﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,336 
‫لقد مارست الجنس مع...

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798 
‫أعرف أنك أمرت بقتل "بوريس".

4
00:00:06,881 --> 00:00:10,010 
‫- و"جون ديكر".
‫- يا للأسف لعدم وجود دليل، أليس كذلك؟

5
00:00:10,218 --> 00:00:11,261 
‫من طبيعة الروس،

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,014 
‫إنهم لا يحبون عندما يؤخذ واحد
‫منهم من دون إذن.

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,682 
‫لم أظن أنك تحمل هذا بداخلك.

8
00:00:15,765 --> 00:00:16,850 
‫لقد أثرت إعجابي.

9
00:00:16,933 --> 00:00:18,351 
‫تريدين الزج بـ"بيري" في السجن؟

10
00:00:19,352 --> 00:00:20,603 
‫انعتي "لوسيفر" بالكاذب.

11
00:00:20,770 --> 00:00:21,813 
‫كاذب؟

12
00:00:21,896 --> 00:00:23,982 
‫ليس "لوسيفر" كاذباً.

13
00:00:24,065 --> 00:00:25,316 
‫إنه

14
00:00:25,650 --> 00:00:26,651 
‫أفضل شريك

15
00:00:26,735 --> 00:00:28,028 
‫حظيت به من قبل.

16
00:00:28,111 --> 00:00:31,239 
‫وكل ما أتمناه أن يستطيع الاعتماد علي

17
00:00:31,322 --> 00:00:33,408 
‫مثلما أعتمد عليه.

18
00:00:33,575 --> 00:00:34,659 
‫لقد وضعها أبوك هنا،

19
00:00:35,035 --> 00:00:36,244 
‫في طريق "لوسيفر".

20
00:00:36,327 --> 00:00:38,621 
‫هذا يعني أن "كلوي" ليست عقبة.

21
00:00:38,705 --> 00:00:40,957 
‫إنها الوسيلة التي سنستعيدها بها جميعاً.

22
00:00:41,207 --> 00:00:42,292 
‫أيتها المحققة.

23
00:00:42,876 --> 00:00:44,669 
‫ما قلتيه اليوم في المحكمة...

24
00:00:45,003 --> 00:00:46,004 
‫كان الحقيقة.

25
00:01:04,856 --> 00:01:07,067 
‫- أنا...
‫- ماذا؟

26
00:01:08,234 --> 00:01:11,029 
‫لقد جلبت لك شطائر وبطاطا مقلية
‫لكنني نسيت الـ"كتشب".

27
00:01:12,155 --> 00:01:13,073 
‫أكره الـ"كتشب".

28
00:01:14,824 --> 00:01:16,117 
‫منكّه لا طعم له.

29
00:01:16,826 --> 00:01:18,411 
‫"لوسيفر".

30
00:01:18,578 --> 00:01:19,746 
‫مرحباً.

31
00:01:20,538 --> 00:01:22,540 
‫مضيفة رحلتك الجوية تتحدث.

32
00:01:22,957 --> 00:01:24,417 
‫اربط حزامك من فضلك.

33
00:01:25,293 --> 00:01:26,336 
‫"جانا"؟

34
00:01:27,170 --> 00:01:29,422 
‫لم أعرف أنك تنتظر صحبة.

35
00:01:29,506 --> 00:01:30,757 
‫لم أكن. أنا...

36
00:01:32,550 --> 00:01:35,804 
‫توقف مفاجئ في "لوس أنجلوس".
‫أظن أننا نستطيع استغلال الأمر.

37
00:01:38,306 --> 00:01:40,642 
‫إنها مُرحب بها للانضمام، إذا أرادات.

38
00:01:42,143 --> 00:01:44,771 
‫- معذرة.
‫- انتظري، لا. أيتها المحققة.

39
00:01:45,104 --> 00:01:47,565 
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أن "جانا" قادمة.

40
00:01:48,274 --> 00:01:49,776 
‫لا بأس. سأدعكما تعوضان ما فاتكما.

41
00:01:49,859 --> 00:01:51,152 
‫من فضلك أيتها المحققة، بحقك.

42
00:01:51,778 --> 00:01:54,447 
‫كنّا نحظى بلحظة جيدة.

43
00:01:55,115 --> 00:01:56,116 
‫لا تغضبي.

44
00:01:57,492 --> 00:02:01,079 
‫لست غاضبة. أنا سعيدة لأنها ظهرت.

45
00:02:01,871 --> 00:02:03,373 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

46
00:02:03,456 --> 00:02:06,835 
‫لقد منعتني من ارتكاب غلطة كبيرة.

47
00:02:07,377 --> 00:02:08,586 
‫أيتها المحققة!

48
00:02:13,758 --> 00:02:14,926 
‫"جانا"...

49
00:02:15,426 --> 00:02:17,053 
‫العجلات ارتفعت، أيها الطيار؟

50
00:02:18,429 --> 00:02:19,931 
‫للأسف هذه الرحلة لن تقلع.

51
00:02:38,950 --> 00:02:40,451 
‫أتريدين بعض العصير مع البيض يا عزيزتي.

52
00:02:41,286 --> 00:02:42,412 
‫لا أحب البيض.

53
00:02:42,579 --> 00:02:44,581 
‫ماذا؟ منذ متى لا تحبين البيض؟

54
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
{\an8}‫رقائق السكر المحمص!

55
00:02:46,249 --> 00:02:49,252
{\an8}‫إنها شهية تماماً كي تبدئي يومك بها.

56
00:02:50,169 --> 00:02:52,505 
‫أعطيني هذه. من أعطاك هذا؟ "مايز"؟

57
00:02:52,755 --> 00:02:55,842 
‫إنها رقائقي المفضلة. أرجوك يا أمي.

58
00:02:57,260 --> 00:02:58,344 
‫يا عزيزتي.

59
00:02:58,720 --> 00:03:00,930 
‫حسناً، لكن فقط لأنني فوّت وقت القصة.

60
00:03:01,014 --> 00:03:02,473 
‫هل كنت تعملين بالأمس؟

61
00:03:04,726 --> 00:03:06,436 
‫لا، كنت أحظى بعشاء صغير.

62
00:03:07,145 --> 00:03:08,271 
‫مع من؟

63
00:03:09,314 --> 00:03:10,398 
‫"لوسيفر".

64
00:03:12,567 --> 00:03:15,528 
‫إذن إن لم تكوني تعملين، هل كان أشبه بموعد؟

65
00:03:15,987 --> 00:03:19,616 
‫حيث الزهور والشموع والأغنيات
‫التي تتحدث عن أشياء عارية؟

66
00:03:20,033 --> 00:03:23,536 
‫لا، قطعاً لا. لم يكن موعداً.

67
00:03:23,745 --> 00:03:24,913 
‫لم يكن كذلك حقاً.

68
00:03:25,204 --> 00:03:27,165 
‫إذن لماذا يوجد احمرار في وجنتيك يا أمي؟

69
00:03:27,498 --> 00:03:29,959 
‫لا يوجد احمرار في وجنتي...

70
00:03:32,670 --> 00:03:34,255 
‫انظري.

71
00:03:37,342 --> 00:03:40,845 
‫نعم، لم أكن أعلم أنك تقلقين
‫بشأن نقص المياه في "لوس أنجلوس".

72
00:03:41,429 --> 00:03:42,639 
‫- أجل.
‫- الوجه الخطأ.

73
00:03:44,057 --> 00:03:45,391 
‫أحدهم قتله.

74
00:03:45,600 --> 00:03:47,227 
‫"العثور على (بيري سميث) مقتولاً
‫في عملية خاصة بالعصابات"

75
00:03:47,518 --> 00:03:48,686 
‫أيتها القردة، اذهبي واجلبي حقيبتك.

76
00:03:48,853 --> 00:03:50,980 
‫أنا بخير. سأبقى هنا.

77
00:03:56,819 --> 00:03:59,322 
‫أجل. أخبرني أحدهم أنه مات هذا الصباح.
‫سمعت بالأمر.

78
00:04:00,448 --> 00:04:04,118 
‫لماذا لست سعيدة؟ لقد نال قاتل والدك
‫ما يستحق أخيراً.

79
00:04:04,369 --> 00:04:08,331 
‫كان "بيري" سميث" يستحق أن يتعفن
‫في السجن بقية حياته.

80
00:04:09,666 --> 00:04:10,708 
‫أجل لكن...

81
00:04:10,959 --> 00:04:13,753 
‫شيء رائع أن أحدهم قتله، أليس كذلك؟

82
00:04:14,337 --> 00:04:16,756 
‫أراهن على أنه قد تألم. كثيراً.

83
00:04:17,090 --> 00:04:19,300 
‫أياً كان من فعل هذا، فهو ليس أفضل منه.

84
00:04:38,194 --> 00:04:39,237 
‫"لوسيفر".

85
00:04:40,321 --> 00:04:41,948 
‫ثمة شيء مهم جداً يجب أن نتحدث بشأنه.

86
00:04:42,824 --> 00:04:46,244 
‫سياسة زوار جديدة، النساء المثيرات اللواتي
‫تظهرن دون موعد مسبق لم يعدن موضع ترحيب.

87
00:04:46,619 --> 00:04:48,288 
‫خصوصاً هؤلاء اللواتي هن أمي في الخفاء.

88
00:04:48,705 --> 00:04:50,206 
‫أظن أنك ستقوم باستثناء

89
00:04:50,581 --> 00:04:51,833 
‫عندما تسمع ما سأقول.

90
00:04:53,418 --> 00:04:55,378 
‫حسناً، هاتي ما عندك،
‫ليس أمامي الأبدية برمتها لأنتظر.

91
00:04:55,545 --> 00:04:58,631 
‫في الحقيقة لدي. أنا فقط أريدك أن تغادري.

92
00:05:00,091 --> 00:05:01,509 
‫الأمر يتعلق بـ"كلوي".

93
00:05:03,386 --> 00:05:04,762 
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

94
00:05:06,347 --> 00:05:09,350 
‫يا بني، لا أعرف كيف أزفّ الخبر إليك.

95
00:05:10,143 --> 00:05:11,936 
‫ما الأمر يا أمي؟

96
00:05:13,438 --> 00:05:14,522 
‫أنا...

97
00:05:15,898 --> 00:05:17,150 
‫كنت مخطئة.

98
00:05:17,650 --> 00:05:19,861 
‫أردت أن أثبت لك أن "كلوي" لم تكن تستحقك.

99
00:05:20,153 --> 00:05:22,280 
‫أعطيتها كل حافز لتنقلب عليك.

100
00:05:23,072 --> 00:05:24,198 
‫لكنها لم تفعل.

101
00:05:25,283 --> 00:05:26,868 
‫لقد أثارت إعجابي.

102
00:05:27,702 --> 00:05:29,579 
‫بدأت أفهم ما الذي تراه فيها.

103
00:05:31,914 --> 00:05:34,709 
‫لكن، بغض النظر، هذا محل جدل.

104
00:05:35,335 --> 00:05:36,377 
‫لماذا؟

105
00:05:36,669 --> 00:05:40,506 
‫لأن ما لم تستطيعي تدميره، دمرته أنا بنفسي.

106
00:05:44,552 --> 00:05:47,555 
‫فقط انعتي الأمر بأنه
‫حالة "مقاطعة المضيفة".

107
00:05:48,347 --> 00:05:49,640 
‫ربما كان ذلك للأفضل.

108
00:05:51,434 --> 00:05:52,852 
‫أعرف أنك غير مقتنع بذلك.

