 --> 00:14:05,803 
‫- مرحباً يا بني.
‫- يبدو أنك كنت مشغولة.

285
00:14:10,933 --> 00:14:14,228 
‫لقد مللت من زميلتي وعائلتي،

286
00:14:14,603 --> 00:14:17,064 
‫ففكرت أن أغرق في عملي.

287
00:14:17,648 --> 00:14:19,358 
‫وليس ذلك صعباً بمجرد أن تقرأ كتب القانون.

288
00:14:19,567 --> 00:14:20,568 
‫أي كتب قانون؟

289
00:14:21,193 --> 00:14:22,194 
‫كلها.

290
00:14:22,444 --> 00:14:25,781 
‫يتطلب الأمر أقل من عطلة نهاية أسبوع واحدة،
‫مع الوقت اللازم لتعليم الزوج خدع جديدة.

291
00:14:26,949 --> 00:14:30,286 
‫هل سمعت يوماً عن شيء ما
‫يدعى الوضع الجنسي المعكوس للمرأة؟

292
00:14:30,536 --> 00:14:32,913 
‫حسناً، أنا في قمة السعادة يا أمي.
‫حقاً أنا كذلك.

293
00:14:32,997 --> 00:14:36,709 
‫ها أنت تدرسين القانون والكاماسوترا...

294
00:14:37,251 --> 00:14:39,753 
‫وترسمين الخرائط لمقبرة "يوريال"!

295
00:14:44,091 --> 00:14:45,634 
‫هل وجد أحدهم الشفرة؟

296
00:14:46,260 --> 00:14:48,220 
‫إذن فأنت تعترفين أنك أرشدت
‫واحداً من البشر إليها؟

297
00:14:48,387 --> 00:14:50,055 
‫حسناً، ليس "واحداً". أكثر من 10؟

298
00:14:50,222 --> 00:14:51,932 
‫- 10؟
‫- ربما 12.

299
00:14:52,099 --> 00:14:53,267 
‫- لكن...
‫- 15؟

300
00:14:53,350 --> 00:14:54,768 
‫عملائي الماكرون فقط.

301
00:14:54,852 --> 00:14:57,271 
‫كان عليّ التأكد من أن أحداً سيكمل

302
00:14:57,354 --> 00:14:58,647 
‫ويحفر هذا الشيء اللعين.

303
00:14:58,731 --> 00:15:01,275 
‫لماذا أخبرت البشر؟

304
00:15:01,358 --> 00:15:03,694 
‫- ماذا بك؟
‫- أنا؟

305
00:15:03,777 --> 00:15:05,487 
‫إن لم تكن تريد أن يجد أحد الشفرة،

306
00:15:05,571 --> 00:15:07,781 
‫كان عليك ألا تتركها في حفرة في الأرض.

307
00:15:08,657 --> 00:15:11,368 
‫حفرة مردومة في مكان بعيد

308
00:15:11,452 --> 00:15:14,246 
‫حيث لا يمكن لأحد أن يجدها إن لم ترشديه.

309
00:15:14,580 --> 00:15:16,874 
‫نعم. هذا ما فعلته.

310
00:15:17,333 --> 00:15:19,668 
‫بالإضافة لذلك، في أي مكان آخر
‫كان يمكنني إخفائها يا "لوكس"؟

311
00:15:20,294 --> 00:15:22,379 
‫هل تعرفين كم شخصاً يتنزه هناك كل أسبوع؟

312
00:15:22,588 --> 00:15:24,673 
‫لا أعلم، مثل عدد من يدخلن حجرة نومك.

313
00:15:24,757 --> 00:15:25,758 
‫أسوأ.

314
00:15:25,841 --> 00:15:27,885 
‫نعم. أنت خصب جنسياً.

315
00:15:29,887 --> 00:15:31,347 
‫انتهى الأمر، لقد حصلت على ذلك مني.

316
00:15:31,847 --> 00:15:33,223 
‫أمي، لماذا؟

317
00:15:34,516 --> 00:15:38,062 
‫لماذا أخبرت الناس عن "شفرة عزرائيل"؟

318
00:15:41,190 --> 00:15:44,318 
‫لأني أردت لفت أنظار أبيك.

319
00:15:47,196 --> 00:15:50,824 
‫أخوك، "يوريال"، وابني، مات.

320
00:15:52,034 --> 00:15:54,328 
‫هل تعتقد أن من الجنون
‫أن أرغب في التحدث عن الأمر؟

321
00:15:54,453 --> 00:15:56,288 
‫أحزن معه ربما؟

322
00:15:57,164 --> 00:15:58,332 
‫توصلت لذلك.

323
00:15:59,083 --> 00:16:00,751 
‫وخمن على ماذا حصلت؟

324
00:16:01,585 --> 00:16:02,753 
‫- لا شيء.
‫- نعم.

325
00:16:03,212 --> 00:16:04,546 
‫كالعادة.

326
00:16:04,880 --> 00:16:08,884 
‫اكتشفت أنه إذا بدأت دماه
‫في طعن بعضها البعض

327
00:16:08,968 --> 00:16:11,887 
‫بالشفرة السماوية، ربما سيفكر للحظة.

328
00:16:12,388 --> 00:16:14,014 
‫يموت البشر بسببك.

329
00:16:14,223 --> 00:16:17,101 
‫يموت البشر. يموتون كلهم مع الوقت.

330
00:16:17,226 --> 00:16:18,936 
‫لقد خلقوا ليموتوا.

331
00:16:19,019 --> 00:16:21,021 
‫نعم، لكن ليس بهذا الأسلوب.

332
00:16:24,650 --> 00:16:27,069 
‫إجازتك هنا قد غيّرتك.

333
00:16:27,736 --> 00:16:30,114 
‫تبدو متعلقاً بهذه الكائنات،

334
00:16:30,197 --> 00:16:35,160 
‫ولا أستطيع اكتشاف السبب مهما حاولت.

335
00:16:35,869 --> 00:16:36,870 
‫انظري.

336
00:16:37,830 --> 00:16:42,626 
‫قلت أنك تريدين العيش هنا على الأرض
‫لتعيشي مع أبنائك. صحيح؟

337
00:16:43,210 --> 00:16:44,294 
‫إذن، طوعاً.

338
00:16:45,421 --> 00:16:47,673 
‫طوعاً ساعديني على استرجاع الشفرة

339
00:16:47,756 --> 00:16:51,260 
‫أو أرسل "مايز" إلى هنا لتعطيك بعض الإلهام.

340
00:16:55,556 --> 00:16:56,557 
‫حسناً.

341
00:16:56,932 --> 00:16:58,559 
‫أنت تقتل نشوة الجنس المعكوس بداخلي.

342
00:17:02,271 --> 00:17:04,898 
‫مباحث "شرطة لوس أنجلوس"، هذا صحيح...

343
00:17:05,190 --> 00:17:08,402 
‫مكانك اليوم حوالي الساعة الـ7 صباحاً.

344
00:17:09,403 --> 00:17:11,030 
‫حسناً. هل تستطيع إثبات ذلك؟

345
00:17:12,156 --> 00:17:13,574 
‫صحيح. أشكرك.

346
00:17:14,575 --> 00:17:17,244 
‫إذن الرجل الذي اشتكى "مادي"
‫ولم يكن لديه وقت كاف ليهدأ

347
00:17:17,327 --> 00:17:20,247 
‫كان في دير في "سيدونا". ليس رجلنا.

348
00:17:20,706 --> 00:17:22,166 
‫لقد اختفت حلواي.

349
00:17:23,083 --> 00:17:25,127 
‫- ماذا؟
‫- حلواي كانت في ثلاجة غرفة الاستراحة.

350
00:17:25,210 --> 00:17:26,920 
‫مكتوب عليها بوضوح، "دان"، اختفت.

