﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,626 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,211 
‫كنت قلقاً من ألا أراك مجدداً.

3
00:00:03,378 --> 00:00:06,840 
‫كان لدي مرضى كشفوا عن جانب جديد
‫من شخصياتهم،

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,801 
‫لكن ليس إلى درجة الشيطان نفسه.

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,720 
‫- نحن على وفاق، صحيح؟
‫- نعم، نحن على وفاق.

6
00:00:11,803 --> 00:00:14,889 
‫يمكننا أن نتواجد من أجل بعضنا كصديقين
‫حتى لو كان الأمر متعلقاً برجل آخر.

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,141 
‫ما الذي تفعله هنا؟

8
00:00:16,224 --> 00:00:18,059 
‫"شارلوت ريتشاردز"، محامية الدفاع.

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,103 
‫فكرت في أن أقتحم مجال التوظيف الخاص بي.

10
00:00:20,186 --> 00:00:21,604 
‫يموت البشر بسببك.

11
00:00:21,688 --> 00:00:23,356 
‫أنا أقوى مما تظن.

12
00:00:23,898 --> 00:00:28,319 
‫تبدو مرتبطاً بتلك المخلوقات،
‫ولا يمكنني أن أعرف السبب.

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,113 
‫لا ينبغي أن نكون هنا.

14
00:00:30,363 --> 00:00:33,950 
‫المكان الوحيد الذي شعرت فيه
‫بأنني محبوب أو محترم...

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,869 
‫هو هنا؟ مع البشرية؟

16
00:00:35,952 --> 00:00:38,997 
‫هذا موطني. تعاملي مع هذا الأمر يا أمي.

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,137 
‫شروق الشمس. أشخاص جميلة.

18
00:00:54,471 --> 00:00:55,805 
‫سيارات باهظة.

19
00:00:56,181 --> 00:00:57,682 
‫الحياة المبهرة.

20
00:00:57,766 --> 00:01:03,396 
‫استعدوا لرؤية "لوس أنجلوس" الحقيقية
‫في هذه الجولة المثيرة.

21
00:01:03,646 --> 00:01:04,689 
‫يبدو أنني ضُلّلت.

22
00:01:04,981 --> 00:01:08,193 
‫أياً يكن الشخص الذي وضع هذا الكتيب ينبغي
‫أن يحصل على معاملة خاصة في الجحيم.

23
00:01:08,526 --> 00:01:10,653 
‫لا أريدك أن تريني المدينة.

24
00:01:11,112 --> 00:01:12,530 
‫بالطبع تريد ذلك.

25
00:01:12,697 --> 00:01:14,365 
‫هذا وقت مثير يا أخي.

26
00:01:14,616 --> 00:01:16,201 
‫بما أننا نجعل "لوس أنجلوس" موطننا،

27
00:01:16,367 --> 00:01:18,453 
‫فيمكن أخيراً لمدينة الملائكة
‫أن تستحق اسمها عن جدارة.

28
00:01:18,620 --> 00:01:20,205 
‫أنت تجعلها موطنك.

29
00:01:20,997 --> 00:01:23,374 
‫سوف نعثر أنا وأمي على طريقة كي نعود بها
‫إلى "سيلفر سيتي"،

30
00:01:23,708 --> 00:01:24,876 
‫بطريقة أو بأخرى.

31
00:01:25,043 --> 00:01:28,338 
‫لكن لماذا؟ في حين
‫أن "لوس أنجلوس" لديها الكثير لتقدمه؟

32
00:01:28,505 --> 00:01:32,801 
‫على يمينكم،
‫سترون المتجر المشهور "بوتش باوتش".

33
00:01:32,967 --> 00:01:36,888 
‫المتجر الذي يبيع حقائب نسائية لحمل الكلاب.

34
00:01:37,222 --> 00:01:38,389 
‫السبب واضح.

35
00:01:38,556 --> 00:01:41,226 
‫لا يختلط عليكم الأمر مع متجر يبيع...

36
00:01:41,559 --> 00:01:42,560 
‫المعذرة. آسف.

37
00:01:42,727 --> 00:01:44,062 
‫...كلاباً في حجم الحقائب النسائية.

38
00:01:44,854 --> 00:01:46,147 
‫- الذي على يساركم...
‫- المعذرة. اسمح لي.

39
00:01:46,523 --> 00:01:47,690 
‫أجل، شكراً لك.

40
00:01:48,024 --> 00:01:49,067 
‫رجاء، الزم ركنك.

41
00:01:50,485 --> 00:01:53,071 
‫صحيح. انسوا كل الكلام الذي نعستم فيه.

42
00:01:53,238 --> 00:01:56,366 
‫مرحباً بكم في "لوس أنجلوس"،
‫مدينة التغيير الجذري،

43
00:01:56,533 --> 00:01:58,868 
‫حيث يمكنكم أن تصبحوا ما تشاؤون.

44
00:01:59,369 --> 00:02:02,247 
‫إذا نظرنا إلى هناك،
‫ذلك المنزل الضخم البعيد جداً،

45
00:02:02,413 --> 00:02:05,750 
‫فإن مالكه انتقل إلى هنا
‫ولم يكن لديه سوى 10 دولارات وحلم.

46
00:02:05,917 --> 00:02:06,918 
‫في غضون 3 سنوات،

47
00:02:07,085 --> 00:02:09,587 
‫كان يدير أحد أكبر نوادي الجنس السرية
‫في البلد.

48
00:02:09,754 --> 00:02:13,174 
‫كذلك تستطيعون فعل أي شيء تريدونه
‫في "لوس أنجلوس".

49
00:02:13,341 --> 00:02:15,885 
‫على يمينكم هنا، هذا الرجل الأصلع،

50
00:02:16,052 --> 00:02:18,680 
‫اسمه "سليبي بيت".
‫مرحباً يا "بيت". لوّح لنا.

51
00:02:19,180 --> 00:02:20,390 
‫ليلوّح الجميع لـ"بيت".

52
00:02:21,891 --> 00:02:24,519 
‫سوف يبيع لكم أفضل أنواع المخدرات
‫في المدينة.

53
00:02:26,104 --> 00:02:27,188 
‫مع ذلك لا تشتروا "كوكايين" منه.

54
00:02:27,355 --> 00:02:29,190 
‫لأنه يحتوي على صودا الخبز بما يكفي
‫لتصنعوا كعكة.

55
00:02:29,691 --> 00:02:31,442 
‫إنها ليست فكرة سيئة لأنني أفكر فيها.

56
00:02:31,943 --> 00:02:37,407 
‫على يمينكم مجدداً، الملهى الليلي
‫الذي أملكه، "لكس"، إنه أفضل إنجاز للمدينة.

57
00:02:37,615 --> 00:02:39,784 
‫أنا وأخي نحتفل...

58
00:02:45,456 --> 00:02:46,916 
‫لا أفهمه.

59
00:02:47,250 --> 00:02:50,128 
‫لم لا يحتضن "أميناديل" هذه المدينة مثلي؟

60
00:02:50,587 --> 00:02:53,256 
‫يحتاج الناس غالباً إلى وقت للتكيف
‫مع التغيير،

61
00:02:53,423 --> 00:02:55,216 
‫وهو هنا منذ بضعة أشهر فقط.

62
00:02:55,383 --> 00:02:56,634 
‫وإن كان ما تقوله حقيقياً...

63
00:02:56,926 --> 00:02:58,803 
‫ماذا؟ أن لديه عصا طويلة في مؤخرته،

64
00:02:58,970 --> 00:03:00,221 
‫لدرجة أنك تستطيعين رؤيتها حين يتثاءب؟

65
00:03:00,388 --> 00:03:03,600 
‫- أنه ملاك ساقط من السماء.
‫- أجل. وذلك أيضاً.

66
00:03:03,808 --> 00:03:06,603 
‫قد يتعلق الأمر أكثر بالعثور
‫على موطن بالنسبة إليه.

67
00:03:06,895 --> 00:03:08,396 
‫لكننا هنا للتحدث عنك.

68
00:03:08,813 --> 00:03:11,482 
‫لماذا قررت مؤخراً أن هنا موطنك؟

69
00:03:11,649 --> 00:03:14,611 
‫قلت ذلك حين كنت أتجادل مع أمي.

70
00:03:14,777 --> 00:03:17,655 
‫لم أدرك مدى حقيقة ذلك إلى أن صحت بذلك
‫في وجهها.

71
00:03:17,822 --> 00:03:22,410 
‫أجل، والدتك،
‫التي هي الإلهة لسائر الخلق حرفياً.

72
00:03:22,660 --> 00:03:24,495 
‫ما زلت لم أستطع تقبّل ذلك الأمر.

73
00:03:24,662 --> 00:03:28,499 
‫أجل. على أي حال، هي و"أميناديل" يريدان
‫العودة إلى "سيلفر سيتي"،

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,169 
‫لكنها ليست موطني. لم تكن كذلك قط.

75
00:03:31,461 --> 00:03:32,503 
‫ولا حتى الجحيم كان موطنك.

76
00:03:32,921 --> 00:03:35,506 
‫لا، كان ذلك مكان أُرسلت إليه كعقاب.

77
00:03:35,673 --> 00:03:37,800 
‫إنه مثل "واشنطن" و"ميريلاند" و"فيرجينيا"،
‫لكن بصراخ أقل.

78
00:03:38,635 --> 00:03:41,179 
‫هل ستقول إن هنا أول موطن لك؟

79
00:03:41,429 --> 00:03:42,847 
‫نعم، أفترض أنها كذلك.

80
00:03:43,014 --> 00:03:44,515 
‫ولم تعتقد أنها كذلك؟

81
00:03:44,933 --> 00:03:47,602 
‫لا أدري أيتها الطبيبة. أخبريني أنت.

82
00:03:47,769 --> 00:03:50,146 
‫أعتقد أن الناس يجعلون "لوس أنجلوس" موطنهم

83
00:03:50,313 --> 00:03:51,940 
‫لأحد السببين.

84
00:03:52,357 --> 00:03:54,359 
‫إما أنهم يفرّون من شيء ما،

85
00:03:54,525 --> 00:03:55,985 
‫وإما أنهم يبحثون عن شيء ما.

86
00:03:56,819 --> 00:03:57,946 
‫وأيهما سببك؟

87
00:03:58,029 --> 00:03:59,697 
‫أنا لست المريضة يا "لوسيفر".

88
00:04:01,324 --> 00:04:04,327 
‫لذا، اسأل نفسك، أي سبب يخصك؟

89
00:04:05,328 --> 00:04:06,955 
‫الفرار أم البحث؟

90
00:04:07,705 --> 00:04:08,706 
‫"لوسيفر".

91
00:04:08,998 --> 00:04:11,542 
‫"لوسيفر"، قُم من على المقعد.

92
00:04:12,001 --> 00:04:14,879 
‫بحقك أيتها المحققة.
‫مرّ دهر منذ أن جلست على عرش.

93
00:04:15,755 --> 00:04:17,966 
‫المكان هنا له طابع مميز جداً، أليس كذلك؟

94
00:04:18,174 --> 00:04:21,219 
‫طابع مريع،
‫لكن الكمية تفوق الجودة حسبما أفترض.

95
00:04:22,720 --> 00:04:25,723 
‫زي أصلي لفارس من العصور الوسطى
‫في قصر "بيل آير".

96
00:04:26,057 --> 00:04:28,518 
‫حتماً منزل هذا الرجل كان بمثابة قلعة له.

97
00:04:28,893 --> 00:04:30,645 
‫لم يستطع ذلك أن يبقيه بأمان من المعتدين.

98
00:04:30,812 --> 00:04:32,397 
‫مسرح جريمة. لنذهب.

99
00:04:35,358 --> 00:04:36,401 
‫انتظري.

100
00:04:36,985 --> 00:04:39,696 
‫ذلك "دين كوبر"،
‫إنه ملك العقارات في "لوس أنجلوس".

