﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,710 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,503 
‫"يوريال" لم يمت فحسب.

3
00:00:03,670 --> 00:00:04,671 
‫أنا قتلته.

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,048 
‫أين "يوريال".

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,719 
‫تبدو مألوفاً حقاً. هل تقابلنا؟

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,178 
‫منذ 35 عاماً، طلب مني أبي

7
00:00:12,262 --> 00:00:14,055 
‫أن أهبط إلى الأرض وأبارك زوجين

8
00:00:14,180 --> 00:00:15,306 
‫كانا غير قادرين على الإنجاب.

9
00:00:15,557 --> 00:00:17,058 
‫وضعها الرب في طريق "لوسيفر".

10
00:00:17,225 --> 00:00:18,393 
‫لماذا أنت شديد الاستياء؟

11
00:00:18,560 --> 00:00:20,937 
‫لأنني فقط لا أعلم إن كان الأمر حقيقياً.

12
00:00:21,020 --> 00:00:25,024 
‫لماذا أكون خالداً في أوقات،
‫وفي أوقات أخرى أكون بشرياً تماماً؟

13
00:00:25,400 --> 00:00:27,068 
‫من الواضح أنك تجعلينني عرضه للخطر.

14
00:00:27,152 --> 00:00:29,571 
‫ما في هذا الطرد أقيم بكثير من المخدرات.

15
00:00:29,654 --> 00:00:30,864 
‫أنت رجل شرير.

16
00:00:31,072 --> 00:00:32,240 
‫الطبيب "جيسون كارلايل".

17
00:00:32,323 --> 00:00:35,201 
‫حفظ الأطروحة بينما توفي طالب جامعي بريء.

18
00:00:38,329 --> 00:00:39,330 
‫توقف!

19
00:00:39,831 --> 00:00:42,417 
‫نحن نتحدث عن سم مصمم هنا.

20
00:00:42,500 --> 00:00:44,919 
‫- إذن كيف نحصل على ترياق؟
‫- هذا هو الجزء الصعب.

21
00:00:45,044 --> 00:00:47,380 
‫يحتاج السم المصمم إلى ترياق مصمم
‫لإبطال مفعوله.

22
00:00:47,630 --> 00:00:49,090 
‫أيتها المحققة!

23
00:00:51,551 --> 00:00:53,052 
‫إنه لا يتوقف.

24
00:01:04,105 --> 00:01:05,607 
‫لقد توقف النزيف يا "لوسيفر".

25
00:01:05,815 --> 00:01:07,817 
‫لا يجب أن تقود كمجنون.

26
00:01:07,942 --> 00:01:09,444 
‫لقد نسيت أنك تسممت أيتها المحققة.

27
00:01:09,611 --> 00:01:10,737 
‫أم هل وصل السم إلى دماغك؟

28
00:01:10,904 --> 00:01:13,073 
‫ربما يكون مجرد نزيف أنفي. أعني،

29
00:01:13,239 --> 00:01:16,701 
‫كيف استطاع البروفيسور حقني؟
‫لم آخذ إحدى حقن الإنفلونزا الخاصة به.

30
00:01:16,868 --> 00:01:18,119 
‫ماذا عن وقت ملاحقتك إياه؟

31
00:01:18,953 --> 00:01:23,208 
‫لا أعرف. لقد أسقطته على الأرض.
‫تعاركنا لفترة و...

32
00:01:23,374 --> 00:01:27,378 
‫يا إلهي! أظن أنه حقنني بطريقة ما،
‫لا بد أن الأمر فقط...

33
00:01:30,215 --> 00:01:31,216 
‫يا إلهي.

34
00:01:31,299 --> 00:01:33,426 
‫سيصير كل شيء على ما يرام
‫ما أن نصل إلى المستشفى.

35
00:01:33,593 --> 00:01:34,719 
‫اتفقنا؟

36
00:01:35,261 --> 00:01:38,890 
‫- لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى.
‫- ماذا؟

37
00:01:39,015 --> 00:01:43,353 
‫"لوسيفر"، الذهاب إلى المستشفى لم يساعد
‫أياً من الضحايا الآخرين.

38
00:01:44,354 --> 00:01:47,273 
‫الشيء الوحيد الذي سينقذ حياتي
‫هو العثور على الترياق.

39
00:01:48,733 --> 00:01:50,276 
‫بخلاف ذلك أنا...

40
00:01:52,070 --> 00:01:54,239 
‫حسناً. جيد جداً.

41
00:02:02,413 --> 00:02:04,374 
‫لا أريد سخرية يا رفاق، اتفقنا؟

42
00:02:04,457 --> 00:02:06,709 
‫لقد قلتما احضري حالاً، فحضرت حالاً.

43
00:02:07,293 --> 00:02:09,003 
‫أنتما محظوظان أنني ارتديت سراويلي.

44
00:02:09,420 --> 00:02:11,214 
‫في النهاية. ما الأمر إذن؟

45
00:02:11,422 --> 00:02:13,299 
‫- حسناً...
‫- حسناً، نشعر بالقلق

46
00:02:13,383 --> 00:02:15,844 
‫من أن يكون أحد الأشخاص في الخارج قد تسمم.

47
00:02:16,094 --> 00:02:17,011 
‫أشك في الأمر.

48
00:02:17,345 --> 00:02:19,013 
‫طلبت من كل مستشفى في المنطقة

49
00:02:19,180 --> 00:02:21,641 
‫الإبلاغ عن أي شيء يشبه حتى التسمم.

50
00:02:22,058 --> 00:02:22,976 
‫حتى الآن، لم يأتني بلاغ.

51
00:02:23,309 --> 00:02:25,562 
‫فقط لنتأكد، دعينا...

52
00:02:25,812 --> 00:02:27,772 
‫دعينا نراجع ما عثرت عليه في مكتب
‫البروفيسور، اتفقنا؟

53
00:02:28,022 --> 00:02:29,065 
‫انظرا إلى هذا.

54
00:02:29,732 --> 00:02:31,943 
‫أيتها المحققة، يجب أن تخبريها.

55
00:02:32,026 --> 00:02:33,236 
‫لا، يجب ألا نفعل ذلك.

56
00:02:33,486 --> 00:02:35,655 
‫ستصاب بالذعر، وسيؤثر ذلك على التحقيق.

57
00:02:35,822 --> 00:02:36,990 
‫لا أظن حقاً أن هذه فكرة جيدة...

58
00:02:37,073 --> 00:02:38,867 
‫هل انتهيتما يا رفاق من شجاركما الهامس؟

59
00:02:39,617 --> 00:02:42,912 
‫تبادلا القبل وانتهيا من الأمر.

60
00:02:44,205 --> 00:02:48,877 
‫وجدت محقناً في مسرح الجريمة،
‫كان ما زال يحتوي على بعض السم،

61
00:02:48,960 --> 00:02:52,046 
‫لذا أجل، من الناحية النظرية يمكن
‫أن شخصاً ما يكون قد تسمم.

62
00:02:53,464 --> 00:02:56,009 
‫حسناً، لكن السموم الأخرى
‫كان لها مضادات مماثلة، صحيح؟

63
00:02:57,051 --> 00:02:59,220 
‫- هل عثرت على أي شيء يتماشى مع هذا؟
‫- أجل عثرت.

64
00:03:01,890 --> 00:03:04,642 
‫المشكلة هي أن الرجل دمر
‫أياً كان ما بداخله.

65
00:03:05,977 --> 00:03:07,020 
‫حركة وضيعة، أليس كذلك؟

66
00:03:07,270 --> 00:03:09,480 
‫أعني لهذا أنا سعيدة أنه لم يبلغ
‫عن أي شخص في أي مستشفى،

67
00:03:09,647 --> 00:03:12,775 
‫لأن من دون الترياق،
‫سينتهي بهم الأمر مثل الضحايا الآخرين.

68
00:03:13,401 --> 00:03:15,570 
‫كما تعرفان، في البداية نزيف أنفي، ثم

69
00:03:15,653 --> 00:03:18,239 
‫- نوبات إغماء، تتبعها تشنجات...
‫- فهمنا المقصود.

70
00:03:18,406 --> 00:03:22,619 
‫ثم تبدأ أمعاؤهم في الغليان ببطء،
‫أعني غلياناً حقيقياً.

71
00:03:23,286 --> 00:03:25,204 
‫الأمر مقزز وكريه جداً. وبعد 24 ساعة،

72
00:03:25,288 --> 00:03:26,831 
‫- بهذه البساطة، يخرّون ميتين.
‫- فهمنا!

73
00:03:26,915 --> 00:03:29,334 
‫شكراً لك، لقد رسمت صورة ممتازة
‫يا آنسة "لوبيز".

74
00:03:29,667 --> 00:03:33,546 
‫أجل. لنراجع كل شيء آخر من معمل البروفيسور.

75
00:03:33,630 --> 00:03:35,173 
‫حسنا؟ لنتأكد إن كنا أغفلنا شيئاً.

76
00:03:35,590 --> 00:03:36,591 
‫- حسناً؟
‫- بالتأكيد.

77
00:03:38,509 --> 00:03:40,345 
‫حسناً، إذن...

78
00:03:46,184 --> 00:03:47,644 
‫تلقيت رسالتك. ما الأمر العاجل؟

79
00:03:49,229 --> 00:03:51,147 
‫من هنا. نريد مكاناً
‫نستطيع التحدث فيه بانفراد.

80
00:04:01,783 --> 00:04:03,493 
‫أكان ذلك جزءاً من خطة أبي؟

81
00:04:04,869 --> 00:04:05,870 
‫أجبني يا أخي،

82
00:04:06,037 --> 00:04:07,747 
‫قبل أن أقتلع عمودك الفقري
‫وأضربك به حتى الموت.

83
00:04:07,914 --> 00:04:08,998 
‫عم تتحدث؟

84
00:04:09,165 --> 00:04:11,000 
‫منذ متى؟

85
00:04:12,085 --> 00:04:13,628 
‫منذ متى وأنت تتلاعب بي؟

86
00:04:13,795 --> 00:04:15,255 
‫أمي أخبرتك عن "كلوي".

87
00:04:15,546 --> 00:04:16,881 
‫أجل فعلت.

88
00:04:17,340 --> 00:04:19,759 
‫وأنك وضعت المحققة في طريقي.

89
00:04:19,926 --> 00:04:21,427 
‫لا، لم أفعل.

