﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,918 --> 00:00:02,919 
‫هذه "شفرة عزرائيل".

3
00:00:03,002 --> 00:00:04,254 
‫هذا خنجر غاضب.

4
00:00:04,337 --> 00:00:06,548 
‫أريد استعادة عائلتي.

5
00:00:06,631 --> 00:00:09,259 
‫سنجد أنا وأمي سبيلاً
‫للعودة إلى "سيلفر سيتي"،

6
00:00:09,342 --> 00:00:10,385 
‫بطريقة أو بأخرى.

7
00:00:10,760 --> 00:00:12,303 
‫ثمة خطب ما.

8
00:00:12,387 --> 00:00:13,805 
‫لن أتوقف.

9
00:00:14,264 --> 00:00:17,475 
‫الشيء الوحيد الذي سينقذ حياتي
‫هو إيجاد الترياق.

10
00:00:18,226 --> 00:00:20,437 
‫الخطة بسيطة، تقتلني،

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,689 
‫فأنزل إلى الجحيم وأستجوب البروفسور،

12
00:00:22,772 --> 00:00:24,566 
‫وأحصل على التركيبة، ثم تُعيدني إلى الحياة.

13
00:00:25,859 --> 00:00:28,570 
‫- لم تموتي في النهاية.
‫- سمعت أنك أنقذتني.

14
00:00:29,571 --> 00:00:32,323 
‫هذا من صنع والدك. هو جلب "كلوي".

15
00:00:32,407 --> 00:00:33,658 
‫وضعها في طريقك.

16
00:00:33,992 --> 00:00:35,410 
‫إذن، لم يكن أي من هذا حقيقياً؟

17
00:00:35,702 --> 00:00:36,703 
‫لا تفعلي.

18
00:00:36,786 --> 00:00:40,498 
‫كيف سأثق بأي شيء وأي أحد بعد أن عرفت
‫بأنه قد يكون المسؤول عن كل شيء؟

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,459 
‫- يمكنك أن تثق بي.
‫- حقاً يا أمي؟

20
00:00:42,584 --> 00:00:43,710 
‫أنت سيئة بقدره.

21
00:00:43,960 --> 00:00:46,045 
‫سئمت من كوني بيدقاً بينكما.

22
00:00:46,129 --> 00:00:47,338 
‫لقد انتهيت.

23
00:00:47,797 --> 00:00:49,382 
‫"لوسيفر"؟ هل أنت هنا؟

24
00:01:08,026 --> 00:01:09,652 
‫كيف يجرؤ على التخلّي عني؟

25
00:01:09,736 --> 00:01:12,030 
‫- أنا إلهة.
‫- أجل. أنت كذلك.

26
00:01:12,697 --> 00:01:15,033 
‫أظن أنني أستحق القليل من الاحترام.

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,367 
‫أنا أحترمك.

28
00:01:16,534 --> 00:01:20,580 
‫لم تخلّى ابني عني إذاً؟

29
00:01:21,539 --> 00:01:23,291 
‫مهلاً، هل نتكلم عن ابنك؟

30
00:01:23,374 --> 00:01:25,794 
‫هل تعرف أنني ذهبت إلى الجحيم من أجله؟

31
00:01:26,002 --> 00:01:28,463 
‫حتى أنني ساعدته
‫لإنقاذ تلك البشرية الهزيلة.

32
00:01:28,546 --> 00:01:30,924 
‫التي أفضّلها ميتة.

33
00:01:31,508 --> 00:01:34,511 
‫- بدأ الأمر يصبح غريباً.
‫- أجل، لم يتصل بي منذ أسبوعين.

34
00:01:34,928 --> 00:01:36,805 
‫الأم لديها احتياجات.

35
00:01:37,180 --> 00:01:38,556 
‫ألا توافقني الرأي؟

36
00:01:39,098 --> 00:01:41,434 
‫يجب أن أذهب.

37
00:01:44,729 --> 00:01:46,523 
‫أنت لا تجيد التقبيل.

38
00:01:48,399 --> 00:01:50,735 
‫لا بدّ أنّ الخلاف مع "لوسيفر" أمر مريع.

39
00:01:50,902 --> 00:01:52,946 
‫يكره حين يتلاعب به الناس.

40
00:01:53,029 --> 00:01:56,699 
‫لم أفعل، على الأقل ليس كما فعل والده.

41
00:01:56,908 --> 00:01:59,244 
‫هذا صحيح، لكنك هنا.

42
00:01:59,702 --> 00:02:01,412 
‫أما القوي فلا.

43
00:02:01,704 --> 00:02:05,375 
‫أراهن أنّ "لوسيفر"
‫يخطط لانتقامه فيما نتكلم.

44
00:02:17,220 --> 00:02:19,264 
‫أحبّ الجو الذي تصنعه هنا.

45
00:02:19,430 --> 00:02:20,557 
‫يشبه "العرّاب".

46
00:02:21,391 --> 00:02:23,101 
‫حتى أنك تشبه "براندو" قليلاً.

47
00:02:24,269 --> 00:02:26,604 
‫حين كان يسير حافي القدمين
‫ويأكل بسبب التوتر.

48
00:02:26,938 --> 00:02:28,273 
‫هذه خطوة كبيرة يا رجل.

49
00:02:28,857 --> 00:02:30,358 
‫هل أنت واثق؟

50
00:02:30,483 --> 00:02:33,111 
‫أجل، أعطني إياه الآن.

51
00:02:33,611 --> 00:02:34,904 
‫سيكون ثمنه باهظاً.

52
00:02:41,077 --> 00:02:42,412 
‫يستحق كل قرش.

53
00:02:46,624 --> 00:02:47,667 
‫إنها جنازتك.

54
00:03:00,972 --> 00:03:02,015 
‫"(ويسكي آي غو غو)، (ذا هفي ووليز)"

55
00:03:02,098 --> 00:03:03,099 
‫لا أثر لـ"لوسيفر" بعد؟

56
00:03:03,182 --> 00:03:05,602 
‫ذهبت إلى منزله، إنه موضّب بالكامل.

57
00:03:06,019 --> 00:03:09,230 
‫لا رسائل إلكترونية ولا اتصالات،
‫لا شيء، لقد رحل.

58
00:03:09,939 --> 00:03:11,149 
‫هذا هو واقع الأمر.

59
00:03:11,482 --> 00:03:13,276 
‫أجل يا "كلوي"،
‫لكن لا داعي لأن تتظاهري معي.

60
00:03:13,401 --> 00:03:14,444 
‫أعرف أنك مستاءة.

61
00:03:14,652 --> 00:03:17,238 
‫فهو شريكك، وجب أن يخبرك بأنه سيغادر.

62
00:03:17,322 --> 00:03:19,741 
‫لا يهم، مرّ أسبوعان، لقد تجاوزت الأمر.

63
00:03:19,824 --> 00:03:21,242 
‫أرجوك ألاّ تغيري الموضوع.

64
00:03:21,409 --> 00:03:23,244 
‫اشتقت إلى "لوسيفر".

65
00:03:23,328 --> 00:03:25,079 
‫كان أروع معانق، أعني...