101
00:04:39,862 --> 00:04:40,863 
‫أجل، إنه يملك الحي بأسره

102
00:04:41,030 --> 00:04:43,032 
‫ويملك معظم مشاريع الإعمار الكبرى
‫في المدينة.

103
00:04:43,199 --> 00:04:45,576 
‫بما فيها الحي كله
‫الذي يقع فيه الملهى الليلي "لكس".

104
00:04:45,743 --> 00:04:46,869 
‫إنه رجل بغيض جداً.

105
00:04:47,036 --> 00:04:49,372 
‫لن تصدّقي الاتفاق الذي اضطررت
‫إلى التوصل إليه من أجل عقد إيجاري.

106
00:04:49,539 --> 00:04:51,332 
‫كل شيء قانوني تماماً.

107
00:04:51,499 --> 00:04:55,211 
‫في رأيي، لنقل أن شخصيته "غامضة أخلاقياً."

108
00:04:55,378 --> 00:04:57,505 
‫تلك الشخصية "الغامضة أخلاقياً"
‫التي كان مشهوراً بها

109
00:04:57,672 --> 00:05:00,258 
‫ربما سببت له المشاكل. "إيلا"، سبب الموت؟

110
00:05:00,425 --> 00:05:06,264 
‫نزيف حاد من الشريان السباتي
‫الذي ثُقب بواسطة

111
00:05:07,849 --> 00:05:08,850 
‫هذا.

112
00:05:09,100 --> 00:05:10,518 
‫كما لو أنه مقبض مخروطي لكأس خمر.

113
00:05:11,352 --> 00:05:14,063 
‫ثمة شخص قد فتح رقبته
‫وكأنها زجاجة خمر. مثل...

114
00:05:16,607 --> 00:05:18,568 
‫كما لو أن الدم هو الخمر.

115
00:05:18,735 --> 00:05:20,278 
‫كما لو أنكما تفتحان زجاجة، وكان عنقه...

116
00:05:20,445 --> 00:05:21,863 
‫- فهمت.
‫- حسناً.

117
00:05:22,238 --> 00:05:24,574 
‫- هل حصلت على أي بصمات؟
‫- مسح القاتل بصماته تماماً.

118
00:05:24,782 --> 00:05:28,453 
‫ربما لم يمسح الكأس تماماً قبل أن ينكسر.

119
00:05:28,619 --> 00:05:30,747 
‫"إيلا"، هل أيّ من تلك القطع كبيرة بما يكفي

120
00:05:30,955 --> 00:05:32,957 
‫- كي نحصل على بصمةّ جزئية؟
‫- على الأرجح لا.

121
00:05:34,417 --> 00:05:38,212 
‫لكن، ثمة شخص اخترع الصمغ لسبب ما، صحيح؟

122
00:05:38,379 --> 00:05:40,298 
‫هل ستعيدين تجميع كل تلك القطع؟

123
00:05:40,465 --> 00:05:41,966 
‫أنا متيقن تماماً من وجود بعض الناس
‫في الجحيم

124
00:05:42,133 --> 00:05:43,885 
‫مرغمين على فعل ذلك بالضبط الآن.

125
00:05:44,052 --> 00:05:46,721 
‫كنت ذلك النوع من الأطفال الذين يحلّون
‫ألعاب تركيب الصور المقطعة والصور المقلوبة.

126
00:05:46,888 --> 00:05:48,097 
‫هذا مذهل.

127
00:05:50,808 --> 00:05:53,561 
‫- ما الخطب؟
‫- "مايز". مشكلة ما في "لكس".

128
00:05:54,062 --> 00:05:56,022 
‫"مشكلة"؟ ماذا؟
‫هل اصطدمت أحد أصابع "بريتاني" بها؟

129
00:05:56,939 --> 00:06:00,318 
‫هل سترحل؟ "لوسيفر"، كان "كوبر"
‫أحد أكثر الرجال المكروهين في المدينة،

130
00:06:00,485 --> 00:06:01,986 
‫لدينا الكثير من المشتبه بهم
‫لنحقق في أمرهم.

131
00:06:02,278 --> 00:06:03,654 
‫وإن لم أصل إلى هناك قريباً،

132
00:06:03,821 --> 00:06:05,907 
‫فإن "مايز" بلا شك ستحل المشكلة بنفسها،

133
00:06:06,074 --> 00:06:07,325 
‫- وهذا عادة يتضمن السكاكين.
‫- لكن...

134
00:06:07,575 --> 00:06:10,411 
‫إلا إذا أردت أن تتحملي اللوم
‫من "بريتاني" ذات الـ4 أصابع في قدمها.

135
00:06:20,171 --> 00:06:22,465 
‫مرحباً، لقد أنهينا العمل.

136
00:06:28,638 --> 00:06:32,016 
‫"مايز"، هل نسيت أن ترشي المحققين
‫هذا الشهر؟

137
00:06:32,350 --> 00:06:34,185 
‫هل أنت المالك؟

138
00:06:34,352 --> 00:06:35,937 
‫نعم. أنا المالك.

139
00:06:36,104 --> 00:06:38,856 
‫ومن أنت؟ تجلس متكاسلاً وكأنك تملك المكان؟

140
00:06:39,232 --> 00:06:41,192 
‫أنا حقاً أملك المكان.

141
00:06:41,692 --> 00:06:45,530 
‫"لوسيفر مورنينغستار"، أنت قيد الإخلاء.

142
00:06:56,207 --> 00:06:58,209 
‫صحيح. اشرح لي ماذا تعني بـ"قيد الإخلاء"،

143
00:06:58,376 --> 00:07:00,670 
‫واشرح ذلك بحرص لأن حياتك قد تتوقف على ذلك.

144
00:07:00,837 --> 00:07:03,714 
‫حسناً يا سيد "مورنينغستار"،
‫اسمي "إريك كوبر".

145
00:07:03,881 --> 00:07:08,261 
‫توليت أمر كل عقارات "كوبر" وممتلكاته
‫بما فيها ملهى "لكس".

146
00:07:08,427 --> 00:07:10,054
{\an8}‫أنت ابن "دين كوبر".

147
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
{\an8}‫قُتل والدك بوحشية،

148
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}‫وها أنت هنا، توزع الغنائم
‫بعد أن أُعلمت بالوفاة ببضع ساعات.

149
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
{\an8}‫أجهل هل عليّ أن أكون مصدوماً أم مبهوراً.

150
00:07:20,106 --> 00:07:22,733
{\an8}‫ما حدث لوالدي كان أمراً مؤسفاً.

151
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
{\an8}‫أجل.

152
00:07:24,193 --> 00:07:25,903
{\an8}‫لكن العمل فوق كل اعتبار.

153
00:07:27,405 --> 00:07:29,031
{\an8}‫سأكون مبهوراً.

154
00:07:30,950 --> 00:07:33,411
{\an8}‫عقدنا اتفاقاً أنا ووالدك كي أعيش هنا،

155
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
{\an8}‫لذا أنا متيقن من أننا نستطيع التوصل
‫إلى اتفاق ما.

156
00:07:35,580 --> 00:07:37,874 
‫أخبرني يا "إريك".

157
00:07:38,040 --> 00:07:39,375 
‫ما هي رغبتك؟

158
00:07:41,210 --> 00:07:44,088 
‫أريد ألا يرتاح والدي في قبره.

159
00:07:44,881 --> 00:07:46,966 
‫هل كرهت ذلك الرجل العجوز؟
‫يمكنني تفهّم ذلك.

160
00:07:47,133 --> 00:07:49,093 
‫إن والدي ليس في قائمة اهتماماتي أيضاً.

161
00:07:49,260 --> 00:07:52,638 
‫في الواقع، أنا انتقلت إلى هنا لأبتعد عنه.

162
00:07:52,805 --> 00:07:54,307 
‫بالطبع يمكنك أن تتفهم ذلك.

163
00:07:55,558 --> 00:07:57,727 
‫لا، ليس إلى هذه الدرجة.

164
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
{\an8}‫ورأيت "عقد إيجارك".

165
00:08:00,146 --> 00:08:03,608
{\an8}‫كان مكتوباً بأحمر شفاه
‫على لباس راقصة تعرّي رفيع.

166
00:08:03,774 --> 00:08:06,152
{\an8}‫هذا ليس عقداً ملزماً من الناحية القانونية.

167
00:08:06,944 --> 00:08:08,446
{\an8}‫ربما يمكننا أن نكتب العقد الجديد بالدم.

168
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
{\an8}‫- أجد ذلك مُلزماً تماماً.
‫- دعنا لا نفعل ذلك.

169
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
{\an8}‫ليس لديك أي حق قانوني كي تكون هنا.

170
00:08:13,409 --> 00:08:16,120
{\an8}‫إن لم تخل المكان فسوف أخرجك.

171
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
{\an8}‫ليس من السهل جداً أن تخرجني.
‫في المرة الأخيرة تطلّب ذلك قوة من إله.

172
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
{\an8}‫ماذا لديك؟ بعض المحامين باهظي الأجر؟

173
00:08:24,128 --> 00:08:25,963
{\an8}‫أم أنك ستفعل ذلك بنفسك؟

174
00:08:26,506 --> 00:08:28,382
{\an8}‫ليس أمام كل هؤلاء البشر.

175
00:08:30,134 --> 00:08:32,595
{\an8}‫لو كنت مكانك، سأغادر.

176
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
{\an8}‫لا بأس بذلك.

177
00:08:34,639 --> 00:08:36,265
{\an8}‫هذا أمر يخص الشرطة الآن.

178
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
{\an8}‫لنذهب.

179
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
{\an8}‫ليس من طبعك
‫أن تمنعي نزع الأحشاء يا "مايز".

180
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
{\an8}‫- علام كل ذلك؟
‫- كنت ستنزع أحشاء الشخص الخطأ.

181
00:08:49,487 --> 00:08:50,655
{\an8}‫هذا من فعل والدتك.

182
00:08:51,781 --> 00:08:53,282 
‫أمي؟ كيف؟

183
00:08:53,449 --> 00:08:56,452 
‫أنت أخبرتها أنك تريد أن تبقى هنا
‫على الأرض.

184
00:08:56,619 --> 00:08:59,121 
‫الآن، ثمة شخص يحاول أن ينتزع "لكس" منك.

185
00:08:59,288 --> 00:09:00,373 
‫لا تكوني سخيفة يا "مايز".

186
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
{\an8}‫أنا رأيت والد ذلك المختل الأمريكي للتو.

187
00:09:03,209 --> 00:09:05,127
{\an8}‫إن الرجل لم يُدمر بواسطة إلهة الخلق،

188
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
{\an8}‫إنه قُتل بسبب نوبة انفعال بشرية.

189
00:09:08,339 --> 00:09:11,717
{\an8}‫لكن ذلك الماكر البغيض ربما يكون محقاً.
‫هذا شأن يخص الشرطة. لحسن حظي.

190
00:09:11,884 --> 00:09:15,012
{\an8}‫لا تتصرف وكأن أمك غير قادرة
‫على فعل هذا يا "لوسيفر".

191
00:09:15,346 --> 00:09:17,223
{\an8}‫يكفي هذا القدر من المساعدة منك اليوم
‫يا "مايز"، شكراً لك.

192
00:09:18,015 --> 00:09:19,058 
‫حسناً. لا بأس.

193
00:09:19,225 --> 00:09:21,727 
‫إن كنت لا ترى الأمر من هذا المنظور،
‫سأبحث عن شخص ما سيدرك ذلك.

194
00:09:22,353 --> 00:09:23,354 
‫لا أرى الأمر من هذا المنظور.

195
00:09:24,522 --> 00:09:25,731 
‫بالطبع لا تدرك ذلك.

196
00:09:25,898 --> 00:09:30,236
{\an8}‫بعد أن قلت إنك سوف "تتولى الأمور"،
‫فأنت تحتمي بها مجدداً.

