﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,626 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,670 
‫أخبريني، ما أمنيتك؟

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,130 
‫أهذا كل شيء؟ أهذه خدعتك الكبيرة؟

4
00:00:05,380 --> 00:00:08,174 
‫- لم لا أؤثر بك أيتها المحققة؟
‫- أظن أن كلينا لدينا أسرارنا.

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,759 
‫قبل 35 عامًا، أبي،

6
00:00:09,843 --> 00:00:11,678 
‫طلب مني الهبوط إلى هنا لمباركة زوجين

7
00:00:11,761 --> 00:00:12,929 
‫لم يستطيعا الإنجاب.

8
00:00:13,138 --> 00:00:15,265 
‫تبدو مألوفًا حقًا. هل التقينا من قبل؟

9
00:00:15,348 --> 00:00:17,392 
‫وضعها والدك في طريق "لوسيفر".

10
00:00:17,684 --> 00:00:18,977 
‫سنعود إلى المنزل يا بني.

11
00:00:19,144 --> 00:00:21,354 
‫و"كلوي" هي المفتاح.

12
00:00:21,730 --> 00:00:22,689 
‫"آندي كلينبيرغ".

13
00:00:22,772 --> 00:00:24,607 
‫عُثر على "جانا لورنس" مقتولة هذا الصباح.

14
00:00:24,691 --> 00:00:27,110 
‫كُسرت إحداها. سكبت القليل على نفسي.

15
00:00:27,193 --> 00:00:29,279 
‫ماذا يحدث لي؟

16
00:00:29,571 --> 00:00:31,698 
‫ماذا لو أقمت علاقة مع "تشارلوت ريتشاردز"؟

17
00:00:31,781 --> 00:00:33,116 
‫أقمت علاقة مع...

18
00:00:34,826 --> 00:00:36,786 
‫يكون مختلفًا حين يكون معك.

19
00:00:36,870 --> 00:00:38,663 
‫"كلوي ديكر" تسبب ضعفك.

20
00:00:38,747 --> 00:00:39,748 
‫أنا أنزف.

21
00:00:39,914 --> 00:00:41,291 
‫أتظن أنني مناسب لأكون حبيبًا؟

22
00:00:41,458 --> 00:00:43,168 
‫ربما كنت تقلل من نفسك.

23
00:00:43,251 --> 00:00:45,253 
‫تستحقين شخصًا جيدًا بقدرك.

24
00:01:10,028 --> 00:01:11,529 
‫أيتها المحققة!

25
00:01:22,957 --> 00:01:25,794 
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين
‫فعل هذا أيتها المحققة؟

26
00:01:26,002 --> 00:01:27,253 
‫اخرس.

27
00:01:40,016 --> 00:01:41,976 
‫أرى أنك وجدت الشحم الناتئ على الجانبين.

28
00:01:55,865 --> 00:01:58,368 
‫- كيف كان الأمر؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

29
00:01:58,535 --> 00:02:02,122 
‫ماذا؟ سمعتك تصرخين
‫لذا هرعت إلى الداخل لأرى إن كنت في خطر.

30
00:02:02,288 --> 00:02:05,125 
‫ثم فهمت ما يحدث حقًا،

31
00:02:05,291 --> 00:02:06,709 
‫لذا بقيت لمشاهدة العرض.

32
00:02:07,210 --> 00:02:09,212 
‫ما كان هذا...

33
00:02:09,379 --> 00:02:11,005 
‫الشيء الذي كنت تفعلينه، كنت...

34
00:02:11,714 --> 00:02:13,716 
‫حسنًا يا "مايز"، اخرجي.

35
00:02:14,217 --> 00:02:15,218 
‫الآن.

36
00:02:15,301 --> 00:02:17,512 
‫على الأقل تمارسين الجنس في أحلامك.

37
00:02:17,929 --> 00:02:19,597 
‫لأن هذا لا يحدث في الحياة الواقعية.

38
00:02:20,056 --> 00:02:21,099 
‫لا تعرفين هذا.

39
00:02:22,725 --> 00:02:25,061 
‫أتمنى أن تسترخي قليلًا فحسب يا "ديكر".

40
00:02:25,228 --> 00:02:28,273 
‫أن تتخلي عن حذرك، وتكوني مندفعة.

41
00:02:28,523 --> 00:02:29,899 
‫لمرة فقط.

42
00:02:30,316 --> 00:02:32,068 
‫بدلًا من، كما تعرفين،

43
00:02:32,277 --> 00:02:33,528 
‫أن تكوني على طبيعتك.

44
00:02:42,453 --> 00:02:44,581 
‫ربما ستكون هذه المرة مختلفة.

45
00:02:45,874 --> 00:02:48,918 
‫ستكون هذه المرة مختلفة بالتأكيد يا دكتورة.

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,921 
‫لقد قررت التمهّل لمرة.

47
00:02:52,922 --> 00:02:54,048 
‫ولم ذلك؟

48
00:02:54,924 --> 00:02:57,427 
‫لأنني شيطان مسؤول.

49
00:02:57,760 --> 00:03:01,931 
‫وأنا... حسنًا،
‫أعرف كم كانت القبلة أمرًا مهمًا

50
00:03:02,098 --> 00:03:03,308 
‫بالنسبة إلى المحققة.

51
00:03:03,850 --> 00:03:04,893 
‫بالنسبة إليها؟

52
00:03:05,059 --> 00:03:07,854 
‫أنا واثق أنها تركت تأثيرًا عليها. أعني،

53
00:03:08,021 --> 00:03:09,272 
‫إنه أنا.

54
00:03:09,439 --> 00:03:12,317 
‫لا شك أنها غُمرت بمشاعر
‫لم تشعر بها من قبل.

55
00:03:12,483 --> 00:03:13,610 
‫غُمرت؟

56
00:03:14,944 --> 00:03:17,071 
‫ألهذا افترقتما بعد القبلة؟

57
00:03:17,822 --> 00:03:18,907 
‫بالضبط.

58
00:03:19,073 --> 00:03:22,118 
‫أجل، بالرغم من أن تلك التابعة الرهيبة
‫تنتظرها في المنزل.

59
00:03:22,285 --> 00:03:24,329 
‫أو 2، إن حسبت الطفل.

60
00:03:25,496 --> 00:03:26,664 
‫أظن أنني أعرف ماذا يحدث.

61
00:03:27,582 --> 00:03:29,959 
‫- حقًا؟
‫- أنت تماطل يا "لوسيفر".

62
00:03:30,126 --> 00:03:31,461 
‫أماطل؟

63
00:03:32,086 --> 00:03:33,421 
‫في الجنس؟ أنا؟

64
00:03:34,255 --> 00:03:35,757 
‫هل حدث أننا التقينا من قبل يا دكتورة؟

65
00:03:36,007 --> 00:03:39,844 
‫تماطل لأنك أدركت كم أن علاقتكما معقدة.

66
00:03:40,511 --> 00:03:41,512 
‫اسمعي...

67
00:03:41,679 --> 00:03:43,890 
‫الحقيقة هي...

68
00:03:44,474 --> 00:03:48,269 
‫أنني ما زلت لا أفهم السبب، بعد كل ما قلته

69
00:03:48,436 --> 00:03:50,438 
‫عن صفاتي الأقل إيجابية،

70
00:03:50,813 --> 00:03:52,941 
‫اختارت أن تقبلني.

71
00:03:53,608 --> 00:03:54,651 
‫أعني، أتظنين أنها مريضة؟

72
00:03:54,817 --> 00:03:56,319 
‫أو ربما...

73
00:03:56,819 --> 00:03:58,321 
‫أنها منبهرة بك فحسب.

74
00:03:58,529 --> 00:04:00,156 
‫لكن هذا مستحيل.

75
00:04:00,323 --> 00:04:02,825 
‫المحققة محصّنة تمامًا تجاه سحري.

76
00:04:05,828 --> 00:04:07,622 
‫أو كانت محصّنة.

77
00:04:08,539 --> 00:04:10,166 
‫ربما هذا ما تغيّر؟

78
00:04:11,334 --> 00:04:13,336 
‫بالطبع! أعني، وإلا لم ستقبلني؟

79
00:04:13,670 --> 00:04:14,879 
‫لكن ثمة أيضًا إمكانية...

80
00:04:15,046 --> 00:04:16,506 
‫لا.

81
00:04:16,839 --> 00:04:19,384 
‫هذا جيد جدًا. شكرًا يا دكتورة.

82
00:04:19,884 --> 00:04:20,885 
‫أعرف ما عليّ فعله الآن.

83
00:04:26,683 --> 00:04:27,850 
‫صباح الخير.

84
00:04:28,685 --> 00:04:29,769 
‫مرحبًا.

85
00:04:30,645 --> 00:04:32,647 
‫كيف كانت بقية ليلتك؟

86
00:04:32,814 --> 00:04:35,483 
‫لا بأس بها، شكرًا. كيف كانت بقية ليلتك؟

87
00:04:37,026 --> 00:04:38,403 
‫بخير، شكرًا.

88
00:04:38,736 --> 00:04:40,488 
‫ممتاز، كلانا بحال ممتازة إذن.

89
00:04:40,655 --> 00:04:42,740 
‫لكن قبل أن نتعامل مع الفظاعة التي تنتظرنا،
‫أيًا كان نوعها،

90
00:04:42,907 --> 00:04:45,535 
‫ثمة شيء مهم أريد أن أطلبه
‫منك أيتها المحققة. إنه...

91
00:04:45,702 --> 00:04:47,203 
‫إنه بشأننا.

92
00:04:48,288 --> 00:04:49,330 
‫حسنًا.

93
00:04:52,583 --> 00:04:54,711 
‫ما الذي ترغبين به حقًا الآن؟

94
00:04:58,214 --> 00:05:01,384 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "لوسيفر"؟
‫تعرف أن هذا الشيء لا ينجح معي.

95
00:05:01,551 --> 00:05:04,178 
‫صحيح. أجل. لا، بالطبع، كنت...

96
00:05:04,345 --> 00:05:05,388 
‫أمزح.

97
00:05:06,806 --> 00:05:07,849 
‫حسنًا.

98
00:05:13,354 --> 00:05:14,564 
‫كنت فقط أحاول أن...

99
00:05:14,772 --> 00:05:17,233 
‫قالت "مايز" هذا الصباح...

100
00:05:17,817 --> 00:05:20,445 
‫أن أتخلى عن حذري... لا تهتم.

101
00:05:20,778 --> 00:05:21,863 
‫كان هذا غريبًا.

102
00:05:22,030 --> 00:05:23,740 
‫أجل. لنذهب.

103
00:05:24,198 --> 00:05:25,199 
‫حسنًا.

104
00:05:29,746 --> 00:05:31,247 
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

105
00:05:31,622 --> 00:05:34,834 
‫قابلا "ريك كورميير".