66
00:03:25,163 --> 00:03:28,374 
‫قوي من الخارج، لكنه دافئ وحنون من الداخل.

67
00:03:28,625 --> 00:03:30,543 
‫"إيلا"، هل لك أن تكفّي؟

68
00:03:32,045 --> 00:03:33,254 
‫آسفة يا "ديكر".

69
00:03:33,588 --> 00:03:35,131 
‫أظن أنه لم يتصل بك أيضاً.

70
00:03:44,349 --> 00:03:46,100 
‫إذاً، هذا "آش كوريغن".

71
00:03:46,184 --> 00:03:49,437 
‫27 عاماً، سبب الوفاة صدمة رضّية.

72
00:03:49,520 --> 00:03:52,774 
‫بأداة تركت جروحاً غائرة دائرية حول الجرح.

73
00:03:52,857 --> 00:03:54,108 
‫سيصنع الطبيب الشرعي بعض القوالب

74
00:03:54,192 --> 00:03:55,526 
‫لأتمكّن من تحديد سلاح الجريمة.

75
00:03:55,610 --> 00:03:57,320 
‫لا تبدو كسرقة، أعني...

76
00:03:57,570 --> 00:03:59,572 
‫لم تُلمس محفظة الرجل وبطاقة هويته.

77
00:03:59,739 --> 00:04:02,700 
‫لا تزال سيارته هنا،
‫أظن أنّ "آش" كان يرتاد الملاهي.

78
00:04:02,784 --> 00:04:05,453 
‫تورّط في شجار في الملهى وساءت الأمور هنا.

79
00:04:06,955 --> 00:04:08,206 
‫أظن أنه كان يعزف في فرقة.

80
00:04:08,790 --> 00:04:10,208 
‫أصابعه غليظة الجلد.

81
00:04:10,375 --> 00:04:12,210 
‫عازف غيتار، ملاحظة جيدة.

82
00:04:12,377 --> 00:04:13,544 
‫أجل.

83
00:04:14,379 --> 00:04:15,588 
‫وهذا.

84
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
{\an8}‫"(هفي ووليز)، 22 نوفمبر"

85
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
{\an8}‫يبدو أنّ الفرقة خسرت المغني الرئيسي.

86
00:04:23,888 --> 00:04:26,432 
‫لا أصدق أنه مات، بلغنا مكاناً جيداً.

87
00:04:26,599 --> 00:04:28,268 
‫كان الألبوم يحقّق مبيعات مرتفعة.

88
00:04:28,476 --> 00:04:31,771 
‫- وكانت الجولة ستكون مذهلة.
‫- هذا مريع للغاية.

89
00:04:31,980 --> 00:04:34,774 
‫- ماذا سيحلّ بنا؟
‫- هيا يا صديقي، لقد مات "آش".

90
00:04:34,983 --> 00:04:36,484 
‫قال ما نفكّر فيه جميعنا.

91
00:04:36,776 --> 00:04:38,319 
‫انتهت الفرقة. قُضي علينا.

92
00:04:39,279 --> 00:04:40,738 
‫إذاً، هل كان "آش" يقيم هنا؟

93
00:04:40,905 --> 00:04:42,740 
‫كان ينام على الأريكة
‫في الأسبوعين الماضيين.

94
00:04:42,907 --> 00:04:45,076 
‫ألم تقلقوا حين لم يعد إلى المنزل ليلة أمس؟

95
00:04:45,243 --> 00:04:47,412 
‫ظننا أنه تعرّف إلى إحداهن.

96
00:04:47,578 --> 00:04:50,415 
‫- هذا ما أملته على أيّ حال.
‫- كان مكتئباً منذ طلاقه.

97
00:04:50,581 --> 00:04:52,292 
‫- كان مؤلماً.
‫- إلى أيّ حد؟

98
00:04:54,711 --> 00:04:56,379 
‫عليكما التكلّم مع "كورتني".

99
00:04:56,671 --> 00:05:00,091 
‫زوجة "آش" السابقة، إنها شغوفة جداً.

100
00:05:00,466 --> 00:05:02,552 
‫كانا يتشاجران باستمرار
‫حتى أنهما كانا عنيفين ذات مرة.

101
00:05:13,104 --> 00:05:14,272 
‫إذاً، كان أفراد الفرقة محقين.

102
00:05:14,355 --> 00:05:16,024 
‫كانت الزوجة السابقة عنيفة، انظري إلى هذه.

103
00:05:16,274 --> 00:05:18,860 
‫اعتُقلت بتهمة العنف الأسري قبل عامين.

104
00:05:19,444 --> 00:05:21,362 
‫- أُسقطت التهم.
‫- أيها المحققان.

105
00:05:32,040 --> 00:05:33,207 
‫أنت بخير.

106
00:05:34,375 --> 00:05:36,919 
‫أجل، بالطبع أنا بخير، لا تكوني سخيفة.

107
00:05:39,422 --> 00:05:42,425 
‫"لوسيفر"، قلقت عليك كثيراً.

108
00:05:43,009 --> 00:05:45,303 
‫انتظري، أحمل أخباراً.

109
00:05:46,804 --> 00:05:47,889 
‫ماذا؟

110
00:05:50,224 --> 00:05:52,185 
‫رحلت بدون أن تخبر أحداً منذ أسبوعين

111
00:05:52,351 --> 00:05:54,937 
‫والآن، تتحلّى بالجرأة
‫لتأتي إلى هنا وتُسكتني؟

112
00:05:55,021 --> 00:05:57,565 
‫أجل، عليك أن تشرح كل ما حصل.

113
00:05:57,648 --> 00:06:00,109 
‫أجل، أعرف يا "دانيال"
‫وأنا على وشك أن أفعل.

114
00:06:00,193 --> 00:06:01,652 
‫- هل نجلس؟
‫- لا.

115
00:06:01,986 --> 00:06:03,780 
‫تكلّم، أتحرّق شوقاً لمعرفة أين كنت.

116
00:06:04,280 --> 00:06:05,406 
‫"لوسيفر"!

117
00:06:11,412 --> 00:06:12,955 
‫"لوسيفر"؟

118
00:06:16,292 --> 00:06:18,920 
‫عزيزتي "كاندي"،
‫طلب منك أن تنتظري في السيارة.

119
00:06:19,003 --> 00:06:20,546 
‫لكنّ الحرّ شديد فيها.

120
00:06:20,630 --> 00:06:21,923 
‫لكنها سيارة مكشوفة.

121
00:06:22,006 --> 00:06:23,633 
‫كما أردت أن أرى أصدقاءك الشرطيين

122
00:06:23,716 --> 00:06:26,135 
‫كم أنّ حبيبي كريم.

123
00:06:29,388 --> 00:06:30,890 
‫دفع لمصمّم المجوهرات ذاك

124
00:06:30,973 --> 00:06:33,559 
‫- مبلغاً ضخماً من المال.
‫- حسناً.

125
00:06:35,978 --> 00:06:37,188 
‫"لوسيفر"، من هذه؟

126
00:06:37,355 --> 00:06:38,439 
‫صحيح.