351
00:17:27,588 --> 00:17:28,672 
‫وليست المرة الأولى.

352
00:17:29,131 --> 00:17:30,090 
‫رائع!

353
00:17:30,174 --> 00:17:31,842 
‫تريدني أن أضع بعض الحراسة عليه؟

354
00:17:31,925 --> 00:17:33,343 
‫- نظام لمراقبته؟
‫- لا يا "كلوي".

355
00:17:33,427 --> 00:17:34,428 
‫هل أنت بخير؟

356
00:17:34,511 --> 00:17:36,805 
‫أقول فقط أن الوجبات الخفيفة مقدسة، مفهوم؟

357
00:17:36,889 --> 00:17:38,849 
‫- حسناً.
‫- كيف حالكما أيها المحققان؟

358
00:17:39,016 --> 00:17:40,017 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

359
00:17:41,393 --> 00:17:43,896 
‫هل يعمل "لوسيفر" و"إيلا"
‫على قضية لا أعلمها؟

360
00:17:44,605 --> 00:17:45,773 
‫لماذا؟

361
00:17:46,565 --> 00:17:49,485 
‫لا يوجد سبب. يبدو فقط أنهما
‫يقضيان الكثير من الوقت معاً.

362
00:17:51,028 --> 00:17:53,238 
‫- هل أحدهم يغار؟
‫- ماذا؟

363
00:17:53,655 --> 00:17:56,450 
‫لا. مستحيل. هذا غير مقبول.

364
00:17:56,533 --> 00:17:58,744 
‫لأنك تستطيعين إخباري إن كنت كذلك. أقصد...

365
00:17:59,953 --> 00:18:04,583 
‫يمكننا أن نقف بجانب بعضنا كأصدقاء
‫حتى وإن كان الأمر يخص شخصاً آخر.

366
00:18:04,833 --> 00:18:07,961 
‫عظيم. لكن "لوسيفر" ليس شخصاً آخر.
‫إنه غريب الأطوار.

367
00:18:08,045 --> 00:18:11,298 
‫إن للأمر علاقة بالزمالة. ليس إلا.
‫الزملاء لا يخفون الأسرار.

368
00:18:11,590 --> 00:18:13,467 
‫ربما مع "إيلا"، الأمر أكثر من مجرد جنس،

369
00:18:13,550 --> 00:18:15,719 
‫ربما كان الأمر أكثر جدية.

370
00:18:17,262 --> 00:18:19,014 
‫لا، ليس من مثل "لوسيفر".

371
00:18:19,098 --> 00:18:21,308 
‫- لا أعتقد أنه يفكر في...
‫- ليس من مثل "لوسيفر" ماذا؟

372
00:18:22,643 --> 00:18:23,852 
‫يحب "البوكر".

373
00:18:25,813 --> 00:18:27,606 
‫يلعب "دان" شهرياً.

374
00:18:27,898 --> 00:18:29,566 
‫لا، أحب القمار الجيد. اشركوني معكم.

375
00:18:29,650 --> 00:18:32,152 
‫صحيح، أين قائمة المشتكين
‫ضد المسكينة "مادي"؟

376
00:18:32,236 --> 00:18:34,154 
‫الـ... حسناً...

377
00:18:34,238 --> 00:18:36,198 
‫- ها نحن.
‫- جميل، أشكرك.

378
00:18:36,281 --> 00:18:38,534 
‫- تجعلين الأمر غريباً.
‫- تجعلين الأمر غريباً.

379
00:18:38,617 --> 00:18:39,701 
‫"دانكن واتس"

380
00:18:39,952 --> 00:18:42,538 
‫سأجعل الأمر غريباً على وجهك.

381
00:18:42,788 --> 00:18:44,706 
‫"دانكن واتس" هو قاتلنا.

382
00:18:45,249 --> 00:18:47,251 
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
‫- مجرد حدس.

383
00:18:50,254 --> 00:18:51,672 
‫"دانكن واتس".

384
00:18:51,839 --> 00:18:54,216 
‫مكاتبه بالأعلى فوق استوديو اليوغا.

385
00:18:54,299 --> 00:18:56,093 
‫ومدير "مادي" و"كورينا".

386
00:18:56,176 --> 00:18:57,427 
‫"مجموعة دانكن واتس للعقارات"

387
00:18:57,511 --> 00:19:00,139 
‫كان "دانكن" غاضباً من استخدام "مادي"
‫لمرأب سيارته بشكل مستمر.

388
00:19:00,222 --> 00:19:02,724 
‫كما حاول استرداد استوديو اليوغا
‫منذ بضعة أشهر.

389
00:19:02,808 --> 00:19:05,185 
‫لا يعتبر أي منهما سبباً في 19 طعنة.

390
00:19:05,352 --> 00:19:07,354 
‫نعم، لكن انظرا فحسب إلى صورته الطاعنة.

391
00:19:07,521 --> 00:19:10,357 
‫شعر أشقر ورقبة غليظة
‫تنبأ بقوة رجل "كرومانيون"،

392
00:19:10,566 --> 00:19:12,484 
‫كما توقعت عزيزتنا "إيلا" تماماً.

393
00:19:13,026 --> 00:19:14,403 
‫"عزيزتنا إيلا"؟

394
00:19:14,570 --> 00:19:17,447 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأذهب لأرى هذا الغلام "دانكن".

395
00:19:17,614 --> 00:19:20,659 
‫لا، سنذهب معاً كزملاء. اتفقنا؟

396
00:19:20,993 --> 00:19:23,912 
‫صحيح. يجب أولاً أن أتصل هاتفياً بشكل سريع.

397
00:19:23,996 --> 00:19:25,998 
‫حسناً. لا توجد مشكلة.

398
00:19:26,832 --> 00:19:28,500 
‫اتصال خاص أيتها المحققة.

399
00:19:29,293 --> 00:19:31,086 
‫- أعطني لحظة.
‫- بالتأكيد.

400
00:19:33,130 --> 00:19:34,798
{\an8}‫هل أنت متأكد أنه المكان الصحيح؟

401
00:19:34,882 --> 00:19:37,426 
‫"دانكن واتس" يا "مايز".
‫هذا هو الاسم الذي أعطاني إياه "لوسيفر".

402
00:19:46,894 --> 00:19:48,896 
‫- لم أحصل على شيء.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

403
00:19:49,563 --> 00:19:51,815 
‫حتى إن وجدنا الشفرة، هذا إصلاح مؤقت.

404
00:19:52,107 --> 00:19:53,108 
‫أمك هي المشكلة.

405
00:19:54,693 --> 00:19:58,322 
‫لقد كشفت أمر الشفرة لتصنع فوضى
‫واستجبتما لذلك بالتساهل معها.

406
00:19:58,488 --> 00:20:00,240 
‫لم يتساهل معها أحد، مفهوم؟

407
00:20:00,490 --> 00:20:03,035 
‫قل ما شئت لنفسك. لكنك تعلم أنها الحقيقة،

408
00:20:03,660 --> 00:20:05,078 
‫وهذا يفسر الكثير.

409
00:20:05,996 --> 00:20:06,997 
‫يُفسّر ماذا؟

410
00:20:09,374 --> 00:20:10,751 
‫لم يعد يهم بعد.

411
00:20:10,834 --> 00:20:14,171 
‫هل تعلم موضوع "حبيب أمه" هذا؟

412
00:20:14,546 --> 00:20:15,756 
‫انتهى نوعاً ما.

413
00:20:16,423 --> 00:20:17,424 
‫نعم؟

414
00:20:18,258 --> 00:20:21,178 
‫موضوع "الجلد الضيق،
‫الجسد الجذاب في كل الأماكن"؟

415
00:20:21,803 --> 00:20:24,348 
‫إنه ليس...