106
00:05:35,001 --> 00:05:38,504 
‫في الـ19 من عمره،
‫طالب جديد في جامعة "ماليبو".

107
00:05:38,796 --> 00:05:40,256 
‫ظن الأصدقاء
‫أنه يعاني من آثار ما بعد الشرب فحسب

108
00:05:40,423 --> 00:05:42,925 
‫بعد الفوز الكبير ضد "باسادينا غرايهاوكس".

109
00:05:43,092 --> 00:05:45,845 
‫اتضح أنه مات مسمومًا.

110
00:05:46,763 --> 00:05:48,181 
‫- تعنين تسمم الكحول؟
‫- لا.

111
00:05:48,347 --> 00:05:51,100 
‫بل تسمم بسم. تفقّدي هذا.

112
00:05:52,435 --> 00:05:53,644 
‫نزيف حبري،

113
00:05:54,937 --> 00:05:58,107 
‫جلد ممزق وإفرازات من العين.

114
00:05:58,900 --> 00:06:01,027 
‫آسف، قالت "إفرازات". يضحكني هذا في كل مرة.

115
00:06:05,448 --> 00:06:07,408 
‫أتعرفين كم استغرق السم لينشط؟

116
00:06:07,575 --> 00:06:11,037 
‫من الصعب التأكد،
‫لكن أفضل تخمين، ربما 24 ساعة؟

117
00:06:11,454 --> 00:06:13,247 
‫آمل أن "ريكي" المسكين استفاد منها

118
00:06:13,414 --> 00:06:16,250 
‫بالاستمتاع بالجزء الصغير
‫المتبقي من حياته بالجنس والأصدقاء.

119
00:06:16,417 --> 00:06:18,169 
‫أو الجنس مع الأصدقاء؟

120
00:06:21,714 --> 00:06:23,508 
‫خمّنت أن هذا ما تريد الوصول إليه.

121
00:06:24,801 --> 00:06:28,179 
‫أجل، أعني،
‫لا أعرف كم كان مستعدًا للاحتفال، لكن...

122
00:06:28,638 --> 00:06:31,974 
‫رأيت الكثير من الأشياء الفوضوية.

123
00:06:32,141 --> 00:06:34,435 
‫هذا السم مزّق جسده،

124
00:06:34,602 --> 00:06:37,063 
‫كأنه كان يحرقه
‫من الداخل إلى الخارج، أعني...

125
00:06:37,522 --> 00:06:39,065 
‫سيكون عليّ التواصل
‫مع أصدقائي من الطب الشرعي،

126
00:06:39,232 --> 00:06:40,608 
‫لأرى إن كان ثمة من يعرف شيئًا.

127
00:06:40,817 --> 00:06:42,110 
‫من وجد الجثة؟

128
00:06:42,777 --> 00:06:45,196 
‫ظننت أنه يرتاح فحسب.

129
00:06:45,363 --> 00:06:47,448 
‫لم أدرك أنه ميّت.

130
00:06:47,615 --> 00:06:49,826 
‫أتعرف من قد تكون لديه مشكلة معه؟

131
00:06:49,992 --> 00:06:52,078 
‫مستحيل. كلنا أحببنا "ريكي".

132
00:06:52,245 --> 00:06:55,540 
‫هل لاحظت أيّ شيء غريب في الأيام
‫القليلة الماضية؟ أيّ تصرف غير عادي؟

133
00:06:55,706 --> 00:06:57,250 
‫- مثل ماذا؟
‫- كشخص يحمل

134
00:06:57,333 --> 00:07:00,419 
‫زجاجة صيدلية عليها رسم
‫لجمجمة وعظمتين متقاطعتين ربما؟

135
00:07:00,586 --> 00:07:02,255 
‫كلا، لا شيء كهذا.

136
00:07:02,421 --> 00:07:04,841 
‫لكن "جوني كاين" مرّ على المهجع بالأمس.

137
00:07:05,466 --> 00:07:08,177 
‫ماذا، "جوني كاين"؟ الممثل "جوني كاين"؟

138
00:07:08,344 --> 00:07:11,514 
‫أجل، فقدت أمي صوابها حين أخبرتها.

139
00:07:11,848 --> 00:07:13,850 
‫- حتى أنه وقع على أسطواناتي.
‫- لا!

140
00:07:16,227 --> 00:07:18,855 
‫"الحب هو الموت". عمل مبهر.

141
00:07:19,021 --> 00:07:20,648 
‫أعني، أن تكون رجلًا
‫يلعب دور امرأة تلعب دور رجل.

142
00:07:20,815 --> 00:07:22,191 
‫أمر مرهق حقًا.

143
00:07:23,860 --> 00:07:25,069 
‫ماذا؟ أكان يجب أن أقول "مفسد"؟

144
00:07:25,820 --> 00:07:28,030 
‫من الواضح أنه كان هنا
‫يجري بحثًا بخصوص دور.

145
00:07:28,614 --> 00:07:30,366 
‫- ملتزم.
‫- إنه في الـ40 من عمره.

146
00:07:30,533 --> 00:07:32,660 
‫من المستحيل أن يستطيع لعب دور طالب جامعي.

147
00:07:33,661 --> 00:07:34,871 
‫لا بد أنك مخطئة أيتها المحققة.

148
00:07:35,037 --> 00:07:37,540 
‫أعني، "جوني كاين" شاب رشيق ووسيم،
‫أهذا ما كنت تقصدينه؟

149
00:07:37,707 --> 00:07:40,710 
‫لا. إنه عجوز.
‫ومنذ متى أصبحت رئيس نادي معجبيه؟

150
00:07:40,877 --> 00:07:43,504 
‫منذ أن دخل إلى هنا، حاملًا سكينًا ضخمًا.

151
00:07:44,255 --> 00:07:46,382 
‫هل تأخرت؟ أهو ميت؟

152
00:07:47,008 --> 00:07:49,385 
‫- أهو ميت؟
‫- توقف. ارم السكين.

153
00:07:49,552 --> 00:07:52,221 
‫- إنها غلطتي. إنه ميت بسببي.
‫- اترك السكين يا "جوني".

154
00:07:52,388 --> 00:07:54,182 
‫أجل، استمع إليها يا "جوني"،
‫إنها مصوّبة بارعة.

155
00:07:54,348 --> 00:07:57,101 
‫أنتما لا تفهمان!
‫لم أستطع فعل ما طلبه الرجل!

156
00:07:57,268 --> 00:07:58,269 
‫أيّ رجل؟

157
00:07:58,436 --> 00:08:01,022 
‫قال الرجل إنه سيقتل الفتى

158
00:08:01,564 --> 00:08:03,357 
‫إن لم أجرح وجهي.

159
00:08:12,492 --> 00:08:15,578 
‫سيد "جوني كاين". أنت ممثل رائع

160
00:08:15,661 --> 00:08:18,873 
‫ولديك رصيد مبهر من الأفلام.

161
00:08:19,415 --> 00:08:21,876 
‫يحبك النقاد والعامة.

162
00:08:22,335 --> 00:08:25,838 
‫قد يقول الكثيرون إنك على قمة مهنتك الآن.

163
00:08:26,297 --> 00:08:29,592 
‫لهذا سيكون من المثير للاهتمام
‫معرفة أيّ قرار ستتخذ

164
00:08:29,675 --> 00:08:31,177 
‫في هذه التجربة.

165
00:08:31,552 --> 00:08:35,139 
‫يمكنك أن تجرح وجهك،

166
00:08:35,556 --> 00:08:36,599 
‫أو...

167
00:08:37,767 --> 00:08:41,145 
‫"ريك كورمير"، طالب بريء في جامعة "ماليبو"،

168
00:08:41,270 --> 00:08:43,272 
‫سيموت مسمومًا.

169
00:08:43,564 --> 00:08:45,608 
‫أمامك 24 ساعة لتقرر.

170
00:08:45,691 --> 00:08:48,528 
‫افعل المطلوب، وسيتم توصيل مضاد للسم.

171
00:08:48,903 --> 00:08:51,197 
‫الخيار لك وحدك.

172
00:08:52,365 --> 00:08:53,824 
‫هذا درامي.

173
00:08:54,242 --> 00:08:55,743 
‫متى وصلك هذا الفيديو؟

174
00:08:55,910 --> 00:08:59,664 
‫بالأمس. في البداية، ظننت أنها مزحة مريضة.

175
00:09:00,414 --> 00:09:02,792
{\an8}‫يرسل المعجبون رسائل غريبة
‫إلى مدير أعمالي طوال الوقت،

176
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
{\an8}‫لكن أُرسل هذا إلى بريدي الإلكتروني
‫الشخصي مباشرة،

177
00:09:05,253 --> 00:09:08,548
{\an8}‫وكان مزعجًا جدًا،

178
00:09:08,714 --> 00:09:10,883
{\an8}‫لم أستطع إخراجه من رأسي.
‫كان عليّ تفقد الأمر.

179
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
{\an8}‫- لذا ذهبت إلى الجامعة؟
‫- أجل، حين أدركت

180
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
{\an8}‫أن هذا الفتى طالب بالفعل
‫في "ماليبو"، أنا...

181
00:09:16,180 --> 00:09:19,308
{\an8}‫بدأت أفكر أن هذه "التجربة"
‫قد تكون حقيقية أيضًا.

182
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
{\an8}‫عدت إلى المنزل وحدقت في تلك السكين لساعات،

183
00:09:22,603 --> 00:09:24,272
{\an8}‫لكن لم أستطع فعلها.

184
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
{\an8}‫لم أستطع جرح وجهي!

185
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
{\an8}‫بالطبع لم تستطع.

186
00:09:29,068 --> 00:09:32,488
{\an8}‫هذا خيار مستحيل.
‫القاتل يلعب دور الرب بالتأكيد.

187
00:09:32,780 --> 00:09:36,409
{\an8}‫أعني، لا أحد قد يفعل شيئًا كهذا
‫إلا إن تم التلاعب به.

188
00:09:38,661 --> 00:09:43,082
{\an8}‫مثل شخص يظهر عاطفة غير منطقية.

189
00:09:44,083 --> 00:09:45,126 
‫ماذا؟

190
00:09:45,459 --> 00:09:47,795 
‫أعني، أيّ سافل مريض قد يفعل هذا؟

191
00:09:48,254 --> 00:09:49,922 
‫هذا ما أريد معرفته بالضبط.

192
00:09:51,340 --> 00:09:52,508 
‫اعذراني.

193
00:09:54,176 --> 00:09:55,261 
‫إلى أين تذهب؟

194
00:09:57,680 --> 00:10:00,891
{\an8}‫حسنًا، اسمع،
‫نبذل جهدنا لتعقب هذا البريد الإلكتروني.