127
00:06:38,773 --> 00:06:40,608 
‫تعرفي إلى "كاندي مورنينغستار".

128
00:06:41,067 --> 00:06:41,984 
‫زوجتي.

129
00:06:58,709 --> 00:07:00,670 
‫لم أرد أن أعلن عن زواجي بهذه الطريقة.

130
00:07:00,753 --> 00:07:02,088 
‫أعرف أنّ هذا مفاجئ قليلاً.

131
00:07:02,171 --> 00:07:03,798 
‫لا، لم سأتفاجأ

132
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
{\an8}‫أنك اختفيت بعد أن كدت أموت

133
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
{\an8}‫ثم عدت ببساطة وأنت متزوّج من متعرّية؟

134
00:07:07,969 --> 00:07:10,179 
‫راقصة غريبة، لكن يمكنني أن أشرح.

135
00:07:10,263 --> 00:07:11,764 
‫لا، لا داعي.

136
00:07:12,056 --> 00:07:13,558 
‫أنا سعيدة لأجلك، حقاً.

137
00:07:14,016 --> 00:07:15,393 
‫هل تمانعين؟

138
00:07:16,060 --> 00:07:17,812 
‫أنا آسفة، هل أزعجك؟

139
00:07:17,979 --> 00:07:20,398 
‫- أنا أزعجك كثيراً.
‫- لا، أحب هذا الصوت.

140
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
{\an8}‫اسمعي أيتها المحققة،
‫كنت أواجه بعض المشكلات العائلية.

141
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
{\an8}‫لذا ذهبت إلى "فيغاس" لأنفّس عن غضبي.

142
00:07:25,736 --> 00:07:27,280
{\an8}‫وتتالت الأمور و...

143
00:07:27,697 --> 00:07:31,075
{\an8}‫اسمعي، أنا آسف، كان عليّ إخبارك
‫بأنني أحتاج إلى استراحة.

144
00:07:31,325 --> 00:07:33,995
{\an8}‫لا يتعلّق الأمر بساعات العطلة،

145
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
{\an8}‫ولا بتسجيل الدوام يا "لوسيفر"، هذا...

146
00:07:37,999 --> 00:07:39,417 
‫كيف أمكنك أن...

147
00:07:40,042 --> 00:07:41,210 
‫ظننت أننا...

148
00:07:43,713 --> 00:07:45,381 
‫ظننت أننا صديقان.

149
00:07:46,507 --> 00:07:48,885 
‫صديقان؟ أجل، نحن صديقان.

150
00:07:48,968 --> 00:07:50,761 
‫هذا ما نحن عليه تحديداً، مجرّد صديقين.

151
00:07:53,264 --> 00:07:54,432
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

152
00:07:54,515 --> 00:07:56,309
{\an8}‫حللنا الأمر إذاً، سنعود كما كنا سابقاً.

153
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
{\an8}‫- رائع.
‫- أعني قبل...

154
00:07:57,643 --> 00:07:59,061
{\an8}‫- أجل، فهمت.
‫- مرحباً.

155
00:07:59,395 --> 00:08:00,563
{\an8}‫ماذا؟

156
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
{\an8}‫زوجة "آش" السابقة في غرفة الاستجواب.

157
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
{\an8}‫رائع.

158
00:08:07,236 --> 00:08:08,321
{\an8}‫مهلاً.

159
00:08:08,821 --> 00:08:10,198
{\an8}‫هذا تصرّف راقٍ يا صديقي.

160
00:08:10,781 --> 00:08:11,991
{\an8}‫راقٍ للغاية.

161
00:08:12,658 --> 00:08:13,743 
‫شكراً.

162
00:08:16,746 --> 00:08:17,747 
‫هل تظن أنهم يحبونني؟

163
00:08:18,831 --> 00:08:19,999 
‫ما الذي لن يحبوه؟

164
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
{\an8}‫سافلة مجنونة وعنيفة.

165
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
{\an8}‫مثل "سيد" و"نانسي"، لكن هي "سيد".

166
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
{\an8}‫كل ما أرادته هو تحطيم روح "آش".

167
00:08:33,095 --> 00:08:34,222
{\an8}‫إذاً يا "كورتني".

168
00:08:34,305 --> 00:08:36,807 
‫هلاّ تشرحين لي
‫لماذا جميع أفراد فرقة زوجك السابق

169
00:08:36,891 --> 00:08:38,267 
‫يظنون أنك قادرة على القتل؟

170
00:08:38,518 --> 00:08:40,478 
‫لا علاقة لي بهذا.

171
00:08:40,686 --> 00:08:42,146
{\an8}‫أين كنت ليلة مقتل "آش"؟

172
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
{\an8}‫حيث أكون كل ليلة، في العمل.

173
00:08:45,358 --> 00:08:47,610
{\an8}‫- لديّ موظفون يمكنهم أن يؤكّدوا هذا.
‫- ما هو عملك؟

174
00:08:47,693 --> 00:08:49,278
{\an8}‫أدير شركة ملابس عبر الإنترنت.

175
00:08:49,612 --> 00:08:51,614
{\an8}‫بنيتها من الصفر وعملت بجهد.

176
00:08:52,114 --> 00:08:53,866
{\an8}‫هل تريدين أن تعرفي رأي "آش" في العمل؟

177
00:08:54,700 --> 00:08:55,993
{\an8}‫العالم سيُعيلنا.

178
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
{\an8}‫لكن أتعرفين من أعالنا؟ أنا.

179
00:08:58,788 --> 00:09:00,414
{\an8}‫كان على أحدنا تحمّل المسؤولية.

180
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
{\an8}‫ظن أفراد الفرقة أنني مزعجة

181
00:09:03,376 --> 00:09:05,127
{\an8}‫لكنه كان "آش"، هو كان...

182
00:09:05,628 --> 00:09:08,089
{\an8}‫أنانياً وطفولياً.

183
00:09:08,172 --> 00:09:09,966 
‫أـفهمك تماماً.

184
00:09:10,341 --> 00:09:13,261 
‫كنت مع شريك غير ناضج وكان هذا يغضبني.

185
00:09:13,344 --> 00:09:15,680 
‫- هذا يُفقد المرء صوابه.
‫- أجل، ترغبين في قتله.

186
00:09:17,014 --> 00:09:18,140 
‫لم أقل هذا.

187
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
{\an8}‫بئساً!

188
00:09:21,852 --> 00:09:23,563
{\an8}‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

189
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
{\an8}‫أجل، صحيح.

190
00:09:26,399 --> 00:09:28,150
{\an8}‫أنا واثق من أنها لا تتكلّم عني.

191
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
{\an8}‫عمّن قد تتكلّم إذاً؟

192
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
{\an8}‫إذاً، هلاّ تشرحين لي تهمة العنف الأسري.

193
00:09:34,782 --> 00:09:37,493
{\an8}‫اسمعي، كنا نتشاجر وأنا لست فخورة بهذا.

194
00:09:38,703 --> 00:09:40,955
{\an8}‫لكنني دفعت ثمن أخطائي، حرفياً.