90
00:04:22,136 --> 00:04:23,304 
‫أبونا من فعل.

91
00:04:25,014 --> 00:04:28,226 
‫كنت مجرد بيدق في لعبته.
‫لم يكن لدي أي فكرة.

92
00:04:28,351 --> 00:04:29,978 
‫والمحققة؟

93
00:04:30,061 --> 00:04:32,897 
‫هل هي بيدق آخر بدورها أم هي...

94
00:04:35,400 --> 00:04:37,902 
‫- هل هي كذلك؟
‫- إنها لا تعلم أي شيء.

95
00:04:48,288 --> 00:04:49,122 
‫اسمع،

96
00:04:49,914 --> 00:04:51,916 
‫"لوسي"، لقد لُعب بنا كالعرائس.

97
00:04:53,126 --> 00:04:54,961 
‫تلاعب أبي بكلينا.

98
00:04:55,295 --> 00:04:57,922 
‫إياك أن تجرؤ على مقارنة موقفينا.

99
00:04:59,173 --> 00:05:03,303 
‫كل ما أردت فعله في حياتي، في وجودي كله،

100
00:05:03,386 --> 00:05:04,637 
‫أن أجعل أبي فخوراً بي.

101
00:05:06,180 --> 00:05:08,391 
‫كنت أظن أنني أقوم بأعمال عظيمة باسمة.

102
00:05:09,058 --> 00:05:10,059 
‫وبدلاً من ذلك،

103
00:05:10,435 --> 00:05:14,397 
‫أول ملائكته كان مشغولاً بصناعة
‫صديقة صغيرة لك.

104
00:05:15,940 --> 00:05:18,109 
‫قلبي ينزف دماً على حالك.

105
00:05:18,192 --> 00:05:20,570 
‫- نحن على نفس الصف يا أخي.
‫- هل نحن كذلك؟

106
00:05:22,697 --> 00:05:24,991 
‫إذن كن صريحاً معي يا أخي.

107
00:05:25,116 --> 00:05:27,327 
‫ما عمق خطة أبي؟

108
00:05:28,202 --> 00:05:30,330 
‫وهل تسميم المحققة جزء منها؟

109
00:05:30,663 --> 00:05:31,664 
‫تسميمها؟

110
00:05:33,624 --> 00:05:35,043 
‫لا أعرف عما تتحدث.

111
00:05:36,544 --> 00:05:38,588 
‫- حقاً لا تعرف؟
‫- لا.

112
00:05:39,922 --> 00:05:40,923 
‫إذن أنت...

113
00:05:43,259 --> 00:05:44,552 
‫لا تستطيع مساعدتها.

114
00:05:49,724 --> 00:05:50,725 
‫أنا آسف.

115
00:05:53,853 --> 00:05:56,397 
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

116
00:05:57,273 --> 00:05:58,274 
‫"أميناديل".

117
00:05:58,566 --> 00:05:59,609 
‫أمهلنا دقيقة.

118
00:06:00,359 --> 00:06:02,028 
‫لدي فكرة. أريد التحدث إليك.

119
00:06:05,740 --> 00:06:09,994 
‫حسناً، كان الطبيب يستخدم ذلك الرجل
‫المدعو "بيرت" لتهريب السموم.

120
00:06:10,411 --> 00:06:12,747 
‫إذن، هل تفكرين أن "بيرت" ربما يكون
‫قد هرب الترياق أيضاً؟

121
00:06:13,623 --> 00:06:14,624 
‫- أجل.
‫- حسناً.

122
00:06:14,791 --> 00:06:15,833 
‫دليني على زنزانته.

123
00:06:15,917 --> 00:06:18,044 
‫ربما الإيهام بالغرق بالنبيذ
‫في المرحاض أو...

124
00:06:18,211 --> 00:06:19,712 
‫لقد خرج بكفالة بالفعل.

125
00:06:19,796 --> 00:06:22,423 
‫لكن الخبر الجيد أن في كاحله سوار مراقبة،
‫لذا لن يستطيع الابتعاد...

126
00:06:25,718 --> 00:06:26,719 
‫أيتها المحققة...

127
00:06:27,970 --> 00:06:30,014 
‫أنا بخير. يجب أن نذهب.

128
00:06:42,527 --> 00:06:44,570 
‫يظنون أن بوسعهم إبقائي صامتاً.

129
00:06:44,779 --> 00:06:45,780 
‫أنا!

130
00:06:45,863 --> 00:06:47,949 
‫حسناً، سحقاً لهم.

131
00:06:48,157 --> 00:06:50,076 
‫سأقيم حفلة كل ليلة حتى يوم المحاكمة.

132
00:06:50,159 --> 00:06:52,537 
‫ثم كل يوم بعدما يتأكدون أنني...

133
00:06:52,620 --> 00:06:54,122 
‫بريء!

134
00:07:10,430 --> 00:07:12,140 
‫معذرة.

135
00:07:12,306 --> 00:07:15,393 
‫لا، يمكنك الاصطدام بي في أي وقت تشائين.

136
00:07:17,145 --> 00:07:18,271 
‫هل تقابلنا من قبل؟

137
00:07:19,647 --> 00:07:21,149 
‫ألم تكوني في حفلة الشاطئ؟

138
00:07:21,482 --> 00:07:24,068 
‫أجل. أجل، أنا... أنا ألاحقك.

139
00:07:26,279 --> 00:07:27,697 
‫لم لا تريني غرفة النوم؟

140
00:07:27,905 --> 00:07:29,240 
‫تقرئين ما يدور في عقلي.

141
00:07:30,992 --> 00:07:32,201 
‫إذن...

142
00:07:36,789 --> 00:07:37,790 
‫هل أنت بخير؟

143
00:07:42,253 --> 00:07:43,254 
‫أجل.

144
00:07:43,629 --> 00:07:45,548 
‫لا، لا، أنا بخير. ماذا كنت تقول؟

145
00:07:47,258 --> 00:07:49,427 
‫أجل، ربما في وقت آخر.

146
00:07:49,802 --> 00:07:52,388 
‫لا، هذا لا ينفع معي حقاً.

147
00:08:06,486 --> 00:08:07,570 
‫مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟

148
00:08:07,945 --> 00:08:09,030 
‫مرحباً يا "بيرت" الوقح.

149
00:08:16,954 --> 00:08:18,164 
‫أتتذكرني؟

150
00:08:24,504 --> 00:08:25,546 
‫أنت لم تؤذه، أليس كذلك؟

151
00:08:25,713 --> 00:08:27,173 
‫جسدياً لا، كما وعدتك.

152
00:08:27,381 --> 00:08:29,175 
‫- هذا سيئ جداً.
‫- لقد أجبرته على التحدث،

153
00:08:29,258 --> 00:08:31,177 
‫لكنه لم يهرب أي ترياق.

154
00:08:31,636 --> 00:08:33,596 
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل، للأسف.

155
00:08:33,679 --> 00:08:34,764 
‫لكنه قدم لي خيطاً.

156
00:08:34,972 --> 00:08:36,516 
‫البروفيسور عيّن "بيرت" عبر وسيط،

157
00:08:36,599 --> 00:08:37,892 
‫رجل اسمه "ديف مادوكس".

158
00:08:38,226 --> 00:08:40,978 
‫يوجد احتمال معقول أن يكون البروفيسور
‫قد حصل على الترياق منه.

159
00:08:42,522 --> 00:08:43,773 
‫- أيتها المحققة؟
‫- معذرة.

160
00:08:44,148 --> 00:08:45,149 
‫انتظر.

161
00:08:45,233 --> 00:08:47,985 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل. أنا بخير.

162
00:08:48,236 --> 00:08:49,737 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا بخير؟

163
00:08:49,904 --> 00:08:51,656 
‫أيتها المحققة!

164
00:08:57,495 --> 00:08:58,663 
‫أيتها المحققة!

165
00:09:09,507 --> 00:09:10,883 
‫ماذا تظن بحق الجحيم؟

166
00:09:11,050 --> 00:09:12,301 
‫ظننت أنني كنت مسؤولاً بدرجة كبيرة،

167
00:09:12,385 --> 00:09:13,553 
‫بإحضارها إلى المستشفى مباشرة.

168
00:09:13,844 --> 00:09:16,305 
‫أتقصد بعد أن ذهب كلاكما واستجوبتما
‫متهماً خارج السجن بكفالة؟

169
00:09:16,472 --> 00:09:18,766 
‫أجل، بالتأكيد. كان الأمر أسهل كثيراً
‫إحضارها إلى هنا وهي فاقدة الوعي.

170
00:09:18,891 --> 00:09:20,142 
‫أنت تعرف كم هي عنيدة.

171
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
{\an8}‫- هذا لا يغيّر من حقيقة أنك...
‫- يا رفاق، تعرفان أنني هنا، أليس كذلك؟

172
00:09:25,690 --> 00:09:27,733
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:09:28,317 --> 00:09:29,318
{\an8}‫كيف تشعرين؟

174
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
{\an8}‫بخير.

175
00:09:32,863 --> 00:09:34,824
{\an8}‫أخبرتك يا "لوسيفر" ألا تدخلني إلى مستشفى.

176
00:09:35,533 --> 00:09:37,868 
‫كيف يفترض أن أجد الترياق إذا
‫ظللت راقدة هنا...

177
00:09:42,790 --> 00:09:43,833
{\an8}‫سنتولى الأمر من هذه اللحظة.

178
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
{\an8}‫أجل، أجل سنفعل ذلك.

179
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
{\an8}‫وسنبدأ باتباع الخيط الذي توصلت إليه.

180
00:09:48,421 --> 00:09:49,964
{\an8}‫"ديف مادوكس"، أجل.

181
00:09:50,131 --> 00:09:51,132
{\an8}‫شكراً لك.

182
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
{\an8}‫- "هل تريكسي" هنا؟
‫- ستأتي في أي لحظة الآن.

183
00:09:56,804 --> 00:09:57,805
{\an8}‫سأذهب وأتفقد.

184
00:10:02,435 --> 00:10:04,478
{\an8}‫لا أريد أن تشعر "تريكسي" بالخوف
‫من رؤيتها لي هكذا.

185
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
{\an8}‫هل أبدو على ما يرام؟

186
00:10:06,814 --> 00:10:08,024
{\an8}‫إنك...

187
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
{\an8}‫تبدين كنعمة مرسلة من الجنة.