195
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
{\an8}‫لكن في الوقت الحالي،

196
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
{\an8}‫ألديك أيّة صلة مع الطالب المسموم؟

197
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
{\an8}‫أو أيّة فكرة عن سبب استهدافه؟

198
00:10:06,522 --> 00:10:08,774 
‫لا، حتى الأمس، لم أكن قد قابلته من قبل.

199
00:10:09,775 --> 00:10:10,776 
‫"أمي"

200
00:10:20,870 --> 00:10:22,288 
‫هكذا، صحيح؟

201
00:10:24,373 --> 00:10:26,000 
‫اعذرنا، شكرًا.

202
00:10:26,167 --> 00:10:28,002 
‫اعترفي. ماذا فعلت لها؟

203
00:10:28,294 --> 00:10:30,129
{\an8}‫أخشى أنه سيكون عليك أن تكون أكثر تحديدًا.

204
00:10:30,588 --> 00:10:33,257
{\an8}‫فعلت الكثير من الأشياء للكثيرين حتى الآن.

205
00:10:33,341 --> 00:10:35,176
{\an8}‫لا تلعبي دور الغبية يا أمي.

206
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
{\an8}‫قبلتني المحققة، وأريد أن أعرف السبب.

207
00:10:38,387 --> 00:10:40,806
{\an8}‫- أقلت إنك قبلت...
‫- أرجوك.

208
00:10:40,973 --> 00:10:43,476
{\an8}‫وفّري عليّ تعابير المفاجأة،
‫وأخبريني كيف فعلتها.

209
00:10:43,559 --> 00:10:46,771
{\an8}‫أتمنى لو أنني أملك هذا النوع
‫من القوى، لكن لسوء الحظ، الفضل ليس لي.

210
00:10:49,523 --> 00:10:51,150
{\an8}‫لم أنت منزعج جدًا؟

211
00:10:51,692 --> 00:10:54,528
{\an8}‫افترضت أنك ستسعد بتطور كهذا.

212
00:10:55,571 --> 00:10:56,739
{\an8}‫أنا...

213
00:10:57,698 --> 00:11:00,701
{\an8}‫أنا منزعج لأنني لا أعرف إن كانت

214
00:11:01,327 --> 00:11:02,453 
‫حقيقية.

215
00:11:02,703 --> 00:11:04,497 
‫كل ما يمكنني قوله هو،

216
00:11:04,830 --> 00:11:06,666 
‫اتبع قلبك يا بنيّ.

217
00:11:07,041 --> 00:11:10,002
{\an8}‫هذه الأمور تحلّ نفسها مع الوقت.

218
00:11:11,587 --> 00:11:13,047 
‫- حقًا؟
‫- مرحبًا.

219
00:11:15,174 --> 00:11:16,759 
‫- أيها المحقق.
‫- أيتها المستشارة.

220
00:11:16,926 --> 00:11:18,427 
‫- "دوتش".
‫- "ديك".

221
00:11:18,594 --> 00:11:20,846
{\an8}‫أظن أن هذه إشارة انصرافي.

222
00:11:21,514 --> 00:11:23,265
{\an8}‫تذكر ما قلته يا "لوسيفر".

223
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
{\an8}‫إلى اللقاء يا "دانيال".

224
00:11:30,356 --> 00:11:32,358 
‫مررت لأخبرك أن "كلوي" تبحث عنك.

225
00:11:32,775 --> 00:11:34,610 
‫عثر الأمن المعلوماتي
‫على أثر ذلك البريد الإلكتروني.

226
00:11:35,277 --> 00:11:36,320 
‫عظيم.

227
00:11:37,738 --> 00:11:38,781 
‫عظيم.

228
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
{\an8}‫تعقّبنا البريد الإلكتروني إلى طالب
‫في السنة الأخيرة اسمه "ماثيو هوفينغ".

229
00:11:52,503 --> 00:11:53,712
{\an8}‫يعمل هنا بدوام جزئي.

230
00:11:53,879 --> 00:11:56,841
{\an8}‫المكتبات. أماكن كئيبة، أليس كذلك؟
‫رائحتها كالأقدام.

231
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
{\an8}‫لا أعرف. أظن أنها قد تكون...

232
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
{\an8}‫رومانسية نوعًا ما. هل تبادلت

233
00:12:04,765 --> 00:12:06,725
{\an8}‫القبلات في مكتبة من قبل؟

234
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
{\an8}‫ما خطبك اليوم أيتها المحققة؟

235
00:12:10,604 --> 00:12:12,731
{\an8}‫عادة تقولين لي أن أركز على العمل.

236
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
{\an8}‫أجل، بالطبع تبادلت القبلات في المكتبة.

237
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
{\an8}‫حسنًا، أجل، كنت... كنت أحاول أن...

238
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
{\an8}‫أتعلم؟

239
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
{\an8}‫لا تهتم.

240
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
{\an8}‫لا أحصل على رد الفعل

241
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
{\an8}‫- الذي توقعته بالتأكيد، لذا...
‫- صحيح.

242
00:12:26,745 --> 00:12:27,872
{\an8}‫لا! أتعلم، لا.

243
00:12:27,955 --> 00:12:31,292 
‫منذ متى كنت من يتجنب الجنس...

244
00:12:37,673 --> 00:12:38,841 
‫ماذا؟

245
00:12:39,008 --> 00:12:40,843 
‫شرطة "لوس أنجلوس"، أرنا ما بيديك.

246
00:12:41,010 --> 00:12:43,262 
‫لا. ارفع يديك فوق رأسك،
‫حيث يمكننا رؤيتهما.

247
00:12:43,429 --> 00:12:45,931 
‫- لكن قد يكون مسدسًا أيتها المحققة.
‫- ليس مسدسًا.

248
00:12:52,313 --> 00:12:53,856 
‫لا أعرف...

249
00:12:54,023 --> 00:12:55,274 
‫الحرص أفضل من الندم.

250
00:12:55,816 --> 00:12:56,817
{\an8}‫صحيح.

251
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
{\an8}‫اسمعا، لا أعرف عما تتحدثان،
‫لا أعرف أيّ فتى يدعى "ريك".

252
00:13:00,279 --> 00:13:02,281
{\an8}‫أنت "دي مان 69"، صحيح؟

253
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
{\an8}‫هذا لعب ذكي جدًا بالكلمات، بالمناسبة.

254
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
{\an8}‫هل كان "لم أضاجع قط رقم 1" محجوزًا؟

255
00:13:06,952 --> 00:13:09,997
{\an8}‫أجل، هذا بريدي الإلكتروني، لكن...

256
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
{\an8}‫أستخدمه فقط من أجل...

257
00:13:13,125 --> 00:13:15,336
{\an8}‫تعلمان... الأفلام الإباحية.

258
00:13:15,503 --> 00:13:17,254 
‫أتريد تفسير سبب إرسالك
‫لبريد إلكتروني تهديدي

259
00:13:17,421 --> 00:13:19,423 
‫إلى "جوني كاين" بالأمس في الـ9:10 صباحًا؟

260
00:13:19,590 --> 00:13:23,302 
‫وقعت يا سيد "هوفينغ". يمكنك أن تعترف الآن.
‫التورية مقصودة.

261
00:13:23,469 --> 00:13:25,804 
‫أولًا، أنا أحد المعجبين بـ"جوني كاين".

262
00:13:25,971 --> 00:13:28,140 
‫أظن أنه موهوب جدًا، لكن ليس بما يكفي
‫لأرسل له بريدًا إلكترونيًا.

263
00:13:28,474 --> 00:13:31,560 
‫وثانيًا، ما كنت لأستطيع إرسال شيء له
‫في هذا الوقت حتى إن أردت.

264
00:13:31,727 --> 00:13:32,853 
‫كنت مساعد التدريس في صف.

265
00:13:33,729 --> 00:13:35,481 
‫يمكنني إثبات هذا.

266
00:13:39,944 --> 00:13:43,030 
‫- حسنًا، ثمة بريد إلكتروني هناك.
‫- انتظر...

267
00:13:43,197 --> 00:13:45,074 
‫- لكنه لم يكن أنا.
‫- ألا يمكن توقع تصرفاتهم؟

268
00:13:45,241 --> 00:13:47,159 
‫لا، أنا جاد. لا بد أنه تم اختراقه.

269
00:13:47,326 --> 00:13:49,662 
‫لم أرسل تلك الرسالة، ولم أرسل هذه أيضًا.

270
00:13:49,828 --> 00:13:51,413 
‫- أية رسالة أخرى؟
‫- هذه.

271
00:13:51,580 --> 00:13:53,874 
‫أُرسلت قبل ساعة. ولست المرسل.

272
00:13:56,502 --> 00:13:58,337 
‫د. "غويندولين سكوت"،

273
00:13:58,420 --> 00:14:01,048 
‫أنت جرّاحة صدر مشهورة عالميًا

274
00:14:01,131 --> 00:14:04,009 
‫وقد أنقذت عددًا مهولًا من البشر.

275
00:14:04,260 --> 00:14:08,097 
‫لذا سيكون من المثير جدًا للاهتمام
‫معرفة القرار الذي ستتخذينه.

276
00:14:08,180 --> 00:14:12,017 
‫من أجل التجربة، يمكنك إما

277
00:14:12,560 --> 00:14:16,105 
‫أن تدمري يدك، أو...

278
00:14:17,231 --> 00:14:18,357 
‫"أشلي كوربيت"،

279
00:14:18,524 --> 00:14:23,404 
‫طالبة بريئة في السنة الثانية
‫في جامعة "ماليبو"، ستموت مسمومة.

280
00:14:23,863 --> 00:14:26,282 
‫أمامك 24 ساعة لتقرري.

281
00:14:26,448 --> 00:14:29,660 
‫افعلي المطلوب، وسيتم إرسال مضاد للسم.

282
00:14:30,202 --> 00:14:32,705 
‫الخيار لك وحدك.

283
00:14:32,872 --> 00:14:34,331 
‫هذا لا يدور حول "جوني كاين" فحسب.

284
00:14:34,498 --> 00:14:36,375 
‫علينا إيجاد "أشلي كوربيت" الآن.

285
00:14:46,510 --> 00:14:48,053 
‫حسنًا، "دان" مع د. "سكوت"،

286
00:14:48,137 --> 00:14:50,347 
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو العثور على "أشلي كوربيت".

287
00:14:51,015 --> 00:14:53,767 
‫اسمع، بمجرد أن ندخل، دعني أتولى هذا.

288
00:14:53,851 --> 00:14:56,729 
‫حسنًا أيتها المحققة، لفعل هذا،
‫نحتاج إلى أن

289
00:14:56,896 --> 00:14:57,980 
‫نندمج.