197
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
{\an8}‫أنا أتولى الأمور يا "مايز".

198
00:09:32,363 --> 00:09:34,031
{\an8}‫أنا وأمي نحاول العثور على وسيلة للعودة
‫إلى الوطن.

199
00:09:34,198 --> 00:09:35,825
{\an8}‫فلم ستقتل بشرياً ما؟

200
00:09:35,992 --> 00:09:38,995 
‫تلك المرأة خطيرة ومضللة...

201
00:09:40,538 --> 00:09:42,206 
‫وهي تقف ورائي مباشرة، أليس كذلك؟

202
00:09:43,874 --> 00:09:46,669 
‫اعذراني على المقاطعة،
‫لكن ما الذي أُلام عليه الآن؟

203
00:09:46,836 --> 00:09:48,504
{\an8}‫أعرف ما تفعلينه،

204
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
{\an8}‫إنك تحاولين أن تسلبي من "لوسيفر" داره
‫على الأرض،

205
00:09:51,382 --> 00:09:54,010
{\an8}‫كي يتسنّى له مساعدتك لتعودي
‫إلى "سيلفر سيتي".

206
00:09:54,510 --> 00:09:55,720
{\an8}‫هذا لن يجدي نفعاً.

207
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
{\an8}‫إن العفريتة تتحدث لكن كلامها غير منطقي.

208
00:09:59,015 --> 00:10:00,391
{\an8}‫هذا أمر معتاد حسبما أفترض.

209
00:10:00,558 --> 00:10:04,186
{\an8}‫إنها تعتقد أنك قتلت الرجل الذي يملك
‫ملهى "لكس"، كي تتسببي بطرد "لوسيفر".

210
00:10:06,897 --> 00:10:08,107
{\an8}‫"مايزيكين".

211
00:10:09,108 --> 00:10:11,736
{\an8}‫إذا طرأت عليّ خطة كهذه،

212
00:10:11,902 --> 00:10:15,239 
‫فهل تعتقدين أنك أنت من سيكتشفها؟

213
00:10:15,865 --> 00:10:19,243 
‫أياً يكن ما تخططين له، فسأكتشفه.

214
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
{\an8}‫إنها تظن أنها ذكية.

215
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
{\an8}‫أمي.

216
00:10:30,588 --> 00:10:32,965
{\an8}‫لم تتورطي حقاً في موت ذلك الرجل، صحيح؟

217
00:10:33,132 --> 00:10:34,133
{\an8}‫بالطبع لا.

218
00:10:35,092 --> 00:10:38,596
{\an8}‫لكن ربما بالإمكان استخدام ذلك لصالحنا.

219
00:10:38,763 --> 00:10:42,433
{\an8}‫ربما سيوافق "لوسيفر" على أن يعود
‫إلى الموطن معنا الآن.

220
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
{\an8}‫صحيح.

221
00:10:45,645 --> 00:10:47,688
{\an8}‫كل أبنائي مهمون.

222
00:10:48,481 --> 00:10:51,567
{\an8}‫ليس الأمر متعلقاً بـ"لوسيفر"،
‫إنه متعلق بعائلتنا.

223
00:10:51,942 --> 00:10:53,778
{\an8}‫لقد فقدت ابناً بالفعل.

224
00:10:54,445 --> 00:10:57,657
{\an8}‫لن أخلف الآخر ورائي.

225
00:10:57,990 --> 00:10:59,325 
‫هذا لا يهم يا أمي.

226
00:11:00,242 --> 00:11:02,328 
‫يحب "لوسيفر" هذا المكان.

227
00:11:02,495 --> 00:11:06,123 
‫ولن يستطيع أي بشري أن يرغمه على التخلي عنه
‫طالما أن المكان موجود.

228
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
{\an8}‫أهكذا الأمر إذن؟

229
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
{\an8}‫احذري.

230
00:11:23,140 --> 00:11:24,975
{\an8}‫وهكذا نفعلها!

231
00:11:26,268 --> 00:11:27,645
{\an8}‫"تا فونلو."

232
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
{\an8}‫ماذا؟

233
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
{\an8}‫إنها عبارة لفصيلة الـ"كلينغون" بمعنى
‫"وقع الملك في المصيدة."

234
00:11:32,483 --> 00:11:34,652
{\an8}‫في مسلسل "ستار تريك"،
‫يلعبون شطرنج ثلاثي الأبعاد.

235
00:11:35,611 --> 00:11:36,612
{\an8}‫حسناً.

236
00:11:37,321 --> 00:11:39,490
{\an8}‫وسأفحص هذا الكأس بحثاً عن البصمات الآن.

237
00:11:40,282 --> 00:11:41,492 
‫- عظيم.
‫- لا مشكلة.

238
00:11:42,785 --> 00:11:44,662 
‫- مرحباً.
‫- هذه كل المعلومات لدينا عن "دين كوبر".

239
00:11:45,454 --> 00:11:47,998 
‫ليس لديه سجل إجرامي،
‫وهذا بصراحة أمر مذهل جداً،

240
00:11:48,165 --> 00:11:50,918 
‫- بالنظر إلى سمعته.
‫- عظيم. شكراً لك.

241
00:11:51,085 --> 00:11:53,337 
‫أأنت مشغول؟
‫يمكنني الاستفادة من عون في هذه القضية.

242
00:11:53,504 --> 00:11:56,006 
‫إن النائب شغلني بقضية صنع قنابل.

243
00:11:56,173 --> 00:11:58,008 
‫يجب أن أعود بسرعة. أين "لوسيفر"؟

244
00:11:58,300 --> 00:12:00,678 
‫طرأ أمر ما في ملهاه الليلي.
‫لا أعتقد أنه سيعود.

245
00:12:00,970 --> 00:12:03,848 
‫لا تقلقي يا "كلوي".
‫إنه لا يبتعد لفترة طويلة، صحيح؟

246
00:12:07,476 --> 00:12:09,937 
‫مرحباً يا "لوسيفر".
‫هل صنعت جبيرة لإصبع القدم المكسور،

247
00:12:10,104 --> 00:12:11,689 
‫أم أنك قبّلته وجعلته أفضل حالاً؟

248
00:12:12,523 --> 00:12:13,858 
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام،

249
00:12:14,024 --> 00:12:16,444 
‫لكن ليس لدينا أي دليل يثبت
‫أن "إريك كوبر" هو القاتل.

250
00:12:17,153 --> 00:12:19,029 
‫في الواقع، لدينا.

251
00:12:19,196 --> 00:12:20,197 
‫وردتنا نتائج بصمات الأصابع.

252
00:12:20,364 --> 00:12:21,449 
‫"(إريك كوبر)"

253
00:12:21,615 --> 00:12:22,825 
‫"إريك كوبر".

254
00:12:23,868 --> 00:12:25,119 
‫كيف...

255
00:12:25,953 --> 00:12:27,955 
‫لا تشغل بالك. سألقاك عند مبنى "كوبر".

256
00:12:35,129 --> 00:12:37,715 
‫يا له من أمر رائع أن توافقيني الرأي
‫على سبيل التغيير أيتها المحققة.

257
00:12:37,882 --> 00:12:39,717 
‫- ربما تزدادين ذكاء.
‫- أنا لا أوافقك الرأي.

258
00:12:39,884 --> 00:12:42,636 
‫لدي دليل فعلي ضد "إريك كوبر"
‫وأريد أن ألقي نظرة عليه.

259
00:12:42,803 --> 00:12:44,388 
‫- ماذا لديك؟
‫- دافع.

260
00:12:44,555 --> 00:12:47,641 
‫ذلك الوحش الصغير قد قتل والده
‫كي يستطيع أن يصفّي أملاكه.

261
00:12:47,808 --> 00:12:49,643 
‫كيف تعرف أنه يصفّي أملاكه؟

262
00:12:49,810 --> 00:12:52,646 
‫لأنه يحاول طردي من "لكس" وبيع المبنى.

263
00:12:53,230 --> 00:12:54,899 
‫أتقول إن ابن "دين كوبر"

264
00:12:55,065 --> 00:12:57,902 
‫يعقد اتفاقيات بعد ساعة فحسب من العثور
‫على والده ميتاً؟

265
00:12:58,068 --> 00:12:59,904 
‫بالتحديد. ماذا يمكن أن يكون أكثر شبهة
‫من ذلك؟

266
00:13:00,070 --> 00:13:03,657 
‫متى كنت ستذكر أنك متورط بشكل شخصي
‫في هذه القضية؟

267
00:13:04,283 --> 00:13:05,993 
‫- عندما تسألينني.
‫- لا.

268
00:13:06,076 --> 00:13:09,163 
‫هذه قضية خطيرة لأقصى درجة.
‫نحن نسير وفقاً للقوانين.

269
00:13:09,330 --> 00:13:11,874 
‫- لا يمكن أن أسمح لك بأن ترعبه.
‫- لم أكن لأفعل ذلك.

270
00:13:12,041 --> 00:13:14,919 
‫- أو أن تهدد بنزع ذراعيه.
‫- حدث ذلك مرة واحدة.

271
00:13:15,085 --> 00:13:16,170 
‫أو أن تعلقه من النافذة.

272
00:13:16,378 --> 00:13:19,048 
‫أعدك بشكل رسمي
‫أن تبقى قدما الرجل ثابتتين على الأرض.

273
00:13:35,105 --> 00:13:36,357 
‫ذلك "إريك كوبر".

274
00:13:37,107 --> 00:13:39,360 
‫لكي نكون واضحين، أنا لم أفعل ذلك.

275
00:13:47,368 --> 00:13:50,955 
‫من يقفز من الطابق السابع؟
‫أقل شيء من الطابق الـ13.

276
00:13:51,121 --> 00:13:52,790 
‫وهذا هو الرجل الذي يرغمني
‫على الخروج من منزلي.

277
00:13:52,957 --> 00:13:55,125 
‫- لا يمكنه حتى أن يقوم بقفزة انتحار لائقة.
‫- "لوسيفر".

278
00:13:55,292 --> 00:13:57,127 
‫هل هذا ضروري حقاً؟

279
00:13:57,294 --> 00:14:00,214 
‫رآه الشهود وهو يقفز من الشرفة بمحض إرادته.

280
00:14:00,381 --> 00:14:02,758 
‫كان قلقاً. ذلك لا يجعله قاتلاً.

281
00:14:02,925 --> 00:14:04,885 
‫ذلك يشير إلى ضميره الذي يشعر بالذنب.

282
00:14:05,052 --> 00:14:06,470 
‫"كريستي"، أعرف أن سماع ذلك قد يكون صعباً،

283
00:14:06,637 --> 00:14:10,391 
‫لكن لدينا دليل يثبت أن "إريك"
‫كان في منزل والده قبل أن يموت.

284
00:14:10,558 --> 00:14:11,976 
‫نعيش في المجمّع السكني ذاته.

285
00:14:12,142 --> 00:14:14,645 
‫أنا متيقنة من وجود حمض نووي
‫أو ما شابه حول المنزل.

286
00:14:14,812 --> 00:14:17,273 
‫لا يمكنكما الاعتقاد أنه قتل والده.

287
00:14:17,940 --> 00:14:19,149 
‫حسناً، أعني...

288
00:14:19,817 --> 00:14:23,779 
‫يجب ألا ننسى رغبة "إريك" الشرهة
‫في الحصول على نقود والده السائلة.

289
00:14:23,946 --> 00:14:25,573 
‫إن كان ينوي فعل شيء متوحش

290
00:14:25,739 --> 00:14:26,782 
‫مثل طردي من منزلي،

291
00:14:26,949 --> 00:14:29,994 
‫فإن قتل والده لن يكون مبالغاً فيه،
‫أليس كذلك؟

292
00:14:31,579 --> 00:14:33,622 
‫صاحب الجسد المهشم يحاول التحدث.

293
00:14:33,789 --> 00:14:35,332 
‫لا يوجد مال.