188
00:10:24,081 --> 00:10:27,043
{\an8}‫فقط... اتبع قيادتي ولا تفعل أي شيء
‫لم أخبرك بفعله، اتفقنا؟

189
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
{\an8}‫"ديف مادوكس"

190
00:10:28,294 --> 00:10:30,379
{\an8}‫إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر،
‫فلك وعدي بذلك.

191
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
{\an8}‫ويحي، تلك اللوحات مروعة.

192
00:10:33,341 --> 00:10:35,843
{\an8}‫أي فنان يحترم ذاته
‫يمكن أن يعرض هذه اللوحات؟

193
00:10:36,010 --> 00:10:37,511
{\an8}‫ليس "ديف مادوكس" فناناً حقيقياً.

194
00:10:37,678 --> 00:10:38,679
{\an8}‫على أقل تقدير.

195
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
{\an8}‫كل هذا مجرد واجهة،
‫المجرمون أمثال "مادوكس"،

196
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
{\an8}‫يستخدمون مبيعات اللوحات الفنية
‫للتغطية على تحويلات الأموال.

197
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
{\an8}‫يمكنهم أن يطلبوا أي سعر للوحة،

198
00:10:47,104 --> 00:10:49,607
{\an8}‫وفي المقابل يقدمون كل ما يريده عملائهم.

199
00:10:49,774 --> 00:10:52,109
{\an8}‫هل يمكنه تقديم غسولاً للعين؟
‫سأحتاج إلى واحد بعد النظر إلى هذه.

200
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
{\an8}‫ها هو ذا.

201
00:10:56,155 --> 00:10:57,490
{\an8}‫تذكّر ما قلته.

202
00:10:57,740 --> 00:10:59,325
{\an8}‫كلمتي سيف على عنقي.

203
00:11:02,370 --> 00:11:03,496 
‫"ديف مادوكس"؟

204
00:11:04,246 --> 00:11:05,915 
‫- يجب أن نتحدث.
‫- أمهلني لحظة واحدة، مفهوم؟

205
00:11:06,040 --> 00:11:07,249 
‫لا، إنه أمر عاجل.

206
00:11:08,042 --> 00:11:09,210 
‫إنه يتعلق بعملك الآخر.

207
00:11:09,293 --> 00:11:11,003 
‫بالتحديد من البروفيسور "جيسون كارلايل".

208
00:11:11,170 --> 00:11:12,505 
‫ساعدنا في الوصول إلى لقاح البروفيسور،

209
00:11:12,588 --> 00:11:14,840 
‫وسنغادر مهرجان فن الأطفال هذا.

210
00:11:16,467 --> 00:11:19,595
{\an8}‫هل يمكنك أن تمهلني دقيقة فحسب؟

211
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
{\an8}‫ليس لدي أدنى فكرة عم تتحدث.

212
00:11:23,474 --> 00:11:24,767
{\an8}‫لا تعبث معنا الآن يا "مادوكس".

213
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
{\an8}‫- زوجتي...
‫- زوجتك السابقة.

214
00:11:26,310 --> 00:11:28,145
{\an8}‫حياة زوجتي السابقة على المحك.

215
00:11:29,855 --> 00:11:32,316
{\an8}‫إذن أنت تحاول مساعدة زوجتك السابقة.

216
00:11:34,318 --> 00:11:35,319
{\an8}‫يوجد خطأ ما بك يا صديقي.

217
00:11:35,569 --> 00:11:37,780
{\an8}‫ربما ليس هذا أفضل وقت
‫للضغط على هذا الزر بالتحديد.

218
00:11:38,155 --> 00:11:41,325
{\an8}‫حقاً؟ إذا كانت تشبه زوجتي السابقة في شيء،

219
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
{\an8}‫كنت سأخبرك أن تدعها تموت.

220
00:11:58,634 --> 00:12:02,471
{\an8}‫كما ترى، كنت لأود فعل ذلك بنفسي،
‫لكنها اليد التي أرسم بها، وكل تلك الأمور.

221
00:12:02,638 --> 00:12:04,140 
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.

222
00:12:04,807 --> 00:12:05,933 
‫أنت محق.

223
00:12:06,767 --> 00:12:08,686 
‫يمكنني إيجاد شيء لأضربك به.

224
00:12:10,688 --> 00:12:12,982
{\an8}‫حسناً، أنا لست متأكداً
‫أي قيادة أتبعها هنا،

225
00:12:13,065 --> 00:12:14,859
{\an8}‫لكن هل من المفترض أن أسمح لهم
‫بضربي أنا أيضاً؟

226
00:12:15,109 --> 00:12:17,278
{\an8}‫ماذا؟ لا.

227
00:12:18,612 --> 00:12:20,406
{\an8}‫لقد أخفقت يا "لوسيفر"، حسناً؟

228
00:12:21,198 --> 00:12:23,742
{\an8}‫سمحت لغضبي بأن يحركني،
‫والآن "كلوي" ستدفع الثمن.

229
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
{\an8}‫ماذا؟ أليست هذه لعبة تمارض لعين إذن؟

230
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
{\an8}‫بالتأكيد لا.

231
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
{\an8}‫حسناً، في هذه الحالة...

232
00:12:31,292 --> 00:12:32,585 
‫ماذا، هل تمزح معي؟

233
00:12:33,377 --> 00:12:34,879 
‫هل كنت تستطيع فك قيودك طوال هذه المدة؟

234
00:12:35,087 --> 00:12:37,339 
‫بالتأكيد. أجل، امسك.

235
00:12:41,343 --> 00:12:43,596 
‫لماذا لم توقفهم عن إبراحي ضرباً؟

236
00:12:43,721 --> 00:12:44,722 
‫لأنني وعدتك

237
00:12:44,847 --> 00:12:46,223 
‫أنني لن أفعل أي شيء من دون إذنك.

238
00:12:46,599 --> 00:12:48,184 
‫أجل، بالتأكيد.

239
00:12:48,934 --> 00:12:50,019 
‫حسناً.

240
00:12:52,438 --> 00:12:53,481 
‫لا بد أن هذا...

241
00:12:53,564 --> 00:12:55,733 
‫سدد ضربة بهذا وسوف أحشره في مؤخرتك،

242
00:12:55,816 --> 00:12:57,193 
‫حتى تحظى بشظايا في برازك.

243
00:13:01,530 --> 00:13:02,531 
‫حسناً.

244
00:13:02,823 --> 00:13:05,784 
‫بما أن التعذيب يأخذ وقتاً طويلاً،
‫و"دان" ضيّع كثيراً من الوقت بالفعل،

245
00:13:05,868 --> 00:13:07,703 
‫لم لا نسرّع الأمور ونعقد صفقة؟

246
00:13:08,329 --> 00:13:10,831
{\an8}‫تملك شيئاً نحتاجه، ماذا تريد في المقابل؟

247
00:13:10,998 --> 00:13:12,082
{\an8}‫مهلاً، ماذا؟

248
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
{\an8}‫أسرع. ما رغبتك؟

249
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
{\an8}‫أريد...

250
00:13:19,423 --> 00:13:22,009
{\an8}‫أريد أن يبتاع أحدهم لوحاتي لأنهم
‫يحبونها بالفعل.

251
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
{\an8}‫أعني، يبتاع عملائي لوحاتي

252
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
{\an8}‫لأنهم يجبرون على ذلك، كجزء من الصفقة.

253
00:13:28,599 --> 00:13:32,102
{\an8}‫لكنني أعرف أنهم يتخلصون منها
‫ويعاملونها كالقمامة.

254
00:13:32,478 --> 00:13:34,063
{\an8}‫تلك إهانة للقمامة.

255
00:13:34,772 --> 00:13:38,359
{\an8}‫كل ما أريده، أكثر من أي شيء، فقط...

256
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
{\an8}‫أن أعامل بصفتي فنان.

257
00:13:40,528 --> 00:13:42,321
{\an8}‫حقاً؟ هذا كل شيء؟

258
00:13:44,615 --> 00:13:46,158 
‫حسناً، ليس المعجزات من مواهبي،

259
00:13:46,242 --> 00:13:47,910 
‫لكنني متأكد أننا نستطيع الوصول إلى اتفاق.

260
00:13:53,082 --> 00:13:55,376
{\an8}‫التضحيات التي نقوم بها
‫من أجل الصالح العام.

261
00:13:57,169 --> 00:14:00,548 
‫ماذا؟ لست الشخص المجبر على النظر
‫إلى هذه البشاعة يومياً.

262
00:14:03,842 --> 00:14:04,843 
‫تفضلا.

263
00:14:07,721 --> 00:14:08,722 
‫ما هذا؟

264
00:14:08,889 --> 00:14:10,933 
‫مكونات الترياق التي جمعتها
‫للبروفيسور "كارلايل".

265
00:14:11,016 --> 00:14:13,018 
‫- لكن ماذا عن التركيبة؟
‫- ماذا عنها؟

266
00:14:13,102 --> 00:14:15,563 
‫نحتاج إلى معرفة كميات كل مكون استخدمه.

267
00:14:15,813 --> 00:14:16,981 
‫إذا ركبناه بطريقة خاطئة، قد يكون قاتلاً.

268
00:14:17,231 --> 00:14:19,108 
‫احتفظ البروفيسور بالتركيبة لنفسه.

269
00:14:19,733 --> 00:14:21,026 
‫كان يحب التباهي بالأمر،

270
00:14:21,193 --> 00:14:23,028 
‫كيف أن المكان الوحيد
‫الذي توجد به هو داخل عقله.

271
00:14:23,737 --> 00:14:24,738 
‫ستحتاجان إلى سؤاله عن الأمر.

272
00:14:24,822 --> 00:14:27,324 
‫لا نستطيع فعل ذلك، لقد مات.

273
00:14:32,079 --> 00:14:33,497 
‫ما زلتم تريدون اللوحة، أليس كذلك؟

274
00:14:45,009 --> 00:14:46,886 
‫أخبرني "أميناديل" بأمر محققتك.

275
00:14:48,554 --> 00:14:49,972 
‫أنا آسفة يا بني.

276
00:14:53,517 --> 00:14:54,935 
‫لا يمكنني حتى الدخول إليها.

277
00:14:56,645 --> 00:14:59,440 
‫سيتوجب عليّ إخبارها إلى أي مدى حالها مزري.