416
00:20:25,766 --> 00:20:27,601 
‫ليس بهذه الروعة.

417
00:20:29,895 --> 00:20:30,896 
‫نعم، إنه كذلك.

418
00:20:33,148 --> 00:20:34,149 
‫لقد وصلا.

419
00:20:34,775 --> 00:20:36,860 
‫ربما علينا تحذير "لوسيفر".

420
00:20:42,741 --> 00:20:44,409 
‫- إذن؟
‫- ليست هناك شفرة.

421
00:20:45,786 --> 00:20:46,912 
‫صحيح. اخرجا من الباب الخلفي.

422
00:20:49,623 --> 00:20:52,000 
‫أيتها المحققة، بعد تفكير، أعتقد أنك محقة.

423
00:20:52,084 --> 00:20:54,461 
‫سرقة مكان وضع العربة ليس دافعاً للقتل.

424
00:20:55,045 --> 00:20:56,380 
‫ماذا بك؟

425
00:20:56,546 --> 00:20:57,798 
‫أولاً، كنت متحمساً جداً للمجيء

426
00:20:57,881 --> 00:21:00,092 
‫قفزت بالفعل من سيارتي قبل أن أوقفها.

427
00:21:00,175 --> 00:21:02,678 
‫والآن، تريد أن ترحل. ماذا تخفي؟

428
00:21:03,053 --> 00:21:04,638 
‫أخفي؟ ماذا قد أخفي؟

429
00:21:05,639 --> 00:21:06,640 
‫دم.

430
00:21:07,391 --> 00:21:08,392 
‫ماذا؟

431
00:21:10,477 --> 00:21:12,562
{\an8}‫"سول ديبوت" - تم إلغاء الحصص
‫بسبب تدريب المدرسين

432
00:21:19,695 --> 00:21:21,655 
‫هنا الوحدة 831 تطلب دعماً.

433
00:21:21,738 --> 00:21:24,616 
‫"سول ديبوت". 15534 طريق "هيلغرين"

434
00:21:38,672 --> 00:21:39,673 
‫إنه "دانكن".

435
00:21:41,091 --> 00:21:42,926 
‫من المؤكد وجود أماكن لوقف السيارات.

436
00:21:48,348 --> 00:21:50,058 
‫- أيتها المحققة؟
‫- نعم.

437
00:21:51,310 --> 00:21:54,396 
‫يبدو أن هذا الفصل يأخذ حرفياً وضع الجثة.

438
00:22:07,326 --> 00:22:09,578 
‫إذن لا أثر لسلاح الجريمة؟

439
00:22:10,370 --> 00:22:11,371 
‫هل أنت متأكدة؟

440
00:22:11,913 --> 00:22:14,833 
‫صحيح. أفترض إذن
‫أنه لم يتبق لنا شيء لنفعله هنا.

441
00:22:14,916 --> 00:22:17,502 
‫فيما عدا اكتشاف كيف تم قتل 6 أشخاص.

442
00:22:17,586 --> 00:22:19,504 
‫أفكر في أن القاتل الأول هو "دانكن".

443
00:22:19,588 --> 00:22:21,631 
‫قتل "مادي" لم يشبع غضبه،

444
00:22:21,715 --> 00:22:23,592 
‫لذا فقد لاحق زبائنها...

445
00:22:23,675 --> 00:22:26,136 
‫ومن المحتمل أنه طُعن
‫عندما دافع أحدهم عن نفسه.

446
00:22:26,219 --> 00:22:27,262 
‫أشك في ذلك.

447
00:22:27,345 --> 00:22:29,765 
‫الأغلب أن السلاح اخترق الأشخاص

448
00:22:29,848 --> 00:22:31,308 
‫في لعبة البطاطس الساخنة القاتلة.

449
00:22:31,391 --> 00:22:32,392 
‫هذا جنون.

450
00:22:32,601 --> 00:22:36,938 
‫أعلم ذلك، جنون تام،
‫وقد يكون ذلك ما حدث تماماً.

451
00:22:37,022 --> 00:22:38,940 
‫أقول ذلك مع كامل الاحترام للموتى،

452
00:22:39,024 --> 00:22:42,110 
‫لكن هذه الحالة ستكون محور نقاش
‫في مؤتمر الطب الشرعي القادم.

453
00:22:42,319 --> 00:22:45,322 
‫بالنتيجة، اعتماداً على فحصي الأولي للجروح،

454
00:22:45,405 --> 00:22:48,075 
‫يبدو أن "دانكن" دخل من الباب،

455
00:22:48,408 --> 00:22:49,743 
‫هاجم الضحية رقم 2

456
00:22:49,826 --> 00:22:52,287 
‫بنفس السلاح الذي استخدمه
‫لقتل "مادي هاورد".

457
00:22:52,370 --> 00:22:55,207 
‫لكن كان "دانكن" يضع ضمادة على رقبته،

458
00:22:55,290 --> 00:22:58,502 
‫وكأن شخصاً هاجمه من الخلف بحزام اليوغا.

459
00:22:58,585 --> 00:23:01,171 
‫هكذا. صحيح؟

460
00:23:01,254 --> 00:23:05,425 
‫هذا عندما هاجم الضحية رقم 3.

461
00:23:05,509 --> 00:23:08,178 
‫لكن تحمل الضحية رقم 3 جروحاً دفاعية

462
00:23:08,261 --> 00:23:11,306 
‫تطابق نقط الجلد الموجودة
‫تحت أظافر الضحية رقم 4.

463
00:23:11,389 --> 00:23:13,975 
‫أفكر في أن "دانكن" ربما أسقط السكين.

464
00:23:14,309 --> 00:23:17,854 
‫فالتقطها رقم 4،

465
00:23:17,938 --> 00:23:20,899 
‫وهاجم رقم 3 هكذا...

466
00:23:21,483 --> 00:23:24,694 
‫وفي لحظة ما، تدخل رقم 5.

467
00:23:24,986 --> 00:23:27,280 
‫وهكذا دواليك حتى نهاية مذبحة اليوغا.

468
00:23:27,614 --> 00:23:31,451 
‫هكذا سيسمى محور النقاش،
‫"مذبحة اليوغا الكاملة 2016".

469
00:23:31,535 --> 00:23:32,536 
‫- جيد جداً.
‫- حسناً،

470
00:23:32,619 --> 00:23:34,579 
‫بافتراض أن كل شيء حدث كما قلت،

471
00:23:34,663 --> 00:23:35,622 
‫فإنه جنون.

472
00:23:35,705 --> 00:23:37,374 
‫توجد 7 حصيرات و7 جثث...

473
00:23:37,791 --> 00:23:38,792 
‫نعم؟

474
00:23:38,875 --> 00:23:41,878 
‫كان "دانكن" المالك الغاضب،
‫وليس الشخص الذي يحضر الحصة.

475
00:23:41,962 --> 00:23:43,839 
‫باستبعاده من الحساب سنجد أنه ينقصنا متدرب.

476
00:23:44,214 --> 00:23:46,758 
‫كل الجثث كانت موضوعة
‫حول الحصيرات الستة هذه.

477
00:23:47,634 --> 00:23:48,718 
‫حصيرات الطلاب.

478
00:23:51,096 --> 00:23:52,347 
‫قد تكون هذه هي...

479
00:23:52,848 --> 00:23:54,432 
‫حصيرة المعلم.

480
00:23:55,016 --> 00:23:56,726 
‫كان المعلم هنا.

481
00:23:58,353 --> 00:24:02,566 
‫انتبها لذلك. كان "جنسون غلوري"
‫من يقوم بتدريب المعلمين بنفسه.

482
00:24:02,732 --> 00:24:03,984 
‫تدريب المعلمين - "جنسون غلوري"

483
00:24:04,067 --> 00:24:07,070 
‫أعني أن جثته ليست بين الموتى.
‫قد يكون الضحية المفقودة.