294
00:14:36,000 --> 00:14:38,002 
‫لا تتحدث يا حبيبي.

295
00:14:38,168 --> 00:14:39,503 
‫ما الذي تحاول أن تقوله يا "إريك"؟

296
00:14:40,087 --> 00:14:42,840 
‫أفسد أبي العمل.

297
00:14:44,341 --> 00:14:45,426 
‫كنا مثقلين بالديون.

298
00:14:45,509 --> 00:14:48,971 
‫اعتقدت أن تنفيذ عمليات
‫بيع طارئة قد ينقذنا، لكن...

299
00:14:49,597 --> 00:14:50,764 
‫لكن ماذا يا حبيبي؟

300
00:14:51,181 --> 00:14:52,641 
‫لم يتبقّ أي شيء.

301
00:14:53,350 --> 00:14:54,351 
‫آسف.

302
00:14:54,643 --> 00:14:56,437 
‫لم أحتمل العيش متسبباً لك بالإحباط.

303
00:14:56,604 --> 00:14:57,855 
‫إن كان الأمر متعلقاً بالمال،

304
00:14:58,022 --> 00:15:01,191 
‫فكان ينبغي أن تتصل بي أولاً
‫قبل أن تنفذ غطسة البجعة.

305
00:15:01,358 --> 00:15:02,693 
‫ربما تود أن تعيد التفاوض الآن؟

306
00:15:02,860 --> 00:15:04,945 
‫لا أستطيع. أُبرم الاتفاق.

307
00:15:05,112 --> 00:15:08,532 
‫كيف يمكن أن تُنفذ عملية بيع بسرعة شديدة؟
‫مات "دين كوبر" البارحة.

308
00:15:08,699 --> 00:15:10,868 
‫أهذا هو الاتفاق بشأن ذلك العقار بأكمله
‫في منطقة "ذا ستريب"؟

309
00:15:12,536 --> 00:15:14,371 
‫ثمة مشتر مهتم بذلك منذ سنوات.

310
00:15:14,538 --> 00:15:17,625 
‫حرّر والد "إريك" العقد
‫وتركه ينتظر على مكتبه.

311
00:15:17,958 --> 00:15:19,376 
‫لقد أراد أن يعذّب المشتري.

312
00:15:19,627 --> 00:15:22,880 
‫لذا أتممت البيع حالما سمعت بموت والدك؟

313
00:15:23,130 --> 00:15:26,634 
‫لم يستطع والدي أن يحول دون ذلك بعد الآن،
‫لكن هذا لم يكن مهماً.

314
00:15:28,052 --> 00:15:29,136 
‫لم يكن ذلك كافياً.

315
00:15:29,720 --> 00:15:31,221 
‫يكفينا ما نملكه.

316
00:15:32,306 --> 00:15:33,349 
‫أنت وأنا.

317
00:15:33,724 --> 00:15:35,309 
‫لا نحتاج إلى مال من أجل ذلك.

318
00:15:35,517 --> 00:15:36,644 
‫يا له من يوم رائع.

319
00:15:36,810 --> 00:15:39,647 
‫اثنان من المحتمل أن يتشردا
‫ولكنهما بالتأكيد مقززان.

320
00:15:39,855 --> 00:15:42,858 
‫أياً يكن الذي اشترى "لكس"
‫فقد انتفع من موت "دين كوبر".

321
00:15:43,150 --> 00:15:44,151 
‫أجل.

322
00:15:44,318 --> 00:15:46,070 
‫هذا الرجل، الشخص الذي يملك "لكس" الآن،

323
00:15:46,236 --> 00:15:47,905 
‫- ما اسمه؟
‫- تعني هي.

324
00:15:48,197 --> 00:15:49,573 
‫إنها "إليانور بلوم".

325
00:15:49,990 --> 00:15:51,867 
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه أيتها المحققة؟

326
00:15:52,743 --> 00:15:55,829 
‫أشك في ذلك.
‫لكن دعنا نذهب للتحدث إلى "إليانور بلوم".

327
00:15:55,996 --> 00:15:58,332 
‫- أجل. شكراً لكما.
‫- شكراً لكما.

328
00:16:13,514 --> 00:16:16,016 
‫أعتقد أنك في المكان الخطأ يا سيدتي.

329
00:16:16,183 --> 00:16:17,935 
‫- أنت "كيفين بيرنك".
‫- أنا هو.

330
00:16:18,102 --> 00:16:21,105 
‫لماذا؟ هل أتيت لتسترقي النظر إلى الأسطورة؟

331
00:16:21,397 --> 00:16:23,273 
‫وفقاً لقائمة القضايا، أحد عملائك

332
00:16:23,440 --> 00:16:27,027 
‫هو خبير مفرقعات معروف اسمه "باتريك أونيل".

333
00:16:27,194 --> 00:16:30,781 
‫أحتاج إلى مساعدته كي أجعل ابني يعود
‫إلى الديار معي.

334
00:16:31,448 --> 00:16:35,703 
‫تبدين مثيرة ومجنونة،
‫وهذا بالتأكيد نوعي المفضل،

335
00:16:35,869 --> 00:16:38,706 
‫لكني لا أتحدث عن عملائي خارج المحكمة.

336
00:16:39,373 --> 00:16:40,457 
‫إنه أمر يخص المحاماة.

337
00:16:40,624 --> 00:16:42,459 
‫لقد أسأت فهمي.

338
00:16:43,252 --> 00:16:45,879 
‫أنا محاميته الآن. يمكنك الذهاب إلى المنزل.

339
00:16:46,380 --> 00:16:49,258 
‫اسمعي يا سيدتي. لا أعلم ما سمعته عني،

340
00:16:49,425 --> 00:16:53,220 
‫لكن عندما يحصل الكلب على عظمة،
‫فإنه لا يفلتها.

341
00:16:53,637 --> 00:16:56,265 
‫المسيني وسوف أقاضيك بلا رحمة...

342
00:17:11,196 --> 00:17:13,615 
‫تعتقدان أن لي علاقة بموت "دين كوبر"؟

343
00:17:13,824 --> 00:17:15,534 
‫بعد ساعة بالكاد من موته،

344
00:17:15,617 --> 00:17:17,911 
‫أبرمت اتفاقاً كان يمنعك عنه منذ سنوات.

345
00:17:18,078 --> 00:17:20,622 
‫- يبدو ذلك مقنعاً.
‫- يبدو ذلك عملاً جيداً بالنسبة إليّ.

346
00:17:20,706 --> 00:17:23,584 
‫كان "كوبر" يضع العراقيل عمداً
‫أمام سيدة أعمال مثلك

347
00:17:23,667 --> 00:17:25,669 
‫كي يعذبك فحسب. إنه شيء قاس إلى حد ما.

348
00:17:25,836 --> 00:17:27,838 
‫واشتريت ملعب الغولف المفضل لديه
‫العام الماضي

349
00:17:28,005 --> 00:17:29,965 
‫وحولته إلى مطمر للنفايات الطبية.

350
00:17:30,424 --> 00:17:31,633 
‫فهمت. أحسنت عملاً.

351
00:17:31,967 --> 00:17:34,470 
‫هل تقولين إن هذا كله كان مجرد حرب مقالب
‫بملايين الدولارات؟

352
00:17:34,636 --> 00:17:37,097 
‫أقول إنني لم أقتله من أجل صفقة.

353
00:17:37,264 --> 00:17:39,641 
‫بالإضافة إلى أنني وصلت بالطائرة من "ماكاو"
‫بعد الظهيرة اليوم.

354
00:17:39,808 --> 00:17:40,809 
‫تفقّدا مدرج الطائرات.

355
00:17:40,976 --> 00:17:42,644 
‫إن كان لديكما أي أسئلة أخرى،
‫فيمكنكما أن تسألا المحامي الخاص بي.

356
00:17:42,811 --> 00:17:46,023 
‫ليس بهذه السرعة أيتها الثرية العجوز.
‫لدي أسئلة كي أطرحها عليك بنفسي.

357
00:17:46,190 --> 00:17:47,232 
‫"لوسيفر"، لقد وعدت...

358
00:17:47,399 --> 00:17:49,026 
‫أيتها المحققة، هذه المرأة تملك منزلي.

359
00:17:49,193 --> 00:17:50,986 
‫إن كنت ستحكي لي قصة حزينة...

360
00:17:51,153 --> 00:17:53,322 
‫على العكس من ذلك. أعلم شخصيتك.

361
00:17:53,489 --> 00:17:55,991 
‫إنك لا تتأثرين بالعواطف أو بالتهديدات.

362
00:17:56,158 --> 00:17:58,410 
‫الشيء الوحيد الذي يجذب انتباهك هو الصفقة.

363
00:17:58,577 --> 00:18:00,204 
‫لنعقد صفقة. هلّا فعلنا ذلك؟

364
00:18:02,081 --> 00:18:04,875 
‫ما الذي ترغبين فيه؟
‫أخبريني به وسيكون ملكاً لك.

365
00:18:05,918 --> 00:18:09,129 
‫أريد أن أملك كل ما يملكه "دين كوبر".

366
00:18:10,214 --> 00:18:12,424 
‫كان "كوبر" يملك "لكس"،
‫ماذا عن كل شيء باستثناء ذلك؟

367
00:18:12,591 --> 00:18:13,592 
‫كل شيء.

368
00:18:14,426 --> 00:18:16,136 
‫كل ما أريده هو أن أملك ما كان يخصه.

369
00:18:16,595 --> 00:18:18,138 
‫وبعد ذلك أدمر كل شيء.

370
00:18:18,472 --> 00:18:20,390 
‫سوف تهدمين كل عقاراته؟

371
00:18:20,557 --> 00:18:21,558 
‫أنا تاجرة عقارات.

372
00:18:21,725 --> 00:18:23,727 
‫سأهدم كل شيء وأعيد بناءه.

373
00:18:23,894 --> 00:18:25,938 
‫- حتى "لكس"؟
‫- خاصة ذلك المكان.

374
00:18:26,105 --> 00:18:27,439 
‫إنه عقار ذو موقع متميز.

375
00:18:27,606 --> 00:18:30,192 
‫- سأبني سوقاً تجارياً كبيراً.
‫- "سوقاً تجارياً كبيراً"؟

376
00:18:30,359 --> 00:18:32,069 
‫يضم أسماء مثل "غيمبوري" و"سنغلاس هت".

377
00:18:32,236 --> 00:18:35,239 
‫ستعمل الجرافات بمجرد أن ينتهي عمالي لدي
‫من تفريغ المبنى.

378
00:18:36,865 --> 00:18:40,702 
‫التحقيق في جريمة قتل يمكن أن يقيّد
‫من أعمال التطوير لسنوات.

379
00:18:41,912 --> 00:18:43,622 
‫أعرف أنك تعرفين أكثر مما تخبرينا به.

380
00:18:44,331 --> 00:18:48,836 
‫إن كانت توجد أي طريقة على الإطلاق
‫تستطيعين بها مساعدتنا في هذا التحقيق،

381
00:18:49,002 --> 00:18:50,754 
‫فسيكون ذلك رائعاً.

382
00:18:51,880 --> 00:18:54,466 
‫إنها بارعة. أستطيع أن أستفيد
‫من بعض أناس مثلها في فريقي.

383
00:18:57,261 --> 00:18:59,054 
‫المحاسبون الذين كلفتهم بتفقد الصفقة

384
00:18:59,138 --> 00:19:01,014 
‫عثروا على مدفوعات عديدة لم يُبلّغ عنها.

385
00:19:01,390 --> 00:19:03,267 
‫مئات الآلاف من الدولارات.

386
00:19:03,976 --> 00:19:07,396 
‫لا يُخفي المرء أموالاً كهذه
‫إلا إذا كان لا يريد أن يعرف أي أحد بأمرها.

387
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
{\an8}‫"المحققة (ديكر)"

388
00:19:12,609 --> 00:19:13,694 
‫كانت "بلوم" محقة.