109
00:05:54,687 --> 00:05:57,356 
‫لا أعرف ماذا حدث بينكما.

110
00:05:57,732 --> 00:06:00,860 
‫لكنني أعرف أن "كلوي" أثبتت إخلاصها لك.

111
00:06:02,695 --> 00:06:04,238 
‫ربما الدور عليك الآن.

112
00:06:05,114 --> 00:06:08,534 
‫ربما حان الوقت لتثبت إخلاصك لها.

113
00:06:12,413 --> 00:06:14,123 
‫لست مضطراً لإثبات أي شيء لي.

114
00:06:14,457 --> 00:06:15,958 
‫في العادة كنت سأتفق معك،

115
00:06:16,125 --> 00:06:17,168 
‫لكنك تصرّين على إدخال

116
00:06:17,335 --> 00:06:19,462 
‫مضيفة طيران مثيرة جداً بيننا.

117
00:06:19,629 --> 00:06:20,671 
‫وليس بالطريقة الممتعة.

118
00:06:20,838 --> 00:06:23,966 
‫"لوسيفر"، نحن شخصان مختلفان تماماً،
‫بشخصيتين مختلفتين بالكامل

119
00:06:24,133 --> 00:06:25,176 
‫وأنا لا أطلق أحكاماً عليك.

120
00:06:25,343 --> 00:06:29,263 
‫أنا محققة جرائم قتل، لا متصيدة عاهرات.
‫وأنا أقصدك أنت، لا هي.

121
00:06:29,430 --> 00:06:32,475 
‫- لم يحدث شيء بعد أن غادرت.
‫- وإن حدث فهذا ليس من شأني.

122
00:06:32,642 --> 00:06:35,895 
‫ما أقوله إن الأمور تغيرت الآن
‫منذ أن حظينا بلحظتنا.

123
00:06:37,313 --> 00:06:38,564 
‫لم نحظ بأي لحظة.

124
00:06:38,731 --> 00:06:40,900 
‫بل فعلنا. ويمكنني أن أطمئنك أيتها المحققة،

125
00:06:41,067 --> 00:06:43,694 
‫أن بصري لن يقع
‫على مضيفة الطيران تلك مرة أخرى.

126
00:06:48,616 --> 00:06:49,867 
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

127
00:06:50,409 --> 00:06:55,414 
‫لا يا "جانا"، دائماً توقيتك سيئ...

128
00:07:05,133 --> 00:07:06,467
{\an8}‫لا تبدو كجريمة سرقة.

129
00:07:06,634 --> 00:07:09,345
{\an8}‫المال، وبطاقات الائتمان، والمفاتيح،
‫كلها ما زالت هنا.

130
00:07:10,221 --> 00:07:12,640
{\an8}‫- هلا بحثت عن هاتفها؟ أشكرك.
‫- أجل.

131
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
{\an8}‫أنا آسفة بشأن صديقتك.

132
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
{\an8}‫لا أظن أنني أستحق لقب صديق.
‫كنا نعرف بعضنا بالكاد، حقاً.

133
00:07:21,023 --> 00:07:24,318
{\an8}‫إذن المرأة ظهرت في منزلك لممارسة الجنس
‫وأنت تعرفها بالكاد؟

134
00:07:24,485 --> 00:07:27,280
{\an8}‫- بالتأكيد هذا ما حدث.
‫- أنا مذنب تماماً.

135
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
{\an8}‫هل تريد إخباري بما حدث الليلة الماضية؟

136
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
{\an8}‫"جانا" غادرت، بعدك بـ5 دقائق،
‫على قيد الحياة.

137
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
{\an8}‫أصدقك. لكن هل يستطيع
‫أي شخص آخر تأكيد القصة؟

138
00:07:36,581 --> 00:07:40,126
{\an8}‫لقد كنت مع أقرب 300 غريب عني
‫في ملهى "لكس".

139
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}‫ذهبت إلى المشرب بعد مغادرتها على الفور.

140
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
{\an8}‫ماذا عن الـ5 دقائق قبل أن تغادر؟

141
00:07:45,673 --> 00:07:48,217
{\an8}‫- هل تغارين أيتها المحققة؟
‫- لا.

142
00:07:48,384 --> 00:07:50,136
{\an8}‫أحاول فقط تجميع الخط الزمني للأحداث.

143
00:07:50,303 --> 00:07:51,721
{\an8}‫كثير من الأمور يمكن أن تحدث في 5 دقائق.

144
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
{\an8}‫- لا يمكن أن تكوني تلمحين إلى...
‫- أنك ضاجعتها؟

145
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
{\an8}‫- لا.
‫- لا، أنني سريع القذف.

146
00:07:56,350 --> 00:07:59,770
{\an8}‫إذا كنا قد مارسنا الجنس،
‫لم تكن ستغادر إلا في الصباح، صدقيني.

147
00:08:01,397 --> 00:08:03,357
{\an8}‫وربما كانت ستظل حية.

148
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
{\an8}‫حسناً، ما الذي يمكنك
‫أن تخبرني به عن "جانا" أيضاً.

149
00:08:05,359 --> 00:08:07,570
{\an8}‫أريد تكوين صورة عن الضحية.

150
00:08:07,737 --> 00:08:09,155 
‫حسناً، إنها رائعة في...

151
00:08:09,322 --> 00:08:11,532 
‫أنا لا أتحدث عن مهاراتها الجنسية.

152
00:08:11,699 --> 00:08:12,742 
‫أجل.

153
00:08:12,909 --> 00:08:14,619 
‫ربما تستطيع إخباري باسمها الأخير؟
‫أصدقائها؟ عائلتها؟

154
00:08:14,702 --> 00:08:15,995 
‫أين اعتادت أن تقيم وهي في "لوس أنجلوس"؟

155
00:08:16,162 --> 00:08:18,581 
‫- أنا عاشق، لا مفكرة.
‫- أيتها المحققة.

156
00:08:18,956 --> 00:08:21,083
{\an8}‫- عثرت على هذا في النفق.
‫- شكراً لك.

157
00:08:23,377 --> 00:08:24,962 
‫هل أنت في "لوس أنجلوس"؟
‫أريد رؤيتك. أريد رؤيتك الآن.

158
00:08:25,129 --> 00:08:27,381
{\an8}‫رسائل تهديد. كلها من الرقم نفسه.

159
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
{\an8}‫الرسالة الأخيرة هذه وصلتها
‫قبل أن تأتي إلى منزلك بقليل.

160
00:08:30,343 --> 00:08:32,136
{\an8}‫"تخلصي من ذلك الفاشل من (لكس)"؟

161
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
{\an8}‫هذا مريع. لقد كانت تقابل
‫شخصاً آخر في "لكس"؟

162
00:08:36,432 --> 00:08:38,351 
‫أظن أن الرسالة تقصدك.

163
00:08:43,856 --> 00:08:46,984
{\an8}‫الرقم على هاتف "جانا" ينتمي إلى
‫رجل غني من "سيليكون فالي".

164
00:08:47,193 --> 00:08:48,277
{\an8}‫"آندي كلينبيرغ".

165
00:08:48,402 --> 00:08:51,864
{\an8}‫لقد تتبعنا خاصية تحديد المواقع على هاتفه
‫ووصلنا إلى منزل فاخر على شاطئ "ماليبو".

166
00:08:53,908 --> 00:08:55,701
{\an8}‫سأبعث إليك بالعنوان يا "كلوي".

167
00:08:57,411 --> 00:08:58,829
{\an8}‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

168
00:09:00,957 --> 00:09:01,999
{\an8}‫هل رأيت هذا؟

169
00:09:02,875 --> 00:09:04,168 
‫صرنا مشهورين.

170
00:09:04,335 --> 00:09:05,378 
‫"العثور على (بيري سميث) مقتولاً
‫في عملية خاصة بالعصابات"

171
00:09:06,170 --> 00:09:07,171 
‫هل أنت مجنونة؟

172
00:09:07,421 --> 00:09:09,840 
‫تتباهين بما فعلناه في دائرة الشرطة؟

173
00:09:10,132 --> 00:09:11,717
{\an8}‫اهدأ يا رجل.

174
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
{\an8}‫- لقد أتيت فقط لأخذ الشيك.
‫- أجل.

175
00:09:15,596 --> 00:09:18,975
{\an8}‫وظننت أننا نستطيع الاحتفال بقتلنا المسوغ.

176
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
{\an8}‫نحن لم نقتل أحداً، اتفقنا؟

177
00:09:23,312 --> 00:09:24,522
{\an8}‫فقط،

178
00:09:25,314 --> 00:09:27,149
{\an8}‫أعطينا العدالة دفعة صغيرة.

179
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
{\an8}‫أهذا ما ننعت به العصابة الروسية الآن؟

180
00:09:32,863 --> 00:09:35,825
{\an8}‫بحقك، لنحتسي بعض الفودكا. سنجعلها حفلة.

181
00:09:36,534 --> 00:09:38,744 
‫"مايز"، نحن لن نبتاع خمراً.

182
00:09:38,828 --> 00:09:42,248 
‫لا ينبغي حتى أن يرى أحدنا الآخر
‫حتى ينتهي كل هذا. هل فهمت؟

183
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
{\an8}‫تحاول الاندماج.

184
00:10:02,351 --> 00:10:05,021
{\an8}‫حسناً، لا يُسنح لي كثيراً
‫ارتداء الملابس الكتانية.

185
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
{\an8}‫على ذكر الأناقة،
‫يجب أن أبتاع واحدة من هذه للملهى.

186
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
{\an8}‫أجل، هذا من شأنه حقاً
‫أن يشد أرجاء المكان معاً.

187
00:10:10,568 --> 00:10:12,320
{\an8}‫اسمعي، للمرة الأخيرة... أجل، مرحباً.

188
00:10:12,862 --> 00:10:15,865
{\an8}‫للمرة الأخيرة أيتها المحققة.
‫لم يحدث شيء بيني و"جانا" بعد مغادرتك.

189
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
{\an8}‫أنا أصدقك.

190
00:10:17,491 --> 00:10:20,786
{\an8}‫- هذا فقط لا يغير أي شيء.
‫- لم لا؟

191
00:10:21,412 --> 00:10:22,455
{\an8}‫حسناً،

192
00:10:23,080 --> 00:10:26,042
{\an8}‫انظر إلى هذا الحفل،
‫أراهن على أن هذا تعريفك للمتعة، أليس كذلك؟

193
00:10:26,334 --> 00:10:29,879
{\an8}‫أنا أفضل الاسكتلندي في أكواب صغيرة،
‫عن الـ"سكس أون ذا بيتش"، أقصد المشروب.

194
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
{\an8}‫لكنه اختيار التاجر.

195
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
{\an8}‫حسناً،

196
00:10:33,049 --> 00:10:35,843
{\an8}‫بالنسبة إلي المتعة هي البقاء في المنزل
‫مع "تريكسي" وقراءة قصة لها.

197
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

198
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
{\an8}‫ولا بأس بهذا. نحن مختلفان.

199
00:10:41,557 --> 00:10:43,142 
‫- مختلفان تماماً.
‫- حسناً.

200
00:10:43,434 --> 00:10:45,519 
‫كما قال رجل حكيم ذات مرة "الأضداد تتجاذب".

201
00:10:46,312 --> 00:10:48,814 
‫أعتقد أن القائل كان قط رسوم متحركة
‫في فيديو كليب.

202
00:10:49,065 --> 00:10:51,442 
‫- قط رسوم متحركة حكيم.
‫- معذرة.