278
00:14:59,857 --> 00:15:01,483 
‫أو... أو أكذب.

279
00:15:03,277 --> 00:15:04,486 
‫وكلانا يعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.

280
00:15:05,362 --> 00:15:07,323 
‫حسناً، إن كان في الأمر أي عزاء لك،

281
00:15:07,406 --> 00:15:09,491 
‫من بين جميع الناس، ينبغي أنك تعلم
‫أن الرجل الذي فعل ذلك

282
00:15:09,575 --> 00:15:13,162 
‫موجود الآن حيث ينتمي. يتعذب في الجحيم.

283
00:15:15,039 --> 00:15:17,166 
‫أنت محقة. هذا هو الحل.

284
00:15:17,374 --> 00:15:19,627 
‫أنا سعيدة أنني استطعت مواساتك...

285
00:15:19,877 --> 00:15:22,504 
‫لا، لا يا أمي، لقد تبينت الطريقة
‫التي سأنقذ بها المحققة.

286
00:15:22,755 --> 00:15:24,840 
‫لست واثقة من أنني أفهم.

287
00:15:25,007 --> 00:15:27,259 
‫سأذهب إلى الجحيم
‫وأحظى بمحادثة مع البروفيسور.

288
00:15:27,635 --> 00:15:28,969 
‫ماذا؟ الآن؟

289
00:15:29,053 --> 00:15:30,554 
‫حسناً، الأمر بسيط.

290
00:15:31,221 --> 00:15:33,057 
‫كل ما أحتاج إليه هو أن أموت.

291
00:15:38,270 --> 00:15:39,688 
‫الخطة سهلة.

292
00:15:39,772 --> 00:15:42,524 
‫ستقتلني، وسأذهب إلى الجحيم،
‫وأستجوب البروفيسور،

293
00:15:42,608 --> 00:15:44,401 
‫واحصلي على التركيبة، ومن ثم تعيدني.

294
00:15:46,403 --> 00:15:47,488 
‫بحقكم، من معي؟

295
00:15:47,655 --> 00:15:50,324 
‫هذه فكرة مريعة. أنا أعارضها بكل تأكيد.

296
00:15:50,491 --> 00:15:53,577 
‫أكره الاتفاق مع جلالتها، لكنها محقة.

297
00:15:54,078 --> 00:15:55,120 
‫ستكون بمفردك.

298
00:15:55,704 --> 00:15:57,456 
‫كلانا يعلم أنني لا أستطيع مرافقتك.

299
00:15:57,831 --> 00:16:00,459 
‫لقد ذهبت إلى هناك وجئت من قبل.
‫لم تكن مشكلة.

300
00:16:00,626 --> 00:16:02,294 
‫هذا لأن أبانا هو الذي أعادك.

301
00:16:02,503 --> 00:16:04,588 
‫كما أنك لم تعبر خلال أي من الأبواب.

302
00:16:04,838 --> 00:16:07,424 
‫ما أن ستفعل، قد تحتجز إلى الأبد.

303
00:16:07,508 --> 00:16:10,761 
‫لكن هذا لن يحدث، أليس كذلك؟
‫أنا سيد الجحيم، بحق السماء.

304
00:16:10,928 --> 00:16:12,179 
‫كنت سيد الجحيم.

305
00:16:13,097 --> 00:16:15,349 
‫لقد ابتعدت فترة طويلة.

306
00:16:15,808 --> 00:16:17,393 
‫لا يمكنك التأكد من أن هذه الفكرة ستنجح.

307
00:16:20,646 --> 00:16:21,480 
‫ما رأيك؟

308
00:16:24,274 --> 00:16:27,778 
‫أظن أنني فهمت

309
00:16:28,529 --> 00:16:30,072 
‫نصف ذلك الحديث.

310
00:16:33,617 --> 00:16:35,786 
‫هل تفعلان هذا الأمر كثيراً يا رفاق؟

311
00:16:36,328 --> 00:16:39,456 
‫أقصد جلسات التخطيط السماوية تلك؟

312
00:16:39,540 --> 00:16:40,541 
‫من الواضح لا.

313
00:16:40,624 --> 00:16:42,042 
‫وإلا كنا أقمنا اجتماعاً

314
00:16:42,126 --> 00:16:44,503 
‫عن الكشف عن جوهر حقيقتنا بتهور
‫لواحدة من البشر.

315
00:16:45,295 --> 00:16:48,507 
‫الأمر الذي من الواضح أنها كانت تعرفه
‫منذ فترة ولم تخبرني به.

316
00:16:48,632 --> 00:16:50,009 
‫أجل، حسناً، العين بالعين.

317
00:16:51,093 --> 00:16:53,554 
‫حسناً، لاستيعاب الأمر،

318
00:16:54,096 --> 00:16:56,432 
‫"لوسيفر"، ما الذي يجعلك واثقاً لذلك الحد
‫أنك ستذهب إلى الجحيم؟

319
00:16:56,598 --> 00:16:57,599 
‫في حالة ما إذا كنت نسيت الأمر
‫أيتها الطبيبة،

320
00:16:57,766 --> 00:17:00,185 
‫لقد حُرمت من دخول الجنة.
‫لا يوجد مكان آخر أذهب إليه.

321
00:17:00,477 --> 00:17:02,688 
‫وهل أنت متأكد أنه لا توجد طريقة أخرى
‫للذهاب إلى هناك؟

322
00:17:02,813 --> 00:17:03,939 
‫أعني...

323
00:17:04,481 --> 00:17:05,315 
‫أعني، بخلاف الموت؟

324
00:17:05,399 --> 00:17:09,111 
‫لو كان لدى أحدكم أي اقتراح أفضل،
‫فليتحدث الآن.

325
00:17:09,194 --> 00:17:10,779 
‫بصراحة، أفضل الذهاب بـ"أوبر".

326
00:17:11,363 --> 00:17:12,364 
‫لكن...

327
00:17:12,948 --> 00:17:15,534 
‫اسمعوا، سأفعل هذا بكم أو من دونكم.

328
00:17:15,659 --> 00:17:16,660 
‫حسناً، أنا آسفة.

329
00:17:17,745 --> 00:17:20,539 
‫لقد قضيت آلاف الأعوام
‫في ذلك المكان المروع،

330
00:17:21,248 --> 00:17:24,460 
‫لا أستطيع أن أكون جزءاً من عودتك إلى هناك.

331
00:17:25,878 --> 00:17:26,920 
‫حسناً.

332
00:17:28,797 --> 00:17:29,798 
‫"أميناديل".

333
00:17:30,799 --> 00:17:31,800 
‫هل ستأتي؟

334
00:17:34,344 --> 00:17:35,637 
‫لا يا أمي، سأساعده.

335
00:17:37,139 --> 00:17:39,266 
‫"كلوي" لا تستحق هذا.

336
00:17:39,475 --> 00:17:41,894 
‫هذه أكثر الخطط جنوناً
‫التي سمعتها في حياتي.

337
00:17:43,103 --> 00:17:43,937 
‫أنا معكما.

338
00:17:44,104 --> 00:17:47,691 
‫أيتها الطبيبة، بالتأكيد لديك نصيحة عقلانية
‫من نوع ما فيما يتعلق بذلك الشأن.

339
00:17:47,941 --> 00:17:49,151 
‫إنه الشيطان.

340
00:17:50,277 --> 00:17:52,905 
‫لم يعد ثمة أي شيء عقلاني منذ أن اكتشفت
‫تلك الحقيقة.

341
00:17:53,655 --> 00:17:56,116 
‫لن أساعدك في أن تصير سجيناً هناك.

342
00:17:56,909 --> 00:17:59,161 
‫ليس من أجل روح بشرية تافهة.

343
00:18:03,040 --> 00:18:04,041 
‫حسناً.

344
00:18:04,374 --> 00:18:06,835 
‫الآن مع رحيل مفسدة الحفلات، لنبدأ.

345
00:18:07,294 --> 00:18:08,295 
‫إذن...

346
00:18:09,296 --> 00:18:11,507 
‫ما دوري في كل هذا؟

347
00:18:11,799 --> 00:18:13,717 
‫حسناً، لقد ذهبت لكلية الطب، أليس كذلك؟

348
00:18:13,884 --> 00:18:16,804 
‫منذ سنوات طويلة مضت.

349
00:18:16,970 --> 00:18:19,306 
‫جيد. إذن أنت الشخص الذي سيعيدني من الموت.

350
00:18:20,724 --> 00:18:22,059 
‫حسناً، من يريد قتلي؟

351
00:18:29,441 --> 00:18:30,734 
‫"دانيل". ها أنت ذا.

352
00:18:30,984 --> 00:18:32,820 
‫هل جمعت مكونات الترياق؟

353
00:18:33,862 --> 00:18:35,614 
‫لا، كنت أقضي الوقت مع "كلوي" فحسب.

354
00:18:35,989 --> 00:18:38,325 
‫بالإضافة إلى أن المُكونات عديمة النفع
‫من دون وجود الوصفة الطبية.

355
00:18:38,450 --> 00:18:40,911 
‫حسناً ، عليك البدء في البحث عن المكونات
‫لأنني على وشك جلب الوصفة.

356
00:18:41,161 --> 00:18:42,329 
‫ماذا؟ كيف؟

357
00:18:42,663 --> 00:18:43,956 
‫أنا واثق تماماً من أنك لا تريد أن تعرف.

358
00:18:44,164 --> 00:18:46,667 
‫حسناً... افعل ما يتوجب عليك فعله.

359
00:18:47,292 --> 00:18:49,169 
‫- أنا و"إيلا" سنجلب تلك المكونات.
‫- حسناً.

360
00:19:01,181 --> 00:19:03,142 
‫هذا جنون. لا أستطيع فعل ذلك.

361
00:19:03,308 --> 00:19:06,145 
‫ولا أنا. تلك القمصان محكمة جداً.

362
00:19:06,311 --> 00:19:08,063 
‫حتى أنا لا يمكنني خلعها.

363
00:19:10,315 --> 00:19:11,483 
‫تباً لذلك.

364
00:19:12,067 --> 00:19:13,485 
‫أستطيع خلع أي شيء.

365
00:19:13,569 --> 00:19:14,903 
‫أجل، أنت على حق. نستطيع فعل ذلك.

366
00:19:15,195 --> 00:19:16,238 
‫نستطيع فعل ذلك، أليس كذلك؟

367
00:19:16,738 --> 00:19:17,739 
‫يتحتم ذلك علينا.