290
00:14:59,315 --> 00:15:01,525 
‫- بمعنى؟
‫- أي أن تبدي أقل شبهًا بالناظرة،

291
00:15:01,692 --> 00:15:03,861 
‫وأكثر شبهًا بالمعلمة المثيرة.

292
00:15:04,028 --> 00:15:06,030 
‫- لذا، أتمانعين إن...
‫- شكرًا.

293
00:15:06,196 --> 00:15:07,531 
‫- صحيح.
‫- سأفعل هذا.

294
00:15:07,698 --> 00:15:09,325 
‫- حسنًا، هيا.
‫- كفّ عن التحديق!

295
00:15:09,491 --> 00:15:10,826 
‫أنا... حسنًا.

296
00:15:15,623 --> 00:15:16,665 
‫حسنًا.

297
00:15:19,376 --> 00:15:20,544 
‫كيف أبدو؟

298
00:15:21,462 --> 00:15:22,588 
‫جميلة.

299
00:15:25,424 --> 00:15:27,051 
‫لكن ثمة شيء أخير.

300
00:15:28,052 --> 00:15:31,096 
‫ها أنت ذي. لا يكتمل الطالب الجامعي الحانق
‫من دون واحد.

301
00:15:32,056 --> 00:15:33,140 
‫حسنًا، هلا ندخل؟

302
00:15:44,568 --> 00:15:46,737 
‫هؤلاء قادة "أمريكا"
‫المستقبليون أيتها المحققة،

303
00:15:46,904 --> 00:15:48,739 
‫يتورطون في الجنس والمخدرات

304
00:15:48,906 --> 00:15:50,491 
‫والسلوك الفاسق.

305
00:15:51,116 --> 00:15:54,036 
‫- يجعلني هذا فخورًا.
‫- حسنًا. اسمع، لا تسترح كثيرًا.

306
00:15:54,203 --> 00:15:56,830 
‫تذكر، لسنا هنا لنحتفل،
‫نحن هنا لنجد "أشلي"،

307
00:15:56,997 --> 00:15:58,290 
‫وقد تكون مريضة بالفعل.

308
00:15:58,457 --> 00:16:01,377 
‫لذا، لنفترق، وسنغطي منطقة أكبر هكذا.

309
00:16:01,543 --> 00:16:04,213 
‫حسنًا. جد الفتاة. لا تستمتع. فهمت.

310
00:16:10,844 --> 00:16:13,097 
‫اعذرني، هل رأيت هذه الفتاة؟

311
00:16:13,263 --> 00:16:16,976 
‫أظن أنني رأيتها قبل ساعة. إنها مثيرة جدًا.

312
00:16:17,142 --> 00:16:20,521 
‫أجل، عظيم. أتعرف مكانها؟
‫لأنها قد تكون في خطر.

313
00:16:20,771 --> 00:16:22,272 
‫خطر الثمالة!

314
00:16:25,192 --> 00:16:28,362 
‫"أشلي كوربيت"! هل رأى أحدكم "أشلي كوربيت"؟

315
00:16:28,529 --> 00:16:30,197 
‫"أشلي كوربيت"!

316
00:16:31,281 --> 00:16:32,783 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

317
00:16:34,952 --> 00:16:36,161 
‫حسنًا، أجل...

318
00:16:36,328 --> 00:16:38,998 
‫أنتنّ لطيفات جدًا.

319
00:16:39,164 --> 00:16:40,416 
‫يا إلهي. كيف أطفئ هذا؟

320
00:16:40,582 --> 00:16:44,003 
‫أبحث عن "أشلي كوربيت".
‫أيمكنكنّ إخباري عن مكانها؟

321
00:16:44,253 --> 00:16:47,673 
‫سنخبرك. لكن أولًا عليك فعل شيء من أجلنا.

322
00:16:50,551 --> 00:16:52,553 
‫كدنا ننتهي يا د. "سكوت".

323
00:16:52,720 --> 00:16:55,222 
‫أقدر لك حقًا إجابتك عن أسئلتنا.

324
00:16:55,389 --> 00:16:58,559 
‫كان عليّ الاتصال بكم حين تلقيت
‫البريد الإلكتروني على الأرجح. كنت...

325
00:16:58,726 --> 00:16:59,727 
‫خائفة...

326
00:16:59,893 --> 00:17:02,146 
‫لا بأس يا دكتورة. نحن هنا الآن.

327
00:17:03,439 --> 00:17:05,190 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيها المحقق؟

328
00:17:05,858 --> 00:17:07,026 
‫ماذا كنت لتفعل؟

329
00:17:08,819 --> 00:17:11,530 
‫لو كنت مكاني، وإن كانت يدك،

330
00:17:12,197 --> 00:17:14,324 
‫أو حياة فتاة بريئة.

331
00:17:15,034 --> 00:17:16,493 
‫ماذا كنت لتفعل؟

332
00:17:19,872 --> 00:17:21,457 
‫لا أعرف.

333
00:17:22,332 --> 00:17:25,169 
‫لقد كرّست حياتي لإنقاذ الناس.

334
00:17:26,628 --> 00:17:29,006 
‫أقسمت على ألا أسبب أذى.

335
00:17:30,299 --> 00:17:32,676 
‫كيف يُفترض بي اتخاذ هذا الخيار؟

336
00:17:33,510 --> 00:17:34,762 
‫لست مضطرة إلى هذا.

337
00:17:36,096 --> 00:17:37,514 
‫لقد سحبوا عينة دم من الضحية الأولى

338
00:17:37,681 --> 00:17:39,183 
‫ويعملون على ترياق للسم بالفعل.

339
00:17:39,349 --> 00:17:41,351 
‫هذا عظيم إن وجدوا الفتاة.

340
00:17:41,935 --> 00:17:43,645 
‫لكن ماذا إن لم يستطيعوا؟

341
00:17:44,354 --> 00:17:45,773 
‫سيجدونها.

342
00:17:46,690 --> 00:17:48,233 
‫أعدك،

343
00:17:49,193 --> 00:17:50,986 
‫يعمل بعض أفضل رجالنا على الأمر.

344
00:17:51,153 --> 00:17:55,407 
‫اشرب!

345
00:18:02,873 --> 00:18:04,416 
‫حسنًا، الآن...

346
00:18:04,750 --> 00:18:06,668 
‫أيمكنك إخباري بمكان "أشلي" من فضلك؟

347
00:18:07,711 --> 00:18:08,879 
‫تعال معي.

348
00:18:11,673 --> 00:18:13,926 
‫أهذا زلزال أم أنك هززت عالمي للتو؟

349
00:18:14,885 --> 00:18:16,178 
‫لا أظن هذا.

350
00:18:16,345 --> 00:18:17,679 
‫ألديك حبيب أو ما شابه؟

351
00:18:22,684 --> 00:18:23,936 
‫بالتأكيد لا.

352
00:18:28,232 --> 00:18:31,568 
‫أفترض أن ما أقوله هو،
‫كيف أعرف أن هذا حقيقي؟

353
00:18:31,860 --> 00:18:34,988 
‫إنه حقيقي إن كنتما نصفين لشيء واحد.

354
00:18:35,405 --> 00:18:38,075 
‫إن كنتما أقوى معًا من كونكما متفرقين.

355
00:18:38,408 --> 00:18:41,245 
‫صحيح. لكن ماذا يعني هذا حقًا؟

356
00:18:42,454 --> 00:18:45,249 
‫اللعنة يا "لوسيفر"،
‫كنت غبية جدًا حين ظننت أن بإمكاني

357
00:18:45,415 --> 00:18:47,876 
‫الثقة بك لمرة.
‫أعني، حياة امرأة على المحك هنا.

358
00:18:48,043 --> 00:18:49,419 
‫وها أنت، تفعل...

359
00:18:51,463 --> 00:18:54,925 
‫- انتظر، ماذا تفعل؟
‫- حكنت أعمل أيتها المحققة.

360
00:18:55,217 --> 00:18:58,428 
‫- يا إلهي، أهذه هي؟
‫- أجل.

361
00:18:58,595 --> 00:19:00,222 
‫إنها جميلة جدًا!

362
00:19:01,890 --> 00:19:04,393 
‫أعني، كنت أعمل وربما، نوعًا ما،

363
00:19:04,560 --> 00:19:06,270 
‫أسأل عنك.

364
00:19:06,436 --> 00:19:08,272 
‫- عني؟
‫- كان لدينا وقت فراغ لنقضيه

365
00:19:08,438 --> 00:19:11,275 
‫بينما ننتظر "أشلي" لأنه من الواضح
‫أنها في هذا الحمام.

366
00:19:11,441 --> 00:19:12,860 
‫لا أعرف ما الذي أخّرها هكذا.

367
00:19:13,777 --> 00:19:15,988 
‫"أشلي كوربيت"؟ شرطة "لوس أنجلوس".

368
00:19:17,030 --> 00:19:18,115 
‫"أشلي"!

369
00:19:23,203 --> 00:19:24,663 
‫إنه لا يتوقف.

370
00:19:26,874 --> 00:19:28,584 
‫إذن، هنا حيث

371
00:19:29,293 --> 00:19:30,919 
‫تحدث المعالجة.

372
00:19:31,670 --> 00:19:33,005 
‫مكان ظريف.

373
00:19:34,298 --> 00:19:36,800 
‫إذن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

374
00:19:36,967 --> 00:19:40,596 
‫لديّ معلومات مزعجة أنقلها لـ"لوسيفر".

375
00:19:40,762 --> 00:19:43,432 
‫إنها مكاشفة قد تجعله يتخطى الحدود،

376
00:19:43,640 --> 00:19:44,725 
‫ضد والده.

377
00:19:44,892 --> 00:19:46,018 
‫حسنًا.

378
00:19:46,977 --> 00:19:51,481 
‫لكن بالنظر إلى أنني و"لوسيفر"
‫بيننا تاريخ سيئ،

379
00:19:51,648 --> 00:19:53,317 
‫أخشى أنه لن يصدقني.

380
00:19:53,483 --> 00:19:56,862 
‫أخشى أنه قد يظن أن لديّ دافعًا خفيًا.

381
00:19:57,279 --> 00:19:58,322 
‫هل لديك؟

382
00:20:00,157 --> 00:20:02,868 
‫لن أخبره بهذه المعلومات نيابة عنك،

383
00:20:03,035 --> 00:20:04,328 
‫إن كان هذا ما تطلبينه.

384
00:20:05,454 --> 00:20:08,165 
‫ماذا لو قلت، "أرجوك"؟

385
00:20:10,542 --> 00:20:12,377 
‫من المفترض أن يعني هذا شيئًا كما هو واضح.

386
00:20:12,794 --> 00:20:16,632 
‫اسمعي، أتفهم أنك كنت... أو أنك

387
00:20:16,798 --> 00:20:19,176 
‫إلهة كل المخلوقات.