203
00:10:51,942 --> 00:10:55,154 
‫مرحباً، أنا أبحث عن "آندي كلينبيرغ"،
‫هل تعرف أين هو؟

204
00:10:56,072 --> 00:10:58,616
{\an8}‫لا تضيعي وقتك معه. دعيني أبتاع لك شراباً.

205
00:10:58,783 --> 00:11:01,369
{\an8}‫ابق في حالك يا "تومي باهاما"، إنها مرتبطة.

206
00:11:01,535 --> 00:11:04,372 
‫لا، لست كذلك. إذن، هل تعرف مكان "آندي"؟

207
00:11:06,040 --> 00:11:07,166 
‫أنت الخاسرة.

208
00:11:09,377 --> 00:11:10,419 
‫شكراً لك.

209
00:11:11,337 --> 00:11:13,464 
‫- "آندي كلينبيرغ".
‫- أنت تحجبين الرؤية.

210
00:11:13,714 --> 00:11:15,549 
‫المشهد من زنزانة السجن سيئ بدوره.

211
00:11:15,841 --> 00:11:17,134 
‫ماذا؟ أهذه دعابة؟

212
00:11:17,551 --> 00:11:19,387 
‫أتلك إحدى دعابات "جورج"؟

213
00:11:19,595 --> 00:11:20,888 
‫ليعيدني إلى راقصة التعري تلك؟

214
00:11:21,847 --> 00:11:24,558 
‫- مهلاً، هل أنت راقصة تعري؟
‫- أنصحك بأن تكف عن الكلام الآن.

215
00:11:25,226 --> 00:11:27,353 
‫عُثر على "جانا لورانس" مقتولة هذا الصباح.

216
00:11:27,603 --> 00:11:29,605 
‫كانت مضيفة على رحلتي البارحة. ماذا في هذا؟

217
00:11:29,772 --> 00:11:31,482 
‫لقد أرسلت لها رسالة تهديدية.

218
00:11:31,857 --> 00:11:33,776 
‫- "تخلصي من ذلك الفاشل من (لكس)."
‫- أجل.

219
00:11:34,068 --> 00:11:36,445 
‫قالت إنها تتسكع مع مشغل أغاني
‫اسمه "لوسيفر".

220
00:11:36,695 --> 00:11:38,948 
‫مشغل أغاني؟ يا لجرأتك.

221
00:11:39,281 --> 00:11:40,491 
‫"قابليني الآن وإلا."

222
00:11:40,741 --> 00:11:43,077 
‫أجل، وإلا انتهى الأمر بيننا.

223
00:11:43,619 --> 00:11:44,787 
‫لا مزيد.

224
00:11:45,246 --> 00:11:47,706 
‫اسمعي، لقد أرسلت تلك الرسالة إلى 25
‫فتاة الليلة الماضية.

225
00:11:47,790 --> 00:11:49,291 
‫هذا يدعى رسالة غنيمة،
‫ألم تتلقي مثلها من قبل؟

226
00:11:49,375 --> 00:11:51,293 
‫بالتأكيد لا. الغنائم تتصل بي.

227
00:11:51,877 --> 00:11:52,920 
‫أحياناً.

228
00:11:53,129 --> 00:11:55,798 
‫أيوجد أي أحد يستطيع إثبات
‫أنك لم تمارس الجنس؟

229
00:11:56,048 --> 00:11:58,092 
‫لقد مارست الجنس. قابلا "شارون".

230
00:11:59,635 --> 00:12:00,678 
‫مرحباً يا "لوسيفر".

231
00:12:00,803 --> 00:12:05,474 
‫يمكنها أن تشهد على مكان وجودي
‫طوال الليل. وهذه أيضاً.

232
00:12:06,475 --> 00:12:08,727 
‫الآن، هلا عذرتماني.

233
00:12:09,145 --> 00:12:12,356 
‫أريد الذهاب إلى مكان لا توجدان فيها.

234
00:12:16,277 --> 00:12:17,319 
‫رائع.

235
00:12:17,570 --> 00:12:20,114 
‫أتعرف شيئاً، أنت وهو تشتركان
‫في أشياء كثيرة.

236
00:12:20,364 --> 00:12:21,740 
‫لسنا متشابهان البتة.

237
00:12:22,074 --> 00:12:23,784 
‫حقاً؟ أجل.

238
00:12:24,660 --> 00:12:27,329 
‫هذه حلة لم تصنع خصيصاً. كتان أقل جودة.

239
00:12:27,413 --> 00:12:28,456 
‫لا علاقة لها بما أرتديه.

240
00:12:28,581 --> 00:12:30,374 
‫بغض النظر، لا أظن أنه قاتلنا.

241
00:12:30,833 --> 00:12:34,253 
‫لنذهب إلى صديقك "شارون"،
‫لنرى ما إذا كانت ذريعته صحيحة.

242
00:12:34,462 --> 00:12:36,255 
‫إنها ليست صديقتي. إنها مجرد امرأة قمت...

243
00:12:36,464 --> 00:12:37,798 
‫لا، هذا أسوأ في الحقيقة.

244
00:12:38,466 --> 00:12:40,801 
‫- أجل، لأين إذن؟
‫- وقعت جريمة قتل أخرى.

245
00:12:40,926 --> 00:12:42,678 
‫المقذوفات تطابق مضيفة طيران.

246
00:12:47,266 --> 00:12:48,767 
‫الضحية كان يستحم عندما قتل.

247
00:12:48,976 --> 00:12:51,061 
‫توجد علامات على حدوث مقاومة.
‫يبدو أنه عُذب أيضاً.

248
00:12:51,228 --> 00:12:54,315 
‫إذن، قاتل "جانا" فعل الأمر نفسه مع
‫هذا الرجل المسكين، أليس كذلك؟

249
00:12:55,649 --> 00:12:59,236 
‫من الناحية الإيجابية، يبدو أنه لا علاقة لك
‫بهذه القضية بعد كل شيء.

250
00:12:59,904 --> 00:13:02,406 
‫أنا متأكدة تماماً أنك لم تضاجع هذا الرجل.

251
00:13:03,616 --> 00:13:06,327 
‫في الحقيقة، أنت مخطئة
‫بهذا الأمر أيتها المحققة.

252
00:13:08,954 --> 00:13:11,332 
‫"راج"، يا لك من وسيم.

253
00:13:13,042 --> 00:13:14,084 
‫ليس هذا جيداً.

254
00:13:14,543 --> 00:13:16,045 
‫ماذا، أن الرجل كان أحد عشاقي؟

255
00:13:16,128 --> 00:13:18,047 
‫بحقك أيتها المحققة، نحن في القرن الـ21.

256
00:13:18,130 --> 00:13:21,342 
‫لا أقصد ذلك. بل حقيقة أنك ضاجعت
‫كلا الضحيتين.

257
00:13:21,467 --> 00:13:23,761 
‫لقد كنا نحاول إيجاد رابط بين الاثنين،

258
00:13:23,969 --> 00:13:25,513 
‫وحتى الآن، أنت كل ما نملك.

259
00:13:25,679 --> 00:13:27,097 
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

260
00:13:27,264 --> 00:13:29,350 
‫ماذا؟ ألم تحصل على التفاصيل
‫في أثناء الكلام المعسول؟

261
00:13:29,475 --> 00:13:31,769 
‫القليل جداً في الواقع. لكنها كانت
‫في الغالب تتعلق بما يرغب هو فيه.

262
00:13:31,852 --> 00:13:33,229 
‫وهو ما أشك في أنك ترغبين بسماعه.

263
00:13:35,689 --> 00:13:37,441 
‫ماذا لو كان الأمر كله يتعلق بالرغبة؟

264
00:13:37,525 --> 00:13:40,152 
‫لقد مارست علاقات مع أشخاص كثر،
‫ماذا لو أن واحد منهم شعر بالغيرة.

265
00:13:40,319 --> 00:13:41,862 
‫وأرادك لنفسه فحسب.

266
00:13:42,029 --> 00:13:44,448 
‫أتظنين أن أحد عشاقي السابقين يقتل الآخرين.

267
00:13:44,532 --> 00:13:47,284 
‫لقد رأيت ما يستطيع عشاقك السابقين فعله.

268
00:13:47,368 --> 00:13:48,619 
‫"شارلوت ريتشاردز"، على سبيل المثال.

269
00:13:48,702 --> 00:13:51,664 
‫اللعنة، للمرة الأخيرة،
‫إنها ليست عشيقة سابقة.

270
00:13:52,831 --> 00:13:55,209 
‫على أي حال، يجب أن نحذرهم
‫أنهم يمكن أن يكونوا في خطر.

271
00:13:55,459 --> 00:13:58,254 
‫وفي أثناء ما يحاول "دان" العثور على روابط
‫بين الضحيتين

272
00:13:58,337 --> 00:14:00,005 
‫يجب أن نتحدث إلى كل من مارست الجنس معه.

273
00:14:00,381 --> 00:14:02,550 
‫- هذه خطة عبقرية.
‫- حقاً؟

274
00:14:02,675 --> 00:14:06,428 
‫ما أفضل طريقة لإثبات أهليتي لك
‫أكثر من سرب من العاشقات يتغنين بمدحي؟

275
00:14:07,221 --> 00:14:09,390 
‫بالتأكيد، هذا قطعاً ما سيحدث.

276
00:14:09,640 --> 00:14:13,227 
‫حسناً، أعطني قائمة بكل من مارست الجنس معه
‫في الأسابيع الـ8 الأخيرة.

277
00:14:14,562 --> 00:14:16,397 
‫أجل، ستحتاجين إلى مفكرة أكبر بكثير.

278
00:14:52,516 --> 00:14:54,435 
‫- مارست الجنس معهم كلهم؟
‫- أجل.

279
00:14:54,602 --> 00:14:56,604 
‫أجل، لقد أصابتني موجة جفاف نوعاً
‫في آخر شهرين.

280
00:14:57,146 --> 00:14:58,230 
‫هذا مضيعة للوقت.

281
00:14:58,314 --> 00:15:00,983 
‫أرفض تصديق أن أحد عشاقي السابقين
‫يمكن أن يقتل آخر.

282
00:15:01,358 --> 00:15:03,569 
‫أجل، لكن حتى الآن لم نعثر على أي رابط آخر.

283
00:15:04,069 --> 00:15:06,655 
‫والناس قد يفعلون أموراً
‫جنونية من أجل أحبابهم.

284
00:15:07,489 --> 00:15:09,700 
‫حتى لو كانوا هم من أرادوا الانفصال.

285
00:15:10,534 --> 00:15:12,745 
‫وما زالوا يكنون مشاعر
‫على الرغم من أنه لا ينبغي لهم.

286
00:15:14,079 --> 00:15:16,081 
‫عم تتحدث بحق السماء؟

287
00:15:17,833 --> 00:15:19,585 
‫- هل قلت هذا بصوت مرتفع؟
‫- أجل.

288
00:15:21,545 --> 00:15:22,588 
‫لا عليك.

289
00:15:23,255 --> 00:15:24,256 
‫حسناً.

290
00:15:24,340 --> 00:15:26,216 
‫كانت رائعة...

291
00:15:26,759 --> 00:15:27,927 
‫ليلة رائعة.

292
00:15:28,260 --> 00:15:31,096 
‫لكن في اليوم التالي،
‫وجدت "لوسيفر" مع امرأة أخرى.

293
00:15:31,180 --> 00:15:32,932 
‫هل أثار هذا غيرتك؟

294
00:15:33,015 --> 00:15:34,850 
‫غيرتي؟ لماذا؟

295
00:15:35,184 --> 00:15:38,938 
‫لأنه بشكل أساسي استغلك
‫لممارسة الجنس ثم هجرك.