389
00:19:14,528 --> 00:19:16,738 
‫كان "دين كوبر" يجري مدفوعات طائلة
‫خارج الدفاتر

390
00:19:16,905 --> 00:19:18,407 
‫وكان يخفيها عن شركته.

391
00:19:19,533 --> 00:19:21,493 
‫يمكن أن يكون أي شيء. مخدرات. ابتزاز.

392
00:19:21,660 --> 00:19:23,912 
‫لا يوجد نقص في الأفعال السيئة
‫في حياة "دين كوبر".

393
00:19:24,913 --> 00:19:26,623 
‫سأحاول اكتشاف الجهة
‫التي ذهبت إليها تلك الأموال.

394
00:19:26,790 --> 00:19:28,458 
‫ربما يكون قاتلنا المنشود في تلك الجهة.

395
00:19:28,625 --> 00:19:30,127 
‫يا له من خبر سار. بينما تفعلين ذلك،

396
00:19:30,294 --> 00:19:31,670 
‫سأعود إلى مكتب "إليانور بلوم"

397
00:19:31,837 --> 00:19:32,880 
‫وأستعيد منزلي.

398
00:19:33,046 --> 00:19:34,673 
‫لست متيقنة من أنها مهتمة بالبيع.

399
00:19:34,840 --> 00:19:36,425 
‫ربما تعدل عن رأيها

400
00:19:36,592 --> 00:19:39,219 
‫بعد أن أحوّل عالمها إلى كابوس شنيع.

401
00:19:39,845 --> 00:19:40,846 
‫"لوسيفر".

402
00:19:41,430 --> 00:19:43,098 
‫آسفة على ما حدث لمنزلك. أنا حقاً آسفة.

403
00:19:43,265 --> 00:19:45,434 
‫لكن يجب عليك أن تعدني بألا تؤذي حقاً
‫هذه المرأة.

404
00:19:45,601 --> 00:19:47,603 
‫ساعديني إذن أيتها المحققة. اعتقليها.

405
00:19:47,769 --> 00:19:50,731 
‫ألا تعتبر المساهمة في التشريد جريمة
‫في "لوس أنجلوس"؟

406
00:19:50,898 --> 00:19:52,774 
‫"لوسيفر"، إن القانون في صف "بلوم".

407
00:19:52,941 --> 00:19:55,194 
‫أريد مساعدتك،
‫لكن يجب أن نعثر على حل قانوني.

408
00:19:55,360 --> 00:19:57,196 
‫حسناً، إذن أنا بمفردي الآن، أليس كذلك؟

409
00:19:57,362 --> 00:19:58,363 
‫لم أكن أقصد...

410
00:20:11,627 --> 00:20:14,129 
‫نعلم أنك كنت تصنع القنابل
‫من أجل المافيا يا "باتريك".

411
00:20:14,296 --> 00:20:15,714 
‫ذلك سخيف.

412
00:20:16,673 --> 00:20:17,883 
‫أنا أوصل البيتزا.

413
00:20:18,842 --> 00:20:19,843 
‫أجل.

414
00:20:20,844 --> 00:20:21,929 
‫لقد كشفنا أمر شفرتك.

415
00:20:22,763 --> 00:20:25,766 
‫"آمل أن نحصل على توصيل للطعام
‫عند (سلاوسون) و(لا بريا) مساء الغد."

416
00:20:25,933 --> 00:20:28,602 
‫"كمية كافية من البيبروني لإطعام عائلة
‫من 4 أفراد."

417
00:20:29,186 --> 00:20:31,647 
‫المافيا وعصابات المخدرات،

418
00:20:31,813 --> 00:20:33,649 
‫عندما يسمعون أننا نحتجزك،

419
00:20:33,815 --> 00:20:38,654 
‫ويفكرون لبرهة بشأن
‫"شفرة البيتزا" البارعة خاصتك،

420
00:20:39,363 --> 00:20:40,822 
‫سيريدون أن يبقوك صامتاً.

421
00:20:41,198 --> 00:20:42,199 
‫إذن...

422
00:20:42,449 --> 00:20:44,868 
‫- يمكنك مساعدتي، صحيح؟
‫- هذا يعتمد عليك.

423
00:20:47,246 --> 00:20:49,081 
‫أبعد يديك عن عميلي أيها الضابط.

424
00:20:52,292 --> 00:20:53,627 
‫أنت لست محاميته.

425
00:20:54,378 --> 00:20:58,799 
‫المتهم له الحق الدستوري في أن يطالب
‫بأي محامي دفاع يختاره.

426
00:20:59,466 --> 00:21:00,884 
‫يمكنها أن تكون محاميتي.

427
00:21:03,053 --> 00:21:04,429 
‫أتفهم ارتباكك.

428
00:21:04,972 --> 00:21:06,223 
‫أنت جذاب جداً.

429
00:21:06,974 --> 00:21:09,643 
‫واكتشفت أن هذا أيضاً يمكن أن يعني
‫أنك غير ذكي جداً.

430
00:21:22,364 --> 00:21:23,699 
‫لقد سجّلت فاتورتك بالفعل.

431
00:21:24,283 --> 00:21:26,285 
‫لا، انتظري، لا يمكنني تحمّل ذلك.

432
00:21:26,451 --> 00:21:28,495 
‫لا تقلق، أنا أقبل الدفع بالمقايضة.

433
00:21:29,121 --> 00:21:31,331 
‫هل ذلك صحيح أنك تستطيع صنع القنابل؟

434
00:21:33,458 --> 00:21:35,877 
‫ذلك ما أنا متهم به، نعم.

435
00:21:36,795 --> 00:21:38,755 
‫هل فجّرت مبنى من قبل؟

436
00:21:39,423 --> 00:21:41,008 
‫أعلم كيف يتم ذلك.

437
00:21:43,427 --> 00:21:45,846 
‫أريدك أن تدمّر ملهى ليلي من أجلي.

438
00:21:48,432 --> 00:21:49,766 
‫لنخرج من هنا يا رفاق.

439
00:21:50,600 --> 00:21:53,645 
‫أبعدوا أيديكم عن البيانو الخاص بي.

440
00:21:53,729 --> 00:21:56,231 
‫نحن نؤدي عملنا فحسب يا رجل.
‫لا نريد أي مشاكل.

441
00:21:56,315 --> 00:21:57,357 
‫تعتقدون أنكم تستطيعون المجيء إلى هنا

442
00:21:57,441 --> 00:21:59,735 
‫وتفككون حياتي من دون أي مشاكل؟

443
00:22:00,610 --> 00:22:03,739 
‫أنتم أيها السادة لا تملكون أدنى فكرة
‫عمّن تتعاملون معه، أليس كذلك؟

444
00:22:03,989 --> 00:22:04,990 
‫حسناً،

445
00:22:06,325 --> 00:22:07,659 
‫دعوني أريكم.

446
00:22:38,148 --> 00:22:39,983 
‫كان من المفترض أن يكون هذا المبنى خالياً.

447
00:22:40,817 --> 00:22:42,194 
‫تعرفين "لوسيفر" يا أمي.

448
00:22:42,277 --> 00:22:44,362 
‫لم يكن ليترك هذا المكان من دون قتال.

449
00:22:44,446 --> 00:22:45,489 
‫أو من دون مشروب.

450
00:22:46,406 --> 00:22:48,825 
‫هذا ما يطلق عليه البشر "الاعتصام".

451
00:22:49,743 --> 00:22:50,827 
‫ماذا تفعلين هنا؟

452
00:22:50,994 --> 00:22:53,205 
‫كنت سأفجر هذا المبنى
‫باستخدام متفجرات "سي فور".

453
00:22:53,288 --> 00:22:56,374 
‫- لا يمكنك فعل هذا يا أمي.
‫- أعرف. إن عميلي جبان.

454
00:22:56,666 --> 00:22:59,086 
‫من الصعب جداً إقناعه بقتل
‫هذا العدد الكثير من الناس.

455
00:22:59,252 --> 00:23:00,253 
‫لا يا أمي. ذلك ليس ما كنت...

456
00:23:00,337 --> 00:23:03,090 
‫ربما أكون قادرة
‫على استغلال هذا الموقف لصالحي.

457
00:23:22,109 --> 00:23:24,319 
‫ما سبب تشريفك لي بالحضور؟

458
00:23:25,320 --> 00:23:28,573 
‫أختلف معك بشأن رغبتك الصادقة
‫في البقاء هنا،

459
00:23:29,407 --> 00:23:32,828 
‫لكن الأم لا يتعيّن عليها أن تتفق
‫مع ابنها كي تدعمه.

460
00:23:34,454 --> 00:23:37,290 
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله كي "أعتصم"؟

461
00:23:39,000 --> 00:23:42,003 
‫أمي، أنت فعلاً أم صالحة.

462
00:23:43,421 --> 00:23:46,842 
‫ربما توجد خلافات فيما بيننا
‫لكنك لا تزال ابني.

463
00:23:47,592 --> 00:23:49,594 
‫لا أريد أن أفقدك مجدداً.

464
00:23:52,097 --> 00:23:55,267 
‫الطبيبة! أمي هذه هي معالجتي النفسية
‫الطبيبة "ليندا".

465
00:23:55,433 --> 00:23:58,061 
‫أيتها الطبيبة، هذه أمي في جسد مثير جداً.

466
00:23:58,228 --> 00:24:01,857 
‫"لوسيفر"، أنا متيقنة أن هذا يبدو غريباً
‫بالنسبة إلى عقلها البشري.

467
00:24:02,023 --> 00:24:03,066 
‫كلا، لا تقلقي يا أمي.

468
00:24:03,233 --> 00:24:05,485 
‫الطبيبة "ليندا" أخذت دروساً مكثفة
‫عن الكائنات السماوية.

469
00:24:05,944 --> 00:24:08,155 
‫وتسبب ذلك فقط
‫في إصابة عقلها بالاضطراب قرابة أسبوع.

470
00:24:08,947 --> 00:24:11,783 
‫اعذراني، فلدي ضيوف يجب أن أعود إليهم.

471
00:24:11,950 --> 00:24:14,161 
‫أنا متيقن من أنكما ستنسجمان
‫مع بعضكما بسرعة شديدة.

472
00:24:24,337 --> 00:24:26,548 
‫إذن، أنت...

473
00:24:27,340 --> 00:24:29,176 
‫- زوجة الرب.
‫- زوجته السابقة.

474
00:24:31,136 --> 00:24:34,806 
‫- أفضل ألا أُعرّف به.
‫- بالطبع.

475
00:24:37,225 --> 00:24:41,062 
‫أردت أن أقول فحسب بأنني تشرفت بلقائك.

476
00:24:41,563 --> 00:24:42,981 
‫شكراً لك على...

477
00:24:44,524 --> 00:24:45,942 
‫على كل...

478
00:24:47,527 --> 00:24:48,528 
‫هذا...

479
00:24:50,655 --> 00:24:52,073 
‫الوجود.

480
00:24:53,617 --> 00:24:57,454 
‫وأريد أن أشكرك على اعتنائك الجيد بابني.

481
00:24:58,788 --> 00:24:59,873 
‫على الرحب والسعة.

482
00:25:00,040 --> 00:25:03,043 
‫لا بد أن علاقتنا أفسحت لكما المجال للتحدث
‫عن أشياء كثيرة.

483
00:25:08,048 --> 00:25:10,467 
‫لن أخبرك أي شيء عن جلساتنا.

484
00:25:20,310 --> 00:25:24,689 
‫"سايمون هالبروكس" صاحب شركة
‫"برايفت إنفيستجاتيف سولوشنز".

485
00:25:24,856 --> 00:25:27,275 
‫تلك شركتي. أنشأتها بنفسي.

486
00:25:28,652 --> 00:25:30,278 
‫أجرى "دين كوبر" مدفوعات عديدة
‫خارج الدفاتر،

487
00:25:30,445 --> 00:25:32,280 
‫إنها مدفوعات لك بمئات الآلاف من الدولارات
‫في الأسابيع القليلة الماضية.