195
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
{\an8}‫- ماذا تعنين؟
‫- أخذ "آش" كل شيء حين تطلّقنا.

196
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
{\an8}‫وافقت على الاجتماع بوسيط طلاق،

197
00:09:47,003 --> 00:09:49,422
{\an8}‫وكان منحازاً تماماً للطرف الآخر.

198
00:09:50,089 --> 00:09:52,883
{\an8}‫أظن أنه عقد صفقة سرية مع "آش".

199
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
{\an8}‫هو المجرم الحقيقي.

200
00:09:55,094 --> 00:09:57,430
{\an8}‫لكن إن حصل "آش" على تسوية طلاق مربحة،

201
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
{\an8}‫لم كان ينام على الأريكة لدى أصدقائه؟

202
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
{\an8}‫أين المال؟

203
00:10:01,475 --> 00:10:03,185
{\an8}‫ربما أخذه الوسيط.

204
00:10:03,519 --> 00:10:05,479
{\an8}‫كما قلت، الرجل محتال.

205
00:10:12,612 --> 00:10:13,738 
‫"(آر دبليو)، (ريتشاردز أند ويلر)،
‫شركة محاماة"

206
00:10:13,821 --> 00:10:16,240
{\an8}‫وجدته، وسم أحدهم اسم "لوسيفر"
‫في "ذا غروف".

207
00:10:16,324 --> 00:10:19,660
{\an8}‫- أنت تمزح.
‫- تدعى "كوتون كاندي 86".

208
00:10:19,952 --> 00:10:21,245
{\an8}‫هذا اسم مؤسف.

209
00:10:21,329 --> 00:10:23,623
{\an8}‫لا يا أمي، هذا على الإنترنت... لا عليك.

210
00:10:24,040 --> 00:10:25,082 
‫"(كوتون كاندي 86)"

211
00:10:25,166 --> 00:10:27,585 
‫يبدو أنهما
‫كانا يأكلان اللبن المثلّج احتفالاً...

212
00:10:28,044 --> 00:10:29,295 
‫بحياتهما الزوجية الجديدة.

213
00:10:29,378 --> 00:10:32,214 
‫وسم السيدة "لوسيفر"، وسم زوجي المثير.

214
00:10:32,298 --> 00:10:34,800 
‫- هل تتكلّم لغة غير مفهومة؟
‫- أمي.

215
00:10:34,884 --> 00:10:38,554 
‫انظري، تزوّج "كوتون كاندي 86".

216
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قال لي بشكل محدد

217
00:10:40,973 --> 00:10:43,601
{\an8}‫أن أعتني بـ"كلوي"،
‫بعد كل ما فعلناه لإنقاذها...

218
00:10:43,684 --> 00:10:47,563
{\an8}‫- لم أفهم.
‫- أن يخطب هذه؟

219
00:10:48,731 --> 00:10:51,609 
‫ما كان ليفعل، ربما كانت "مايزيكين" محقاً.

220
00:10:52,234 --> 00:10:54,195 
‫يرسم "لوسيفر" خطة.

221
00:11:00,868 --> 00:11:03,204
{\an8}‫قصة "كورتني" صحيحة.

222
00:11:03,287 --> 00:11:05,998
{\an8}‫كانت تعمل حتى وقت متأخر
‫مع اثنين من الموظفين حين قُتل "آش".

223
00:11:06,082 --> 00:11:08,626
{\an8}‫كانت "كورتني" توجّه الاتهام بإصرار
‫إلى وسيط الطلاق،

224
00:11:08,709 --> 00:11:10,920
{\an8}‫لكن لا أعرف، يبدو هذا مستبعداً.

225
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
{\an8}‫أوافقك الرأي، لكنني تحرّيت عنه رغم ذلك.

226
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
{\an8}‫يدعى "أنطوني أنان" وسجله نظيف.

227
00:11:15,383 --> 00:11:17,176 
‫لا شيء يشير إليه سوى كلام "كورتني".

228
00:11:17,551 --> 00:11:19,220 
‫هل لي بكلمة أيتها المحققة؟

229
00:11:19,303 --> 00:11:22,306 
‫أما زلت هنا؟ ألا يجدر بك
‫أن تكون بعيداً جداً في شهر العسل؟

230
00:11:22,390 --> 00:11:24,016 
‫انظروا، إنه صاحب الشعر المثالي!

231
00:11:24,767 --> 00:11:25,810 
‫من؟

232
00:11:26,018 --> 00:11:28,771 
‫لا أعرف اسمه، لكنه في الصورة الأخرى أيضاً.

233
00:11:28,854 --> 00:11:30,648 
‫- هل هذا غريب؟
‫- أيّ صورة أخرى؟

234
00:11:30,856 --> 00:11:33,692 
‫صورة الرجل الميت، انظرا، هناك.

235
00:11:34,276 --> 00:11:36,695 
‫صاحب الشعر المثالي بين الحشد،
‫خلف الشريط الأصفر.

236
00:11:37,405 --> 00:11:38,614 
‫إنها محقّة، هذا هو.

237
00:11:38,823 --> 00:11:39,824 
‫لا يُصدق.

238
00:11:39,907 --> 00:11:42,201 
‫من غير المحتمل أن يكون
‫وسيط الطلاق الخاص بـ"آش"

239
00:11:42,284 --> 00:11:44,120 
‫بين الحشد في مسرح الجريمة، صحيح؟

240
00:11:44,203 --> 00:11:46,163 
‫أجل، كثيراً، سأتحرّى عن مكانه. أحسنت.

241
00:11:46,247 --> 00:11:48,082 
‫أحسنت يا "كاندي".

242
00:11:48,457 --> 00:11:49,959 
‫لا أعرف أسماءً كثيرة في مهنتي،

243
00:11:50,042 --> 00:11:51,877 
‫لذا أحفظ الوجوه جيداً.

244
00:11:52,586 --> 00:11:53,671 
‫وأشياء أخرى.

245
00:11:54,213 --> 00:11:56,298 
‫حسناً، هذا مسلٍ، أليس كذلك؟ أليس مسلياً؟

246
00:11:56,715 --> 00:11:58,467 
‫قتل ومشتبه فيهم وأدلة...

247
00:11:59,051 --> 00:12:00,428 
‫يا إلهي، تسرّني العودة.

248
00:12:00,970 --> 00:12:02,430 
‫حسناً، سأطلب سيارة أجرة لـ"كاندي"،

249
00:12:02,513 --> 00:12:05,266 
‫وسنتابع أنا وأنت مهام الشرطة، اتفقنا؟

250
00:12:05,683 --> 00:12:08,227 
‫بعد التفكير في الأمر، من يعتني بـ"تريكسي"؟

251
00:12:08,310 --> 00:12:09,395 
‫هل نتقاسم أجرة المربية؟

252
00:12:09,562 --> 00:12:11,188 
‫كما سمعت أنّ القضية تتضمن فرقة موسيقية.

253
00:12:11,272 --> 00:12:14,150 
‫لذا من حسن حظك أنني أملك
‫الخبرة الموسيقية التي تحتاجين إليها.