296
00:15:39,271 --> 00:15:41,231 
‫- هل أزعجك هذا؟
‫- كنت أعلم ما كنت مقبلة عليه.

297
00:15:41,315 --> 00:15:44,526 
‫- وما كنت مقبلة عليه؟
‫- أفضل ليلة في حياتي.

298
00:15:44,777 --> 00:15:46,028 
‫أفضل ليلة في حياتي.

299
00:15:46,111 --> 00:15:47,738 
‫أفضل ليلة في حياتي.

300
00:15:47,821 --> 00:15:48,864 
‫أفضل ليلة في حياتي.

301
00:15:49,114 --> 00:15:51,116 
‫أفضل ليلة في حياتي.

302
00:15:51,283 --> 00:15:54,578 
‫ذلك في الواقع يشعرني أنا نفسي
‫ببعض الرغبة في الاستمناء.

303
00:15:55,037 --> 00:15:56,789 
‫من الواضح أن هذا ليس كلام قاتل.

304
00:15:57,247 --> 00:15:59,249 
‫كان يعرف بالضبط ما أريد.

305
00:15:59,458 --> 00:16:00,584 
‫وقد فعل ذلك الشيء.

306
00:16:01,085 --> 00:16:02,127 
‫وقد فعل ذلك الشيء.

307
00:16:02,628 --> 00:16:06,799 
‫حتى أنه فعل ذلك الشيء بمزمار عوام
‫وقرع جوزي.

308
00:16:07,132 --> 00:16:09,468 
‫كنت أرتجل، لم يكن لدي أي ثمار كوسا.

309
00:16:10,594 --> 00:16:14,974 
‫فعل ذلك الشيء بوعاء الغناء التبتي والعسل.

310
00:16:15,057 --> 00:16:18,018 
‫إنها لعبة ألعبها وأسميها،
‫"هل أصنع لك العسل، يا عسل".

311
00:16:18,102 --> 00:16:20,396 
‫- ببعض الـ"فازلين" وبطارية سيارة.
‫- ماذا؟

312
00:16:20,604 --> 00:16:23,232 
‫تلك حركة أسميها،
‫"يا سادة، شغلوا محركاتكم".

313
00:16:23,315 --> 00:16:24,733 
‫إنها عبقرية تماماً.

314
00:16:25,401 --> 00:16:28,696 
‫هل حظيت أنت و"لوسيفر" بأي لحظات حميمية؟

315
00:16:28,862 --> 00:16:30,280 
‫من الواضح أننا كنا حميمين.

316
00:16:30,572 --> 00:16:32,157 
‫كنا حميمين كالجحيم.

317
00:16:32,574 --> 00:16:34,952 
‫ألم تسمعي بأمر العسل. أعني...

318
00:16:35,619 --> 00:16:37,287 
‫نحن نتحدث عن

319
00:16:38,080 --> 00:16:40,249 
‫الحميمية العاطفية...

320
00:16:40,666 --> 00:16:41,709 
‫مثل...

321
00:16:42,751 --> 00:16:45,587 
‫هل ابتاع لك "لوسيفر" عشاء؟

322
00:16:47,423 --> 00:16:48,465 
‫هل...

323
00:16:48,799 --> 00:16:52,803 
‫هل خصّك بأي شيء؟
‫هل ابتاع لك شطيرة؟ بطاطا مقلية؟

324
00:16:53,303 --> 00:16:54,304 
‫ماذا؟ لا.

325
00:16:54,722 --> 00:16:56,390 
‫اسمعي، كانت ليلة رائعة.

326
00:16:56,473 --> 00:16:58,642 
‫- وصباحاً رائعاً.
‫- ومساء رائعاً.

327
00:16:58,726 --> 00:17:01,770 
‫لكن هذا كل شيء.

328
00:17:02,479 --> 00:17:05,566 
‫أعني، بالتأكيد لن أؤذي أي شخص من أجله.

329
00:17:06,400 --> 00:17:07,443 
‫ماذا؟ لا.

330
00:17:07,651 --> 00:17:09,945 
‫لا يوجد سبب لإيذاء أي شخص. أعني...

331
00:17:10,112 --> 00:17:12,531 
‫لقد كان بطلاً أجوف لليلة واحدة.

332
00:17:13,157 --> 00:17:15,242 
‫- كان الأمر جنسياً فحسب.
‫- من أجل الجنس فحسب.

333
00:17:15,409 --> 00:17:16,410 
‫من أجل الجنس فحسب.

334
00:17:16,493 --> 00:17:18,871 
‫لم توجد بيننا رابطة عاطفية.

335
00:17:19,121 --> 00:17:21,957 
‫هذا هو الأمر. كان ممتعاً،
‫لكنه بلا أي معنى.

336
00:17:22,041 --> 00:17:23,542 
‫- مجرد متعة.
‫- لكن لا معنى لها.

337
00:17:23,625 --> 00:17:24,960 
‫- بلا أي معنى.
‫- لم تعن شيئاً.

338
00:17:25,085 --> 00:17:26,837 
‫- ولا أي شيء.
‫- لم أره مرة ثانية.

339
00:17:27,004 --> 00:17:28,464 
‫أترين ما أقصد من هذا؟

340
00:17:32,885 --> 00:17:34,386 
‫حسناً يا رجل، النبأ الجيد

341
00:17:36,138 --> 00:17:37,598 
‫أن لا أحد فيهم لديه الدافع ليكون القاتل.

342
00:17:37,890 --> 00:17:38,891 
‫أجل.

343
00:17:39,433 --> 00:17:42,269 
‫لأن لا أحد منهم اهتم بشأني بما يكفي
‫ليرتكب جريمة قتل.

344
00:17:43,187 --> 00:17:44,354 
‫شكراً لاتصالك بي.

345
00:17:44,813 --> 00:17:47,191 
‫أنا أريد التحدث إليك في الحقيقة.

346
00:17:48,859 --> 00:17:50,360 
‫مهلاً، ما الذي تفعله هنا؟

347
00:17:50,778 --> 00:17:53,781 
‫لا أعرف. لا أنفك عن إخبار المحققة
‫أنها ليست عشيقة سابقة.

348
00:17:54,198 --> 00:17:55,532 
‫أردت أن أخبرك

349
00:17:56,033 --> 00:17:57,034 
‫أنك أثرت إعجابي.

350
00:17:57,451 --> 00:17:58,869 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

351
00:17:59,953 --> 00:18:01,622 
‫لقد قلّلت من قدرك.

352
00:18:02,039 --> 00:18:05,375 
‫لقد منحتك كل الأسباب في العالم
‫كي تخوني "لوسيفر".

353
00:18:05,542 --> 00:18:06,627 
‫أجل فعلت.

354
00:18:06,794 --> 00:18:09,213 
‫في أثناء تلك القضية، لقد تماديت
‫كثيراً لإيذاء "لوسيفر".

355
00:18:09,713 --> 00:18:10,881 
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

356
00:18:11,215 --> 00:18:15,010 
‫لقد قبلت تلك القضية فقط كي تجعليني
‫أنعت "لوسيفر" بالكاذب في قاعة المحكمة.

357
00:18:15,219 --> 00:18:17,846 
‫صحيح. لكنني لن أضر "لوسيفر" أبداً.

358
00:18:18,722 --> 00:18:21,975 
‫كنت أحاول إثبات أنك لا تستحقينه.

359
00:18:22,392 --> 00:18:23,477 
‫فهمت.

360
00:18:24,144 --> 00:18:26,313 
‫ماذا عن النساء الأخريات اللواتي تظنين
‫أنهن لا يستحققنه؟

361
00:18:26,396 --> 00:18:27,564 
‫ماذا فعلت لهن؟

362
00:18:28,398 --> 00:18:29,566 
‫لا شيء.

363
00:18:29,900 --> 00:18:31,902 
‫هن غير مهمات.

364
00:18:32,653 --> 00:18:33,904 
‫أنت مختلفة.

365
00:18:34,238 --> 00:18:36,490 
‫إنه يصير مختلفاً عندما يكون معك.

366
00:18:39,868 --> 00:18:41,036 
‫هل يشعرك ذلك بالتهديد؟

367
00:18:42,079 --> 00:18:43,413 
‫ربما في البداية.

368
00:18:44,289 --> 00:18:45,415 
‫لكن ليس الآن.

369
00:18:45,749 --> 00:18:46,959 
‫إنه يشعرني بالسعادة.

370
00:18:48,252 --> 00:18:52,506 
‫أنا سعيدة لأنه عثر على شخص ما.
‫إنه يستحق امرأة مثلك في حياته.

371
00:18:58,720 --> 00:19:00,389 
‫هل مارست الحب بعد؟

372
00:19:00,639 --> 00:19:02,391 
‫- ماذا؟
‫- أترين...

373
00:19:03,725 --> 00:19:04,977 
‫أنت مختلفة.

374
00:19:05,686 --> 00:19:07,437 
‫أين كنت في ليلة الـ27؟

375
00:19:08,772 --> 00:19:10,440 
‫اسمع يا رجل، أنت لن...

376
00:19:11,275 --> 00:19:13,318 
‫لن تخبر "كلوي" عني أنا و"شارلوت"،
‫أليس كذلك؟

377
00:19:13,652 --> 00:19:16,155 
‫ما دمت ستعدني أنك لن تلمس "شارلوت"
‫مرة أخرى.

378
00:19:16,905 --> 00:19:18,615 
‫- لا مشكلة في ذلك.
‫- جيد.

379
00:19:19,116 --> 00:19:21,285 
‫آخر شيء أريده هو "دان" زوج أم.

380
00:19:23,704 --> 00:19:25,497 
‫أنت تقول أشياء غريبة حقاً يا رجل.

381
00:19:33,130 --> 00:19:37,843 
‫هل قمت من قبل بشيء رائع لشخص ما
‫ووجدتيه لا يهتم؟

382
00:19:38,051 --> 00:19:39,136 
‫أنا معالجة نفسية.

383
00:19:39,845 --> 00:19:42,681 
‫اعتبار مساعدتي أمراً مسلّماً به
‫هو من صلب وظيفتي.

384
00:19:43,056 --> 00:19:47,186 
‫مثل، على سبيل المثال، عندما تستغل
‫صديقة استراحة الغداء لجلسة علاج مجانية

385
00:19:47,311 --> 00:19:49,104 
‫ولا تشكرني.

386
00:19:50,355 --> 00:19:52,107 
‫هل تريديني أن أتولى أمر صديقتك هذه؟

387
00:19:54,193 --> 00:19:56,195 
‫- لا عليك.
‫- كيف تتعاملين مع الأمر إذن؟

388
00:19:56,987 --> 00:19:59,531 
‫لقد أدركت أن تقدير الذات ينبع من الداخل.

389
00:20:00,449 --> 00:20:02,451 
‫لا يمكنك الاعتماد على الآخرين لتقييمك.

390
00:20:02,826 --> 00:20:05,954 
‫- أنا لا أهتم برأي أيّ شخص فيّ.
‫- بالتأكيد تهتمين. كلنا كذلك.

391
00:20:06,038 --> 00:20:07,372 
‫ولا بأس بهذا.

392
00:20:08,290 --> 00:20:09,583 
‫هذه صفة بشرية.

393
00:20:09,791 --> 00:20:10,959 
‫أنا شيطانة.

394
00:20:11,752 --> 00:20:14,421 
‫في الحقيقة، أنا أظنك أكثر إنسانية
‫من أناس كثر أعرفهم.