368
00:19:17,823 --> 00:19:18,949 
‫حياة "كلوي" تعتمد على ذلك.

369
00:19:19,116 --> 00:19:21,827 
‫هذه هي. هذه الغرفة التي أسفل
‫غرفة "كلوي" مباشرة.

370
00:19:23,412 --> 00:19:25,664 
‫احرص على ألا يحرك أي شخص المحققة.

371
00:19:25,747 --> 00:19:27,040 
‫سأكون في الغرفة السفلية،

372
00:19:27,124 --> 00:19:28,667 
‫لكنها يجب أن تبقى في الداخل كي ينجح الأمر.

373
00:19:28,750 --> 00:19:30,544 
‫لأن قربك منها يجعلك عرضة للخطر.

374
00:19:30,627 --> 00:19:32,421 
‫عرضة للقتل في هذه الحالة، ولكن نعم.

375
00:19:33,630 --> 00:19:35,007 
‫إذن سأبقيها هنا حتى تموت.

376
00:19:36,300 --> 00:19:37,551 
‫لا، لا، طوال الوقت.

377
00:19:37,676 --> 00:19:38,927 
‫حتى بعد موتك بالفعل؟

378
00:19:39,094 --> 00:19:40,137 
‫من يعرف ما قد يحدث،

379
00:19:40,220 --> 00:19:42,014 
‫إذا أصبحت منيعاً وأنا ميت بالفعل؟

380
00:19:42,848 --> 00:19:44,641 
‫يوجد احتمال كبير ألا تستطيع الطبيبة
‫إعادتي إلى الحياة.

381
00:19:44,808 --> 00:19:46,602 
‫ونحن لا نريد أن أظل ميتاً، أليس كذلك؟

382
00:19:47,811 --> 00:19:48,979 
‫هذا سؤال بلاغي.

383
00:19:49,062 --> 00:19:50,022 
‫- أجل.
‫- أجل.

384
00:19:50,355 --> 00:19:52,858 
‫- وهل تثق بي بشأن هذا الأمر؟
‫- يا أخي،

385
00:19:53,692 --> 00:19:55,736 
‫أنت أكثر شخص عنيد صلد الدماغ
‫عرفته في حياتي.

386
00:19:56,737 --> 00:19:59,323 
‫إذا كان ثمة شخص يمكنه أن يحول دون
‫نقل المحققة، فهو أنت.

387
00:20:01,325 --> 00:20:04,077 
‫- "لوسي".
‫- ماذا؟ ماذا؟

388
00:20:05,329 --> 00:20:06,914 
‫- حظاً طيباً.
‫- لا تقلق يا أخي.

389
00:20:08,081 --> 00:20:09,833 
‫يبدو اليوم يوماً جيداً للموت.

390
00:20:16,882 --> 00:20:19,635 
‫"إيلا"، حصلنا عليه.
‫طرد من مركز السيطرة على الأمراض.

391
00:20:19,927 --> 00:20:21,345 
‫كم عدد المكونات الأخرى التي نحتاج إليها؟

392
00:20:21,511 --> 00:20:23,513 
‫حسناً، بناء على قائمة ذلك الرجل الوسيط،

393
00:20:23,597 --> 00:20:25,057 
‫لقد جمعنا كل المكونات ما عدا واحداً.

394
00:20:25,390 --> 00:20:26,642 
‫مادة كيميائية تدعى "زد إكس 3".

395
00:20:27,226 --> 00:20:29,061 
‫- نادرة جداً، وغير قانونية.
‫- ما مدى ندرتها؟

396
00:20:29,436 --> 00:20:30,437 
‫سأقولها لك بتلك الطريقة.

397
00:20:30,520 --> 00:20:32,147 
‫جميع مصادري القانونية
‫لا يمتلكون أي كمية منها.

398
00:20:32,397 --> 00:20:34,441 
‫- مهلاً، ألديك مصادر غير قانونية؟
‫- ألا يوجد لديك؟

399
00:20:35,275 --> 00:20:39,780 
‫أياً كان. بعض من متسابقي الشوارع يضعون
‫قطرات من تلك المادة بشكل سري للوقود

400
00:20:39,863 --> 00:20:41,740 
‫- من أجل أفضلية مشبوهة تماماً؟
‫- كيف تعلمين ذلك؟

401
00:20:42,115 --> 00:20:43,408 
‫اعتدت أن أسرق السيارات.

402
00:20:44,326 --> 00:20:46,119 
‫لا توجد متعة في الأمر إذا لم تقدها
‫بسرعة كبيرة جداً.

403
00:20:47,079 --> 00:20:48,080 
‫على أي حال،

404
00:20:48,497 --> 00:20:51,166 
‫أعرف أماكن بعض الأسواق السوداء
‫التي تبيع تلك المادة.

405
00:20:51,416 --> 00:20:52,542 
‫متجر في "نوهو".

406
00:20:53,377 --> 00:20:55,671 
‫المشكلة هي، أنني لست واثقة من قدرتي
‫على جعل المالك يسلمني المادة.

407
00:20:55,837 --> 00:20:56,838 
‫وليس أمامنا وقت لإصدار مذكرة قضائية

408
00:20:57,339 --> 00:20:59,174 
‫حسناً، أوقات اليأس...

409
00:20:59,466 --> 00:21:01,927 
‫سنقوم ببعض أعمال الاقتحام والدخول.
‫هيا بنا.

410
00:21:04,263 --> 00:21:06,974 
‫حسناً، إذن دفعة واحدة من ذلك الجهاز
‫ستوقف قلبي؟

411
00:21:07,140 --> 00:21:09,643 
‫لم يصنع جهاز إنعاش القلب لفعل ذلك،
‫لكن أجل.

412
00:21:10,352 --> 00:21:12,062 
‫ليس هذا ما ظننت أنني سأفعله في يومي.

413
00:21:12,688 --> 00:21:15,691 
‫سأمهلك 60 ثانية، ثم سأعيد إنعاش قلبك
‫لإعادتك إلى الحياة.

414
00:21:15,774 --> 00:21:18,068 
‫60 ثانية؟ لقد حظيت برعشات فراش
‫طالت أكثر من ذلك.

415
00:21:18,235 --> 00:21:20,445 
‫الزمن يمر ببطء أكثر بكثير هناك، أتتذكر؟

416
00:21:20,570 --> 00:21:21,697 
‫أجل، لكننا نملك فرصة واحدة فقط لفعل الأمر.

417
00:21:21,780 --> 00:21:23,365 
‫ماذا لو أخرجتماني قبل أن أحصل على الوصفة؟

418
00:21:23,448 --> 00:21:25,993 
‫الـ60 ثانية مدة أقرب مما أرغب.

419
00:21:26,201 --> 00:21:28,078 
‫يستمر المخ في العمل
‫3 دقائق فقط بعد الوفاة؟

420
00:21:28,745 --> 00:21:32,249 
‫أو هكذا قرأت. فقط الآن. على الجانب الآخر.

421
00:21:33,542 --> 00:21:34,710 
‫لماذا أفعل ذلك الأمر مجدداً؟

422
00:21:34,793 --> 00:21:36,586 
‫لأنك تهتمين لأمر حياة المحققة.

423
00:21:36,670 --> 00:21:37,671 
‫بقدر ما أهتم بها.

424
00:21:37,754 --> 00:21:40,590 
‫- هلمي الآن!
‫- أهتم أيضاً بحياتك يا "لوسيفر".

425
00:21:42,884 --> 00:21:45,846 
‫حسناً. الثلج، لإبطاء عملية موت خلايا مخك،

426
00:21:45,929 --> 00:21:47,472 
‫ومسكنات، حسناً، لتسكين الألم.

427
00:21:47,597 --> 00:21:48,974 
‫اهتممت بذلك الأمر، شكراً لك.

428
00:21:49,308 --> 00:21:50,809 
‫حسناً يا "مايز"، تماماً كما أريتك.

429
00:21:51,101 --> 00:21:52,394 
‫أجل، سأتولى ذلك.

430
00:21:58,066 --> 00:21:59,609 
‫- حسناً.
‫- هل أنت مستعد؟

431
00:22:04,114 --> 00:22:06,366 
‫- لا أستطيع. افعليها أنت.
‫- لا، لا، لا.

432
00:22:06,533 --> 00:22:08,118 
‫لا، الاتفاق كان أن تقتليه،
‫وأنا أعيده إلى الحياة.

433
00:22:08,285 --> 00:22:10,287 
‫- لكنك أنت الطبيبة!
‫- وأنت الشيطانة الآتية من الجحيم!

434
00:22:10,454 --> 00:22:11,538 
‫بحق السماء...

435
00:22:15,042 --> 00:22:16,043 
‫يا إلهي.

436
00:22:17,377 --> 00:22:18,378 
‫لقد مات.

437
00:22:20,589 --> 00:22:21,631 
‫لقد مات بالفعل.

438
00:22:49,284 --> 00:22:53,205 
‫- من أنت؟
‫- أنا "أميناديل". أنا شقيق "لوسيفر".

439
00:22:54,206 --> 00:22:56,750 
‫لقد طلب مني العناية بوالدتك.

440
00:22:58,043 --> 00:22:59,169 
‫كالملاك الحارس؟

441
00:23:01,463 --> 00:23:02,464 
‫تعجبني سلسلتك.

442
00:23:03,465 --> 00:23:05,884 
‫شكراً لك. تعجبني سلسلتك أيضاً.

443
00:23:09,971 --> 00:23:11,723 
‫رجل شرير فعل ذلك بأمي.

444
00:23:14,643 --> 00:23:16,186 
‫لماذا يوجد أشرار في العالم؟

445
00:23:18,188 --> 00:23:19,439 
‫حقاً لا أعرف.

446
00:23:20,982 --> 00:23:23,652 
‫ربما يوجد أشرار في العالم،
‫لكن أتعرفين شيئاً؟

447
00:23:24,569 --> 00:23:25,904 
‫يوجد أناس طيبون أكثر بكثير.

448
00:23:26,404 --> 00:23:27,864 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

449
00:23:29,157 --> 00:23:30,742 
‫مثل كل الناس الطيبين الذين يساعدون والدتك.

450
00:23:33,203 --> 00:23:34,204 
‫مثلك؟

451
00:23:34,746 --> 00:23:35,997 
‫لا، أنا...