484
00:24:07,154 --> 00:24:08,572 
‫مهاجم وحشي.

485
00:24:11,950 --> 00:24:12,951
{\an8}‫كان الفتى من نوع خاص.

486
00:24:13,118 --> 00:24:14,452
{\an8}‫"جامي أوستروسكي" أو "جنسون غلوري"

487
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
{\an8}‫"جنسون غلوري"،
‫اسمه الحقيقي "جامي أوستروسكي".

488
00:24:16,580 --> 00:24:20,500 
‫"سول ديبوت" آخر شركة
‫في قائمة شركاته الفاشلة للياقة البدنية.

489
00:24:20,917 --> 00:24:22,836 
‫على "غلوري" 5 دعاوى قضائية بالنصب

490
00:24:22,919 --> 00:24:24,462 
‫وقضيتا تحرش جنسي

491
00:24:24,546 --> 00:24:26,298 
‫تمران بمراحل التقاضي.

492
00:24:26,715 --> 00:24:27,716 
‫تحرش جنسي؟

493
00:24:28,675 --> 00:24:32,554 
‫نعم، مساعدات سابقات.
‫سيدتان شابتان جميلتان مثل "مادي".

494
00:24:32,637 --> 00:24:35,724 
‫وانظرا للعقود التي يوقعها الطلبة
‫عندما ينضمون إلى "سول ديبوت".

495
00:24:36,391 --> 00:24:39,686 
‫"سلمت نفسي إلى (سول ديبوت)،
‫الجسد والعقل والروح

496
00:24:39,769 --> 00:24:43,023 
‫وإلى معلم الروح والجسد الوحيد
‫الحقيقي، (جنسون غلوري)".

497
00:24:43,106 --> 00:24:44,024 
‫رائع!

498
00:24:44,107 --> 00:24:45,192 
‫أقرب لأن تكون ديانة.

499
00:24:45,358 --> 00:24:48,195 
‫تعتقدين أنه يغسل عقول طلابه
‫لتكون من نوع "جونستاون"؟

500
00:24:48,737 --> 00:24:49,946 
‫شيء لا يُصدّق، أليس كذلك؟

501
00:24:50,614 --> 00:24:54,242 
‫- أهي مزحة اليوغا؟
‫- لا. إنه سؤال لا يمكن حله.

502
00:24:54,326 --> 00:24:57,704 
‫قصدي أن شرب عصير السم شيء،

503
00:24:57,787 --> 00:24:59,664 
‫لكن أن تطعن مجموعة من البشر بعضهم ؟

504
00:25:00,373 --> 00:25:01,374 
‫جنون تام.

505
00:25:02,083 --> 00:25:07,172 
‫شفرة سحرية في "لوس أنجلوس"
‫تنتمي إلى ملاك الموت؟

506
00:25:07,547 --> 00:25:10,050 
‫الآن في أيد معلم مخادع لليوغا

507
00:25:10,133 --> 00:25:12,427 
‫والذي يظهر المودة بوضوح بعدة طرق.

508
00:25:12,510 --> 00:25:15,263 
‫حسناً. هل نعود إلى ملاك الموت؟

509
00:25:15,722 --> 00:25:18,266 
‫هل هو واحد آخر من أخويك؟

510
00:25:18,683 --> 00:25:19,935 
‫في الواقع، أخت.

511
00:25:20,727 --> 00:25:22,479 
‫ملاك الموت فتاة؟

512
00:25:23,355 --> 00:25:25,273 
‫نعم، أتمنى أن نعود للكلام بالاستعارات.

513
00:25:25,357 --> 00:25:26,358 
‫إذن نحن اثنان.

514
00:25:26,566 --> 00:25:29,486 
‫لأني بالفعل لدي ما أريد
‫التحدث بشأنه يا دكتورة.

515
00:25:30,403 --> 00:25:33,323 
‫نعم. أنا آسفة. تفضل.

516
00:25:33,490 --> 00:25:34,491 
‫صحيح، إذن،

517
00:25:35,033 --> 00:25:38,662 
‫سألتني أمي لماذا أهتم كثيراً بشأن الموتى،

518
00:25:39,746 --> 00:25:40,956 
‫ولست متأكداً أنني أعرف السبب.

519
00:25:42,165 --> 00:25:45,710 
‫ليس السبب أنني أعرفهم شخصياً.
‫و"مايز" محقة.

520
00:25:45,794 --> 00:25:48,672 
‫حتى بدون "شفرة عزرائيل"، يسهل إغراء البشر.

521
00:25:48,797 --> 00:25:53,426 
‫إنهم على استعداد للمتاجرة بأرواحهم
‫ليتخلصوا من دهون البطن القبيحة.

522
00:25:54,594 --> 00:25:57,639 
‫لماذا إذن أشعر بالأسى،

523
00:25:58,348 --> 00:26:00,016 
‫لماذا أشعر بالمسئولية؟

524
00:26:00,475 --> 00:26:02,894 
‫لماذا أحاول علاج نفسي نفسياً؟

525
00:26:02,978 --> 00:26:04,312 
‫"لوسيفر"، أنا آسفة.

526
00:26:05,230 --> 00:26:08,108 
‫أنا أحاول أن أتقبل كل هذا الأمر.

527
00:26:09,109 --> 00:26:13,697 
‫لا يوجد ذكر لمرض القلق من "شفرة عزرائيل"
‫في قائمة الأمراض العقلية.

528
00:26:14,739 --> 00:26:15,740 
‫اسمحي لي.

529
00:26:17,742 --> 00:26:19,953 
‫أيها المحقق -
‫لقد قبضنا على "جنسون غلوري" للسؤال

530
00:26:20,036 --> 00:26:22,539 
‫تم الإمساك بالمعلم الروحاني.

531
00:26:22,622 --> 00:26:25,041 
‫لذا، للأسف هذا كل ما لدي من وقت اليوم...

532
00:26:27,335 --> 00:26:30,213 
‫اتصلي بي فقط إن أردت حجز ميعاد آخر.

533
00:26:31,089 --> 00:26:33,174 
‫لم أكن حتى في الاستوديو في الواقع.

534
00:26:33,383 --> 00:26:34,884 
‫ليس هذا ما يقوله الجدول.

535
00:26:36,928 --> 00:26:37,929 
‫هل لي بشاي؟

536
00:26:38,054 --> 00:26:39,639 
‫"الجينسنغ الصربي" إن كان لديكم منه.

537
00:26:41,516 --> 00:26:45,437 
‫مرحباً يا "ريتشارد سايمون". آسف لتأخري.

538
00:26:46,271 --> 00:26:49,733 
‫- أين السكين؟
‫- من هذا الرجل العصبي؟

539
00:26:50,400 --> 00:26:53,945 
‫بالعودة إلى دورة تدريب المعلمين،
‫هل تستطيع إثبات أنك لم تكن هناك؟

540
00:26:54,112 --> 00:26:56,031 
‫بالطبع، يوجد برنامج حاسوبي.

541
00:26:56,239 --> 00:26:58,700 
‫على جميع المعلمين استخدام
‫بطاقة الدخول. بما فيهم أنا.

542
00:26:59,075 --> 00:27:00,076 
‫افحصيه.

543
00:27:00,452 --> 00:27:02,787 
‫- إذن أين كنت؟
‫- في منزلي.

544
00:27:02,954 --> 00:27:07,334 
‫لقد تغيب عن آخر الحصص في الواقع.
‫كنت مريضاً.

545
00:27:07,417 --> 00:27:09,794 
‫كنت مولعاً بلعبة جديدة بالأصح.