395
00:20:15,631 --> 00:20:17,507 
‫- اسحبي ما قلت.
‫- حسناً.

396
00:20:17,716 --> 00:20:22,721 
‫أنت صديقة جيدة، وشخص رائع... شيطانة رائعة.

397
00:20:23,263 --> 00:20:25,724 
‫أنت فقط تحتاجين إلى إدراك ذلك بنفسك.

398
00:20:26,475 --> 00:20:28,018 
‫ليس لأنني قلت ذلك.

399
00:20:30,687 --> 00:20:32,189 
‫أنت تقولين إنني رائعة.

400
00:20:33,106 --> 00:20:35,692 
‫أنا أقول إنك أنت من تحتاجين إلى أن تقولي
‫إنك رائعة.

401
00:20:35,943 --> 00:20:38,570 
‫أن تؤمني بأنك رائعة.

402
00:20:44,534 --> 00:20:45,535 
‫أجل. أنت رائعة.

403
00:20:46,245 --> 00:20:47,246 
‫قطعاً أنا كذلك.

404
00:20:48,914 --> 00:20:49,957 
‫شكراً أيتها الطبيبة.

405
00:20:52,042 --> 00:20:54,670 
‫هل لاحظت أي شيء خارج المألوف؟

406
00:20:54,836 --> 00:20:56,171 
‫هل هدّدك أي شخص؟

407
00:20:56,421 --> 00:20:58,715 
‫- أجل توجد تلك الفتاة.
‫- أي فتاة؟

408
00:20:58,882 --> 00:21:02,010 
‫- المخيفة غريبة الأطوار.
‫- إنها دائماً ما تجلس في ركن الملهى.

409
00:21:02,177 --> 00:21:04,972 
‫- وتنظر تلك النظرات المميتة.
‫- كالخناجر.

410
00:21:05,389 --> 00:21:07,182 
‫حسناً، هل يمكنك وصفها لي؟

411
00:21:07,474 --> 00:21:09,518 
‫أستطيع أن أصف هالتها.

412
00:21:10,769 --> 00:21:11,979 
‫لا بأس.

413
00:21:13,021 --> 00:21:14,314 
‫اسمها "سوكي برايس".

414
00:21:14,690 --> 00:21:17,317 
‫عدد من عشيقاتك السابقات أكدن
‫رؤيتها رابضة في ملهى "لكس".

415
00:21:17,484 --> 00:21:19,987 
‫لذا أرسلنا أوصافها إلى قسم المركبات.

416
00:21:20,153 --> 00:21:22,239 
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تتعرف عليها؟
‫- لا...

417
00:21:22,406 --> 00:21:25,200 
‫وهو الأمر الغريب لأنني أتذكر وجه
‫كل من أقمت علاقة معها

418
00:21:26,243 --> 00:21:27,619 
‫ربما كانت فتاة مقنّعة.

419
00:21:27,995 --> 00:21:29,830 
‫- دعني أخمن. في الهالووين؟
‫- لا.

420
00:21:30,038 --> 00:21:31,081 
‫يوم الرئيس.

421
00:21:31,373 --> 00:21:34,376 
‫أو ربما أنا لا أتذكرها لأنها كانت مجرد
‫لقاء آخر لا معنى له.

422
00:21:35,210 --> 00:21:38,213 
‫هذه القضية ليست رحلة الذكريات
‫التي كنت تأملها؟

423
00:21:38,422 --> 00:21:40,799 
‫إنها تكفي تقريباً لجعل الرجل
‫يتساءل عن الطريقة التي عاش بها حياته.

424
00:21:41,091 --> 00:21:42,134 
‫تقريباً.

425
00:21:42,301 --> 00:21:43,844 
‫لحسن الحظ هذه الفتاة تمنحني أملاً.

426
00:21:44,052 --> 00:21:46,430 
‫على أقل واحدة من عشيقاتي السابقات
‫مستعدة لأن تقتل من أجلي.

427
00:21:47,973 --> 00:21:49,016 
‫إنه مفتوح.

428
00:21:50,225 --> 00:21:52,644 
‫شرطة "لوس أنجلوس". أيوجد أحد بالمنزل؟

429
00:21:54,730 --> 00:21:56,732 
‫هذا ليس مثيراً للرجفة على الإطلاق.

430
00:22:02,195 --> 00:22:04,614 
‫أترين؟ أخبرتك أن إحداهن تهتم بي.

431
00:22:09,411 --> 00:22:10,579 
‫انظري إلى هذا.

432
00:22:11,330 --> 00:22:12,998 
‫اختيارات شعر صدر متعددة.

433
00:22:13,165 --> 00:22:15,584 
‫هذا مدهش. أستطيع أن أترك انطباعاً دائماً.

434
00:22:16,376 --> 00:22:18,754 
‫أجل، على شخص يعاني من مشاكل خطيرة.

435
00:22:19,004 --> 00:22:21,214 
‫من الواضح أن هذه المرأة مختلّة،

436
00:22:21,715 --> 00:22:23,216 
‫وخطرة و...

437
00:22:24,009 --> 00:22:25,969 
‫لماذا أنا على هذا الحائط؟

438
00:22:26,595 --> 00:22:28,847 
‫حسناً، ربما تكون قادرة على استشعار
‫النهاية المحتومة.

439
00:22:31,016 --> 00:22:32,893 
‫"سوكي برايس"؟ شرطة "لوس أنجلوس".

440
00:22:35,228 --> 00:22:36,354 
‫ماذا تفعلون في...

441
00:22:36,521 --> 00:22:37,856 
‫"لوسيفر"؟

442
00:22:38,190 --> 00:22:39,191 
‫حسناً. أنت، أنت!

443
00:22:40,233 --> 00:22:42,277 
‫اخرجي ويداك مرفوعتان إلى أعلى.

444
00:22:48,909 --> 00:22:50,243 
‫أهذه واحدة من عشيقاتك السابقات؟

445
00:22:50,660 --> 00:22:53,163 
‫لست متأكداً حقاً.

446
00:22:53,497 --> 00:22:54,706 
‫عزيزتي، هل تستطيعين فعل ذلك؟

447
00:22:55,373 --> 00:22:57,918 
‫وتقولين، "أنا لست محتالة."

448
00:23:00,045 --> 00:23:01,630 
‫كلا، هذا قطعاً
‫ليس "ريتشارد نيكسون" المثير.

449
00:23:01,713 --> 00:23:03,673 
‫أنا متأكد تماماً أننا لم نتطارح الغرام.

450
00:23:03,965 --> 00:23:05,342 
‫كنت أستطيع أن أقول لك ذلك.

451
00:23:05,675 --> 00:23:07,094 
‫هل يمكنك تفسير هذا الحائط؟

452
00:23:09,346 --> 00:23:11,890 
‫أنا فقط مولعة حقاً بـ"لوسيفر".

453
00:23:11,973 --> 00:23:13,225 
‫ومن يستطيع أن يلومك.

454
00:23:13,517 --> 00:23:14,810 
‫أنت الرجل المثالي في نظري.

455
00:23:15,352 --> 00:23:18,105 
‫كالأفلام الفاحشة والبيتزا محشوة الأطراف

456
00:23:18,230 --> 00:23:21,149 
‫وغطائي المرسوم عليه "هالو كيتي"
‫وقد ضربت كلها في مزيج واحد.

457
00:23:22,901 --> 00:23:25,112 
‫لقد أحببتك من بعيد.

458
00:23:25,278 --> 00:23:26,613 
‫أجل، أرى ما حدث هنا.

459
00:23:26,780 --> 00:23:30,659 
‫قادها عدم ممارسة الجنس معي
‫إلى موجة من الغضب القاتل الذهاني.

460
00:23:31,409 --> 00:23:33,662 
‫"قتل"؟ عم تتحدث؟

461
00:23:33,829 --> 00:23:36,456 
‫نحن نحقق في مقتل
‫"جانا لورانس" و"راج دانياري".

462
00:23:36,623 --> 00:23:37,666 
‫هل سمعت عنهما؟

463
00:23:38,250 --> 00:23:40,627 
‫لدي تصنيف لجميع عشاق "لوسيفر".

464
00:23:42,921 --> 00:23:45,090 
‫هنا قسم مضيفات الطيران.

465
00:23:45,757 --> 00:23:47,843 
‫ها هي "جانا" مع "راج".

466
00:23:48,760 --> 00:23:50,011 
‫إذن يعرف كلاهما الآخر.

467
00:23:50,428 --> 00:23:52,264 
‫"راج" هو الـ "جي بي إف إف إن" لـ"جانا".

468
00:23:52,681 --> 00:23:55,100 
‫أو كان الـ "جي بي إف إف إن" لها.

469
00:23:56,601 --> 00:23:58,436 
‫"أفضل صديق مثلي في الوقت الراهن."

470
00:23:59,437 --> 00:24:01,982 
‫كانت تنهار أحياناً على أريكته
‫عندما تكون في "لوس أنجلوس".

471
00:24:02,607 --> 00:24:04,526 
‫وماذا تعني هذه الأرقام هنا؟

472
00:24:04,943 --> 00:24:07,320 
‫تاريخ أول أمس.

473
00:24:08,196 --> 00:24:11,491 
‫آخر مرة قضى فيها "لوسيفر" ليلة مع "جانا".

474
00:24:11,658 --> 00:24:14,786 
‫بقدر ما أنا معجب بتفانيك
‫في هذه الملاحقة الجاسوسية المخيفة

475
00:24:14,953 --> 00:24:17,789 
‫يجب أن أصححك، لم يحدث بيننا شيء.

476
00:24:17,998 --> 00:24:20,834 
‫لكنني صنعت دمية تذكارية.

477
00:24:24,129 --> 00:24:25,630 
‫أنت ترتدي حلتك الجديدة.

478
00:24:26,298 --> 00:24:29,009 
‫أجل، تفاصيل ممتازة للكمين الفرنسيين.

479
00:24:29,301 --> 00:24:30,802 
‫هذا ما كنت أفعله البارحة.

480
00:24:31,219 --> 00:24:33,138 
‫يمكنك أن تسأل عامل توصيل البيتزا.

481
00:24:33,305 --> 00:24:35,974 
‫لقد ساعدني في تركيب هذه الأزرار الصغيرة.

482
00:24:36,641 --> 00:24:37,893 
‫اسأله.

483
00:24:39,811 --> 00:24:41,479 
‫من الشخص الثالث في هذه الصورة؟

484
00:24:45,859 --> 00:24:47,611 
‫هذا الطيار الذي تعمل جانا معه.

485
00:24:47,903 --> 00:24:49,654 
‫هؤلاء الـ3 يتسكعون معاً طوال الوقت.

486
00:24:50,363 --> 00:24:52,032 
‫- ربما يعرف ماذا حدث.
‫- أجل.

487
00:24:52,199 --> 00:24:55,535 
‫فهمت هذا. اسمعي، سأرسل ضابطاً إليك
‫ليأخذ أقوالك كاملة.

488
00:24:55,702 --> 00:24:57,078 
‫لا تغادري المدينة.

489
00:24:58,788 --> 00:25:00,624 
‫وأهجر "لوسيفر"؟

490
00:25:04,753 --> 00:25:05,879 
‫لن يحدث أبداً.

491
00:25:08,924 --> 00:25:09,966 
‫أجل، مع السلامة.

492
00:25:30,779 --> 00:25:32,781 
‫فاصوليا إيطالية.

493
00:25:38,245 --> 00:25:40,247 
‫وأنت تريديني أن أجرب ذلك بسبب...