452
00:23:37,541 --> 00:23:38,583 
‫أنا أحاول أن أكون طيباً.

453
00:23:39,167 --> 00:23:41,169 
‫أظن أنك طيب.

454
00:24:12,534 --> 00:24:15,537 
‫أجل. في الوقت اللعين المناسب.

455
00:24:25,797 --> 00:24:27,048 
‫ساعدوني!

456
00:24:27,799 --> 00:24:29,217 
‫ساعدوني!

457
00:24:30,135 --> 00:24:32,220 
‫أنت يا رجل! أنا عالق.

458
00:24:32,596 --> 00:24:34,556 
‫أنت، هل يمكنك مساعدتي؟
‫أظن أن ذراعي عالقان.

459
00:24:34,639 --> 00:24:36,308 
‫فقط امسك بـ... ماذا؟

460
00:24:36,516 --> 00:24:39,102 
‫يا رجل. أنا عالق، لا يمكنك تركي هنا!

461
00:24:39,686 --> 00:24:41,897 
‫أنت! ساعدني!

462
00:24:47,360 --> 00:24:48,612 
‫- جبان.
‫- قاتل.

463
00:24:48,778 --> 00:24:50,614 
‫- لا. لا.
‫- قاتل.

464
00:24:50,906 --> 00:24:51,948 
‫- جبان.
‫- وحش.

465
00:24:52,157 --> 00:24:53,158 
‫- لا.
‫- قاتل!

466
00:24:53,241 --> 00:24:55,202 
‫- جبان.
‫- لا، أنتم لا تفهمون...

467
00:24:55,410 --> 00:24:57,662 
‫- جبان!
‫- لم يكن أمامي أي خيار.

468
00:25:00,332 --> 00:25:03,168 
‫اتركوني وحدي. أرجوكم!

469
00:25:03,251 --> 00:25:05,837 
‫- جبان!
‫- لا!

470
00:25:06,213 --> 00:25:09,841 
‫البروفيسور "جيسون كارلايل". أتذكرني؟

471
00:25:10,592 --> 00:25:14,429 
‫الأمر لا يكف عن الحدوث. مراراً وتكراراً.
‫كأنني في الجحيم!

472
00:25:14,512 --> 00:25:15,639 
‫لا يوجد "كأن" في الأمر.

473
00:25:18,016 --> 00:25:19,851 
‫- ما هذا؟
‫- هذا...

474
00:25:20,352 --> 00:25:23,313 
‫عذاب من صنعك، يزوده وقود شعورك بالذنب.

475
00:25:23,480 --> 00:25:25,106 
‫مع قليل من المبالغة من أجل المتعة.

476
00:25:25,190 --> 00:25:29,444 
‫أرجوك. أريد الخروج من هنا.
‫كيف أخرج من هنا؟

477
00:25:29,527 --> 00:25:32,906 
‫- حسناً، الأمر بسيط. لن تستطيع.
‫- ماذا؟

478
00:25:33,073 --> 00:25:35,617 
‫ليس قبل أن تنبذ فكرة
‫أنك لم تعد تستحق الأمر.

479
00:25:35,700 --> 00:25:37,994 
‫كما أنني لم أر أي شخص استطاع
‫النجاة بنفسه من هذا المكان.

480
00:25:38,161 --> 00:25:40,538 
‫يا إلهي. لا، لا.

481
00:25:40,705 --> 00:25:44,918 
‫ومع ذلك، ربما القيام ببعض التعويضات
‫للتكفير عن ذنوبك قد يساعدك.

482
00:25:45,168 --> 00:25:47,629 
‫سأفعل أي شيء، أرجوك.
‫كيف يمكنني تقديم تعويض؟

483
00:25:47,712 --> 00:25:52,550 
‫حسناً، قبل أن تقضي على حياتك بشكل سخيف،
‫سممت محققة شرطة.

484
00:25:52,801 --> 00:25:54,427 
‫وهي شخص أهتم لأمره كثيراً.

485
00:25:55,679 --> 00:25:56,972 
‫ما زال يوجد وقت لإنقاذها.

486
00:25:57,180 --> 00:25:59,808 
‫لذا، إذا أعطيتني تركيبة ترياق السم،

487
00:26:00,225 --> 00:26:03,103 
‫ربما سيرفع عنك ذنبك، أليس كذلك؟

488
00:26:06,773 --> 00:26:08,108 
‫الوقت يمر أيها البروفيسور!

489
00:26:12,195 --> 00:26:15,198 
‫تفضل، التركيبة. أيجعلنا هذا متفقان؟

490
00:26:18,702 --> 00:26:19,703 
‫أخبرني أنت.

491
00:26:25,208 --> 00:26:26,251 
‫لا أظن ذلك.

492
00:26:30,213 --> 00:26:31,756 
‫لا. لا، من فضلك!

493
00:26:31,923 --> 00:26:32,966 
‫لا!

494
00:26:33,300 --> 00:26:35,510 
‫لا!

495
00:26:47,480 --> 00:26:49,316 
‫أين البعث عندما تحتاج إليه؟

496
00:26:52,152 --> 00:26:53,862 
‫كان بإمكاني الاستفادة حقاً من قنينتي الآن.

497
00:27:29,773 --> 00:27:31,858 
‫لم أتمكن قط من العزف مثلك يا أخي.

498
00:27:39,324 --> 00:27:41,493 
‫"يوريال"، أنا...

499
00:27:42,035 --> 00:27:45,288 
‫أعرف، هذا كثير عليك لتتقبله، أليس كذلك؟

500
00:27:51,753 --> 00:27:52,837 
‫لا أفهم...

501
00:27:52,921 --> 00:27:55,256 
‫شفرة عزرائيل"... كان يجب أن تدمرك،
‫لا أن ترسلك إلى الجحيم.

502
00:27:55,340 --> 00:27:57,133 
‫أنت لا تستحق أن توجد هنا يا أخي.

503
00:27:57,217 --> 00:28:00,303 
‫أنت محق، لا أستحق ذلك. لكن أنت تستحق.

504
00:28:06,101 --> 00:28:09,646 
‫هل تظن أنه من السهل ترك الأمور؟
‫فكّر مرة أخرى يا أخي.

505
00:28:18,405 --> 00:28:21,491 
‫لا، لا. ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

506
00:28:22,492 --> 00:28:24,160 
‫يجب أن أنقذ المحققة.

507
00:28:24,661 --> 00:28:27,122 
‫لكنك لا تستطيع الامتناع عن ذلك، أليس كذلك؟

508
00:28:31,126 --> 00:28:34,379 
‫يجب أن تصدقني. لم أرغب في ذلك.

509
00:28:35,088 --> 00:28:36,089 
‫ومع ذلك...

510
00:28:42,178 --> 00:28:43,805 
‫- 60 ثانية!
‫- تراجعي!

511
00:28:49,936 --> 00:28:51,730 
‫ظننت أنك قلت أن الأمر سينجح يا "ليندا"...

512
00:28:51,980 --> 00:28:53,022 
‫تراجعي!

513
00:28:56,693 --> 00:28:59,404 
‫لا، لا! فيم كنت أفكر؟

514
00:29:00,989 --> 00:29:03,032 
‫كانت هذه دوماً فكرة مروعة.

515
00:29:07,620 --> 00:29:11,040 
‫كما تعلمين، نحن لسنا متسلقي حوائط،
‫سيمسكون بنا بكل تأكيد.

516
00:29:11,499 --> 00:29:14,335 
‫"متسلقو حوائط"؟ من أنت؟ مجرم من زمن بائد؟

517
00:29:14,461 --> 00:29:16,629 
‫أقول فقط أننا نفتقد إلى كثير
‫من العناصر اللازمة.

518
00:29:16,880 --> 00:29:17,881 
‫تحدث عن نفسك.

519
00:29:18,506 --> 00:29:19,632 
‫أجل، لاحظت.

520
00:29:19,966 --> 00:29:21,217 
‫أين تعلمت طريقة كسر قفل هكذا؟

521
00:29:21,801 --> 00:29:23,595 
‫- من جدتي.
‫- مذهل...

522
00:29:24,179 --> 00:29:25,513 
‫وما الذي نبحث عنه بالتحديد مجدداً ؟

523
00:29:25,597 --> 00:29:28,725 
‫مهلاً! لقد اخترتما المكان الخاطئ لتسرقانه.

524
00:29:31,936 --> 00:29:34,731 
‫أنا آسف. أنا آسف، لا يمكنني إيقاف الأمر.

525
00:29:35,273 --> 00:29:36,191 
‫"إيقاف الأمر"؟

526
00:29:36,608 --> 00:29:38,234 
‫كما لو أنك لم تكن مشاركاً فيه.

527
00:29:38,401 --> 00:29:41,279 
‫لست كذلك! لم أفعلها! لا أريد فعل ذلك!

528
00:29:41,488 --> 00:29:43,615 
‫انظر إلى حالك. مثير للشفقة.

529
00:29:44,240 --> 00:29:48,203 
‫عالق في الجحيم الذي كنت تديره فيما مضى،
‫حبيس ذنبك.

530
00:29:48,536 --> 00:29:50,455 
‫وبينما نتحدث عن مدى ضعفك،

531
00:29:50,538 --> 00:29:52,791 
‫لم تتابع حتى الشيء الذي أخبرتك به.

532
00:29:54,542 --> 00:29:56,711 
‫ما همسته في أذنك قبل أن أموت؟

533
00:29:57,879 --> 00:30:00,799 
‫ماذا، "السلام هنا"؟

534
00:30:00,882 --> 00:30:02,801 
‫"السلام هنا".

535
00:30:04,385 --> 00:30:08,973 
‫ظننت أن هذا محض هراء.
‫الهلوسة الأخيرة لعقل يحتضر.

536
00:30:10,767 --> 00:30:13,770 
‫إلا إذا كنت تقول إنك وجدت السلام
‫في تلك اللحظة يا أخي.

537
00:30:13,937 --> 00:30:15,980 
‫"لوسي"، ينبغي لك أن تعرف
‫ما هو أفضل من ذلك.

538
00:30:17,023 --> 00:30:19,400 
‫أعلم كل شيء بشأن الأنماط. أتنبأ بالمستقبل.

539
00:30:20,193 --> 00:30:21,528 
‫كانت كلماتي الأخيرة تلميحاً.