546
00:27:09,878 --> 00:27:10,920 
‫عمّ تتكلم؟

547
00:27:11,004 --> 00:27:14,758 
‫أتكلم عن شيء قد يغريك بينما نحن نتكلم.

548
00:27:15,050 --> 00:27:17,802 
‫يهمس لك لتفعل أفعالاً بشعة.

549
00:27:18,303 --> 00:27:20,430 
‫أفعالاً رديئة حقيرة.

550
00:27:22,599 --> 00:27:25,352 
‫هذا صحيح. أريد أن...

551
00:27:25,769 --> 00:27:28,897 
‫هيا، أخبرني. قل لي
‫ماذا تريد. ما تريده حقاً.

552
00:27:28,980 --> 00:27:30,148 
‫أريد...

553
00:27:32,067 --> 00:27:34,611 
‫كعكة التوت مع الجبن الطري.

554
00:27:35,320 --> 00:27:38,865 
‫وأن أنزع هذا الشيء.

555
00:27:39,491 --> 00:27:42,118 
‫تحمل مولودين؟

556
00:27:42,202 --> 00:27:44,829 
‫تخليت عن إيماني.

557
00:27:44,913 --> 00:27:46,623 
‫لكن "الكربوهيدرات" من نسل الشيطان يا رجل.

558
00:27:46,831 --> 00:27:48,583 
‫لا تحملني وزر ضعفك.

559
00:27:48,666 --> 00:27:50,418 
‫ألهذا لم تحضر الحصة؟

560
00:27:50,502 --> 00:27:51,628 
‫لأن وزنك قد زاد؟

561
00:27:51,711 --> 00:27:55,340 
‫بالطبع. لن يجد أحد "أعماق نفسه"
‫في معلم روحاني

562
00:27:55,423 --> 00:27:57,050 
‫يبدو وكأنه أكل كل الأثاث.

563
00:27:57,133 --> 00:28:00,804 
‫أعتقد أنني أُفضّل أن أكون بديناً بدلاً من
‫متحرشاً غبياً رشيقاً.

564
00:28:01,262 --> 00:28:04,140 
‫هذا كل ما في الأمر. أريد محامي الآن.

565
00:28:04,557 --> 00:28:06,184 
‫لا تأكليه.

566
00:28:11,189 --> 00:28:12,190 
‫حسناً، اسمع.

567
00:28:12,273 --> 00:28:15,068 
‫لقد فتشنا منزل "غلوري" وعربته
‫وعربته الأخرى.

568
00:28:15,527 --> 00:28:16,903 
‫لا توجد شفرة.

569
00:28:17,112 --> 00:28:18,571 
‫وجدنا خزنة في الطابق الأسفل.

570
00:28:23,451 --> 00:28:24,536 
‫كعكة.

571
00:28:24,619 --> 00:28:26,454 
‫سرقتها؟

572
00:28:26,871 --> 00:28:28,164 
‫اكتشفت أن النتيجة لصالح الطرفين.

573
00:28:28,248 --> 00:28:32,961 
‫كنت أحمي المعلم الروحاني الشرير
‫من دهون المستقبل، الكعك.

574
00:28:34,879 --> 00:28:37,465 
‫يملك السيد "غلوري" منزلاً آخر،
‫في "فينتورا".

575
00:28:37,549 --> 00:28:38,675 
‫إن كنت لا تمانع.

576
00:28:38,758 --> 00:28:40,135 
‫سنفتشه.

577
00:28:41,511 --> 00:28:43,138 
‫"لوسي"، إن كان الشخص الذي يحمل الشفرة،

578
00:28:43,221 --> 00:28:45,765 
‫كان غالباً سينغمس في القتل
‫بدلاً من أن يختبئ.

579
00:29:00,113 --> 00:29:02,198 
‫عدت لحلوياتك المصنعة...

580
00:29:02,323 --> 00:29:05,702 
‫آنسة "لوبيز"، هذه مفاجأة.

581
00:29:06,286 --> 00:29:07,579 
‫هل وجدت شيئاً جديداً؟

582
00:29:07,871 --> 00:29:09,205 
‫وجدت شيئاً جيداً.

583
00:29:10,457 --> 00:29:11,875 
‫صاحب القدم الكبيرة؟

584
00:29:12,542 --> 00:29:15,295 
‫فحص الحذاء الذي كان يرتديه
‫"دانكن واتس" عندما وجد ميتاً.

585
00:29:15,962 --> 00:29:18,965 
‫فحص الحذاء الذي أريتني إياه
‫في الحفرة المرعبة في الأرض.

586
00:29:19,758 --> 00:29:20,800 
‫إنهما متطابقان،

587
00:29:20,884 --> 00:29:25,221 
‫مما يعني أن هذه القضية وخدمتك متصلتان.

588
00:29:25,972 --> 00:29:27,056 
‫ابدأ بالكلام يا صاح.

589
00:29:30,310 --> 00:29:31,853 
‫هل لديك علاقة بحوادث القتل هذه؟

590
00:29:34,981 --> 00:29:38,610 
‫كن صادقاً معي، وإلا لن أبقي الأمر سراً .

591
00:29:39,319 --> 00:29:40,695 
‫هذا هو الأمر.

592
00:29:41,446 --> 00:29:44,532 
‫آخر شخص كنت صادقاً معه أصبح غير مقيد.

593
00:29:45,074 --> 00:29:47,118 
‫لقد نشأت في "ديترويت" يا صديقي.

594
00:29:47,285 --> 00:29:52,457 
‫اسمعي، كل ما أستطيع أن أقوله لك هو
‫أنني أتعامل مع أمر فلكي

595
00:29:52,540 --> 00:29:54,959 
‫وأسألك أن تمهليني المزيد من الوقت.

596
00:29:55,418 --> 00:29:56,419 
‫تعني، أن تثقي بي.

597
00:29:56,878 --> 00:29:58,421 
‫نفس المعنى.

598
00:30:00,548 --> 00:30:03,134 
‫أعتقد الثقة لا تكون ثقة
‫إلا إذا تم اختبارها.

599
00:30:04,511 --> 00:30:06,304 
‫- اقترب.
‫- ماذا؟

600
00:30:13,520 --> 00:30:14,979 
‫- "إيلا"؟
‫- أيتها المحققة؟

601
00:30:17,565 --> 00:30:18,608 
‫كنت فقط...

602
00:30:19,734 --> 00:30:24,739 
‫يوجد ذلك المتجر الذي يبيع
‫صابوناً حقاً متميزاً، و...

603
00:30:25,281 --> 00:30:27,700 
‫تعلمين... لكن عليّ حقاً الرحيل الآن

604
00:30:27,784 --> 00:30:31,037 
‫وتنظيف بعض الأشياء بالصابون...

605
00:30:31,120 --> 00:30:32,622 
‫- وداعاً.
‫- استمتعي بالحمّام.

606
00:30:35,208 --> 00:30:36,209 
‫إذن...

607
00:30:37,418 --> 00:30:38,920 
‫ما سبب هذه الزيارة؟

608
00:30:39,170 --> 00:30:40,338 
‫النظام الأمني في منزل "جنسون"

609
00:30:40,421 --> 00:30:42,423 
‫عرض تسجيلاً له وهو نائم
‫وقت حدوث حوادث القتل.

610
00:30:42,507 --> 00:30:43,883 
‫لم يكن يكذب إذن.

611
00:30:44,050 --> 00:30:46,010 
‫فحصنا نظام الدخول بالبطاقة في "سول ديبوت".

612
00:30:46,094 --> 00:30:47,804 
‫وخمّن من كان ينوب عن "جنسون".

613
00:30:48,638 --> 00:30:50,431 
‫"كورينا"، مساعدة "مادي".