388
00:20:20,177 --> 00:20:21,553 
‫أنت...

389
00:20:22,846 --> 00:20:23,931 
‫طويلة جدًا.

390
00:20:24,306 --> 00:20:27,017 
‫وبالتأكيد، قوية جدًا.

391
00:20:27,184 --> 00:20:29,686 
‫لكن ولائي لمريضي،

392
00:20:29,853 --> 00:20:30,938 
‫ابنك.

393
00:20:31,521 --> 00:20:33,565 
‫السرية بين الطبيبة والشيطان.

394
00:20:34,107 --> 00:20:36,151 
‫لكن لا أطلب منك أن تخوني ثقته.

395
00:20:36,318 --> 00:20:39,029 
‫في الواقع، أطلب منك أن تنيري له الحقيقة.

396
00:20:39,696 --> 00:20:42,032 
‫إن كان سيتخذ قرارًا مستنيرًا عن...

397
00:20:44,368 --> 00:20:45,869 
‫مستقبله هنا،

398
00:20:46,453 --> 00:20:48,538 
‫عليه أن يعرف الحقائق.

399
00:20:50,249 --> 00:20:52,459 
‫قلت "أرجوك"، صحيح؟

400
00:20:54,294 --> 00:20:57,881 
‫إن كانت هذه المعلومة مزعجة كما تقولين،

401
00:20:58,048 --> 00:20:59,967 
‫فلست مهتمة بأن أكون مرسالًا.

402
00:21:00,300 --> 00:21:01,885 
‫أخشى أنني أكثر ذكاءً من هذا.

403
00:21:02,052 --> 00:21:04,930 
‫ما تقولينه إذن إن عليّ إيجاد شخص يثق به،

404
00:21:05,097 --> 00:21:07,474 
‫أحمق بما يكفي لمساعدتي على توصيل الأخبار؟

405
00:21:07,641 --> 00:21:10,727 
‫هذا عكس ما أقترحه تمامًا.

406
00:21:10,894 --> 00:21:13,230 
‫شكرًا يا دكتورة. أعرف الشخص المناسب.

407
00:21:15,440 --> 00:21:17,484 
‫الآن أرى التشابه.

408
00:21:20,612 --> 00:21:24,199 
‫حسنًا، اتصل بي
‫حالما تسمع أيّ شيء آخر. شكرًا.

409
00:21:24,366 --> 00:21:26,285 
‫كيف حالها؟ هل ستكون بخير؟

410
00:21:26,451 --> 00:21:29,079 
‫وجدوا "أشلي". إنها في المستشفى.

411
00:21:30,163 --> 00:21:32,332 
‫لكن لا بد أن السم مختلف عن الضحية الأولى.

412
00:21:33,166 --> 00:21:35,085 
‫الترياق الذي صنعوه، إنه...

413
00:21:35,335 --> 00:21:36,670 
‫إنه بلا فائدة.

414
00:21:37,212 --> 00:21:40,882 
‫لكن لا تقلقي، سنجد طريقة ما.
‫نفعل هذا دائمًا.

415
00:21:41,174 --> 00:21:43,093 
‫الأمر يستغرق وقتًا، اتفقنا؟

416
00:21:44,428 --> 00:21:45,929 
‫أنا...

417
00:21:46,263 --> 00:21:48,098 
‫أحتاج إلى كوب ماء.

418
00:21:54,104 --> 00:21:56,940 
‫أنا "إسبينوزا".
‫أحتاج إلى تحديث عن حالة "أشلي كوربيت".

419
00:21:59,401 --> 00:22:01,820 
‫آسف، أيمكنك قول هذا مجددًا؟
‫لا يمكنني سماعك. ثمة...

420
00:22:02,446 --> 00:22:03,447 
‫جهاز تخلص من النفايات.

421
00:22:03,780 --> 00:22:04,906 
‫يا دكتورة!

422
00:22:05,824 --> 00:22:06,908 
‫لا تفعلي.

423
00:22:07,492 --> 00:22:08,618 
‫لا تفعلي.

424
00:22:15,459 --> 00:22:16,460 
‫لا!

425
00:22:18,712 --> 00:22:22,007 
‫أعدنا إرسال رسالة بصورة يدك،
‫نشك أننا سنتلقى ردًا.

426
00:22:22,174 --> 00:22:23,884 
‫يعرف القاتل أننا ربما نراقب.

427
00:22:24,051 --> 00:22:27,971 
‫كانت تلك الفتاة المسكينة ستموت.
‫لم يكن لديّ خيار.

428
00:22:28,180 --> 00:22:31,850 
‫لا تكوني سخيفة.
‫كان لديك خيار ألا تكوني حمقاء.

429
00:22:32,017 --> 00:22:33,018 
‫"لوسيفر".

430
00:22:33,185 --> 00:22:35,687 
‫من يقول إن القاتل لن يطالب بيدها الأخرى؟

431
00:22:35,771 --> 00:22:37,355 
‫طحالها؟ قلبها؟

432
00:22:37,439 --> 00:22:41,610 
‫لأنه صدقيني،
‫لا يوجد فوز حين تلعبين بقواعد طاغية منحرف.

433
00:22:41,777 --> 00:22:44,196 
‫اعذريني. أيمكنني التحدث معك للحظة؟

434
00:22:47,908 --> 00:22:50,202 
‫- لقد تخطيت الحد.
‫- أنا؟

435
00:22:50,368 --> 00:22:52,662 
‫لقد دمرت الطبيبة يدها للتو.

436
00:22:52,829 --> 00:22:57,000 
‫متى سيفهم الناس؟
‫إنه يجب عدم التفاوض مع الإرهابيين!

437
00:22:57,250 --> 00:22:59,211 
‫يمكنك رؤية أن هذه لعبة حمقاء.

438
00:22:59,377 --> 00:23:01,129 
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني رؤيته هو،

439
00:23:01,296 --> 00:23:03,548 
‫أنك تدع مشاعرك تظهر عليك.

440
00:23:03,715 --> 00:23:07,302 
‫لا يمكننا السماح لمشاعرنا
‫باعتراض طريقنا في العمل يا "لوسيفر".

441
00:23:07,803 --> 00:23:09,721 
‫علينا العمل معًا كفريق.

442
00:23:09,888 --> 00:23:11,431 
‫وإلا قد يتعرض أحدهم لأذى.

443
00:23:13,266 --> 00:23:14,309 
‫أجل.

444
00:23:15,102 --> 00:23:16,686 
‫أجل، أفترض أن هذا قد يحدث.

445
00:23:19,106 --> 00:23:22,609 
‫مرحبًا؟ لديّ طرد لد. "سكوت".

446
00:23:23,693 --> 00:23:26,154 
‫سآخذها. شرطة "لوس أنجلوس".

447
00:23:27,155 --> 00:23:28,323 
‫شكرًا.

448
00:23:32,661 --> 00:23:34,579 
‫"أنا رجل أفي بوعودي."

449
00:23:39,960 --> 00:23:41,044 
‫الترياق؟

450
00:23:41,503 --> 00:23:43,630 
‫علينا اختبار هذا وإيصاله لـ"أشلي" الآن.

451
00:23:43,713 --> 00:23:44,714 
‫صحيح.

452
00:23:53,140 --> 00:23:56,226 
‫أتذكر كيف أرسلت نداءً لأصدقائي
‫لأسأل عن ضحايا آخرين للسم؟

453
00:23:56,518 --> 00:23:59,521 
‫قابل السيد المجهول.

454
00:23:59,771 --> 00:24:02,107 
‫الآن، طبقًا لصديقي في وزارة الأمن الداخلي،

455
00:24:02,274 --> 00:24:04,901 
‫وُجد هذا الرجل في مخزن بضائع طائرة
‫في "شيكاغو".

456
00:24:05,193 --> 00:24:07,571 
‫أعراض مشابهة لضحيتنا المسموم.

457
00:24:07,737 --> 00:24:09,906 
‫واسمع هذا، الرحلة التي كان عليها؟

458
00:24:10,073 --> 00:24:11,533 
‫خرجت من "لوس أنجلوس".

459
00:24:11,700 --> 00:24:13,118 
‫لذا، قد يكون الضحية الأولى بالفعل؟

460
00:24:14,119 --> 00:24:17,414 
‫أعني، الفارق الوحيد هو،
‫أن لديه بقعًا على كل جسده.

461
00:24:17,581 --> 00:24:19,666 
‫- كأنّ السم...
‫- سُكب عليه؟

462
00:24:19,833 --> 00:24:20,834 
‫بالضبط.

463
00:24:21,001 --> 00:24:24,379 
‫لكن هذه المادة قوية جدًا يا "دان"،
‫لدرجة أنها قتلته على أيّة حال.

464
00:24:24,546 --> 00:24:28,550 
‫أعني، نتحدث عن سم مصمم هنا.

465
00:24:28,884 --> 00:24:31,553 
‫مهندس من مواد يمكن السيطرة عليها.

466
00:24:32,053 --> 00:24:33,638 
‫كل واحد مختلف قليلًا.

467
00:24:33,805 --> 00:24:35,015 
‫كيف نحصل على ترياق إذن؟

468
00:24:35,182 --> 00:24:37,017 
‫هذا هو الجزء المخادع.

469
00:24:37,184 --> 00:24:40,228 
‫السموم المصممة تحتاج إلى ترياق مصمم.

470
00:24:41,021 --> 00:24:43,190 
‫إن قاتلنا هذا رجل بارع جدًا.

471
00:24:43,356 --> 00:24:45,066 
‫أعني، سيئ.

472
00:24:45,233 --> 00:24:47,944 
‫لكنه بارع جدًا.

473
00:24:49,279 --> 00:24:51,156 
‫- يا إلهي.
‫- أعرف.

474
00:24:51,323 --> 00:24:54,409 
‫هذا صعب. لكننا سنتخطى هذا يا صديقي.

475
00:24:54,576 --> 00:24:55,744 
‫لا.

476
00:24:55,911 --> 00:24:57,871 
‫لا، تلك الصورة... انتظري لحظة.

477
00:24:58,038 --> 00:24:59,331 
‫أين هي؟

478
00:25:05,253 --> 00:25:06,379 
‫ماذا؟

479
00:25:07,589 --> 00:25:09,341 
‫الوحمة نفسها.

480
00:25:10,675 --> 00:25:14,179 
‫رجلك الميت من "شيكاغو" هو "آندي كلينبيرغ"،

481
00:25:14,346 --> 00:25:16,890 
‫الثري الذي كنا ندقق في أمره
‫من أجل جريمة قتل تلك المضيفة.

482
00:25:17,057 --> 00:25:18,516 
‫كنا نبحث

483
00:25:18,683 --> 00:25:21,019 
‫عن طرد خاص هُرّب إلى البلاد.