540
00:30:21,945 --> 00:30:22,946 
‫تلميح؟ تلميح لأي شيء؟

541
00:30:23,279 --> 00:30:25,281 
‫حسناً، أنت من يجب أن يدرك ذلك، صحيح؟

542
00:30:25,615 --> 00:30:27,784 
‫بعد كل شيء، أنا مجرد وهم في رأسك.

543
00:30:28,701 --> 00:30:31,287 
‫أنا مجرد تجسيد لوعيك المذنب ذاته.

544
00:30:32,664 --> 00:30:33,957 
‫بالحديث عن ذلك...

545
00:30:40,964 --> 00:30:41,798 
‫لا.

546
00:30:42,131 --> 00:30:44,884 
‫أتمنى أنك لم تترك أي أعمال
‫غير منتهية على الأرض...

547
00:30:44,968 --> 00:30:46,886 
‫- ماذا؟
‫- لأنك لن تخرج من هنا أبداً.

548
00:30:55,270 --> 00:30:56,145 
‫ماذا يحدث؟

549
00:30:56,312 --> 00:30:57,772 
‫لقد طلبتنا الطبيبة للتو،
‫إنها تعاني من انخفاض بنبض القلب.

550
00:30:58,147 --> 00:30:59,148 
‫لا أعرف.

551
00:30:59,524 --> 00:31:00,775 
‫لنذهب وننتظر بالخارج، حسناً؟

552
00:31:00,942 --> 00:31:03,945 
‫- عربة الإسعافات في الطريق.
‫- لا تخافي، سأظل مع أمك.

553
00:31:04,404 --> 00:31:05,280 
‫اذهبي مع الممرضة.

554
00:31:05,363 --> 00:31:07,115 
‫تحققوا من الخيوط، تأكدوا أنها آمنة.

555
00:31:07,323 --> 00:31:08,658 
‫تأخرنا جداً.

556
00:31:08,825 --> 00:31:10,326 
‫أجل أيتها الطبيبة.

557
00:31:11,202 --> 00:31:12,912 
‫يجب أن نقلبها إلى جانبها.

558
00:31:13,621 --> 00:31:15,164 
‫عربة الإسعافات جاهزة.

559
00:31:16,040 --> 00:31:17,208 
‫إنها تعاني من نوبة.

560
00:31:17,375 --> 00:31:20,420 
‫هذا ليس جيداً. شيء ما خطأ. في الجحيم.

561
00:31:21,004 --> 00:31:22,297 
‫- ماذا؟
‫- إنه عالق.

562
00:31:22,547 --> 00:31:25,008 
‫محبوس في إحدى الزنازين.
‫لهذا لا نستطيع إعادته إلى الحياة.

563
00:31:25,258 --> 00:31:27,051 
‫حسناً، ماذا يتوجب علينا فعله لنخرجه.

564
00:31:27,135 --> 00:31:29,304 
‫يجب أن يهبط أحدهم إلى الجحيم ويجذبه.

565
00:31:29,470 --> 00:31:31,222 
‫كنت لأذهب، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

566
00:31:31,556 --> 00:31:32,724 
‫لماذا؟

567
00:31:33,266 --> 00:31:37,896 
‫الشياطين لا تملك أرواحاً،
‫إذا مت، فلا رجعة لي.

568
00:31:38,521 --> 00:31:40,899 
‫حسناً ، هذا بالتأكيد موضوع يمكن مناقشته
‫في وقت آخر،

569
00:31:40,982 --> 00:31:42,734 
‫لكن الآن كل ثانية لها أهمية.

570
00:31:42,817 --> 00:31:44,736 
‫ولا أصدق أنني أقول ذلك، لكن...

571
00:31:46,404 --> 00:31:47,780 
‫- ماذا لو ذهبت أنا؟
‫- ماذا؟

572
00:31:48,281 --> 00:31:50,658 
‫أنت؟ ما الذي يجعلك تظنين أنك ستذهبين
‫إلى الجحيم لا الجنة؟

573
00:31:50,742 --> 00:31:52,285 
‫ثمة أشياء لا تعرفينها عني.

574
00:31:52,660 --> 00:31:53,995 
‫لا. محال.

575
00:31:54,078 --> 00:31:55,830 
‫- لكن يا "مايز"...
‫- أرسليني أنا.

576
00:31:56,789 --> 00:31:59,167 
‫انظروا من قررت الظهور.

577
00:31:59,709 --> 00:32:02,170 
‫- سأذهب وأجلبه.
‫- لقد قلت أنك لن تعودين مطلقاً...

578
00:32:02,629 --> 00:32:04,172 
‫أجل، أحمل خوفاً هائلاً من المكان.

579
00:32:04,505 --> 00:32:06,507 
‫لكنني مستعدة لخوض ألف جحيم لإنقاذ ابني!

580
00:32:06,925 --> 00:32:10,637 
‫منذ أن هربت، يحاول الجحيم بلا هوادة
‫جذبي للعودة إلى هناك.

581
00:32:11,554 --> 00:32:14,682 
‫مقاومتي فحسب هي من سمحت لي
‫أن أقاتل قوة جذبه.

582
00:32:14,766 --> 00:32:16,309 
‫لذا أنا فقط

583
00:32:16,517 --> 00:32:17,894 
‫لن أقاوم.

584
00:32:20,563 --> 00:32:22,065 
‫كيف نفعل هذا إذن؟

585
00:32:22,273 --> 00:32:25,276 
‫نحتاج إلى توصيل تلك الأسلاك الصغيرة...

586
00:32:29,155 --> 00:32:30,156 
‫"مايز"!

587
00:32:30,239 --> 00:32:31,240 
‫عذراً.

588
00:32:47,256 --> 00:32:49,175 
‫ما زالت تعاني من النوبة.

589
00:32:49,258 --> 00:32:51,094 
‫- احقنوها بـ4 ميليغرامات من الـ"ميدازلوم".
‫- أجل أيتها الطبيبة.

590
00:32:55,181 --> 00:32:56,432 
‫شكراً لك.

591
00:32:56,641 --> 00:32:58,559 
‫- ناوليني هذا الخط.
‫- التقطير الوريدي بدأ.

592
00:33:00,186 --> 00:33:01,187 
‫جيد جداً. حسناً.

593
00:33:02,105 --> 00:33:03,272 
‫يجب أن ننقلها للتصوير المقطعي.

594
00:33:03,356 --> 00:33:04,357 
‫سأتصل بهم.

595
00:33:06,651 --> 00:33:09,028 
‫- سيدي، عليك التحرك.
‫- لا يمكن أن أدعكم تنقلونها.

596
00:33:09,195 --> 00:33:11,197 
‫- نحن نحاول إنقاذ حياتها.
‫- وكذلك أنا.

597
00:33:11,656 --> 00:33:13,783 
‫الأمن!

598
00:33:14,534 --> 00:33:15,535 
‫أستطيع تفسير الأمر.

599
00:33:15,785 --> 00:33:18,204 
‫فقط اخفض سلاحك.

600
00:33:18,287 --> 00:33:21,207 
‫أجل، من الأفضل أن تفسر. قبل أن أطلق
‫النار عليك للهجوم على ممتلكاتي.

601
00:33:21,374 --> 00:33:25,003 
‫"ريكاردو"! اهدأ، اتفقنا؟ لا تكن أحمق،
‫اخفض سلاحك!

602
00:33:25,211 --> 00:33:27,422 
‫ماذا... "إيلا"؟.

603
00:33:28,965 --> 00:33:29,966 
‫ماذا تفعلين هنا؟

604
00:33:30,758 --> 00:33:32,093 
‫أتعرفين ذلك الرجل؟

605
00:33:32,593 --> 00:33:36,556 
‫فقط منذ ولادته.
‫"دان"، أقدم إليك "ريكاردو"، أخي الأحمق.

606
00:33:36,639 --> 00:33:37,682 
‫أنا لست أحمق.

607
00:33:37,932 --> 00:33:40,351 
‫معذرة. اللص الجبان المهمل الأحمق.

608
00:33:40,727 --> 00:33:42,061 
‫- أهذا أخوك؟
‫- أجل.

609
00:33:42,145 --> 00:33:44,022 
‫إذن لماذا لم تطلبي منه الـ"زد إكس 3" فحسب؟

610
00:33:44,522 --> 00:33:46,357 
‫لأنني بعد الانتقال إلى هنا لأراقبه من كثب،

611
00:33:46,441 --> 00:33:47,608 
‫اختفى بعيداً عني.

612
00:33:49,110 --> 00:33:50,403 
‫أتفهم ذلك، حسناً؟

613
00:33:50,570 --> 00:33:55,033 
‫تود إبقاء أختك التي تعمل
‫في إنفاذ القانون بعيدة عن أعمالك المشبوهة.

614
00:33:56,242 --> 00:33:58,244 
‫راقب. سيحاول إنكار حيازته لأي كمية
‫من الـ"زد إكس 3".

615
00:33:58,411 --> 00:34:00,580 
‫- ليس لدي أي "زد إكس 3".
‫- نحن لم نأت للقبض عليك.

616
00:34:00,747 --> 00:34:02,790 
‫أجل يا رجل، نحن من اقتحم المكان عنوة.

617
00:34:02,957 --> 00:34:04,625 
‫بالضبط. أمر غير قانوني بالكامل.

618
00:34:04,709 --> 00:34:08,046 
‫بحقك يا "إيلا". أنت تعلمين ذلك بشكل أفضل،
‫أليس كذلك ؟ لا يمكنني المجازفة.

619
00:34:08,463 --> 00:34:13,760 
‫"ريكي". الـ"زد إكس 3" من أجل صديقة.
‫ومن دونه، ستموت.

620
00:34:15,803 --> 00:34:17,138 
‫وأنا لا أريدها أن تموت.

621
00:34:22,268 --> 00:34:23,269 
‫اتبعاني.

622
00:34:25,396 --> 00:34:26,397 
‫أنا أكرهك.

623
00:34:28,441 --> 00:34:29,442 
‫وأنا أيضاً أحبك.

624
00:34:32,403 --> 00:34:34,238 
‫أعرف. أعرف.

625
00:34:35,114 --> 00:34:37,075 
‫إنه يؤلمك أكثر مما يؤلمني.

626
00:34:37,158 --> 00:34:39,535 
‫أرجوك، سامحني يا أخي. لم يكن لدي خياراً.