488
00:25:32,447 --> 00:25:34,824 
‫تلك المدفوعات كانت خارج دفاتره
‫وليست خارج دفاتري.

489
00:25:34,991 --> 00:25:36,034 
‫أدير أعمالي بشكل قانوني.

490
00:25:36,117 --> 00:25:38,495 
‫أي نوع من الأعمال القانونية التي يضطر
‫العملاء إلى إخفاء مدفوعاتها إليك؟

491
00:25:38,954 --> 00:25:40,372 
‫هل تثقين بزملائك الضباط

492
00:25:40,538 --> 00:25:41,957 
‫- أيتها المحققة؟
‫- المعذرة؟

493
00:25:42,123 --> 00:25:43,792 
‫أتعلمين يقيناً أنهم لن يتلقوا رشاوى؟

494
00:25:43,959 --> 00:25:45,835 
‫وأنهم لن يشوا بك مقابل سعر مناسب؟

495
00:25:46,002 --> 00:25:48,004 
‫كيف يمكنك أن تعرفي من الذي تثقين به؟

496
00:25:48,588 --> 00:25:50,257 
‫أنا الرجل الذي يجيب عن تلك الأسئلة.

497
00:25:50,423 --> 00:25:51,716 
‫وكيف تفعل ذلك؟

498
00:25:51,800 --> 00:25:55,178 
‫فكّري فيّ كمغر محترف.

499
00:25:55,804 --> 00:25:59,182 
‫يعينني الناس ليعلموا إذا كان
‫مسؤول البحث والتطوير لديهم سيبيع أسرارهم.

500
00:25:59,474 --> 00:26:03,812 
‫أو لو كانت مربية زوجين مشهورين
‫يمكن أن تُرشى مقابل التقاط صور للأطفال.

501
00:26:03,979 --> 00:26:06,481 
‫ولاء من الذي كنت تختبره في شركة "كوبر"؟

502
00:26:06,648 --> 00:26:07,983 
‫هذه معلومة مقصورة على بعض الأشخاص.

503
00:26:12,028 --> 00:26:13,238 
‫ظننت أنك قد ترغبين بمعرفة
‫أننا تلقينا مكالمات

504
00:26:13,405 --> 00:26:15,240 
‫بشأن حفلة غير قانونية في "لكس".

505
00:26:35,093 --> 00:26:37,053 
‫وصلت الشرطة يا قوم!

506
00:26:37,137 --> 00:26:38,972 
‫لا تقلقوا. سأتعامل مع ضباط الشرطة.

507
00:26:39,639 --> 00:26:43,059 
‫أنتم ضباط الشرطة، صحيح؟ لن تكون
‫راقصات التعري متاحة إلا بعد ساعة أخرى.

508
00:26:47,230 --> 00:26:49,649 
‫ما الذي تفعلينه معهم أيتها المحققة؟

509
00:26:50,066 --> 00:26:51,568 
‫أنا أعرفه. سأتولى الأمر.

510
00:26:51,860 --> 00:26:54,029 
‫- أأنت متيقنة أيتها المحققة؟
‫- يمكنني التفاهم معه.

511
00:26:54,195 --> 00:26:56,072 
‫لا داع لإحداث جلبة. فهمت ذلك.

512
00:26:56,448 --> 00:26:57,741 
‫حسناً يا رفاق، لنذهب.

513
00:26:58,283 --> 00:26:59,492 
‫شكراً يا رفاق.

514
00:27:05,874 --> 00:27:08,043 
‫"لوسيفر"، فيم كنت تفكر فيه بحق الجحيم؟

515
00:27:12,630 --> 00:27:14,841 
‫أعد تشغيل الموسيقى. المكان هنا يعمه الصمت.

516
00:27:17,594 --> 00:27:19,804 
‫لقد سمعتم السيدة! ابتهجوا!

517
00:27:22,098 --> 00:27:24,934 
‫أيتها المحققة،
‫هل ذلك يعني أنك منحازة إلى صفي الآن؟

518
00:27:25,101 --> 00:27:27,937 
‫"لوسيفر"، هذا منزلك.
‫لطالما كنت منحازة إلى صفك.

519
00:27:29,105 --> 00:27:30,982 
‫إن كنت ستبقين، فابقي.

520
00:27:31,149 --> 00:27:32,275 
‫كلا، لا أريد الرقص.

521
00:27:32,442 --> 00:27:34,194 
‫لا، هيا، أنت ضيفة الشرف الآن.

522
00:27:34,361 --> 00:27:35,362 
‫هيا!

523
00:27:52,295 --> 00:27:54,422 
‫إنه يحب هذا المكان حقاً، أليس كذلك؟

524
00:27:54,672 --> 00:27:57,092 
‫نعم. "هذا المكان."

525
00:28:12,524 --> 00:28:14,651 
‫كان ابني محقاً بشأنك أيتها الطبيبة.

526
00:28:15,193 --> 00:28:17,821 
‫أنت متبصّرة جداً.

527
00:28:24,119 --> 00:28:27,122 
‫كنت تستمتعين بالوقت لبرهة أيتها المحققة.

528
00:28:28,289 --> 00:28:31,292 
‫من الواضح أن هذا كان جنوناً مؤقتاً،
‫حيث أنك عدت إلى العمل الآن.

529
00:28:32,961 --> 00:28:35,630 
‫كما يعلم أي أبوين، أفضل وقت لإتمام الأشياء

530
00:28:35,797 --> 00:28:37,215 
‫عندما ينام الجميع.

531
00:28:38,633 --> 00:28:40,051 
‫ماذا لدينا؟

532
00:28:40,677 --> 00:28:43,805 
‫كنت أحقق في تلك المدفوعات
‫إلى "المغري المحترف"،

533
00:28:43,972 --> 00:28:47,392 
‫ولا واحدة منها تتوافق مع التوقيت
‫لأي خدمة جديدة طلبها "كوبر" منه.

534
00:28:47,559 --> 00:28:51,062 
‫لا أستطيع معرفة من الذي كانا يتحققان منه.

535
00:28:51,229 --> 00:28:53,857 
‫هذا شيق. لكني عنيت،
‫ما الذي لدينا ليمنع الملهى الخاص بي

536
00:28:54,023 --> 00:28:56,234 
‫من أن يُجرف ويتحول إلى مطعم "سينابون"؟

537
00:28:57,652 --> 00:29:00,155 
‫"لوسيفر"، آسفة،
‫لكن تلك الخدعة التي فعلتها ليلة أمس

538
00:29:00,321 --> 00:29:01,406 
‫ستجدي نفعاً لمرة واحدة فقط.

539
00:29:01,573 --> 00:29:03,575 
‫لا أستطيع العثور على طريقة أخرى
‫لإنقاذ هذا المكان.

540
00:29:03,742 --> 00:29:06,411 
‫نحتاج إلى البحث بشكل أعمق أيتها المحققة.

541
00:29:07,162 --> 00:29:08,496 
‫يتعلق الأمر بما هو أهم مني.

542
00:29:08,663 --> 00:29:11,082 
‫هل تعلمين تاريخ الخطيئة في هذا المكان؟

543
00:29:11,249 --> 00:29:14,252 
‫هذا المكان كان مؤسسة
‫منذ عقود قبل أن أديره.

544
00:29:15,170 --> 00:29:17,046 
‫ذلك الشرخ في تلك المرآة،

545
00:29:17,213 --> 00:29:19,591 
‫ذلك الشرخ ما يزال موجوداً منذ أن قامت
‫"إيفا غاردنر"

546
00:29:19,758 --> 00:29:21,760 
‫بإلقاء كأس ويسكي على رأس "سيناترا".

547
00:29:23,011 --> 00:29:25,764 
‫في الأسفل هنا،
‫توجد أنفاق حظر الكحول في كل مكان.

548
00:29:25,930 --> 00:29:26,931 
‫استخدمها "هوارد هيوز"

549
00:29:27,098 --> 00:29:29,517 
‫لتهريب عشيقاته بعيداً عن عشيقاته الأخريات.

550
00:29:30,185 --> 00:29:32,896 
‫وذلك المقعد الذي تجلسين عليه،
‫ذلك المقعد بالتحديد أيتها المحققة،

551
00:29:33,062 --> 00:29:34,689 
‫ربما يزعجك هذا ويدغدغك...

552
00:29:34,856 --> 00:29:36,900 
‫يجب أن نذهب
‫لرؤية "سايمون هالبروكس" مجدداً.

553
00:29:37,066 --> 00:29:39,402 
‫أعتقد أنني أعرف الشخص الذي أراده "كوبر"
‫أن يحقق في أمره.

554
00:29:39,569 --> 00:29:41,946 
‫آسف، لا يمكنني ترك "لكس" من دون دفاع.

555
00:29:42,614 --> 00:29:43,615 
‫حقاً؟

556
00:29:43,907 --> 00:29:44,908 
‫حسناً.

557
00:29:47,786 --> 00:29:52,081 
‫طاقم العمل الخاص بـ"إليانور بلوم" بأكمله
‫يرقد فاقداً للوعي على أرضية ملهاك.

558
00:29:52,248 --> 00:29:55,043 
‫لن تأتي الشرطة إلى هنا
‫إلا بعد يوم آخر على الأقل.

559
00:29:56,044 --> 00:29:57,253 
‫"لكس" بخير.

560
00:29:59,547 --> 00:30:00,882 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

561
00:30:01,925 --> 00:30:02,926 
‫حقاً؟

562
00:30:12,977 --> 00:30:14,771 
‫أنت لا تثق بها أيضاً، أليس كذلك؟

563
00:30:17,232 --> 00:30:18,650 
‫الأمر ليس كما تعتقدين يا "مايز".

564
00:30:18,900 --> 00:30:21,945 
‫اسمعي، ارتكبت أخطاء بعينها
‫حين أتيت إلى الأرض، حسناً؟

565
00:30:22,445 --> 00:30:24,697 
‫أنا أتيقّن من أن أمي لن ترتكب
‫الأخطاء نفسها.

566
00:30:24,864 --> 00:30:26,199 
‫هذا كل شيء. أنا أحميها.

567
00:30:28,034 --> 00:30:29,035 
‫صحيح.

568
00:30:29,869 --> 00:30:31,871 
‫لم تخبرك من الذي كانت تقابله، أليس كذلك؟

569
00:30:33,581 --> 00:30:34,833 
‫من هو في اعتقادك؟

570
00:30:35,375 --> 00:30:36,417 
‫قاتل مأجور؟

571
00:30:36,751 --> 00:30:37,794 
‫إرهابي؟

572
00:30:38,253 --> 00:30:40,463 
‫أنا متيقّن تماماً من أنه ليس شخصاً مؤثراً.

573
00:30:48,596 --> 00:30:50,598 
‫لم أتوقع ذلك.

574
00:30:58,898 --> 00:31:00,191 
‫رأيت حزناً في وجهك.

575
00:31:00,358 --> 00:31:01,943 
‫رأيت حزناً وقوة.

576
00:31:02,861 --> 00:31:04,863 
‫أعلم أن هذا تصرف سابق لأوانه مني،

577
00:31:05,029 --> 00:31:06,531 
‫لكن أتريدين أن تتناولي مشروباً في غرفتي؟

578
00:31:08,283 --> 00:31:10,618 
‫على الأرجح لا ينبغي لي فعل ذلك.

579
00:31:10,785 --> 00:31:12,370 
‫حتماً لا ينبغي لك فعل ذلك.

580
00:31:12,829 --> 00:31:15,665 
‫أنا أتشوق لمعاينة أعمق رغباتك،

581
00:31:15,832 --> 00:31:17,792 
‫لكن على الأقل عايني اختياراتك أولاً.

582
00:31:18,418 --> 00:31:20,712 
‫يا صاح. أنا مشغول هنا.