494
00:25:40,956 --> 00:25:44,709 
‫خلطة الإسبرسو هي أفضل
‫ما عند البشرية حتى الآن.

495
00:25:45,210 --> 00:25:46,461 
‫عدا الجنس.

496
00:25:47,545 --> 00:25:48,588 
‫تبدو بخير هذه الأيام.

497
00:25:49,047 --> 00:25:50,632 
‫معتد بنفسك جداً. مبتهج جداً.

498
00:25:51,591 --> 00:25:54,094 
‫- لم أتعرفك تقريباً.
‫- شكراً لك يا أمي.

499
00:25:54,261 --> 00:25:55,887 
‫وجدت طريقة لإعادتنا إلى الوطن.

500
00:25:56,930 --> 00:25:58,056 
‫لكن...

501
00:25:58,556 --> 00:26:01,726 
‫التلاعب بـ"لوسيفر" و"كلوي"
‫من أجل مصلحتنا...

502
00:26:01,893 --> 00:26:03,895 
‫أبوك من بدأ كل هذا.

503
00:26:04,104 --> 00:26:06,064 
‫نحن فقط نضع نهاية له.

504
00:26:06,523 --> 00:26:09,734 
‫- بشروطنا.
‫- لقد حاولت التلاعب بـ"لوسيفر" من قبل.

505
00:26:10,360 --> 00:26:11,569 
‫لم ينته الأمر بشكل جيد.

506
00:26:11,778 --> 00:26:15,532 
‫هذا لأنك كذبت عليه.
‫يحترم "لوسيفر" الحقيقة.

507
00:26:15,907 --> 00:26:20,036 
‫لذا استخدمها لتعيدنا جميعاً إلى الوطن،
‫وعندها نستطيع أن نضع كل هذا وراء ظهورنا.

508
00:26:25,250 --> 00:26:26,376 
‫هذا لذيذ.

509
00:26:27,377 --> 00:26:29,296 
‫- ليس بقدر الجنس.
‫- أمي.

510
00:26:29,921 --> 00:26:31,089 
‫أرجوك.

511
00:26:33,008 --> 00:26:34,676 
‫اسم الطيّار "تيم بيكمان".

512
00:26:34,801 --> 00:26:36,469 
‫لديه سجل إجرامي. مخدرات واعتداء.

513
00:26:36,720 --> 00:26:40,390 
‫كان يعمل لدى شركة طيران كبيرة.
‫الآن يطير بالأغنياء في طائرات صغيرة.

514
00:26:40,598 --> 00:26:42,726 
‫محطاته الأخيرة هي...

515
00:26:43,268 --> 00:26:45,645
{\an8}‫"الكاريبي". "مكسيكو سيتي". "أحمد أباد"...

516
00:26:45,729 --> 00:26:47,439 
‫جميعها بؤر ساخنة لمهربي المخدرات.

517
00:26:48,231 --> 00:26:49,316 
‫أو هكذا قيل لي.

518
00:26:49,399 --> 00:26:51,943 
‫العمل في شركة طيران خاصة
‫سيكون غطاء مثالياً.

519
00:26:52,110 --> 00:26:54,529 
‫سفر سريع، موظفو جمارك متراخون...

520
00:26:54,696 --> 00:26:56,448 
‫وإذا كان "بيكمان" يهرب المخدرات،

521
00:26:56,614 --> 00:26:59,117 
‫فربما عرفت "جانا" و"راج" بالأمر،
‫وهدداه بالإفصاح عنه.

522
00:26:59,284 --> 00:27:00,452 
‫لذا أخرسهما إلى الأبد.

523
00:27:00,660 --> 00:27:02,454 
‫أجل، بتلك الطريقة القتل سيكون عملياً.

524
00:27:02,620 --> 00:27:03,997 
‫أين نجده؟

525
00:27:04,664 --> 00:27:05,665 
‫لنر.

526
00:27:05,832 --> 00:27:07,751 
‫"(لوس أنجلوس)، (مكسيكو سيتي)،
‫(هافانا)، (كاراكاس)، (الكاريبي)"

527
00:27:08,293 --> 00:27:10,420 
‫تقول إدارة الطيران الفيدرالية
‫إنه قدم خطة رحلة في اللحظات الأخيرة

528
00:27:10,545 --> 00:27:12,756 
‫من "فان ناي" إلى "كاراكاس"،
‫وستقلع في أقل من ساعة.

529
00:27:13,048 --> 00:27:15,008 
‫حسناً. يجب أن نذهب إلى المطار. سريعاً.

530
00:27:15,884 --> 00:27:16,885 
‫علم.

531
00:27:24,726 --> 00:27:27,020 
‫"لوسيفر"، فيم تفكر؟

532
00:27:27,103 --> 00:27:29,105 
‫أنا أفكر في الفتاة الملاحقة.

533
00:27:29,189 --> 00:27:31,441 
‫أعني، كيف يكون الشخص الوحيد المفتون بي

534
00:27:31,524 --> 00:27:33,109 
‫هو شخص لا يعرفني حتى؟

535
00:27:33,193 --> 00:27:35,779 
‫لا، أقصد قيادتك! ستتسبب بمقتلنا!

536
00:27:35,862 --> 00:27:38,114 
‫كلا، سألحق بالقاتل أيتها المحققة.

537
00:27:38,198 --> 00:27:39,407 
‫من الأفضل أن تتمسكي!

538
00:27:41,368 --> 00:27:43,370 
‫حسناً، من الأفضل أن تتمسكي.

539
00:27:47,374 --> 00:27:48,625 
‫"لوسيفر"!

540
00:27:55,090 --> 00:27:56,216 
‫على الرحب والسعة.

541
00:27:59,052 --> 00:28:01,137 
‫الطيار "بيكمان"؟ شرطة "لوس أنجلوس"!

542
00:28:06,518 --> 00:28:08,520 
‫حمداً لله. أنت شرطية.

543
00:28:09,354 --> 00:28:10,939 
‫كنت خائفاً أنك تحاولين قتلي.

544
00:28:11,106 --> 00:28:12,107 
‫ماذا؟

545
00:28:15,276 --> 00:28:18,029 
‫إذن، هل تسمح أن تشرح لنا لماذا تحاول
‫الهروب من البلد؟

546
00:28:18,780 --> 00:28:20,615 
‫أقرب صديقين لي قتلا لتوهما.

547
00:28:20,907 --> 00:28:23,701 
‫وظننت أنني قد أكون التالي،
‫ولم أكن أريد البقاء لمعرفة الأمر.

548
00:28:24,035 --> 00:28:25,245 
‫من سيحاول قتلك يا "تيم"؟

549
00:28:26,287 --> 00:28:27,622 
‫كل ما أعرفه أن اسمه "بيرت".

550
00:28:28,289 --> 00:28:31,292 
‫رجل يهرب كثيراً من المخدرات إلى البلد.

551
00:28:31,793 --> 00:28:34,003 
‫- إذن، هل كنت تنقل مخدرات له؟
‫- لا.

552
00:28:34,087 --> 00:28:36,172 
‫إنه يستخدم النساء اليافعات
‫مثل "جانا" للتهريب.

553
00:28:36,339 --> 00:28:39,509 
‫يجندهن في حفلات الرقص
‫في "ماليبو"، يقدم لهن المال،

554
00:28:39,676 --> 00:28:41,177 
‫وسفراً مجانياً، وأياً كان ما يرغبن فيه.

555
00:28:41,636 --> 00:28:44,764 
‫أجل، وفيم ترغب أنت يا "تيم"؟

556
00:28:52,021 --> 00:28:54,315 
‫أريد بناء ملاذاً للقطط.

557
00:28:55,483 --> 00:28:57,652 
‫- بحق السماء.
‫- ملاذ...

558
00:28:57,819 --> 00:29:00,447 
‫لقد تورّطت في مشاكل بسبب تعاطي المخدرات
‫منذ سنوات.

559
00:29:01,322 --> 00:29:02,532 
‫تداعت حياتي.

560
00:29:03,491 --> 00:29:05,869 
‫- لكن عندها، تبنيت "توينكل" و...
‫- أجل، اختصر يا "تيم".

561
00:29:06,035 --> 00:29:08,371 
‫لأن لا أحد حقاً يريد سماع حديثاً
‫عن قطتك اللطيفة.

562
00:29:09,748 --> 00:29:13,752 
‫حاولت "جانا" أيضاً إقناعي بالتهريب
‫من أجل "بيرت"، لكنني رفضت.

563
00:29:13,918 --> 00:29:15,253 
‫إذن لماذا تهرب؟

564
00:29:17,172 --> 00:29:19,758 
‫في رحلة "جانا" الأخيرة، فُقد طرد.

565
00:29:20,049 --> 00:29:21,134 
‫طرد؟

566
00:29:21,342 --> 00:29:23,428 
‫وماذا؟ هل ظن "بيرت" أن "جانا" سرقته؟

567
00:29:23,595 --> 00:29:26,014 
‫وعندما اكتشف أنها لا تملكه، سعى خلف "راج".

568
00:29:26,181 --> 00:29:27,223 
‫والآن، أنا...

569
00:29:27,390 --> 00:29:29,100 
‫أتوجد أي طريقة للوصول إلى هذا الرجل؟

570
00:29:29,267 --> 00:29:31,519 
‫أنا مستهدف للقتل.

571
00:29:31,686 --> 00:29:33,021 
‫لماذا أريد ذلك بحق "الجحيم"؟

572
00:29:34,856 --> 00:29:35,899 
‫أيتها المحققة...

573
00:29:37,859 --> 00:29:40,445 
‫كي نغري هذا القاتل المهيمن
‫للخروج من مخبئه،

574
00:29:40,612 --> 00:29:43,948 
‫كل ما علينا فعله أن يدعي شخص ما
‫أنها يملك هذا الطرد الغامض.

575
00:29:44,157 --> 00:29:46,951 
‫أجل، ويجب أن يكون شخصاً
‫يمكن أن يكون قد عمل مع "جانا".

576
00:29:48,620 --> 00:29:50,163 
‫"تيم"، من أيضاً كان على متن الرحلة؟

577
00:29:51,915 --> 00:29:53,750 
‫أنا، و"آندي كلينبيرغ"، مساعد الطيار،

578
00:29:53,917 --> 00:29:56,377 
‫- ومضيفة طيران جديدة.
‫- مضيفة طيران جديدة.

579
00:29:56,544 --> 00:29:58,421 
‫إذن "بيرت" قد لا يعرف شكلها؟

580
00:30:02,091 --> 00:30:03,134 
‫موافقة.

581
00:30:03,301 --> 00:30:05,804 
‫حسناً، لكنك تفهمين جيداً ما توافقين عليه؟

582
00:30:06,179 --> 00:30:08,723 
‫بالتأكيد. تريديني أن أستدرج
‫الحثالة "بيرت" هذا.

583
00:30:08,932 --> 00:30:10,350 
‫وأدعي أنني سأسلم الطرد إليه.

584
00:30:10,558 --> 00:30:13,728 
‫لكننا نريدك أن تعملي معنا في هذا
‫الأمر. سنعد اللقاء وكل شيء.

585
00:30:13,978 --> 00:30:16,147 
‫هل سيتسنى لي ضربه قبل أن يفعل رجال الشرطة؟

586
00:30:16,815 --> 00:30:20,318 
‫سنكون في الجوار، لكن عملياً، أجل.

587
00:30:20,485 --> 00:30:22,737 
‫موافقة تماماً. أتعرفين لماذا؟

588
00:30:22,904 --> 00:30:25,114 
‫لأن الوقت ينفد مننا، وأنت خيارنا الوحيد.