627
00:34:39,994 --> 00:34:41,329 
‫هل تصدق نفسك حقاً؟

628
00:34:42,622 --> 00:34:43,623 
‫لا.

629
00:34:49,045 --> 00:34:50,046 
‫"لوسيفر"!

630
00:34:51,964 --> 00:34:52,965 
‫أمي؟

631
00:34:54,926 --> 00:34:56,052 
‫ماذا تفعلين هنا؟

632
00:34:56,260 --> 00:35:00,264 
‫أنا وسيلة إنقاذك.
‫أنت لا تنتمي إلى ذلك المكان. ليس بعد الآن.

633
00:35:00,848 --> 00:35:03,142 
‫لكن انظري. انظري إلام فعلت.

634
00:35:03,810 --> 00:35:06,646 
‫"لوسيفر"، هذه النسخة
‫من "يوريال" ليست حقيقية.

635
00:35:07,897 --> 00:35:11,359 
‫كنت أتمنى لو كان كذلك.
‫لكم أريد رؤية ابني مرة أخرى.

636
00:35:12,693 --> 00:35:15,488 
‫لكنه مجرد جزء من جحيمك الخاص.

637
00:35:20,827 --> 00:35:24,747 
‫لا. كنت تحاول إنقاذنا فحسب.

638
00:35:26,707 --> 00:35:28,334 
‫ليست هذه غلطتك.

639
00:35:35,424 --> 00:35:36,425 
‫إنها غلطتي.

640
00:35:40,263 --> 00:35:41,681 
‫أنا من يجب أن تلام على كل هذا.

641
00:35:44,642 --> 00:35:45,643 
‫منذ أن...

642
00:35:47,436 --> 00:35:49,313 
‫منذ أن عدت، كنت...

643
00:35:50,982 --> 00:35:52,733 
‫كنت أتلاعب بك.

644
00:35:53,860 --> 00:35:58,948 
‫أؤجج غضبك ضد والدك آملة في استخدامك ضده.

645
00:36:04,745 --> 00:36:06,372 
‫لكنني زدت الأمور سوءاً.

646
00:36:08,791 --> 00:36:10,543 
‫لقد دفعتك للاقتراب من تلك البشرية،

647
00:36:12,253 --> 00:36:15,673 
‫وأنا أعلم أن الأمر سيحطمك،
‫عندما تعلم الحقيقة.

648
00:36:17,216 --> 00:36:18,634 
‫والآن، انظر إلى حالنا.

649
00:36:18,885 --> 00:36:22,346 
‫عالقان في هذا السجن بينما تحتضر "كلوي".

650
00:36:24,724 --> 00:36:25,725 
‫"كلوي".

651
00:36:26,392 --> 00:36:30,980 
‫لقد قتلت "يوريال" لأنني اضطررت لذلك.
‫لإنقاذك، وإنقاذ المحققة.

652
00:36:31,689 --> 00:36:35,151 
‫وأريد إنقاذها الآن. أمي، يجب أن نغادر!

653
00:36:37,820 --> 00:36:38,946 
‫أمي!

654
00:36:39,906 --> 00:36:43,576 
‫لماذا نغادر؟ "يوريال" هنا.

655
00:36:44,785 --> 00:36:48,164 
‫يمكننا البقاء، ونصير عائلة سعيدة.

656
00:36:50,041 --> 00:36:51,834 
‫لقد افتقدتك كثيراً يا أمي.

657
00:36:52,335 --> 00:36:54,879 
‫أمي؟ أمي؟

658
00:36:56,422 --> 00:36:59,675 
‫أمي! هيا، لقد أخرجتني من شعوري بالذنب.

659
00:36:59,800 --> 00:37:01,385 
‫لا وقت لتعلقي في ذنبك أنت. هيا.

660
00:37:01,677 --> 00:37:03,095 
‫أرجوك، لا تهجريني.

661
00:37:04,263 --> 00:37:05,932 
‫ليس ثانية. أرجوك.

662
00:37:08,100 --> 00:37:09,143 
‫لا، لا يا "لوسيفر".

663
00:37:09,435 --> 00:37:14,148 
‫- لا، أرجوك. "يوريال"! ولدي الحبيب.
‫- إنه ليس حقيقياً يا أمي.

664
00:37:14,232 --> 00:37:18,194 
‫- إنه ليس حقيقياً!
‫- ولدي الحبيب... "يوريال"!

665
00:39:04,759 --> 00:39:06,761 
‫انظروا من عادت.

666
00:39:07,470 --> 00:39:10,306 
‫لم تموتي بعد كل ذلك. هذا يجعلك واحدة منا.

667
00:39:15,519 --> 00:39:16,604 
‫سمعت أنك أنقذتني.

668
00:39:18,105 --> 00:39:20,566 
‫حسناً، بقدر رغبتي في اغتنام كل الفضل
‫فيما يتعلق بذلك،

669
00:39:20,733 --> 00:39:22,651 
‫فهذه المرة كان مجهوداً جماعياً.

670
00:39:26,238 --> 00:39:28,949 
‫أتعلم؟ أمر التسمم ذلك...

671
00:39:30,910 --> 00:39:34,747 
‫أوقف مؤقتاً كل ما كان يحدث بيننا، لذا...

672
00:39:35,915 --> 00:39:37,875 
‫أينبغي لنا الاستكمال من حيث وقفنا؟

673
00:39:41,962 --> 00:39:46,050 
‫أظن أنك في الوقت الحالي يجب أن تركزي
‫على الاستشفاء أيتها المحققة.

674
00:39:47,927 --> 00:39:49,387 
‫هل يمكنك جعل شخص ما يحضر "تريكسي"؟

675
00:39:49,720 --> 00:39:51,097 
‫أجل، بالتأكيد.

676
00:39:51,847 --> 00:39:54,725 
‫وسنتحدث. سنتحدث لاحقاً، أليس كذلك؟

677
00:40:11,492 --> 00:40:12,743 
‫كيف حال المحققة؟

678
00:40:13,619 --> 00:40:14,829 
‫ستكون بخير.

679
00:40:15,704 --> 00:40:18,290 
‫وماذا عنكما؟

680
00:40:20,376 --> 00:40:21,585 
‫حسناً، لم يكن الأمر حقيقياً قط، أليس كذلك؟

681
00:40:22,044 --> 00:40:23,921 
‫"لوسيفر"، أنا في شدة الأسف.

682
00:40:24,171 --> 00:40:27,425 
‫جلبها أبي للوجود ليضعها في طريقي فحسب.

683
00:40:28,008 --> 00:40:30,386 
‫- أجل.
‫- كان الأمر كله مجرد خدعة يا أمي.

684
00:40:30,678 --> 00:40:31,804 
‫خدعة طويلة.

685
00:40:32,888 --> 00:40:35,266 
‫- وسقطت بها.
‫- لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك.

686
00:40:35,766 --> 00:40:39,145 
‫كل هذه أفعاله هو. ويجب أن يعاقب عليها!

687
00:40:39,395 --> 00:40:41,230 
‫تأكدي من ذلك، أخطط لذلك الأمر.

688
00:40:41,897 --> 00:40:46,819 
‫كيف أستطيع الوثوق بأي شيء، أو أي شخص،
‫وأنا أعلم الآن أنه ربما يكون خلفه؟

689
00:40:47,236 --> 00:40:49,155 
‫- يمكنك الوثوق بي.
‫- حقاً يا أمي؟

690
00:40:49,530 --> 00:40:52,324 
‫- أجل...
‫- أنت سيئة بقدره! وربما أسوأ.

691
00:40:53,200 --> 00:40:55,202 
‫على الأقل هو لا يتظاهر بحبي.

692
00:40:55,369 --> 00:40:58,122 
‫"لوسيفر"! أنا أحبك بالفعل.

693
00:40:59,623 --> 00:41:03,502 
‫لقد عدت إلى الجحيم من أجلك.
‫لقد ساعدت في إنقاذ المحققة! من أجلك.

694
00:41:04,545 --> 00:41:05,713 
‫ألا يحسب أي من هذا لي؟

695
00:41:06,005 --> 00:41:07,840 
‫لقد فات الأوان قليلاً يا أمي.

696
00:41:09,508 --> 00:41:12,178 
‫لقد شرعت في تحطيم قلبي، حسناً...

697
00:41:13,179 --> 00:41:14,263 
‫تحققت المهمة.

698
00:41:14,722 --> 00:41:15,931 
‫- "لوسيفر"...
‫- لا!

699
00:41:17,892 --> 00:41:19,894 
‫لا مزيد من التلاعب!

700
00:41:21,395 --> 00:41:22,980 
‫صراعاتك هذه مع أبي،

701
00:41:23,105 --> 00:41:25,858 
‫أرفض أن أعلق في منتصفها بعد الآن.

702
00:41:26,692 --> 00:41:28,736 
‫تعبت من كوني بيدقاً على رقعة شطرنج.

703
00:41:30,738 --> 00:41:31,822 
‫لذا، لا مزيد من ذلك.

704
00:41:33,115 --> 00:41:34,200 
‫لقد انتهيت من ذلك.

705
00:41:35,784 --> 00:41:38,871 
‫"لوسيفر". "لوسيفر"!

706
00:41:51,884 --> 00:41:53,928 
‫مرحباً، هذه أنا من جديد.

707
00:41:54,595 --> 00:41:57,223 
‫البريد الصوتي رقم 337.

708
00:41:57,890 --> 00:42:03,187 
‫هذا بغيض، أليس كذلك؟
‫لكنك لم ترد على مكالماتي

709
00:42:03,354 --> 00:42:08,067 
‫أو تعاود الاتصال بي،
‫لذا أنا في طريقي إليك.

710
00:42:08,359 --> 00:42:09,652 
‫لذا، أخف راقصات التعري.

711
00:42:12,154 --> 00:42:16,325 
‫أتمنى فحسب أن تكون بخير.

712
00:42:17,785 --> 00:42:20,371 
‫حسناً. وداعاً.

713
00:42:32,883 --> 00:42:35,135 
‫"لوسيفر"؟ هل أنت هنا؟

714
00:42:52,236 --> 00:42:53,487 
‫"لوسيفر"؟

715
00:43:21,015 --> 00:43:23,350 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)،

716
00:43:23,434 --> 00:43:24,643 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

717
00:43:29,315 --> 00:43:31,317 
‫ترجمة نادر أسامة