614
00:30:50,765 --> 00:30:52,308 
‫حسناً. وأين "كورينا" الآن؟

615
00:30:52,392 --> 00:30:54,185
{\an8}‫ذهبنا لمنزلها ولم تكن هناك.

616
00:30:54,269 --> 00:30:56,646
{\an8}‫تؤكد التحاليل الجنائية
‫أنها لم تقتل أحداً في "سول ديبوت"،

617
00:30:56,729 --> 00:30:58,606 
‫وأنها كانت تجري أو تختبئ أو مذعورة...

618
00:30:58,690 --> 00:30:59,691 
‫وضعت تحت المراقبة.

619
00:31:00,775 --> 00:31:03,194 
‫لا أعتقد أن "كورينا"
‫الشخص الذي يجري هذه المرة.

620
00:31:03,570 --> 00:31:05,613 
‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

621
00:31:07,448 --> 00:31:08,700 
‫مرحباً؟

622
00:31:26,342 --> 00:31:27,218 
‫مرحباً؟

623
00:31:27,302 --> 00:31:30,263 
‫أحد هنا يستخدم شفرة مسائية مميتة؟

624
00:31:31,890 --> 00:31:33,558 
‫مرحباً؟ أحدهم هنا؟

625
00:31:35,351 --> 00:31:37,186 
‫قد يكون ترديداً للصوت بنعم.

626
00:31:39,731 --> 00:31:40,732 
‫أنا...

627
00:31:41,190 --> 00:31:42,400 
‫لا أعلم ما حدث.

628
00:31:43,693 --> 00:31:46,029 
‫كنت في الحصة واقتحم "دانكن" المكان...

629
00:31:46,863 --> 00:31:47,864 
‫كان أمراً فظيعاً.

630
00:31:48,615 --> 00:31:50,199 
‫كل ذلك القتل...

631
00:31:51,034 --> 00:31:52,619 
‫وكان السكين على الأرض...

632
00:31:53,119 --> 00:31:54,537 
‫بدأ يناديك.

633
00:31:59,000 --> 00:32:01,002 
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم.

634
00:32:02,420 --> 00:32:04,547 
‫أعتقد أنك نلت عقاب الحقد.

635
00:32:05,381 --> 00:32:07,675 
‫ولم يكن عقاباً بسيطاً، أليس كذلك؟

636
00:32:08,343 --> 00:32:10,136 
‫هل تحرش بك مثل الأخريات؟

637
00:32:13,556 --> 00:32:15,058 
‫أم كان الوضع أسوء من ذلك؟

638
00:32:16,059 --> 00:32:20,229 
‫منذ سنين، كنا بمفردنا في الاستوديو.

639
00:32:23,274 --> 00:32:27,111 
‫قلت لا، أقسم على ذلك. لكنه لم يتوقف.

640
00:32:28,571 --> 00:32:30,323 
‫حاولت أن أنسى. أنا...

641
00:32:30,657 --> 00:32:32,700 
‫حاولت أن تتجاهلي الأمر وتستمري في حياتك.

642
00:32:33,284 --> 00:32:35,078 
‫ربما كنت ستنجحين لو لم...

643
00:32:36,913 --> 00:32:37,914 
‫الشفرة.

644
00:32:38,623 --> 00:32:40,249 
‫"شرطة لوس أنجلوس"! ارفعي يديك.

645
00:32:40,333 --> 00:32:41,918 
‫ابتعدي عن الجثة يا "كورينا".

646
00:32:42,001 --> 00:32:43,211 
‫- الآن!
‫- أنا...

647
00:32:43,336 --> 00:32:47,256 
‫- لقد قتلته. فعلت ذلك...
‫- دفاعاً عن النفس.

648
00:32:48,132 --> 00:32:49,926 
‫لقد هاجم السيد "غلوري" "كورينا" أولاً.

649
00:32:50,009 --> 00:32:52,303 
‫لم يكن لها أي خيار إلا استخدام هذا السكين.

650
00:32:52,387 --> 00:32:55,932 
‫أيها المحقق، أعتقد أن
‫في هذه القضية تحقق العدل.

651
00:33:00,561 --> 00:33:01,980 
‫"هندرسون"، خذي أقوالها.

652
00:33:06,401 --> 00:33:08,861 
‫- أين سلاح الجريمة؟
‫- ماذا؟

653
00:33:09,612 --> 00:33:11,698 
‫لا يجب أن يضعه المحققون في كيس
‫بدون التقاط صور.

654
00:33:11,781 --> 00:33:13,074 
‫لم يتحملوا الانتظار.

655
00:33:13,366 --> 00:33:16,202 
‫هل يشعر أي شخص آخر برغبة شديدة في القتل؟

656
00:33:16,285 --> 00:33:18,413 
‫الحاجة لتقسيم المعلومات لتحليلها؟

657
00:33:19,372 --> 00:33:20,581 
‫شخص ما؟

658
00:33:29,048 --> 00:33:30,049 
‫لا.

659
00:33:34,929 --> 00:33:37,432 
‫أيها المحقق "دوش". "دانيال". "دان".

660
00:33:37,515 --> 00:33:39,517 
‫لماذا لا تضع السكين جانباً؟

661
00:33:39,684 --> 00:33:41,352 
‫وتدفن فأس الحرب وكل متعلقاتها؟

662
00:33:41,436 --> 00:33:43,604 
‫أعلم وجود خلافات بيننا في الماضي.

663
00:33:43,688 --> 00:33:46,024 
‫لكننا أصدقاء الآن، أليس كذلك؟

664
00:33:51,654 --> 00:33:53,406 
‫لقد أفسدت زواجي.

665
00:33:56,200 --> 00:33:57,660 
‫سأعتبر هذه الإجابة رفضاً.

666
00:34:00,079 --> 00:34:02,123 
‫لقد تحولت حياتي إلى جحيم عندما قابلتك.

667
00:34:02,206 --> 00:34:04,167 
‫عملياً، هذا ليس حقيقياً،

668
00:34:04,250 --> 00:34:05,626 
‫لكني أفهم الاستعارة الأساسية.

669
00:34:08,337 --> 00:34:11,174 
‫لا تُفرط في استخدام الشفرة أيها المحقق.

670
00:34:11,257 --> 00:34:13,968 
‫جرح عميق واحد وسوف تزيلني من الوجود.

671
00:34:14,052 --> 00:34:15,261 
‫تمت الاستجابة لصلواتك.

672
00:34:18,097 --> 00:34:19,182 
‫ماذا؟

673
00:34:20,266 --> 00:34:21,642 
‫أنظر أيها المحقق،

674
00:34:22,060 --> 00:34:25,313 
‫أستطيع أن أوكد لك أن مزاجك الحالي سيتهذب،

675
00:34:25,396 --> 00:34:27,523 
‫بأن تضع ببساطة هذا السكين جانباً.

676
00:34:27,607 --> 00:34:31,027 
‫انهارت كل حياتي بسببك.

677
00:34:31,319 --> 00:34:33,071 
‫- ماذا؟
‫- زواجي!

678
00:34:33,738 --> 00:34:34,739 
‫عملي!

679
00:34:35,907 --> 00:34:37,825 
‫- وجباتي الخفيفة.
‫- ماذا؟

680
00:34:38,034 --> 00:34:40,161 
‫أعلم أنك تأكل حلواي.

681
00:34:40,411 --> 00:34:45,083 
‫أحقاً ستؤذيني بسبب الحلويات؟

682
00:34:47,752 --> 00:34:49,462 
‫أنت حقاً محق، سأفعل ذلك.

683
00:34:50,546 --> 00:34:55,051 
‫"دان"؟ "دان"... صديقي الحديث العهد. زميلي.

684
00:34:55,134 --> 00:34:57,136 
‫كان زواجك بالفعل على المحك.

685
00:34:57,678 --> 00:35:00,389 
‫بدأتما في قطع روابطكما قبل وصولي.