484
00:25:21,186 --> 00:25:22,771 
‫- حسنًا.
‫- لم نجده قط.

485
00:25:22,938 --> 00:25:25,774 
‫لا بد أنه السم.
‫لا بد أن "كلينبيرغ" هو من سرقه.

486
00:25:28,818 --> 00:25:30,403 
‫وانظري ماذا حدث له.

487
00:25:33,114 --> 00:25:35,659 
‫أهذا الطالب الآخر الذي تسمم؟

488
00:25:35,951 --> 00:25:39,496 
‫آسفة. لا أعرفه.

489
00:25:39,829 --> 00:25:43,291 
‫لا بأس، علينا طرح هذه الأسئلة
‫عليك الآن بما أنك تتحسنين.

490
00:25:43,458 --> 00:25:45,585 
‫أجل، الآن بما أن أحشاءك لم تعد تنزف.

491
00:25:45,752 --> 00:25:48,588 
‫أتعرفين متى قد تكونين قد تعرضت
‫للتسمم بالأمس يا "أشلي"؟

492
00:25:48,755 --> 00:25:49,881 
‫لا.

493
00:25:50,048 --> 00:25:54,511 
‫أعني، كان يومًا عاديًا، استيقظت،
‫كان لديّ اختبار أحياء.

494
00:25:55,262 --> 00:25:58,515 
‫الغداء في المهجع. ثم ذهبت
‫إلى الصالة الرياضية، لم أستطع التمرن حتى

495
00:25:58,682 --> 00:26:00,308 
‫لأن ذراعي كان يؤلمني.

496
00:26:00,934 --> 00:26:03,770 
‫- لم كان كذلك؟
‫- لا أعرف.

497
00:26:04,312 --> 00:26:06,815 
‫ربما بسبب لقاح الإنفلونزا الذي أخذته؟

498
00:26:07,107 --> 00:26:08,483 
‫أتظنان أنه قد يكون هو؟

499
00:26:08,650 --> 00:26:12,279 
‫وفقًا لتقرير الطبيب، تلقى الفتى الآخر
‫لقاح الإنفلونزا أيضًا.

500
00:26:12,445 --> 00:26:14,114 
‫ماذا تعرفين؟

501
00:26:14,281 --> 00:26:15,657 
‫أين أخذت اللقاح يا "أشلي"؟

502
00:26:16,241 --> 00:26:18,702 
‫- في شاحنة الجامعة الصحية.
‫- عظيم، شكرًا.

503
00:26:18,868 --> 00:26:20,203 
‫أجل.

504
00:26:20,370 --> 00:26:21,830 
‫- اعذريني...
‫- تحسني بسرعة.

505
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
{\an8}‫الرجل الذي يحقن اللقاح
‫هو د. "جايسون كارلايل".

506
00:26:27,794 --> 00:26:29,754
{\an8}‫هذه صور حادثة سيارة كان بها.

507
00:26:31,923 --> 00:26:34,759
{\an8}‫كان أستاذًا في جامعة "ماليبو"
‫حتى انتشر هذا الفيديو.

508
00:26:36,386 --> 00:26:37,554
{\an8}‫لا!

509
00:26:39,014 --> 00:26:41,766 
‫- أتريدان معرفة السبب؟
‫- لأن الأحمق المسكين أنقذ نفسه؟

510
00:26:41,850 --> 00:26:44,102 
‫تصحيح، لأنه أنقذ الأطروحة

511
00:26:44,185 --> 00:26:45,437 
‫التي عمل عليها لـ4 سنوات،

512
00:26:45,603 --> 00:26:48,064 
‫بينما مات طالب جامعي بريء
‫يعمل كسائق في "أوبر".

513
00:26:48,231 --> 00:26:49,941 
‫تم إذلاله علنًا. تركته زوجته.

514
00:26:50,108 --> 00:26:53,153 
‫فقد عمله. خرج عالمه كله عن السيطرة.

515
00:26:53,320 --> 00:26:55,071 
‫لذا حصل على عمل كتقني صحي متنقل.

516
00:26:55,739 --> 00:26:59,242 
‫ظننت أن قاتلنا مجرد مجنون غاضب،
‫لكنه يحاول إثبات وجهة نظر لعينة.

517
00:26:59,409 --> 00:27:01,703 
‫أن الجميع سيتخذون الخيار الذي اتخذه.

518
00:27:01,870 --> 00:27:04,164 
‫إنقاذ حياتهم على إنقاذ حياة شخص آخر.

519
00:27:04,331 --> 00:27:05,582 
‫وجه "جوني كاين" هو مصدر رزقه،

520
00:27:05,749 --> 00:27:06,958 
‫وكذلك يد الجراحة.

521
00:27:07,125 --> 00:27:09,044 
‫إنه يعيد خلق معضلته الأخلاقية إذن.

522
00:27:09,210 --> 00:27:12,047 
‫إنه يختار كل شخص بناء على التصميم،
‫الأطفال والمحترفين...

523
00:27:12,213 --> 00:27:14,507 
‫ولم ينته بعد.
‫فتشت "يونيس" منزل البروفيسور،

524
00:27:14,674 --> 00:27:16,926 
‫وجدوا ملفات عن الكثير من الأهداف المحتملة.

525
00:27:17,093 --> 00:27:18,428 
‫حسنًا، يجب أن نجده.

526
00:27:18,595 --> 00:27:21,723 
‫أو علينا إيجاد طريقة لإخراجه بحذر.

527
00:27:22,307 --> 00:27:25,560 
‫أو يمكننا إحضار عصا كبيرة
‫ووخز الدب قدر استطاعتنا.

528
00:27:25,727 --> 00:27:28,646 
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لهذا الرجل كبرياء متضخمة كما هو واضح،

529
00:27:28,813 --> 00:27:31,900 
‫حين يقارن نفسه
‫بأمثال "جوني كاين" ود. "سكوت".

530
00:27:32,067 --> 00:27:34,778 
‫إن هدّدنا تلك الكبرياء، ثقي بي، سيرد.

531
00:27:34,944 --> 00:27:37,530 
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأنني أعرف نوعه يا "دانيال".

532
00:27:37,697 --> 00:27:40,909 
‫كنت أعيش معه في الواقع، أدعوه أبي.

533
00:27:46,081 --> 00:27:47,457 
‫ماذا تفعلين؟

534
00:27:49,667 --> 00:27:50,877 
‫ماذا تفعلين أيتها المحققة؟

535
00:27:51,169 --> 00:27:52,462 
‫أرسل له بريدًا إلكترونيًا.

536
00:27:53,046 --> 00:27:54,130 
‫ماذا؟

537
00:27:54,214 --> 00:27:58,051 
‫"أيها الحزين المثير للشفقة.
‫لا عجب أنك لم تبق في منصبك.

538
00:27:58,385 --> 00:28:01,388 
‫تجاربك قبيحة بقدرك." أحسنت أيتها المحققة.

539
00:28:01,554 --> 00:28:04,766 
‫جديًا؟ إهانة قاتل متسلسل؟ هذه فكرة رائعة.

540
00:28:04,933 --> 00:28:07,894 
‫شكرًا. أيضًا، قناعه ضعيف.

541
00:28:08,061 --> 00:28:09,604 
‫قد يكون مخيفًا أكثر. أضيفي هذا.

542
00:28:11,773 --> 00:28:15,735 
‫لا ترسلي هذا يا "كلوي"، اتفقنا؟
‫هذه ليست طبيعتك. هذه حركة متهورة.

543
00:28:20,448 --> 00:28:22,951 
‫هذا عظيم. أعني، ما الخطب الذي قد يحدث؟

544
00:28:23,118 --> 00:28:25,161 
‫أعني، بالتأكيد،
‫هذا لن يجبر المجنون على الاختباء.

545
00:28:25,328 --> 00:28:27,747 
‫- لن يجعله يفعل شيئًا...
‫- اهدأ يا "دان"!

546
00:28:30,792 --> 00:28:32,794 
‫- لقد أجاب.
‫- أخبرتكما.

547
00:28:34,504 --> 00:28:36,297 
‫برابط.

548
00:28:38,508 --> 00:28:39,968 
‫مرحبًا أيتها المحققة.

549
00:28:41,094 --> 00:28:43,680 
‫لم تعد بحاجة إلى هذا القناع
‫يا أستاذ "كارلايل".

550
00:28:52,480 --> 00:28:54,566 
‫من الأسهل التنفس من دون هذا الشيء.

551
00:28:56,484 --> 00:28:58,027 
‫ماذا تريد يا أستاذ؟

552
00:28:58,111 --> 00:29:01,990 
‫ماذا أريد؟ إنهاء تجربتي من دون تدخل.

553
00:29:02,073 --> 00:29:03,700 
‫لكن... ها نحن أولاء.

554
00:29:03,783 --> 00:29:07,036 
‫فشلت تجربتك أيها الأستاذ.
‫أثبتنا أن نظريتك خاطئة.

555
00:29:07,120 --> 00:29:08,747 
‫اختارت الطبيبة إنقاذ حياة الفتاة.

556
00:29:08,830 --> 00:29:11,583 
‫لذا، من الواضح أن الجميع
‫ليسوا أنانيين جدًا مثلك.

557
00:29:11,666 --> 00:29:13,501 
‫لست شخصًا أنانيًا.

558
00:29:13,585 --> 00:29:17,797 
‫تم ذمي لأنني فعلت
‫ما كان سيفعله أيّ شخص مكاني.

559
00:29:17,964 --> 00:29:19,340 
‫عدت من أجل حاسوبك.

560
00:29:19,424 --> 00:29:21,885 
‫هذا ليس بشأن النجاة، بل بشأن الأغراض.

561
00:29:22,051 --> 00:29:24,846 
‫بل بشأن الغريزة، لكن شكرًا

562
00:29:25,013 --> 00:29:27,432 
‫على تذكيري بسبب قيامي بهذا.

563
00:29:27,515 --> 00:29:30,018 
‫وعلى مساعدتي

564
00:29:30,101 --> 00:29:32,395 
‫على تحسين تجربتي.

565
00:29:32,687 --> 00:29:35,523 
‫الحقيقة أن د. "سكوت" شوهت يدها فقط

566
00:29:35,607 --> 00:29:38,651 
‫لأنكم كنتم تراقبونها.

567
00:29:39,152 --> 00:29:42,197 
‫لذا، هذه المرة، سأتحكم بالمتغيرات.

568
00:29:46,367 --> 00:29:49,871 
‫قابلوا "بينجامين تيبي".

569
00:29:50,038 --> 00:29:53,208 
‫طالب بريء، متصل بمحلول من السم.

570
00:29:53,374 --> 00:29:55,460 
‫وهنا، "ليون كليم"،

571
00:29:55,627 --> 00:29:58,838 
‫نجم ركض لامع، عالق في الرذيلة.