589
00:30:25,281 --> 00:30:26,324 
‫لا.

590
00:30:27,158 --> 00:30:28,660 
‫لأنني رائعة.

591
00:30:29,285 --> 00:30:32,288 
‫لأنني أقبل بالمخاطر من أجل أصدقائي
‫ولا أنتظر شكراً.

592
00:30:33,998 --> 00:30:35,667 
‫هل يفترض مني أن أشكرك على شيء ما؟

593
00:30:35,834 --> 00:30:36,876 
‫لا.

594
00:30:38,545 --> 00:30:40,380 
‫لأن تقدير الذات ينبع من الداخل، يا عاهرات.

595
00:30:41,506 --> 00:30:44,467 
‫الآن، هلا عذرتيني؟

596
00:30:45,718 --> 00:30:47,053 
‫أريد أن أبدو كفاسقة.

597
00:30:57,772 --> 00:30:59,357 
‫أخي، مرحباً.

598
00:31:00,149 --> 00:31:02,485 
‫فقط أستعد لعملية خداع صغيرة.

599
00:31:03,695 --> 00:31:06,364 
‫أجل، كان يجب أن أخمّن أنك ستكون مشغولاً.

600
00:31:07,073 --> 00:31:08,199 
‫سأرجع لاحقاً.

601
00:31:08,449 --> 00:31:13,037 
‫ليس هذا تعبيراً مجازياً.
‫أنا أعني عملية خداع بوليسية حقيقية.

602
00:31:14,747 --> 00:31:16,124 
‫لكن في الحقيقة، بينما أنت هنا...

603
00:31:16,833 --> 00:31:17,876 
‫هاك.

604
00:31:20,086 --> 00:31:21,796 
‫هل تعتقد أنني أمثل حبيباً جيداً؟

605
00:31:23,298 --> 00:31:28,177 
‫"لوسي"، لم تكن من قبل من النوع
‫الذي يرتبط عاطفياً بأي شخص.

606
00:31:29,095 --> 00:31:31,139 
‫هذا ما أدركته مؤخراً. لكن...

607
00:31:31,973 --> 00:31:33,766 
‫ماذا يقول ذلك الأمر عني يا أخي؟

608
00:31:35,768 --> 00:31:37,103 
‫هل هذا متعلق بـ"كلوي"؟

609
00:31:39,355 --> 00:31:41,649 
‫ولم تظن ذلك؟

610
00:31:42,650 --> 00:31:45,945 
‫أمي، لقد أخبرتني بما حدث.

611
00:31:46,112 --> 00:31:47,780 
‫أو ما كاد أن يحدث، في الواقع.

612
00:31:47,947 --> 00:31:48,948 
‫حقاً؟

613
00:31:49,449 --> 00:31:50,825 
‫لذا أظن أنك ستقول لي،

614
00:31:51,284 --> 00:31:52,660 
‫"البشر والآلهة لا يختلطان."

615
00:31:52,994 --> 00:31:55,955 
‫اسمع يا "لوسي"، لقد قللت من قدرك
‫طوال حياتي.

616
00:31:56,122 --> 00:31:58,333 
‫من قدرتك على إثارة غضبي...

617
00:31:59,125 --> 00:32:00,543 
‫ومن قدرتك على فعل الخير.

618
00:32:01,044 --> 00:32:03,171 
‫رغم أنك لا تعترف بذلك أبداً. لكن...

619
00:32:04,505 --> 00:32:05,965 
‫عندما يأتي الأمر لـ"كلوي".

620
00:32:07,216 --> 00:32:09,135 
‫ربما أنت من تقلّل من شأن نفسك.

621
00:32:09,969 --> 00:32:12,847 
‫احترس يا أخي.
‫ذلك يبدو بشكل خطير كأنه إطراء.

622
00:32:13,014 --> 00:32:16,643 
‫تقبّل الأمر كما تشاء.
‫أنت لا تستمع إلى نصيحتي على أي حال.

623
00:32:17,143 --> 00:32:19,562 
‫- هذه إحدى مواطن سحرك الكثيرة.
‫- كاذب.

624
00:32:20,897 --> 00:32:22,482 
‫لكنك لست كذلك يا "لوسي".

625
00:32:23,483 --> 00:32:27,695 
‫لذا، إذا كنت تريد حقاً معرفة ما إذا كنت
‫شريكاً رومانسياً ذا قيمة...

626
00:32:29,238 --> 00:32:30,448 
‫اسأل نفسك.

627
00:32:42,001 --> 00:32:43,211 
‫أتستطيعون سماعي يا رفاق؟

628
00:32:53,763 --> 00:32:55,098 
‫لماذا تجلسين قريبة هكذا؟

629
00:32:55,473 --> 00:32:57,600 
‫لن يظهر القاتل إذا اشتم رائحة كمين.

630
00:32:57,684 --> 00:33:00,853 
‫بالضبط. لو كنا غريبين،
‫كنت ستبدأ في التودد إلي.

631
00:33:05,066 --> 00:33:07,860 
‫يبدو أننا سنحظى بذلك الشراب الاحتفالي
‫بعد كل شيء.

632
00:33:08,528 --> 00:33:09,904 
‫كأسا "فودكا" من فضلك.

633
00:33:11,447 --> 00:33:12,865 
‫هبط الطاووس.

634
00:33:13,074 --> 00:33:14,158 
‫حسناً.

635
00:33:14,617 --> 00:33:15,868 
‫أي أثر لـ"بيرت"؟

636
00:33:16,077 --> 00:33:18,496 
‫ليس بعد. لكنني سأمكث هنا حتى يقترب شخص ما.

637
00:33:24,877 --> 00:33:26,087 
‫ماذا؟

638
00:33:27,338 --> 00:33:29,340 
‫أظن أنني فهمت لتوي ما خطبك.

639
00:33:29,465 --> 00:33:30,550 
‫حقاً؟

640
00:33:30,758 --> 00:33:32,051 
‫وما ذلك يا "مايز"؟

641
00:33:33,553 --> 00:33:35,638 
‫تحتاج إلى الاعتراف بما فعلته.

642
00:33:37,849 --> 00:33:39,225 
‫أجل، أن تكون فخوراً به.

643
00:33:41,102 --> 00:33:43,271 
‫"مايز"، لقد تحدثنا عن الأمر.
‫بالإضافة إلى...

644
00:33:43,771 --> 00:33:46,274 
‫تقدير الذات ينبع من الداخل يا "دان".

645
00:33:46,482 --> 00:33:48,443 
‫- أظن أنني بخير، شكراً لك.
‫- لا أظن أنك كذلك.

646
00:33:48,526 --> 00:33:50,987 
‫أظن أنك ستشعر براحة أكثر بكثير
‫لو كنت اعترفت.

647
00:33:51,195 --> 00:33:53,406 
‫- توقّفي.
‫- إن لم تقلها فسوف أقولها أنا.

648
00:33:53,489 --> 00:33:55,074 
‫- "مايز".
‫- من أجل مصلحتك.

649
00:33:55,158 --> 00:33:57,285 
‫- لا تتفوهي بكلمة.
‫- لماذا؟

650
00:33:57,535 --> 00:33:59,746 
‫ما المشكلة أنك مارست الجنس
‫مع "شارلوت ريتشاردز"؟

651
00:34:05,001 --> 00:34:06,502 
‫"دان" ضاجع "شارلوت"؟

652
00:34:06,961 --> 00:34:09,255 
‫ثقي بما أقول، أنت لست بنصف الاشمئزاز
‫الذي أشعر به حيال الأمر.

653
00:34:09,464 --> 00:34:12,592 
‫أيوجد أي شخص لم يضاجع تلك المرأة؟

654
00:34:14,260 --> 00:34:17,013 
‫هذا يصعب تصديقه بما أنك ضاجعت
‫الجميع في "لوس أنجلوس".

655
00:34:17,263 --> 00:34:18,598 
‫الجميع باستثنائك أيتها المحققة.

656
00:34:18,931 --> 00:34:22,268 
‫لا أقصد أنني أريد ذلك.
‫أعني، بالتأكيد أريد ذلك، لكن...

657
00:34:22,435 --> 00:34:25,104 
‫الآن، كل ما أهتم به هو إثبات جدارتي بك.

658
00:34:26,022 --> 00:34:27,690 
‫إلا إذا كنت غيرت رأيك بشأن الجنس؟

659
00:34:27,940 --> 00:34:30,151 
‫حسناً، لن يحدث أي جنس.

660
00:34:30,359 --> 00:34:32,278 
‫بخصوص لحظتنا المزعومة تلك،

661
00:34:32,653 --> 00:34:34,655 
‫لقد سمحت لعواطفي بالتغلب علي
‫ليلة أمس، اتفقنا؟

662
00:34:34,739 --> 00:34:35,948 
‫ارتكبت خطأً.

663
00:34:36,365 --> 00:34:38,284 
‫العلاقة بيننا، لن تحدث.

664
00:34:38,910 --> 00:34:41,621 
‫يجب أن تتقبل يا "لوسيفر" حقيقة
‫أننا شخصان مختلفان جداً،

665
00:34:41,788 --> 00:34:43,122 
‫ولنا أولويات مختلفة تماماً.

666
00:34:43,331 --> 00:34:46,084 
‫الأمر الذي أعطيه أولوية الآن
‫هو هذه القضية.

667
00:34:46,250 --> 00:34:47,251 
‫مفهوم؟

668
00:34:47,335 --> 00:34:50,421 
‫لذا ترجل فحسب واستنشق بعض الهواء.

669
00:34:51,339 --> 00:34:53,591 
‫- لا أحتاج إلى هواء.
‫- أنا أحتاج إليه.

670
00:34:56,260 --> 00:34:57,303 
‫أجل.

671
00:34:58,179 --> 00:34:59,305 
‫مفهوم.

672
00:35:19,742 --> 00:35:21,244 
‫دخل رجل إلى الحانة لتوه.

673
00:35:21,702 --> 00:35:22,787 
‫معك.

674
00:35:25,873 --> 00:35:28,209 
‫أنت واحدة من أجمل المضيفات
‫اللواتي رأيتهن في حياتي.

675
00:35:29,418 --> 00:35:31,003 
‫- أنا "بيرت".
‫- مرحباً، يا "بيرت".

676
00:35:32,547 --> 00:35:33,840 
‫مستعد للإقلاع؟

677
00:35:37,885 --> 00:35:39,512 
‫إنهما في طريقهما إلى غرفة الفندق.

678
00:35:49,689 --> 00:35:51,691 
‫هل أنت مستعد للطرد؟

679
00:35:52,942 --> 00:35:54,569 
‫أظن أن هذه من المفترض أن تكون جملتي.

680
00:35:59,240 --> 00:36:02,201 
‫أعرف أنك قتلت تلك المضيفة وصديقها
‫أيها الحثالة.

681
00:36:05,705 --> 00:36:07,790 
‫لا، لا. اسمي "جيم"!

682
00:36:07,874 --> 00:36:09,167 
‫أعطاني أحدهم 100 دولار،

683
00:36:09,250 --> 00:36:11,210 
‫وأخبرني أن أجلس إلى جوارك
‫وأدعي أنني "بيرت".

684
00:36:12,378 --> 00:36:14,046 
‫إذا لم يكن ذلك القاتل، فأين هو؟

685
00:36:20,469 --> 00:36:23,055 
‫أعتقد أنك تملك شيئاً يخصني.

686
00:36:25,600 --> 00:36:27,476 
‫"بيرت"، على ما أظن.