686
00:35:00,473 --> 00:35:01,891 
‫وبالنسبة لحلواك...

687
00:35:02,850 --> 00:35:04,060 
‫بالنسبة لحلواك، أنا...

688
00:35:04,852 --> 00:35:08,272 
‫نعم، أحياناً أذهب إلى الثلاجة.

689
00:35:08,356 --> 00:35:11,192 
‫لكن الرحمة يا "دانيال".
‫كيف لي أن أعلم أنه يخصك؟

690
00:35:11,400 --> 00:35:13,861 
‫لأن عليه اسمي!

691
00:35:20,493 --> 00:35:21,661 
‫أنت تصارع الشفرة،

692
00:35:21,744 --> 00:35:24,413 
‫مما يشير إلى قوة لم أكن أعلم أنك تملكها.

693
00:35:25,039 --> 00:35:27,458 
‫انظر في عيني. انظر لي.

694
00:35:28,626 --> 00:35:31,462 
‫زواجك، هل أفسدته؟

695
00:35:34,841 --> 00:35:36,259 
‫- لا.
‫- لا.

696
00:35:37,677 --> 00:35:39,804 
‫كنا قد انفصلنا حتى قبل أن تقابلك "كلوي".

697
00:35:40,304 --> 00:35:41,722 
‫وعملك؟

698
00:35:42,723 --> 00:35:46,227 
‫- "بالميتو"، فعلت كل شيء.
‫- نعم.

699
00:35:52,358 --> 00:35:53,860 
‫ماذا نفعل هنا بالخلف؟

700
00:35:55,278 --> 00:35:58,614 
‫مجرد دردشة صغيرة لطيفة بين صديقين.
‫أنا سعيد أنك ابتعدت عن صدري.

701
00:35:59,615 --> 00:36:00,867 
‫- أنت تنزف يا رجل.
‫- ماذا؟

702
00:36:01,993 --> 00:36:04,245 
‫إنه مجرد خدش. لا داعي للقلق.

703
00:36:04,328 --> 00:36:06,706 
‫وأنت، كيف حالك؟

704
00:36:08,833 --> 00:36:10,376 
‫أنا بألف خير في الحقيقة.

705
00:36:11,169 --> 00:36:12,170 
‫جيد.

706
00:36:16,007 --> 00:36:17,008 
‫حديث لطيف.

707
00:36:31,230 --> 00:36:34,108 
‫صباح الخير أيتها المحققة.
‫كل شيء على ما يرام؟

708
00:36:34,192 --> 00:36:35,943 
‫لا، سينزل العقاب الشديد بأحدهم.

709
00:36:36,027 --> 00:36:39,697 
‫أولاً، أحد الفنيين سحب
‫سلاح القتل بدون توثيق،

710
00:36:39,780 --> 00:36:41,240 
‫والآن قد اختفى.

711
00:36:41,782 --> 00:36:44,035 
‫صحيح، قد يكون ذلك للأفضل.

712
00:36:44,118 --> 00:36:45,995 
‫قطعة حديد مقرفة على أي حال.

713
00:36:47,663 --> 00:36:49,999 
‫منذ قليل، كان السكين يسيطر على تفكيرك،

714
00:36:50,082 --> 00:36:51,626 
‫والآن، لم يعد أمراً هاماً؟

715
00:36:51,709 --> 00:36:53,920 
‫لكننا وجدنا القاتل، ألم نجده؟
‫انتهت المهمة.

716
00:36:55,504 --> 00:36:56,923 
‫أنت تعلم يا "لوسيفر"...

717
00:36:57,673 --> 00:37:00,009 
‫أعتقدت أننا تكلمنا بصراحة منذ أيام قليلة،

718
00:37:00,092 --> 00:37:01,344 
‫بشأن والدي.

719
00:37:02,470 --> 00:37:05,014 
‫اعتقدت أننا زميلان، لكن أهم من ذلك
‫نحن صديقان.

720
00:37:09,602 --> 00:37:10,811 
‫صحيح.

721
00:37:11,312 --> 00:37:13,397 
‫هل لهذا علاقة بي أنا و"إيلا" في الجناح؟

722
00:37:13,731 --> 00:37:16,901 
‫ليس من شأني مع من تنام.

723
00:37:16,984 --> 00:37:19,737 
‫لكن، أعني، فنية المعمل؟ حقاً؟

724
00:37:19,820 --> 00:37:20,780 
‫هذا غير لائق بعض الشيء.

725
00:37:20,863 --> 00:37:23,783 
‫مثلما أحب أن أتجاوز
‫حدود العمل أيتها المحققة،

726
00:37:23,866 --> 00:37:26,702 
‫أستطيع أن أؤكد لك أن كل ما رأيته
‫كان له علاقة بالعمل كلية.

727
00:37:30,539 --> 00:37:31,874 
‫هل هذه هي الحقيقة؟

728
00:37:31,958 --> 00:37:33,668 
‫دائماً الحقيقة.

729
00:37:34,001 --> 00:37:35,628 
‫هذا ما أفخر به أيتها المحققة.

730
00:37:36,254 --> 00:37:38,339 
‫- فهمتك.
‫- إن أردت يوماً

731
00:37:38,422 --> 00:37:41,259 
‫أن تتجاوزي الحدود إلى
‫"زميلان وصديقان يقضيان الوقت عاريين..."

732
00:37:41,342 --> 00:37:42,760 
‫حسناً. توقف عن الكلام.

733
00:37:48,432 --> 00:37:50,059 
‫إذن، تجنبنا أزمة عالمية؟

734
00:37:50,893 --> 00:37:52,353 
‫نعم، للوقت.

735
00:37:54,146 --> 00:37:57,817 
‫يمكننا التحدث عن "كاليغولا"، "ستالين"...

736
00:37:58,067 --> 00:37:59,485 
‫"ترامب".

737
00:37:59,610 --> 00:38:01,570 
‫أعلم أنه ليس ميتاً، لكن سيموت بالطبع.

738
00:38:01,654 --> 00:38:03,739 
‫"لوسيفر"، أدين لك بالاعتذار.

739
00:38:05,700 --> 00:38:06,993 
‫لكن في دفاعي...

740
00:38:08,869 --> 00:38:09,870 
‫أنت الشيطان.

741
00:38:11,080 --> 00:38:13,499 
‫كانت الأشياء أقل تعقيداً بكثير
‫عندما اعتقدت أنك

742
00:38:14,083 --> 00:38:19,088 
‫مريض آخر واهم له عائلة معقدة.

743
00:38:19,463 --> 00:38:21,465 
‫لم أكن عادياً أبداً يا "ليندا".

744
00:38:22,383 --> 00:38:25,219 
‫عقلياً وجسدياً وجنسياً كما تعلمين.

745
00:38:25,761 --> 00:38:26,971 
‫يا إلهي!

746
00:38:28,472 --> 00:38:30,016 
‫لقد مارست الجنس مع شيطان.

747
00:38:30,474 --> 00:38:32,935 
‫عدة مرات. ومرحباً بك في أي وقت.

748
00:38:33,602 --> 00:38:35,688 
‫والآن ترى أنني فهمت.

749
00:38:36,147 --> 00:38:40,109 
‫النزعات النرجسية تكمن في
‫العلاقة المعقدة مع الأب

750
00:38:40,192 --> 00:38:41,861 
‫والمراهقة الممزقة.

751
00:38:42,194 --> 00:38:46,032 
‫انظري؟ مريض آخر مضطرب عاطفياً.
‫ويمكنك معاملتي هكذا.

752
00:38:48,117 --> 00:38:49,118 
‫حسناً.

753
00:38:50,119 --> 00:38:51,245 
‫فلنفعل ذلك.