583
00:31:20,879 --> 00:31:21,880 
‫أنت كذلك بالفعل.

584
00:31:22,046 --> 00:31:23,506 
‫وعملك حرفياً هو أن تغويها،

585
00:31:23,673 --> 00:31:26,092 
‫وتعود بتقرير إلى والديّ خطيبها الثري.

586
00:31:26,801 --> 00:31:28,303 
‫أم أنا مخطئ؟

587
00:31:31,389 --> 00:31:32,390 
‫هل ثمة خطأ فيما قلته؟

588
00:31:32,557 --> 00:31:34,893 
‫إنك لا تغوي الموظفين المحتملين فحسب
‫يا "سايمون".

589
00:31:35,059 --> 00:31:37,478 
‫بل تسعى أيضاً وراء الزوجات المحتملات.

590
00:31:37,854 --> 00:31:41,733 
‫بدأت مدفوعات "دين كوبر" تصل إليك مباشرة
‫بعد أن خطب ابنه "كريستي".

591
00:31:41,900 --> 00:31:42,901 
‫هل لك أن تشرح لنا؟

592
00:31:46,571 --> 00:31:49,240 
‫هذا حقيقي.
‫لم يثق العجوز "كوبر" بـ"كريستي".

593
00:31:49,532 --> 00:31:53,161 
‫لقد جاءت من مكان مجهول في "ميتشيغان"،
‫حيث يسرقون إطارات السيارات في الباحات.

594
00:31:53,328 --> 00:31:54,829 
‫اعتقد "دين كوبر"
‫أنها كانت تسعى وراء مال ابنه

595
00:31:54,996 --> 00:31:57,373 
‫وعيّنك لتثبت أنها لصة فحسب؟

596
00:31:57,540 --> 00:31:58,541 
‫وتقرّبت إليها.

597
00:31:58,708 --> 00:32:01,586 
‫استأجرت سيارة "بنتلي" وارتديت
‫ساعة "رولكس" مزيفة، فعلت كل ما بالإمكان.

598
00:32:01,920 --> 00:32:04,339 
‫- بالغت في إظهار مشاعري تجاهها.
‫- ثم؟ هل نامت معك؟

599
00:32:04,923 --> 00:32:07,300 
‫لقد نجحت. وبقيت مخلصة.

600
00:32:07,467 --> 00:32:09,510 
‫ماذا؟ لم تستطع إغواءها
‫بساعتك الـ"رولكس" المزيفة؟

601
00:32:09,677 --> 00:32:11,179 
‫أنا مصدوم.

602
00:32:11,346 --> 00:32:13,473 
‫نسبة نجاحي عالية جداً يا رجل.

603
00:32:13,640 --> 00:32:17,268 
‫كانت تحب حبيبها حقاً. هذا يحدث أحياناً.

604
00:32:17,352 --> 00:32:19,187 
‫إن لم تخن ابنه، فماذا حلّ بـ"دين كوبر"؟

605
00:32:19,479 --> 00:32:22,690 
‫أخبرت العجوز بالحقيقة. لكن هذا لم يهم.
‫لم تكن تروق له.

606
00:32:22,941 --> 00:32:25,193 
‫حتى لو لم يكن ثمة دليل على خيانتها،

607
00:32:25,360 --> 00:32:27,904 
‫فإنه أراد مني أن أختلق دليلاً.

608
00:32:28,071 --> 00:32:29,072 
‫"تختلق دليلاً"؟

609
00:32:29,238 --> 00:32:32,492 
‫عدّلت صور لها باستخدام الـ"فوتوشوب"
‫وهي في وضعيات مخلّة.

610
00:32:34,327 --> 00:32:36,704 
‫ماذا؟ كان ذلك مبلغاً كبيراً من المال.

611
00:32:36,871 --> 00:32:39,999 
‫حاول "دين كوبر" أن يبتز "كريستي"
‫لتفسخ خطوبتها

612
00:32:40,166 --> 00:32:42,168 
‫بدليل خيانة مزيف؟

613
00:32:42,794 --> 00:32:44,045 
‫هذا دافع منطقي للقتل.

614
00:32:44,462 --> 00:32:47,048 
‫كانت الفتاة تحاول أن تعثر على مكان
‫لتمضي حياتها فيه.

615
00:32:47,215 --> 00:32:50,551 
‫وأنت أيها الحقير الخسيس سلبت ذلك منها.

616
00:32:50,718 --> 00:32:52,095 
‫إن سألتني عن رأيي، فهي قتلت الرجل الخطأ.

617
00:32:52,261 --> 00:32:53,262 
‫بحقك يا "لوسيفر".

618
00:32:54,013 --> 00:32:56,975 
‫أيتها المحققة،
‫إن هذا الرجل مخرّب محترف للبيوت!

619
00:32:57,141 --> 00:32:59,352 
‫وعندما يُعلن عمّا فعله، فسينتهي أمر عمله.

620
00:32:59,686 --> 00:33:02,522 
‫سيكون ذلك عقاباً كافياً له. أرجوك.

621
00:33:03,481 --> 00:33:04,691 
‫حسن جداً أيتها المحققة.

622
00:33:12,657 --> 00:33:14,701 
‫أنا لن أكذب، كنت...

623
00:33:14,867 --> 00:33:17,286 
‫كنت مندهشاً جداً حين اتصلت بي.

624
00:33:18,037 --> 00:33:20,665 
‫حتى أنني اندهشت أكثر حين دعوتني للخروج.

625
00:33:20,999 --> 00:33:23,584 
‫بمجرد أن دخلت إلى غرفة الاستجواب،

626
00:33:23,751 --> 00:33:25,586 
‫شعرت بشرارة إعجاب بيننا.

627
00:33:28,798 --> 00:33:31,009 
‫حقاً؟ وأنا أيضاً.

628
00:33:31,634 --> 00:33:33,052 
‫أنا مندهشة من أنك لا تزال عازباً.

629
00:33:34,095 --> 00:33:35,096 
‫يا لحسن حظي.

630
00:33:37,598 --> 00:33:40,893 
‫سأكون صريحاً معك، كنت متوتراً بعض الشيء

631
00:33:41,060 --> 00:33:43,896 
‫بشأن موضوع المواعدة منذ انفصالي.

632
00:33:44,605 --> 00:33:45,690 
‫أتفهم ذلك.

633
00:33:46,858 --> 00:33:49,485 
‫أنا مررت بتجربة انفصال سيئة.

634
00:33:49,819 --> 00:33:53,031 
‫بصراحة، كنت في الجحيم لفترة أبدية.

635
00:33:55,158 --> 00:33:56,784 
‫لقد عدت للتو.

636
00:33:59,996 --> 00:34:01,372 
‫ماذا حدث بينكما؟

637
00:34:02,373 --> 00:34:03,416 
‫أكان يوجد شخص آخر؟

638
00:34:03,833 --> 00:34:06,127 
‫كلا، لا شيء كهذا.

639
00:34:07,253 --> 00:34:09,255 
‫- لكن...
‫- لكن؟

640
00:34:13,843 --> 00:34:16,721 
‫يوجد رجل تمضي معه الكثير من الوقت.

641
00:34:17,263 --> 00:34:19,057 
‫وهو بالتأكيد يشعر نحوها بشيء ما،

642
00:34:19,223 --> 00:34:21,434 
‫لكن لا أعلم إذا كانت تبادله الشعور نفسه.

643
00:34:23,519 --> 00:34:25,521 
‫- تعلمين...
‫- أكمل.

644
00:34:28,232 --> 00:34:29,817 
‫أعتقد أنك محقة يا "مايز".

645
00:34:30,568 --> 00:34:32,945 
‫لا بد أنهما يتناقشان في أمر شرير
‫أو مخطط رهيب،

646
00:34:33,112 --> 00:34:34,405 
‫- ويجب أن نوقفهما.
‫- لا.

647
00:34:35,490 --> 00:34:37,241 
‫دعنا نتابعهما حتى النهاية.

648
00:34:37,700 --> 00:34:38,910 
‫كي نكون بأمان.

649
00:34:44,207 --> 00:34:48,920 
‫لم يكن لدي أي شخص كي أتحدث معه
‫عن زوجتي السابقة،

650
00:34:49,796 --> 00:34:51,339 
‫والبوح بما في صدري يمنحني شعوراً جيداً.

651
00:34:51,756 --> 00:34:53,883 
‫أجل. إنه حتماً يوضح الأمور.

652
00:34:56,052 --> 00:34:57,220 
‫مهلاً. أنا آسف جداً.

653
00:34:59,347 --> 00:35:01,099 
‫تماديت في مشاركة مشاعري، أليس كذلك؟

654
00:35:02,517 --> 00:35:04,936 
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل،

655
00:35:05,937 --> 00:35:07,063 
‫ولقد أفسدت الأمر.

656
00:35:08,689 --> 00:35:11,651 
‫أفترض أنني أملك بعض الوقت،

657
00:35:13,486 --> 00:35:14,904 
‫وأنت جذاب جداً.

658
00:35:15,738 --> 00:35:16,739 
‫ماذا؟

659
00:35:30,419 --> 00:35:31,546 
‫هذه صورة للذكرى.

660
00:35:33,297 --> 00:35:35,007 
‫هيا. لنذهب. أعرف أين يعيش.

661
00:35:35,091 --> 00:35:37,301 
‫لن أشاهد أمي وهي تتبادل القبلات مع "دان".

662
00:35:37,385 --> 00:35:38,928 
‫إنهما لن يتبادلا القبلات.

663
00:35:39,011 --> 00:35:40,346 
‫إنهما سوف...

664
00:35:41,097 --> 00:35:43,307 
‫أعلم ما سيفعلانه يا "مايز"!

665
00:35:43,808 --> 00:35:46,227 
‫- حسناً. سأبلغك بما حدث.
‫- "مايز"، توقفي.

666
00:35:46,978 --> 00:35:50,148 
‫هذه مواعدة بريئة.

667
00:35:50,314 --> 00:35:51,649 
‫"مواعدة بريئة"؟

668
00:35:51,816 --> 00:35:54,152 
‫- مع زوج "كلوي" السابق.
‫- أجل، إنهما زميلان.

669
00:35:54,318 --> 00:35:57,822 
‫كانت في الجحيم لألف سنة،
‫وهو رجل وسيم بما يكفي.

670
00:35:57,989 --> 00:35:59,407 
‫أرجوك لا تجعليني أستطرد في شرح هذا الأمر.

671
00:36:00,449 --> 00:36:03,077 
‫لكن من الممتع جداً أن تعذبك.

672
00:36:04,453 --> 00:36:05,496 
‫اسمعي،

673
00:36:05,830 --> 00:36:10,251 
‫أنا لن أتدخل في حياة أمي
‫وهي تستمتع بلحظة سعادة عابرة.

674
00:36:11,002 --> 00:36:12,003 
‫أرجوك.

675
00:36:15,089 --> 00:36:16,090 
‫حسناً.

676
00:36:17,300 --> 00:36:20,720 
‫ليس الأمر وكأني أريد المشاهدة على أي حال.
‫حتى أنا لدي حدودي.

677
00:36:41,657 --> 00:36:42,700 
‫هذه أنا.

678
00:36:42,783 --> 00:36:45,286 
‫انس أمر المبنى، أريد مهمة أصغر،

679
00:36:45,369 --> 00:36:47,371 
‫لنقل إنها مهمة لشخص واحد.

680
00:36:49,081 --> 00:36:50,374 
‫لا تقلق حيال ذلك.

681
00:36:50,541 --> 00:36:52,168 
‫سأفعل هذا الأمر بنفسي.

682
00:37:06,766 --> 00:37:09,769 
‫نأسف على إزعاجك يا سيد "كوبر".
‫لدينا المزيد من الأسئلة.