687
00:36:34,609 --> 00:36:35,651 
‫هل أستطيع الإبقاء عليه؟

688
00:36:35,735 --> 00:36:37,445 
‫أبعدوها عني! إنها مجنونة.

689
00:36:37,528 --> 00:36:38,821 
‫حسناً، من الأفضل أن تبدأ بالكلام.

690
00:36:39,238 --> 00:36:40,281 
‫أين الرجل الذي دفع لك؟

691
00:36:40,406 --> 00:36:44,368 
‫لا أعرف! رأى رجلاً طويلاً شعره أسود
‫ويرتدي بذلة، فرحل!

692
00:36:44,493 --> 00:36:46,037 
‫- هذا "لوسيفر".
‫- أجل.

693
00:36:47,872 --> 00:36:49,457 
‫لقد عرفتك من حفل الشاطئ.

694
00:36:49,540 --> 00:36:51,459 
‫بالتأكيد، "تومي باهاما".

695
00:36:51,709 --> 00:36:52,752 
‫من الجيد أنك عثرت علي.

696
00:36:52,835 --> 00:36:54,795 
‫لأنني كنت أريد أن أطلب منك شيئاً
‫منذ ذلك اليوم.

697
00:36:55,671 --> 00:36:56,839 
‫من أين ابتعت مزلاجة المياه؟

698
00:36:57,089 --> 00:36:59,258 
‫سأحب ابتياع واحدة لـ"لكس".
‫لست متأكداً أين سأضعها...

699
00:36:59,342 --> 00:37:00,426 
‫أريد طردي.

700
00:37:00,843 --> 00:37:02,011 
‫الآن.

701
00:37:03,054 --> 00:37:06,224 
‫كان يجب أن أعرف أن "جانا" تركته
‫معك بعد أن رأيتها في "لكس".

702
00:37:06,766 --> 00:37:09,185 
‫لهذا مكثت هناك لدقائق قليلة فحسب. لإخفائه.

703
00:37:09,352 --> 00:37:11,687 
‫لا، السبب الذي جعلها تغادر باكراً

704
00:37:11,854 --> 00:37:14,774 
‫أنها كانت مستاءة
‫لأنني لم أمارس الجنس معها.

705
00:37:15,274 --> 00:37:16,609 
‫أنا لا أصدقك.

706
00:37:16,859 --> 00:37:18,611 
‫لا أحد يرفض فتاة كهذه.

707
00:37:18,778 --> 00:37:21,197 
‫أجد الأمر عصياً على التصديق أنا أيضاً.
‫ثق بي.

708
00:37:21,364 --> 00:37:24,200 
‫لكن بالنسبة إلى طردك يا "بيرت"...

709
00:37:25,451 --> 00:37:26,452 
‫فهو ليس معي.

710
00:37:27,078 --> 00:37:29,455 
‫- كاذب.
‫- هيا الآن.

711
00:37:29,789 --> 00:37:33,084 
‫بالتأكيد القليل من الكوكايين لا يستحق
‫كل هذا القتل العديم...

712
00:37:33,251 --> 00:37:34,293 
‫كوكايين؟

713
00:37:35,127 --> 00:37:37,964 
‫ما في هذا الطرد أهم بكثير من المخدرات.

714
00:37:38,506 --> 00:37:41,342 
‫أنا في خطر وتلك العاهرة "جانا"...

715
00:37:47,890 --> 00:37:49,308 
‫لا تتحدث عنها بهذه الطريقة.

716
00:37:50,601 --> 00:37:54,397 
‫لقد وعدت "جانا" بالعالم وكل ما تشتهيه.

717
00:37:55,147 --> 00:37:58,067 
‫المال، والمخدرات، وحياة مليئة بالمتع...

718
00:37:58,651 --> 00:38:00,736 
‫لكنها كانت تستحق أفضل من ذلك.

719
00:38:01,529 --> 00:38:02,822 
‫أفضل منك.

720
00:38:04,407 --> 00:38:05,533 
‫أو مني...

721
00:38:06,742 --> 00:38:07,785 
‫أعني،

722
00:38:08,244 --> 00:38:10,579 
‫ما الذي أعطاه أي منا حقاً لها؟

723
00:38:11,497 --> 00:38:12,915 
‫متعة خاوية؟

724
00:38:13,958 --> 00:38:15,001 
‫يا رجل...

725
00:38:16,294 --> 00:38:17,670 
‫يمكننا أن نصل إلى اتفاق.

726
00:38:18,629 --> 00:38:20,840 
‫سأعثر على الطرد، وسأتلقى المال.

727
00:38:21,007 --> 00:38:23,175 
‫نحن متشابهان في كثير من الأمور يا "بيرت"،
‫أليس كذلك؟

728
00:38:24,510 --> 00:38:25,678 
‫باستثناء شيء واحد.

729
00:38:26,846 --> 00:38:28,180 
‫أنت رجل سيئ.

730
00:38:29,265 --> 00:38:30,599 
‫وأنا لست كذلك.

731
00:38:33,769 --> 00:38:36,605 
‫أنا أسوأ من ذلك بكثير.

732
00:38:49,201 --> 00:38:50,619 
‫ها هو القاتل أيها المحققان.

733
00:38:50,953 --> 00:38:53,706 
‫أظنكما ستجداه نادماً تماماً
‫على الجرائم التي ارتكبها.

734
00:38:53,789 --> 00:38:56,876 
‫أرجوكما. اعتقلاني فحسب، اتفقنا؟ أنا آسف.

735
00:38:56,959 --> 00:38:58,961 
‫- انهض.
‫- أنا آسف. أنا آسف.

736
00:39:04,633 --> 00:39:05,676 
‫أنت...

737
00:39:06,844 --> 00:39:09,347 
‫- بخصوص ما سمعتيه في الشاحنة.
‫- هذا لا يهم.

738
00:39:10,556 --> 00:39:11,682 
‫ثمة شيء ما زال يؤرقني.

739
00:39:11,849 --> 00:39:14,727 
‫تورط "بيرت" في متاعب جمة
‫من أجل صفقة مخدرات واحدة.

740
00:39:16,062 --> 00:39:17,146 
‫أجل، حسناً...

741
00:39:17,897 --> 00:39:21,192 
‫الرجل لديه سمعة يود حمايتها.

742
00:39:21,359 --> 00:39:24,862 
‫إذا سرق شخص واحد منه،
‫الجميع سيظنون أنه لقمة سائغة.

743
00:39:25,571 --> 00:39:27,365 
‫حسناً، لكن من لديه الطرد؟

744
00:39:33,537 --> 00:39:36,248 
‫كيف... كيف عثرت علي؟

745
00:39:36,707 --> 00:39:39,043 
‫أعتذر لأنني أخذته. كنت يائساً.

746
00:39:39,293 --> 00:39:40,294 
‫أنا مفلس.

747
00:39:41,045 --> 00:39:42,880 
‫عندما ثرثرت المضيفة عن كم المال

748
00:39:43,005 --> 00:39:44,423 
‫التي ستحظى به من هذه العملية...

749
00:39:45,424 --> 00:39:46,509 
‫ظننت أنه يوحي مخدرات.

750
00:39:47,259 --> 00:39:49,804 
‫كنت سأبيعها. عندما فتحته...

751
00:39:50,763 --> 00:39:51,972 
‫كسر أحدها.

752
00:39:52,890 --> 00:39:54,975 
‫سكبت قليلاً على نفسي. والآن...

753
00:39:58,104 --> 00:40:00,314 
‫ما الذي يحدث لي بحق "الجحيم"؟

754
00:40:24,130 --> 00:40:26,298 
‫مرحباً. كنت أبحث عنك في كل مكان.

755
00:40:27,383 --> 00:40:29,301 
‫لقد تتبعت جهاز تحديد المواقع على هاتفك.

756
00:40:29,760 --> 00:40:32,430 
‫ها أنا ذا.

757
00:40:34,140 --> 00:40:36,475 
‫يجب أن ننهي تقرير الاعتقال.

758
00:40:36,642 --> 00:40:37,935 
‫وأعني بذلك عمل مكتبي،

759
00:40:38,060 --> 00:40:41,772 
‫لا شراب احتفالي ستحيله بعد ذلك إلى لحظة.

760
00:40:42,648 --> 00:40:43,649 
‫أجل، حسناً...

761
00:40:44,400 --> 00:40:46,444 
‫لقد غيرت رأيي بخصوص الأمر في الحقيقة.

762
00:40:46,694 --> 00:40:48,946 
‫لقد أدركت أن الأمر لن ينجح أبدأ بيننا.

763
00:40:49,447 --> 00:40:50,614 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

764
00:40:51,240 --> 00:40:55,453 
‫لذا من الآن فصاعداً،
‫لا مزيد من المحاولات لاقتناص أي لحظة.

765
00:40:56,620 --> 00:40:59,832 
‫سأكون فخورا ببساطة
‫لمواصلة العمل إلى جانبك.

766
00:41:01,083 --> 00:41:02,126 
‫إذا قبلت بي.

767
00:41:03,586 --> 00:41:05,463 
‫- بالتأكيد. أجل.
‫- جيد.

768
00:41:06,172 --> 00:41:09,008 
‫- ليس من شيمك الاستسلام.
‫- لا، أنا لم أستسلم.

769
00:41:09,175 --> 00:41:11,510 
‫أتاني وحي من نوع ما.

770
00:41:12,261 --> 00:41:15,139 
‫أنت تستحقين شخصاً جديراً بك. وهذا ليس أنا.

771
00:41:16,098 --> 00:41:17,683 
‫ليس هذا ما كنت أقوله يا "لوسيفر".

772
00:41:17,933 --> 00:41:19,685 
‫أعرف. هذا ما أقوله أنا.

773
00:41:20,603 --> 00:41:24,190 
‫أنت تستحقين شخصاً أفضل.

774
00:41:24,523 --> 00:41:28,861 
‫لأنك أيتها المحققة، غير أنانية
‫لدرجة تثير الغثيان.

775
00:41:31,530 --> 00:41:33,157 
‫دائماً ما تعطين الأولوية لابنتك

776
00:41:33,240 --> 00:41:36,410 
‫على الرغم من أن القنفذة ناكرة الجميل
‫لا تفعل شيئاً للمساهمة في الإيجار.

777
00:41:36,994 --> 00:41:40,414 
‫لذا فأنت تستحقين شخصاً جديراً بتلك النعمة.

778
00:41:41,665 --> 00:41:44,043 
‫شخص يعرف أن كل مسرح الجريمة يكسر قلبك،

779
00:41:44,126 --> 00:41:45,628 
‫حتى لو أنك لن تعترفي بذلك قط.

780
00:41:47,004 --> 00:41:52,009 
‫شخص يقدر حقاً اسمك الأوسط
‫شديد البلادة، "جين".

781
00:41:52,843 --> 00:41:56,680 
‫والأهم من ذلك أيتها المحققة،
‫أنك تستحقين شخصاً طيباً مثلك.

782
00:41:57,723 --> 00:42:00,309 
‫لأنك، حسناً...

783
00:42:00,893 --> 00:42:03,896 
‫لأنك مميزة وأنا...

784
00:42:05,481 --> 00:42:06,732 
‫وأنا لست جديراً.

785
00:42:12,488 --> 00:42:15,449 
‫أجل. أنت محق على الأرجح.

786
00:42:25,000 --> 00:42:26,043 
‫أيتها المحققة...

787
00:42:51,527 --> 00:42:53,862 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

788
00:42:53,946 --> 00:42:55,197 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

789
00:42:59,868 --> 00:43:01,870 
‫ترجم من قبل: نادر أسامة