754
00:38:54,040 --> 00:38:55,249 
‫عادت الطبيبة.

755
00:38:56,042 --> 00:38:57,168 
‫ظريف.

756
00:39:00,296 --> 00:39:02,882 
‫لدي عمل عاجل حقاً يجب إنجازه.

757
00:39:02,965 --> 00:39:05,176 
‫هل أنت واثقة أنها الخدمة التي ترغبين فيها؟

758
00:39:05,259 --> 00:39:06,719 
‫صدقيني عندما أقول

759
00:39:06,802 --> 00:39:09,388 
‫أنني في آخر مرتين دخلت كنيسة،

760
00:39:09,472 --> 00:39:11,390 
‫تسببت في حمام دماء.

761
00:39:11,557 --> 00:39:13,267 
‫مرة أخرى مع الدراما.

762
00:39:13,726 --> 00:39:16,479 
‫لقد حللنا قضيتك، الآن سأحصل على طلبي.

763
00:39:16,562 --> 00:39:19,023 
‫تعال معي فحسب، اتفقنا؟

764
00:39:19,106 --> 00:39:21,734 
‫اسمع، منذ اللحظة الأولى للقائنا،

765
00:39:21,817 --> 00:39:24,904 
‫استيقظ عندي إحساس خاص أنك

766
00:39:24,987 --> 00:39:27,656 
‫تبحث عن شيء ما.

767
00:39:27,740 --> 00:39:30,326 
‫- صحيح. مكان الأشياء المفقودة الروحي.
‫- نعم.

768
00:39:30,409 --> 00:39:33,537 
‫وقد وجدت الكثير منذ أن صنعت علاقة مع الرب.

769
00:39:33,621 --> 00:39:35,039 
‫وربما أنت أيضاً.

770
00:39:35,915 --> 00:39:38,125 
‫ثقي بي، نحن أقرب مما تتخيلين.

771
00:39:38,667 --> 00:39:41,087 
‫- لن نخسر شيئاً إذن.
‫- لا أتفق معك.

772
00:39:43,339 --> 00:39:44,757 
‫بإعادة التفكير...

773
00:39:45,841 --> 00:39:49,303 
‫ماذا؟ هذا يعطي الإنسان
‫سبباً ليذهب للاعتراف.

774
00:39:51,180 --> 00:39:52,431 
‫القديس "برينان"

775
00:40:03,526 --> 00:40:04,985 
‫أين تضعها يا صديقي؟

776
00:40:05,319 --> 00:40:07,988 
‫في مكان بعيد عن أيد والدتنا مبدئياً.

777
00:40:12,618 --> 00:40:14,245 
‫وأتكلم عن أم الشيطان.

778
00:40:14,954 --> 00:40:15,996 
‫كان هذا سريعاً.

779
00:40:16,789 --> 00:40:19,291 
‫ألم تستطع الانتظار يوماً أو اثنين لتكتشف؟

780
00:40:19,375 --> 00:40:22,586 
‫لم تكن هناك مذابح كافية.
‫الآن، لن تصلنا أي رسالة من والدك.

781
00:40:22,670 --> 00:40:25,840 
‫وربما كل القتل في العالم
‫لم يشد انتباهه يا أمي.

782
00:40:26,215 --> 00:40:27,591 
‫لقد تعلمت ذلك الآن.

783
00:40:27,800 --> 00:40:30,886 
‫كان "يوريال" ابننا. أخوك.

784
00:40:31,053 --> 00:40:32,430 
‫علينا أن ننتحب سوياً.

785
00:40:33,139 --> 00:40:34,723 
‫لا أعتقد أن هذا كل ما في الأمر.

786
00:40:34,932 --> 00:40:36,976 
‫تريدين منه شيئاً.

787
00:40:38,102 --> 00:40:40,438 
‫- ما هو؟
‫- ما أردته دوماً.

788
00:40:41,522 --> 00:40:43,482 
‫أريد استعادة عائلتي.

789
00:40:43,816 --> 00:40:46,068 
‫- أخشى أن ذلك غير ممكن.
‫- بل ممكن.

790
00:40:46,694 --> 00:40:49,738 
‫بوجود ولديّ بجانبي. جبهة موحدة.

791
00:40:49,905 --> 00:40:51,866 
‫سيكون على والدك الاستماع لصوت العقل.

792
00:40:52,032 --> 00:40:53,075 
‫نجبر أبي؟

793
00:40:53,576 --> 00:40:55,911 
‫أعتقد أن أوهام البشر أصابتك يا أمي.

794
00:40:57,204 --> 00:40:58,205 
‫أخبرها.

795
00:40:58,873 --> 00:41:01,208 
‫"لوسي"، لا أستطيع. لأني أوافقها.

796
00:41:07,173 --> 00:41:10,426 
‫كنت أعتقد أنكما فريق يا أمي
‫لأنك لا تستطيع أن تعيدها للجحيم.

797
00:41:10,509 --> 00:41:13,679 
‫- منذ متى تحولت؟
‫- الآن، أكثر من أي وقت مضى،

798
00:41:13,762 --> 00:41:17,183 
‫أعلم أن الإنسانية واللاهوتية لا يمتزجان.

799
00:41:17,641 --> 00:41:19,894 
‫الشفرة يا أمي، هذه الشفرة
‫كانت القشة الأخيرة.

800
00:41:20,060 --> 00:41:22,229 
‫ما كان لها أن تكون هنا.

801
00:41:22,396 --> 00:41:24,190 
‫وما كان علينا أن نكون هنا.

802
00:41:24,523 --> 00:41:28,110 
‫لن أعود إلى الجحيم.

803
00:41:28,277 --> 00:41:29,987 
‫ليس للأمر علاقة بالرجوع إلى الجحيم ،

804
00:41:30,821 --> 00:41:33,991 
‫إن له علاقة بالنعيم.
‫إنه بشأن العودة للوطن.

805
00:41:34,325 --> 00:41:35,451 
‫الوطن؟

806
00:41:35,993 --> 00:41:37,119 
‫ربما بالنسبة لكما.

807
00:41:38,078 --> 00:41:40,748 
‫لا أحد منكما يفهم،
‫أليس كذلك؟ لم تفهما أبداً.

808
00:41:41,248 --> 00:41:44,502 
‫الجحيم ليس وطننا، وكان النعيم...

809
00:41:44,668 --> 00:41:45,753 
‫إذن، الجحيم.

810
00:41:46,420 --> 00:41:50,257 
‫المكان الوحيد الذي شعرت فيه
‫أنني مرغوب فيه أو محترم...

811
00:41:50,424 --> 00:41:51,759 
‫هل هو هنا؟ مع البشرية؟

812
00:41:51,926 --> 00:41:54,470 
‫نعم! هذا هو وطني!

813
00:41:57,306 --> 00:41:58,724 
‫تقبّلي الأمر يا أمي.

814
00:42:01,018 --> 00:42:02,061 
‫حسناً.

815
00:42:03,562 --> 00:42:04,563 
‫حسناً.

816
00:42:05,773 --> 00:42:07,441 
‫لا معنى للتجادل.

817
00:42:08,901 --> 00:42:10,069 
‫حان وقت الرحيل.

818
00:42:14,573 --> 00:42:16,659 
‫احترس. إنه حاد.

819
00:42:23,207 --> 00:42:24,625 
‫ما المقصود بهذا؟

820
00:42:24,792 --> 00:42:29,255 
‫عندما يغلق زوجي العزيز الباب، يفتح نافذة؟

821
00:42:31,090 --> 00:42:32,716 
‫لقد فتحت النافذة للتو.

822
00:42:57,658 --> 00:43:00,035 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

823
00:43:00,119 --> 00:43:01,328 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

824
00:43:13,090 --> 00:43:15,092 
‫ترجمة إيزيس كمال فريد