254
00:12:14,942 --> 00:12:18,195 
‫هل كنت تعرفين أنه يعزف البيانو؟
‫أفضل من "إلتون توم".

255
00:12:18,279 --> 00:12:20,030 
‫أعرف الكثير عن الموسيقى، شكراً.

256
00:12:21,115 --> 00:12:23,701 
‫حقاً أيتها المحققة؟
‫حسناً، ما هي فرقتك المفضّلة إذاً؟

257
00:12:23,784 --> 00:12:24,827 
‫مهلاً.

258
00:12:26,287 --> 00:12:27,955 
‫مليء بأغاني التسعينيات، فهمت.

259
00:12:28,038 --> 00:12:30,040 
‫"ذا بانغلز"، "إن سينك".

260
00:12:30,583 --> 00:12:31,709 
‫"رايت سيد فريد"!

261
00:12:31,792 --> 00:12:32,793 
‫أعد إليّ الهاتف.

262
00:12:32,877 --> 00:12:34,253 
‫حقاً أيتها المحققة، قائمة الموسيقى

263
00:12:34,336 --> 00:12:36,589 
‫كافية لعزلك عن هذه القضية.

264
00:12:36,797 --> 00:12:39,133 
‫لست من يتولى القضية يا "لوسيفر".

265
00:12:39,216 --> 00:12:42,178 
‫ماذا؟ لكن ماذا عن شراكتنا؟

266
00:12:42,553 --> 00:12:45,181 
‫انتهت شراكتنا حين تخلّيت عني

267
00:12:45,264 --> 00:12:46,640 
‫وعن القسم بأكمله.

268
00:12:46,807 --> 00:12:49,143 
‫لا يمكنك العودة ببساطة كأنّ شيئاً لم يكن.

269
00:12:49,310 --> 00:12:51,562 
‫لا يمكنك ببساطة أن تأخذ ما تريده حين تريد.

270
00:12:54,356 --> 00:12:56,901 
‫سأضع هذا جانباً إذاً.

271
00:13:02,615 --> 00:13:04,033 
‫لقد خذلتني يا "لوسيفر".

272
00:13:06,118 --> 00:13:09,622 
‫ما نفع الشريك إن استحال الاعتماد عليه؟

273
00:13:11,957 --> 00:13:13,167 
‫لم أعد بحاجة إليك.

274
00:13:13,751 --> 00:13:16,045 
‫- لا تعنين هذا بالتأكيد.
‫- بلى.

275
00:13:16,462 --> 00:13:19,089 
‫يمكنكما أن تذهبا، كلاكما.

276
00:13:23,260 --> 00:13:24,303 
‫حسناً.

277
00:13:26,013 --> 00:13:28,766 
‫لم أرك منذ فترة يا "لوسيفر".

278
00:13:29,725 --> 00:13:31,810 
‫أعرف أنك مررت بالجحيم.

279
00:13:33,437 --> 00:13:35,606 
‫أظن أنه يمكننا مناقشة هذا في وقت آخر.

280
00:13:36,190 --> 00:13:38,442 
‫لا، لا داعي لتلطيف الكلام أيتها الطبيبة.

281
00:13:39,443 --> 00:13:41,111 
‫لا أسرار بيني وبين "كاندي".

282
00:13:41,278 --> 00:13:43,030 
‫أليس هذا المفتاح لزواج ناجح؟

283
00:13:45,074 --> 00:13:47,618 
‫كيف تتأقلم منذ عدت من أسفارك؟

284
00:13:49,161 --> 00:13:52,665 
‫هل من إشارات تحذيرية لصدمة دائمة؟ إنكار؟

285
00:13:53,374 --> 00:13:54,833 
‫قرارات متسرّعة؟

286
00:13:56,627 --> 00:13:59,755 
‫لا، أظن أنني فكّرت في كل شيء جيداً.

287
00:14:00,130 --> 00:14:02,508 
‫- إنه كثير التفكير.
‫- أجل.

288
00:14:03,467 --> 00:14:05,427 
‫وماذا عن المحققة "ديكر"؟

289
00:14:06,345 --> 00:14:09,807 
‫ظننت أنكما أصبحتما مقرّبين.

290
00:14:10,182 --> 00:14:12,268 
‫كل ما شعرت به تجاهها

291
00:14:12,351 --> 00:14:15,604 
‫كان مجرد أوهام بفضل أبي العزيز.

292
00:14:16,105 --> 00:14:19,358 
‫من الواضح أنه توقّع مني اتباع مسار محدّد،
‫لذا انحرفت عنه.

293
00:14:19,441 --> 00:14:23,195 
‫وهل تعرف "كلوي" أنك انحرفت إلى "كاندي"؟

294
00:14:23,863 --> 00:14:25,614 
‫أجل، لقد طردتني للتو.

295
00:14:25,739 --> 00:14:26,991 
‫- هذا صادم.
‫- أعرف.

296
00:14:27,074 --> 00:14:29,285 
‫لكن إن كنت تشعر بأنها تلاعبت بك،

297
00:14:30,870 --> 00:14:32,746 
‫فلماذا عدت إلى "كلوي"؟

298
00:14:33,038 --> 00:14:35,457 
‫أعني، حاولت أن أرحل، لكن...

299
00:14:36,083 --> 00:14:37,543 
‫شعرت بأنني مشتاق...

300
00:14:39,920 --> 00:14:40,921 
‫إلى عملي.

301
00:14:41,881 --> 00:14:43,799 
‫يجب ألاّ نتخلّص من شيء جيد بسبب شيء سيئ.

302
00:14:43,883 --> 00:14:45,926 
‫نشكّل أنا والمحققة
‫ثنائياً مذهلاً لمحاربة الجريمة.

303
00:14:46,010 --> 00:14:48,596 
‫لن تفرّقي بين "باتمان" و"روبن"، صحيح؟

304
00:14:49,013 --> 00:14:52,474 
‫لدينا عمل لننجزه، لذا إن فكّرت بمنطق...

305
00:14:53,183 --> 00:14:54,476 
‫طُردت ذات مرة.

306
00:14:54,643 --> 00:14:55,644 
‫لكن أتعرفين ماذا فعلت؟

307
00:14:55,811 --> 00:14:58,230 
‫ظللت أذهب إلى العمل وجعلت نفسي متوسّعة.

308
00:14:59,023 --> 00:15:00,566 
‫هل تعنين "لا يمكن الاستغناء عنك"؟

309
00:15:00,858 --> 00:15:02,443 
‫لا، متوسّعة.

310
00:15:02,610 --> 00:15:05,654 
‫خضعت لعملية تكبير للثديين
‫وهذا وسّع آفاقي كثيراً.

311
00:15:05,821 --> 00:15:08,824 
‫لأنني أصبحت قادرة على فعل شيء
‫لا تستطيع أيّ فتاة أخرى أن تفعله.

312
00:15:09,199 --> 00:15:10,200 
‫هل تريدين أن تريه؟

313
00:15:10,284 --> 00:15:11,285 
‫- أجل.
‫- لا.