572
00:29:58,922 --> 00:30:01,883 
‫إن جذب "ليون" الرافعة ببساطة

573
00:30:01,966 --> 00:30:05,386 
‫وقطع قدمه خلال 60 دقيقة،

574
00:30:05,762 --> 00:30:09,140 
‫سيحصل "بينجي" هنا على هذا.

575
00:30:10,934 --> 00:30:13,394 
‫خمنتم ما هذا! إنه الترياق.

576
00:30:14,479 --> 00:30:16,981 
‫وأرجوكم، لصالحكم،

577
00:30:17,607 --> 00:30:20,235 
‫لا تضيعوا وقتكم في محاولة صنع آخر.

578
00:30:21,903 --> 00:30:25,406 
‫كلها فريدة من نوعها،
‫والمكان الوحيد الذي تعيش فيه التركيبة

579
00:30:25,490 --> 00:30:28,243 
‫هو هنا في عقلي.

580
00:30:30,745 --> 00:30:34,582 
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى حزين
‫لم يستطع البقاء في منصبه، صحيح؟

581
00:30:35,959 --> 00:30:37,126 
‫انتظر يا أستاذ...

582
00:30:39,087 --> 00:30:40,129 
‫حسنًا،

583
00:30:41,381 --> 00:30:43,258 
‫وخزنا الدب رسميًا.

584
00:30:58,982 --> 00:31:00,900 
‫أمامك دقيقتان. تحدثي.

585
00:31:01,234 --> 00:31:04,070 
‫الأمر بسيط.
‫ثمة شيء يجب على "لوسيفر" أن يعرفه.

586
00:31:04,237 --> 00:31:05,405 
‫أظن أن عليك إخباره.

587
00:31:05,655 --> 00:31:07,574 
‫حقًا؟ ولماذا؟

588
00:31:07,740 --> 00:31:09,742 
‫لأنه بشأن عزيزته "كلوي".

589
00:31:09,909 --> 00:31:12,579 
‫سيتقبل الأمر بشكل أفضل منك.
‫أنت أقرب صديقاته.

590
00:31:12,745 --> 00:31:15,540 
‫قد يكون "لوسيفر" عنيدًا، لكنه يستمع إليك.

591
00:31:16,583 --> 00:31:19,586 
‫أكره أن أزف هذا إليك،
‫لكن إن كنت تتملقينني، فلن ينجح هذا.

592
00:31:19,836 --> 00:31:22,130 
‫ألديك أخبار سيئة تنقلينها لابنك؟

593
00:31:22,380 --> 00:31:25,008 
‫تجرئي وافعلي هذا بنفسك.

594
00:31:29,262 --> 00:31:30,263 
‫حديث جيد.

595
00:31:31,097 --> 00:31:32,765 
‫الرب صنع "كلوي".

596
00:31:33,433 --> 00:31:35,768 
‫أجل، صنعهنّ جميعًا نوعًا ما.

597
00:31:35,977 --> 00:31:38,062 
‫لا. لم يكن من المفترض
‫أن تكون "كلوي" موجودة.

598
00:31:38,229 --> 00:31:40,857 
‫وضعها الرب في طريق "لوسيفر". إنها...

599
00:31:41,900 --> 00:31:42,901 
‫معجزة.

600
00:31:47,280 --> 00:31:51,034 
‫"ديكر" التي ترتدي سراويل الجدات؟
‫معجزة؟ أرجوك!

601
00:31:52,243 --> 00:31:54,913 
‫منذ 35 عامًا،
‫أُرسل "أميناديل" إلى هذه الحانة،

602
00:31:55,079 --> 00:31:57,332 
‫حيث جلس، وتحدث،

603
00:31:57,498 --> 00:32:00,960 
‫ثم بارك "بينيلوبي ديكر"
‫حتى تستطيع هي وزوجها إنجاب طفلة.

604
00:32:01,502 --> 00:32:06,382 
‫هذه الطفلة هي شريكة "لوسيفر".
‫لقاؤهما ليس مصادفة.

605
00:32:07,926 --> 00:32:10,428 
‫هكذا إذن،
‫بارك "أميناديل" أعضاء "بينيلوبي" الأنثوية؟

606
00:32:10,887 --> 00:32:14,223 
‫انتظري، هل "أميناديل" هو والد "كلوي ديكر"؟

607
00:32:15,308 --> 00:32:17,060 
‫لا تكوني سخيفة.

608
00:32:18,728 --> 00:32:21,564 
‫فكري في الأمر.

609
00:32:22,398 --> 00:32:26,486 
‫ألم تتساءلي يومًا
‫لماذا تجعله تلك البشرية بالذات ضعيفًا؟

610
00:32:29,072 --> 00:32:30,907 
‫لكن إن كنت ما زلت لا تصدقينني،

611
00:32:31,491 --> 00:32:33,034 
‫فثمة شيء يجب أن تريه.

612
00:32:38,831 --> 00:32:41,876 
‫لا شيء.
‫اتصلت بكل معمل انتسب له الأستاذ يومًا،

613
00:32:42,043 --> 00:32:43,169 
‫لم يره أحد.

614
00:32:43,503 --> 00:32:46,965 
‫لا بد أنه بنى هذا المعمل في أيّ مكان.
‫ولا يمكن تعقب رابط الفيديو.

615
00:32:47,131 --> 00:32:48,508 
‫ماذا إن كنت قد أخطأت؟

616
00:32:48,675 --> 00:32:51,678 
‫ماذا إن كنت بإرسالي لذلك البريد،
‫سرّعت خطه الزمني؟

617
00:32:51,844 --> 00:32:53,012 
‫ثمة حياتان على المحك هنا.

618
00:32:53,179 --> 00:32:54,847 
‫حياتان ستنقذينهما أيتها المحققة.

619
00:32:55,014 --> 00:32:56,015 
‫- أعرف أنك ستفعلين.
‫- بالضبط.

620
00:32:56,182 --> 00:32:57,183 
‫وجدت شيئًا!

621
00:32:58,351 --> 00:32:59,727 
‫أرجوك أخبريني أنها أخبار جيدة.

622
00:33:00,311 --> 00:33:02,021 
‫أخبار متوسطة تقريبًا.

623
00:33:02,188 --> 00:33:06,067 
‫وصل تشريح "كلينبيرغ".
‫اتضح أنه لم يمت مسمومًا.

624
00:33:06,359 --> 00:33:09,028 
‫أعني، كان ليموت من السم،
‫فيما عدا أنه خُنق.

625
00:33:09,195 --> 00:33:10,446 
‫قاتل صغير غير صبور.

626
00:33:10,613 --> 00:33:12,699 
‫بما أنني حصلت على وقت الوفاة بدقة أخيرًا،

627
00:33:12,865 --> 00:33:15,368 
‫استطعت ربط هاتف "كلينبيرغ"
‫بمطار "فان نويز"،

628
00:33:15,702 --> 00:33:17,453 
‫حيث حصلت على هذا.

629
00:33:18,705 --> 00:33:20,289 
‫إنه الأستاذ. واضح تمامًا.

630
00:33:20,456 --> 00:33:22,041 
‫يمكننا افتراض أنه قتل "كلينبيرغ" إذن.

631
00:33:22,208 --> 00:33:25,044 
‫صحيح. لكن هذا يخبرنا فقط أين كان الأستاذ.

632
00:33:25,211 --> 00:33:27,171 
‫لا يخبرنا أين هو بالفعل.

633
00:33:27,338 --> 00:33:28,548 
‫لذا، فهي أخبار متوسطة.

634
00:33:30,591 --> 00:33:32,885 
‫أيمكنك إعادته إلى الجزء حيث يمر بالأمن؟

635
00:33:33,511 --> 00:33:34,971 
‫لماذا؟ عمّ تبحثين؟

636
00:33:35,596 --> 00:33:38,307 
‫حسنًا، توقفي هناك،
‫وكبري الصورة على حاملة الأغراض.

637
00:33:39,726 --> 00:33:41,436 
‫تبدو بطاقة مفتاح وعليها شعار.

638
00:33:41,602 --> 00:33:43,896 
‫طائر بالتأكيد. ربما يكون تميمة حظ كليّة؟

639
00:33:44,063 --> 00:33:46,107 
‫تفقدنا كل مختبر في ولاية "ماليبو".

640
00:33:46,274 --> 00:33:48,067 
‫لن يعود إلى هناك، صحيح؟

641
00:33:48,234 --> 00:33:50,319 
‫ثقي بي، حين تُطردين من حفلة فاخرة،

642
00:33:50,486 --> 00:33:52,363 
‫آخر ما تريدينه هو التسلل عائدة.

643
00:33:52,530 --> 00:33:54,073 
‫تفعل العكس.

644
00:33:54,741 --> 00:33:56,284 
‫من أقرب منافس لـ"ماليبو"؟

645
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
{\an8}‫"جامعة (باسادينا)"

646
00:33:59,912 --> 00:34:02,081
{\an8}‫المختبر هنا مغلق للتجديدات، ربما يكون هنا.

647
00:34:14,510 --> 00:34:17,638 
‫يا لها من مفاجأة.

648
00:34:19,140 --> 00:34:20,933 
‫إنه مغلق أيتها المحققة.

649
00:34:21,309 --> 00:34:24,520 
‫لكن، بقول هذا،
‫أنا سعيد لأنكما نجحتما في الوصول.

650
00:34:24,687 --> 00:34:26,606 
‫لماذا، لأنك تريد الاستسلام؟

651
00:34:26,773 --> 00:34:29,400 
‫هذا لا يناسب ذروة الأحداث،
‫لكن لا بأس، نحن نوافق.

652
00:34:30,485 --> 00:34:33,946 
‫لا، لأنه يمكنكما أن تشاهدا مباشرة الآن

653
00:34:34,447 --> 00:34:35,948 
‫ما أحاول إثباته.

654
00:34:36,115 --> 00:34:37,742 
‫انتهى الأمر يا أستاذ.

655
00:34:38,659 --> 00:34:40,620 
‫أخشى أنك مخطئة حيال هذا.

656
00:34:43,873 --> 00:34:45,541 
‫زجاج أكريليك أيتها المحققة.

657
00:34:45,708 --> 00:34:48,127 
‫أرجوك لا تقتلي نفسك برصاصاتك.

658
00:34:48,461 --> 00:34:51,672 
‫لن نستطيع تطبيق آخر جزء من هذه التجربة.

659
00:34:52,256 --> 00:34:54,342 
‫حان وقت اتخاذك لخيار.

660
00:34:56,010 --> 00:34:59,514 
‫في هذا المحقن، الترياق الذي سينقذ "بينجي".

661
00:35:00,014 --> 00:35:01,766 
‫في المحقن رقم 2...