683
00:37:09,936 --> 00:37:11,687 
‫هل يمكن لخطيبتك أن تؤكد المكان
‫الذي كنت فيه

684
00:37:11,771 --> 00:37:13,147 
‫في صباح اليوم الذي قُتل فيه والدك؟

685
00:37:13,731 --> 00:37:17,360 
‫لا، كانت في الخارج تبحث عن مكان للزفاف.

686
00:37:17,902 --> 00:37:19,904 
‫- لماذا؟
‫- ما هذا؟

687
00:37:20,071 --> 00:37:21,989 
‫اعتقدت أن "إريك" تمت تبرئته من التهم.

688
00:37:22,156 --> 00:37:23,157 
‫إنه كذلك.

689
00:37:23,324 --> 00:37:26,118 
‫لأننا نعلم أنك من قتل حماك يا "كريستي".

690
00:37:26,285 --> 00:37:27,286 
‫ماذا؟

691
00:37:27,453 --> 00:37:29,580 
‫اختلق والد "إريك" دليلاً مزيفاً
‫يثبت أنك خائنة

692
00:37:29,747 --> 00:37:31,207 
‫وحاول أن يبتزك كي ترحلي.

693
00:37:31,749 --> 00:37:35,044 
‫وبعد ذلك شرب الخمر نخباً لمخططه الشرير
‫في أثناء تنفيذه له.

694
00:37:35,211 --> 00:37:37,213 
‫لا عجب أنك أردت غرز مخروط الكأس في حلقه.

695
00:37:38,005 --> 00:37:39,298 
‫لا.

696
00:37:39,465 --> 00:37:40,466 
‫لا، أنا فعلتها.

697
00:37:41,300 --> 00:37:45,221 
‫أراني والدي الدليل وعلمت أنه مزيف.

698
00:37:45,638 --> 00:37:46,681 
‫لم تكن "كريستي" لتفعل...

699
00:37:47,807 --> 00:37:52,645 
‫وحقيقة أنه تدنى بمستواه إلى تلك الدرجة،
‫جعلني أفقد السيطرة على نفسي.

700
00:37:53,396 --> 00:37:54,563 
‫ثرت غضباً.

701
00:37:54,939 --> 00:37:57,817 
‫إن كان الأمر كذلك يا "إريك كوبر"،
‫فأنت رهن الاعتقال...

702
00:37:57,984 --> 00:37:58,985 
‫لا.

703
00:38:01,112 --> 00:38:03,364 
‫كان ذلك بسببي. حدث الأمر كما قلت.

704
00:38:03,531 --> 00:38:04,532 
‫"كريستي".

705
00:38:04,699 --> 00:38:06,701 
‫أنا التي فعلت ذلك، وليس "إريك".

706
00:38:06,867 --> 00:38:07,910 
‫أعتقد أنه فعل ذلك.

707
00:38:08,077 --> 00:38:09,996 
‫أتدركان أنكما إن اعترفتما بهذه الجريمة،

708
00:38:10,162 --> 00:38:11,580 
‫فثمة احتمال كبير بأن تذهبا إلى السجن؟

709
00:38:13,666 --> 00:38:16,502 
‫أياً يكن ما نواجهه، فسنواجهه معاً.

710
00:38:19,088 --> 00:38:20,965 
‫لا أفهم. أحدكما الذي لم يرتكب الجريمة،

711
00:38:21,132 --> 00:38:22,633 
‫سوف يخسر كل شيء.

712
00:38:25,303 --> 00:38:26,512 
‫لا، لن نخسر.

713
00:38:34,145 --> 00:38:36,981 
‫لا أحد ينوي أن يقف بجوارك
‫في مواجهة الجرافات؟

714
00:38:38,566 --> 00:38:39,608 
‫لا.

715
00:38:39,984 --> 00:38:41,610 
‫لا، أرسلت الجميع إلى منازلهم.

716
00:38:42,611 --> 00:38:44,822 
‫فكرّت في أن أودع مكاني.

717
00:38:46,282 --> 00:38:47,283 
‫"تودع"؟

718
00:38:48,159 --> 00:38:50,244 
‫اعتقدت أنك ستحارب من أجل هذا المكان.

719
00:38:50,411 --> 00:38:54,165 
‫جال بخاطري أنني على قدر حبي لهذا المكان،

720
00:38:55,124 --> 00:38:56,459 
‫سأستطيع دائماً أن أنشئ مكاناً جديداً.

721
00:38:57,501 --> 00:38:59,628 
‫لم تكن الجدران هي السبب في جعله منزلاً لي.

722
00:39:00,463 --> 00:39:02,381 
‫- بل الناس.
‫- أجل.

723
00:39:03,090 --> 00:39:04,258 
‫بل النساء.

724
00:39:04,717 --> 00:39:07,595 
‫لكنهن سوف يندفعن أفواجاً
‫إلى أي مكان جديد أذهب إليه، لذا...

725
00:39:09,221 --> 00:39:12,641 
‫هذا يجعل الأمر مخيباً للآمال بعض الشيء،

726
00:39:14,393 --> 00:39:18,397 
‫لكن "لكس" صُنف كموقع أثري
‫بواسطة مقاطعة "لوس أنجلوس".

727
00:39:19,148 --> 00:39:20,566 
‫- أيتها المحققة، أهذا...
‫- لدي صديق

728
00:39:21,108 --> 00:39:22,443 
‫في مجلس المدينة قد حصل على الموافقة،

729
00:39:22,610 --> 00:39:25,821 
‫واستعنت بدرسك الصغير في التاريخ
‫كمصدر إلهام.

730
00:39:25,988 --> 00:39:27,907 
‫"لكس" محمي الآن.

731
00:39:28,074 --> 00:39:30,076 
‫لا يمكن أن يُزال من أجل التطوير.

732
00:39:31,077 --> 00:39:32,286 
‫أيتها المحققة،

733
00:39:35,581 --> 00:39:36,999 
‫أنت أنقذت منزلي.

734
00:39:38,376 --> 00:39:40,503 
‫ما زال يتعين عليك أن تشتريه مجدداً
‫من "إليانور بلوم"،

735
00:39:40,669 --> 00:39:42,880 
‫أنا متيقنة من أن سعره سيكون أعلى
‫من السعر الحالي،

736
00:39:44,590 --> 00:39:45,591 
‫لكن يمكنك تحمّل ذلك.

737
00:39:50,596 --> 00:39:52,264 
‫أنا ببساطة لا أعرف ماذا ينبغي أن أقول.

738
00:39:52,431 --> 00:39:55,184 
‫في العادة أنا الذي يسدي المعروف، وبمقابل.

739
00:39:56,519 --> 00:39:57,937 
‫الأصدقاء يساعدون بعضهم.

740
00:40:01,107 --> 00:40:05,194 
‫صحيح، دعيني على الأقل
‫أشتري لك العشاء الليلة، للاحتفال.

741
00:40:05,694 --> 00:40:07,154 
‫أعرف هذا المطعم المذهل
‫الذي يعد شرائح اللحم،

742
00:40:07,321 --> 00:40:09,448 
‫وكبير الطهاة هو فنان حقيقي في المطبخ.

743
00:40:09,615 --> 00:40:11,784 
‫إنه مقامر منحط أيضاً ويدين لي بمعروف.

744
00:40:13,369 --> 00:40:15,788 
‫وإلا ستعودين فحسب إلى المنزل
‫وتأكلين أحد تلك الشطائر المسممة

745
00:40:16,205 --> 00:40:17,915 
‫التي تحصلين عليها من آلات البيع في العمل.

746
00:40:18,082 --> 00:40:19,792 
‫بحقك أيتها المحققة.

747
00:40:20,709 --> 00:40:22,253 
‫الأصدقاء يساعدون بعضهم.

748
00:40:23,671 --> 00:40:24,880 
‫لقد أنقذت "لكس".

749
00:40:25,881 --> 00:40:28,467 
‫من دون شروط. أنا حتى لم أطلب ذلك.

750
00:40:29,093 --> 00:40:32,972 
‫رأت "كلوي" أن منزلك
‫هو مكان مهم بالنسبة إليك.

751
00:40:33,472 --> 00:40:36,851 
‫هل يفاجئك حقاً أنها تريد مساعدتك كي تحميه؟

752
00:40:37,017 --> 00:40:38,102 
‫حسناً، أنا...

753
00:40:38,269 --> 00:40:41,021 
‫يفعل الناس أشياء كهذه طوال الوقت.

754
00:40:41,188 --> 00:40:43,524 
‫رأيت شخصين للتو يذهبان إلى السجن
‫من أجل بعضهما.

755
00:40:43,816 --> 00:40:47,278 
‫لكن هذا الشخصان كانا مجنونين بشكل واضح.
‫أصبح بيتهما الآن هو زنزانة في السجن.

756
00:40:47,445 --> 00:40:50,531 
‫لقد أدركت مسبقاً أن "الموطن"
‫كان أكثر أهمية لك من "لكس"،

757
00:40:50,698 --> 00:40:53,492 
‫وأنك تستطيع أن تخسر "لكس"
‫طالما أن لديك مكاناً هنا.

758
00:40:53,659 --> 00:40:56,495 
‫لأن "لوس أنجلوس" موطني.
‫بوجود "لكس" أم من دونه.

759
00:40:56,662 --> 00:40:59,206 
‫أأنت متيقن من أن هذا ما تبحث عنه حقاً؟

760
00:40:59,790 --> 00:41:01,375 
‫ماذا أيضاً يمكن أن يكون؟

761
00:41:01,917 --> 00:41:04,086 
‫جال بخاطري شيء عندما عرّفتني بوالدتك.

762
00:41:05,087 --> 00:41:07,423 
‫لماذا أنا البشرية الوحيدة في حياتك

763
00:41:07,590 --> 00:41:09,425 
‫التي تعرف حقيقتك؟

764
00:41:09,592 --> 00:41:13,012 
‫لأنك سألتني، أتذكرين؟ أصررت أن أريك.

765
00:41:13,762 --> 00:41:15,806 
‫سألتك المحققة "ديكر" مرات كثيرة.

766
00:41:15,973 --> 00:41:17,516 
‫ودائماً أخبرها بالحقيقة.

767
00:41:17,808 --> 00:41:19,226 
‫لكنك تعرف أنها لا تصدّقك.

768
00:41:19,852 --> 00:41:22,271 
‫كان بإمكانك أن تريها وجهك الحقيقي،

769
00:41:23,564 --> 00:41:24,565 
‫لكنك لا تفعل.

770
00:41:26,817 --> 00:41:27,943 
‫لماذا؟

771
00:41:30,529 --> 00:41:33,115 
‫هل تعتقد أنك قد تكون خائفاً

772
00:41:33,991 --> 00:41:35,326 
‫من رد فعلها؟

773
00:41:36,494 --> 00:41:39,663 
‫لأنك تهتم كثيراً برأيها فيك؟

774
00:41:40,080 --> 00:41:41,248 
‫لا، أنا آسف.

775
00:41:41,415 --> 00:41:43,918 
‫أيتها الطبيبة،
‫لا أفهم حقاً ما الذي تقصدينه من كل هذا.

776
00:41:44,752 --> 00:41:47,796 
‫أعتقد أنك أتيت إلى "لوس أنجلوس" بحثاً
‫عن شيء ما.

777
00:41:48,047 --> 00:41:50,883 
‫لكنني أعتقد أنك توقفت.

778
00:41:52,009 --> 00:41:53,844 
‫لأنك ربما عثرت عليه.

779
00:42:10,402 --> 00:42:11,487 
‫"أنا هنا، أتريدني أن أطلب لك أي شيء؟"

780
00:42:11,654 --> 00:42:12,655 
‫"أين أنت؟ أأنت بخير؟"

781
00:42:25,668 --> 00:42:28,295 
‫"حسناً. سأذهب إلى المنزل."

782
00:43:31,567 --> 00:43:33,902 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)

783
00:43:33,986 --> 00:43:35,237 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

784
00:43:42,161 --> 00:43:44,163 
‫ترجمة سيد دردير