314
00:15:12,578 --> 00:15:15,247 
‫- لا.
‫- لكنّ الجزء المتعلّق بالذهاب إلى العمل،

315
00:15:16,123 --> 00:15:18,083 
‫ليست نصيحة سيئة في الواقع.

316
00:15:18,918 --> 00:15:20,210 
‫يدعى هذا "التظاهر".

317
00:15:20,711 --> 00:15:21,712 
‫أجل.

318
00:15:22,296 --> 00:15:24,131 
‫أجل، أحسنت يا "كاندي".

319
00:15:24,214 --> 00:15:26,383 
‫أظن أنني أعرف كيف سأعود للعمل على القضية.

320
00:15:26,926 --> 00:15:28,260 
‫ليتني تكلّمت معك سابقاً،

321
00:15:28,344 --> 00:15:29,470 
‫لوفّرت القيام بهذه الرحلة.

322
00:15:31,263 --> 00:15:32,640 
‫تناولي قطعة حلوى يا "كاندي".

323
00:15:36,769 --> 00:15:39,855 
‫ثمة أخبار سيئة يا "كلوي"،
‫رفض وسيط "آش" الكلام.

324
00:15:40,648 --> 00:15:42,149 
‫لأنه محامٍ.

325
00:15:43,609 --> 00:15:45,235 
‫أجل، ليس بدون مذكّرة.

326
00:15:46,153 --> 00:15:47,571 
‫حسناً، سأفعل.

327
00:15:48,572 --> 00:15:49,823 
‫أعرف أنك هناك.

328
00:15:50,658 --> 00:15:53,077 
‫أنا شرطي يا "لوسيفر"،
‫أتظن أنني لا أعرف حين يتبعني أحد؟

329
00:15:55,079 --> 00:15:56,538 
‫حسناً، هذا عادل.

330
00:15:56,789 --> 00:15:59,249 
‫اسمع، أتيت للمساعدة في القضية فحسب.

331
00:15:59,625 --> 00:16:01,627 
‫ماذا؟ تعني القضية التي أبعدتك "كلوي" عنها؟

332
00:16:01,710 --> 00:16:03,045 
‫أنا...

333
00:16:03,128 --> 00:16:05,756 
‫أحاول إعادة الأمور
‫إلى سابق عهدها يا "دان".

334
00:16:08,342 --> 00:16:09,426 
‫أجل.

335
00:16:09,927 --> 00:16:11,512 
‫- لقد مررت بهذا.
‫- صحيح.

336
00:16:12,429 --> 00:16:14,974 
‫ولديّ فكرة مذهلة.

337
00:16:15,933 --> 00:16:18,769 
‫تتوقع مني أن أسمح لك
‫بالعمل متخفياً مع زوجتك المتعرّية؟

338
00:16:18,852 --> 00:16:21,522 
‫حسناً، أولاً، إنها راقصة غريبة،
‫كلمة متعرّية توحي بالازدراء.

339
00:16:21,605 --> 00:16:23,941 
‫لم أقصد التقليل من احترام زوجتك.

340
00:16:24,024 --> 00:16:27,444 
‫شكراً، وثانياً، تتمتع "كاندي"
‫بموهبة فطرية لحمل الرجال على الكلام.

341
00:16:27,528 --> 00:16:29,905 
‫- أنا واثقة من ذلك.
‫- أعرف...

342
00:16:30,364 --> 00:16:31,448 
‫مذهل.

343
00:16:31,532 --> 00:16:33,701 
‫تفوّق "لوسيفر" على نفسه.

344
00:16:35,244 --> 00:16:36,370 
‫شكراً,

345
00:16:36,537 --> 00:16:38,497 
‫في النهاية، أريد التكلم معه بنفسي.

346
00:16:39,373 --> 00:16:42,626 
‫أيتها المحققة،
‫لن يكلّمك الوسيط بدون مذكّرة.

347
00:16:42,710 --> 00:16:44,420 
‫لهذا حددت موعداً بحكمة

348
00:16:44,503 --> 00:16:46,797 
‫لي ولـ"كاندي" بعد ظهر اليوم، أرأيت؟

349
00:16:47,047 --> 00:16:48,048 
‫أنت تحتاجين إلي.

350
00:16:48,298 --> 00:16:50,092 
‫دعني أفكر في هذا. لا.

351
00:16:50,801 --> 00:16:51,885 
‫لو لم أكن أعرف،

352
00:16:51,969 --> 00:16:54,388 
‫لظننت أنك عنصرية تجاه الراقصات الغريبات.

353
00:16:55,222 --> 00:16:57,391 
‫- لقد انتهينا، الوداع.
‫- لكن...

354
00:16:57,474 --> 00:16:58,559 
‫هيا يا "كاندي".

355
00:16:58,642 --> 00:17:00,394 
‫اسمعي، إن غيّرت رأيك

356
00:17:00,477 --> 00:17:02,396 
‫وأردت القبول بهذه المعلومة المذهلة،

357
00:17:02,604 --> 00:17:06,150 
‫فيمكنك إرسال رسالة نصية،
‫ولديّ حساب على "وبل" الآن.

358
00:17:06,233 --> 00:17:08,235 
‫يمكنك مراسلة "كاندي" إلى "كوتون كاندي 86".

359
00:17:21,915 --> 00:17:24,668 
‫كانت فكرة رائعة، مؤكد أنها ستقتنع.

360
00:17:25,002 --> 00:17:26,253 
‫الأمر صحيح إذاً.

361
00:17:26,879 --> 00:17:27,963 
‫لقد عدت.

362
00:17:28,756 --> 00:17:31,258 
‫تتعدّين على خصوصيتي كالعادة.

363
00:17:31,592 --> 00:17:33,969 
‫كنا قلقين للغاية أنا وشقيقك.

364
00:17:34,595 --> 00:17:36,847 
‫كان بوسعك أن تتصل على الأقل.

365
00:17:36,930 --> 00:17:39,850 
‫يا إلهي! هل أنت شقيقة "لوسيفر"؟

366
00:17:41,602 --> 00:17:43,020 
‫"لوسيفر"، لا تكن وقحاً.

367
00:17:43,145 --> 00:17:45,189 
‫من هي صديقتك الكبيرة الصدر؟

368
00:17:46,398 --> 00:17:49,443 
‫عزيزتي "كاندي"، هذه أمي.

369
00:17:49,943 --> 00:17:52,613 
‫أمي، هذه "كاندي"، زوجتي.

370
00:17:52,696 --> 00:17:54,782 
‫أنا آسف على عدم دعوتك إلى الزفاف.

371
00:17:54,865 --> 00:17:57,409 
‫لكن قررنا ألاّ ندعو الأعداء.

372
00:18:00,370 --> 00:18:02,539 
‫تسرني مقابلتك

373
00:18:03,332 --> 00:18:05,334 
‫أنت والدة "لوسيفر"؟

374
00:18:06,085 --> 00:18:07,252 
‫يا إلهي!

375
00:18:07,461 --> 00:18:09,296 
‫تبدين مذهلة.

376
00:18:09,713 --> 00:18:11,381 
‫يجب أن أبدأ باستعمال الواقي من الشمس.