662
00:35:02,350 --> 00:35:05,686 
‫غاز سام سيقتلك إن دخلت الغرفة.

663
00:35:05,853 --> 00:35:09,899 
‫الأمر بسيط حقًا. قرّري ما الأكثر أهمية.

664
00:35:32,130 --> 00:35:34,340 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إن لم أدخل إلى هذه الغرفة حالًا،

665
00:35:34,423 --> 00:35:35,508 
‫سيموت هذا الفتى.

666
00:35:35,591 --> 00:35:38,678 
‫نصيحة أيتها المحققة.
‫إن دخلت هذه الغرفة حالًا، ستموتين.

667
00:35:38,761 --> 00:35:39,846 
‫ما الذي يُفترض بنا فعله؟

668
00:35:41,931 --> 00:35:43,307 
‫- يمكنني إنقاذهما.
‫- ماذا؟

669
00:35:43,391 --> 00:35:46,394 
‫لكن لفعل هذا، يجب أن تطاردي الأستاذ الآن

670
00:35:46,477 --> 00:35:47,562 
‫- قبل فوات الأوان.
‫- ماذا؟

671
00:35:47,645 --> 00:35:50,565 
‫أعدك أنه يمكنني الوصول إلى هذا الترياق
‫من دون إيذاء نفسي.

672
00:35:50,648 --> 00:35:52,733 
‫- كيف؟
‫- ليس لدينا الوقت للشرح.

673
00:35:53,609 --> 00:35:54,694 
‫أتثقين بي؟

674
00:35:55,778 --> 00:35:57,405 
‫- أجل.
‫- اذهبي إذن.

675
00:35:58,489 --> 00:35:59,615 
‫اذهبي!

676
00:36:12,461 --> 00:36:13,629 
‫توقف!

677
00:36:17,758 --> 00:36:18,843 
‫حسنًا.

678
00:36:34,984 --> 00:36:36,235 
‫دعني أساعدك يا سيدي.

679
00:36:47,955 --> 00:36:50,208 
‫هيا أيتها المحققة، بعض المساعدة هنا.

680
00:36:50,374 --> 00:36:52,043 
‫أحتاج إلى أن تكوني أبعد قليلًا.

681
00:36:59,342 --> 00:37:02,261 
‫توقف! لم يعد أمامك مكان للهرب يا أستاذ.

682
00:37:11,646 --> 00:37:12,772 
‫صحيح.

683
00:37:14,857 --> 00:37:15,858 
‫"معمل ملوث بيولوجيًا - الدخول ممنوع"

684
00:37:25,576 --> 00:37:26,619 
‫جميل.

685
00:37:33,793 --> 00:37:35,378 
‫عرفت أنك ستنقذين نفسك.

686
00:37:37,463 --> 00:37:39,507 
‫كان الخيار الوحيد الذي يمكنك اتخاذه.

687
00:37:40,216 --> 00:37:41,634 
‫اترك السكين.

688
00:37:42,301 --> 00:37:43,636 
‫لم يفت الأوان بعد.

689
00:37:43,803 --> 00:37:45,554 
‫ما يزال بإمكانك اتخاذ خيار مختلف.

690
00:37:47,223 --> 00:37:48,599 
‫الخيار الصحيح.

691
00:37:48,766 --> 00:37:50,685 
‫ما يزال بإمكانك إنقاذ ذلك الطفل هناك.

692
00:37:51,894 --> 00:37:53,688 
‫ما زلت لم تفهمي.

693
00:37:54,522 --> 00:37:56,691 
‫لم أرد أن يصاب أحد بأذى.

694
00:37:56,857 --> 00:37:59,235 
‫لكن احتجت إلى أن يفهم الناس

695
00:37:59,694 --> 00:38:01,904 
‫أنني لست وحشًا،

696
00:38:02,321 --> 00:38:03,864 
‫أنا بشري.

697
00:38:04,407 --> 00:38:07,076 
‫يمكنك دعوته بعلم الأحياء أو بالرب.

698
00:38:07,660 --> 00:38:10,454 
‫لكن الخيار وهم.

699
00:38:11,747 --> 00:38:15,209 
‫لم يكن لديّ خيار
‫حين سحبت نفسي من تلك السيارة المحترقة.

700
00:38:16,961 --> 00:38:19,880 
‫وليس لديّ واحد الآن بالتأكيد.

701
00:38:22,425 --> 00:38:24,677 
‫ستفهمين قريبًا.

702
00:38:41,402 --> 00:38:42,278 
‫أين هو؟

703
00:38:43,112 --> 00:38:44,280 
‫أين "لوسيفر"؟

704
00:38:45,781 --> 00:38:47,241 
‫أنا هنا أيتها المحققة.

705
00:38:49,118 --> 00:38:51,954 
‫أترين؟ أخبرتك أن كل شيء سيكون على ما يرام.

706
00:38:57,418 --> 00:38:58,961 
‫أنا سعيدة جدًا لأنك بخير.

707
00:39:05,301 --> 00:39:07,845 
‫أظن أننا نشكل فريقًا جيدًا
‫رغم كل شيء، صحيح؟

708
00:39:12,641 --> 00:39:14,310 
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟

709
00:39:32,620 --> 00:39:36,248 
‫- ماذا إن لم يأت؟
‫- إن قال إنه سيكون هنا، فسيكون هنا.

710
00:39:37,333 --> 00:39:38,626 
‫"مايزيكين"!

711
00:39:39,627 --> 00:39:41,170 
‫مكان مثير للاهتمام.

712
00:39:45,174 --> 00:39:46,342 
‫يا للعجب.

713
00:39:46,801 --> 00:39:50,096 
‫كيف عادت الروابط. ما هذا،
‫ليلة الأعداء السماويين في الخارج؟

714
00:39:50,262 --> 00:39:51,514 
‫لم لا تجلس؟

715
00:39:51,680 --> 00:39:54,809 
‫ثمة شيء يجب أن نخبرك به يا "لوسيفر".

716
00:39:56,811 --> 00:39:58,979 
‫تدخل خارق للطبيعة، أليس كذلك؟

717
00:40:00,314 --> 00:40:02,525 
‫لا يهم ما الخدعة التي تحضرانها.

718
00:40:02,691 --> 00:40:05,528 
‫لأنني بصراحة،
‫سعيد جدًا لتتمكنا من إفساد الأمور.

719
00:40:05,820 --> 00:40:07,238 
‫- سعيد؟
‫- أجل.

720
00:40:07,738 --> 00:40:09,949 
‫أنا والمحققة... آسف.

721
00:40:10,533 --> 00:40:13,202 
‫علاقتنا أنا و"كلوي" حقيقية.

722
00:40:14,328 --> 00:40:17,915 
‫أعني، لم أظن أن هذا قد يحدث،
‫لكنه حدث. ولديّ هذا

723
00:40:18,082 --> 00:40:21,252 
‫الشعور الساحق. لا يمكنني وصفه حتى، لكن...

724
00:40:22,211 --> 00:40:24,547 
‫أشعر أنني منيع.

725
00:40:25,423 --> 00:40:28,551 
‫لذا هيا يا سيدتيّ. تحدثا، أيًا يكن.

726
00:40:28,968 --> 00:40:30,386 
‫أنا واثق أنه يمكنني التعامل معه.

727
00:40:33,013 --> 00:40:35,891 
‫- انس الأمر. هيا.
‫- ماذا؟

728
00:40:36,434 --> 00:40:40,020 
‫- لا شيء لنتحدث بشأنه. لنذهب.
‫- ماذا؟ وصلت إلى هنا للتو.

729
00:40:40,187 --> 00:40:41,730 
‫ناقشنا هذا يا "مايزيكين".

730
00:40:43,232 --> 00:40:45,401 
‫لا، أنت ناقشت هذا.

731
00:40:45,568 --> 00:40:48,070 
‫ولم أعد أريد أيّة علاقة بهذا الأمر.

732
00:40:48,237 --> 00:40:52,032 
‫ظننت أنك فهمت أننا نفعل هذا من أجله.

733
00:40:52,908 --> 00:40:56,537 
‫أهذا هو الأمر؟ أم أنك تحاولين
‫العودة إلى منزل زوجك السابق؟

734
00:40:57,496 --> 00:41:01,584 
‫- لا تعرفين عما تتحدثين.
‫- عرفت أنك تنوين فعل شيء.

735
00:41:01,667 --> 00:41:02,918 
‫ما هذا؟

736
00:41:03,752 --> 00:41:06,714 
‫ماذا يفعل "أميناديل" مع والدة "كلوي"؟

737
00:41:10,426 --> 00:41:11,594 
‫أظن أنك تعرف بالفعل.

738
00:41:11,760 --> 00:41:14,430 
‫لا تتلاعبي بي يا أمي.

739
00:41:15,097 --> 00:41:16,098 
‫ما هذه؟

740
00:41:16,807 --> 00:41:19,018 
‫كنت أحاول إيجاد الطريقة الصحيحة لإخبارك.

741
00:41:23,314 --> 00:41:26,609 
‫لكن لا توجد طريقة صحيحة. لأن الحقيقة...

742
00:41:29,403 --> 00:41:30,571 
‫هي...

743
00:41:31,864 --> 00:41:35,868 
‫هذا من فعل والدك. "كلوي" من صنعه.

744
00:41:35,951 --> 00:41:37,578 
‫وضعها في طريقك.

745
00:42:05,314 --> 00:42:06,482 
‫إذن...

746
00:42:07,483 --> 00:42:08,567 
‫لا شيء من هذا كان...

747
00:42:10,528 --> 00:42:12,029 
‫لا شيء من هذا كان حقيقيًا؟

748
00:42:14,823 --> 00:42:15,866 
‫لا تفعلي!

749
00:42:27,294 --> 00:42:28,504 
‫"لوسيفر"!

750
00:42:32,341 --> 00:42:34,176 
‫يجب أن أتحدث إليك أيتها المحققة!

751
00:42:35,594 --> 00:42:36,679 
‫أيتها المحققة!

752
00:42:40,641 --> 00:42:41,725 
‫أيتها المحققة!

753
00:42:44,937 --> 00:42:46,105 
‫هل عرفت؟

754
00:42:48,107 --> 00:42:50,901 
‫طوال هذا الوقت، أكنت تعرفين؟

755
00:42:53,529 --> 00:42:54,989 
‫"لوسيفر"...

756
00:42:56,740 --> 00:42:58,200 
‫ثمة خطب ما.

757
00:43:07,376 --> 00:43:08,669 
‫إنه لا يتوقف.

758
00:43:36,113 --> 00:43:38,490 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)
‫من إعداد (نايل غيمان)،

759
00:43:38,574 --> 00:43:39,783 
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

760
00:43:44,538 --> 00:43:46,540 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