377
00:18:11,465 --> 00:18:12,674 
‫مؤسف أنه أخفاك.

378
00:18:13,258 --> 00:18:14,843 
‫فأنا أكره الأسرار.

379
00:18:18,430 --> 00:18:20,682 
‫- هل تحبين التسوّق؟
‫- بالتأكيد.

380
00:18:21,975 --> 00:18:25,145 
‫أريد معرفة كل شيء عنكما أنت و"لوسيفر".

381
00:18:25,562 --> 00:18:28,023 
‫لا بد أنكما خطّطتما لأمور كثيرة.

382
00:18:30,484 --> 00:18:31,443 
‫إذاً...

383
00:18:33,028 --> 00:18:34,488 
‫ما رأينا بـ"كاندي"؟

384
00:18:37,908 --> 00:18:40,536 
‫أظن أنها مثالية لـ"لوسيفر".

385
00:18:42,579 --> 00:18:44,915 
‫مقاس حمالة صدرها يوازي معدل ذكائها؟

386
00:18:44,998 --> 00:18:46,250 
‫أنت كريمة.

387
00:18:51,964 --> 00:18:54,091 
‫هل ترين الشريان البارز في عنقك؟

388
00:18:55,175 --> 00:18:57,719 
‫يحصل الأمر عينه
‫حين أرمي الأطباق في القمامة

389
00:18:57,803 --> 00:18:59,221 
‫بدلاً من غسلها.

390
00:19:00,848 --> 00:19:01,974 
‫أنت غاضبة.

391
00:19:03,267 --> 00:19:04,476 
‫أنا غبية.

392
00:19:06,562 --> 00:19:09,773 
‫اسمعي، أعرف "لوسيفر"
‫أفضل من الجميع، اتفقنا؟

393
00:19:09,857 --> 00:19:11,024 
‫وهو يفعل هذا أحياناً.

394
00:19:11,358 --> 00:19:14,403 
‫يختفي ويفعل أشياء غبية ومندفعة.

395
00:19:15,487 --> 00:19:17,698 
‫لكنه يعود دائماً يا "كلوي".

396
00:19:17,781 --> 00:19:21,076 
‫أجل، لكن هذه المرة، لا أريده أن يفعل.

397
00:19:21,285 --> 00:19:23,954 
‫أنا جادة، لقد انتهيت.

398
00:19:24,288 --> 00:19:27,124 
‫لكنه حصل لك على مقابلة مع الوسيط.

399
00:19:27,541 --> 00:19:29,168 
‫وهذا أمر جيد، صحيح؟

400
00:19:29,710 --> 00:19:30,794 
‫أجل، لا يهمني.

401
00:19:30,878 --> 00:19:32,045 
‫من المستحيل أن أسمح له

402
00:19:32,129 --> 00:19:35,048 
‫ولزوجته "الراقصة الغريبة" بالعمل على قضيتي
‫أو أي قضية أخرى.

403
00:19:37,676 --> 00:19:39,678 
‫ربما تحتاجان أنت و"لوسيفر" إلى وسيط.

404
00:19:43,223 --> 00:19:44,308 
‫هذا رأيي فحسب.

405
00:19:55,110 --> 00:19:57,446 
‫إذاً، سيدة "مورنينغستار".

406
00:19:58,572 --> 00:20:00,449 
‫لا، ناديني "كاندي".

407
00:20:05,704 --> 00:20:07,998 
‫"كاندي"، لم تريدين الطلاق من "لوسيفر"؟

408
00:20:10,209 --> 00:20:13,795 
‫أشعر بأنه يفترض أن تربطنا شراكة.

409
00:20:14,546 --> 00:20:17,507 
‫لكن أشعر بأنّ علاقتنا لم تعد ناجحة.

410
00:20:18,634 --> 00:20:20,052 
‫وأنتما متزوّجان منذ...

411
00:20:20,135 --> 00:20:21,803 
‫- 5 أيام.
‫- منذ وقت طويل.

412
00:20:22,804 --> 00:20:23,972 
‫- 5 أيام.
‫- منذ وقت طويل.

413
00:20:24,056 --> 00:20:25,349 
‫- 5 أيام.
‫- أشعر بأنها وقت طويل.

414
00:20:25,474 --> 00:20:26,934 
‫لكننا عانينا الكثير خلال هذا الوقت.

415
00:20:27,017 --> 00:20:29,519 
‫وبرأيي أننا نعمل بشكل مذهل معاً،
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

416
00:20:30,312 --> 00:20:33,357 
‫إن كنت تتكلم عن غرفة النوم، فأجل.

417
00:20:33,482 --> 00:20:36,902 
‫أعني، لحسن الحظ أنّ هذا الجسم مصنوع للجنس

418
00:20:36,985 --> 00:20:39,613 
‫إذ من الواضح أنّ هذا كل ما يهمه.

419
00:20:40,030 --> 00:20:41,198 
‫لقد تعبت.

420
00:20:43,450 --> 00:20:46,119 
‫هل تظنين أنّ هذا جوهر المشكلة؟

421
00:20:46,286 --> 00:20:47,746 
‫جوهر المشكلة؟

422
00:20:47,913 --> 00:20:49,998 
‫لا، بل اختفاء "لوسيفر"

423
00:20:50,082 --> 00:20:51,541 
‫ثم ظهوره مجدداً

424
00:20:51,625 --> 00:20:54,586 
‫بدون أيّ تفسير ومعه فتاة بلهاء.

425
00:20:55,087 --> 00:20:58,090 
‫خانك خلال 5 أيام من زواجكما؟

426
00:20:58,173 --> 00:21:00,217 
‫لا، بالطبع لم أفعل، كنت مخلصاً للغاية.

427
00:21:00,300 --> 00:21:02,511 
‫آخذ عهود الزواج بجدية.

428
00:21:02,636 --> 00:21:04,054 
‫ولهذا اخترت

429
00:21:04,263 --> 00:21:06,848 
‫جميلة بلهاء شريكة لك.

430
00:21:06,932 --> 00:21:08,934 
‫أنا آسف يا "كاندي"، الشتائم ممنوعة هنا،

431
00:21:09,017 --> 00:21:11,561 
‫حتى لو كنت تقصدين نفسك.

432
00:21:13,105 --> 00:21:15,315 
‫"لوسيفر"، هل ترغب في الردّ؟

433
00:21:17,192 --> 00:21:19,027 
‫من الصعب أن تفهمي هذا، لكن...

434
00:21:20,570 --> 00:21:22,239 
‫مررت بالجحيم مؤخراً.

435
00:21:22,614 --> 00:21:24,950 
‫بالمعنيين المجازي والحرفي.

436
00:21:25,033 --> 00:21:27,119 
‫عذاب حقيقي وتحقّقت أسوأ مخاوفي...

437
00:21:27,202 --> 00:21:29,579 
‫"لوسيفر"، أنا من كادت تموت.

438
00:21:29,663 --> 00:21:32,791 
‫أجل، أعرف، هذا ما أتكلم عنه.

439
00:21:36,128 --> 00:21:39,631 
‫كدت أصدق أنك تهتم.

440
00:21:40,424 --> 00:21:42,134 
‫هل سبق أن كذبت؟

441
00:21:46,263 --> 00:21:47,347 
‫لا أعرف.

442
00:21:50,517 --> 00:21:51,601 
‫لا أعرف.

443
00:21:52,769 --> 00:21:54,021 
‫لمَ لا نأخذ استراحة قصيرة؟

444
00:22:03,905 --> 00:22:05,615 
‫هل أنت بخير يا سيدة "مورنينغستار"؟

445
00:22:09,786 --> 00:22:13,540 
‫أجل، أنا... أجل، شكراً ، أنا بخير.

446
00:22:17,878 --> 00:22:19,921 
‫أخبرتني صديقة لي

447
00:22:20,005 --> 00:22:26,178 
‫أنك مستعد لمفاوضات إضافية.

448
00:22:28,847 --> 00:22:30,557 
‫لا أعرف ماذا تعنين.

449
00:22:32,309 --> 00:22:35,687 
‫يملك زوجي الكثير من المال،

450
00:22:35,771 --> 00:22:38,023 
‫لذا إن...

451
00:22:39,274 --> 00:22:40,942 
‫رجّحت الكفّة لمصلحتي،

452
00:22:41,610 --> 00:22:43,820 
‫فسأجعل الأمر يستحق العناء.

453
00:22:49,034 --> 00:22:50,243 
‫أنت مذهلة حقاً.

454
00:22:51,495 --> 00:22:53,538 
‫لكنّ هذا تجاوز للحدود الأخلاقية

455
00:22:53,622 --> 00:22:55,540 
‫ولا يمكنني أن أفعله.

456
00:22:55,624 --> 00:22:58,460 
‫لمَ لا؟ فعلت هذا مع "آش كوريغن".

457
00:22:58,627 --> 00:23:00,128 
‫أنتما مشتركان في هذا؟

458
00:23:00,420 --> 00:23:01,630 
‫- لا.
‫- بلى.

459
00:23:04,841 --> 00:23:05,842 
‫شرطة "لوس أنجلوس".

460
00:23:07,886 --> 00:23:10,347 
‫نعرف عن صفقتك الجانبية مع "آش كوريغن".

461
00:23:11,223 --> 00:23:13,141 
‫لم تسرق مالاً كافياً من زوجة "آش" السابقة؟

462
00:23:13,225 --> 00:23:15,185 
‫لذا قتلت "آش" لتأخذ بقية الغنيمة؟

463
00:23:16,144 --> 00:23:18,563 
‫ما كنت لأؤذي "آش" أبداً.

464
00:23:18,647 --> 00:23:20,774 
‫ما الذي أردت إنجازه إذاً يا "أنطوني"؟

465
00:23:22,025 --> 00:23:23,652 
‫هيا، أخبرني.

466
00:23:24,903 --> 00:23:26,113 
‫ما الذي أردته؟

467
00:23:28,031 --> 00:23:29,366 
‫أردت...

468
00:23:29,908 --> 00:23:30,992 
‫أجل.

469
00:23:32,244 --> 00:23:35,413 
‫أردت أن تصبح "هفي ووليز"
‫أهم فرقة على الإطلاق.

470
00:23:35,914 --> 00:23:36,915 
‫لكن...

471
00:23:40,710 --> 00:23:42,921 
‫حسناً، أجل، ساعدت "آش" في الطلاق،

472
00:23:43,004 --> 00:23:44,214 
‫وحصلت له على كل مال "كورتني".

473
00:23:44,297 --> 00:23:46,299 
‫لكن لم يكن هناك صفقة جانبية
‫لأنني فعلت هذا مجاناً.

474
00:23:47,926 --> 00:23:49,511 
‫فعلت هذا لأجل الفرقة.

475
00:23:49,845 --> 00:23:51,138 
‫فعلته لأجل الموسيقى.

476
00:23:51,805 --> 00:23:53,765 
‫- أنت معجب إذاً؟
‫- لا.

477
00:23:53,974 --> 00:23:55,142 
‫كنت المدير.

478
00:23:55,767 --> 00:23:57,602 
‫على الأقل، وعدني "آش"

479
00:23:58,562 --> 00:24:00,438 
‫أنني قد أصبح المدير ذات يوم.

480
00:24:00,605 --> 00:24:02,566 
‫المهم أنني ساعدته كثيراً.

481
00:24:03,775 --> 00:24:05,068 
‫وضعنا أنا و"آش" الخطة.

482
00:24:05,777 --> 00:24:07,320 
‫"(هفي ووليز)"

483
00:24:07,445 --> 00:24:08,780 
‫اشترى كل الألبومات بنفسه

484
00:24:08,864 --> 00:24:11,533 
‫مستعيناً بمال زوجته السابقة
‫ليزيد المبيعات.

485
00:24:11,867 --> 00:24:13,285 
‫هذا ترويج ذاتي!

486
00:24:13,368 --> 00:24:16,663 
‫كانوا يحتاجون إلى دفعة صغيرة فحسب
‫وقد نجح الأمر.

487
00:24:16,746 --> 00:24:18,415 
‫تصدّرت أغانيهم اللوائح و...

488
00:24:18,498 --> 00:24:20,417 
‫بدؤوا يذيعونها على المحطات،

489
00:24:20,542 --> 00:24:22,377 
‫وكنا سنوقّع عقداً للقيام بجولة كبيرة.

490
00:24:22,460 --> 00:24:24,254 
‫كنا سنحقّق نجاحاً مبهراً.

491
00:24:24,629 --> 00:24:27,465 
‫لدينا صورة تربطك بمسرح الجريمة.

492
00:24:27,549 --> 00:24:28,550 
‫لمَ كنت هناك؟

493
00:24:28,633 --> 00:24:29,885 
‫كنت أبحث عنهما بعد الحفلة،

494
00:24:29,968 --> 00:24:31,761 
‫لأنّ "آش" و"مارلا" كانا يتشاجران.

495
00:24:31,928 --> 00:24:33,805 
‫عازفة الغيتار؟ لمَ كانا يتشاجران؟

496
00:24:33,889 --> 00:24:34,890 
‫كان يتشاجران طوال الوقت.

497
00:24:34,973 --> 00:24:36,474 
‫ظننت أنّ "آش" سيطرد "مارلا"

498
00:24:36,558 --> 00:24:38,268 
‫من الفرقة تلك الليلة بعد الحفلة.

499
00:24:38,351 --> 00:24:40,729 
‫لذا ذهبت لأرى كيف سار الأمر.

500
00:24:42,856 --> 00:24:45,567 
‫عندئذٍ رأيت رجال الشرطة
‫واقفين في الجهة المقابلة من الشارع.

501
00:24:47,402 --> 00:24:48,570 
‫بقرب جثته.

502
00:24:50,780 --> 00:24:52,532 
‫ماتت الموسيقى في تلك الليلة.

503
00:24:57,954 --> 00:25:00,624 
‫ربما لم تُرد "مارلا" أن تكون
‫عضو الـ"بيتل" الـ5.

504
00:25:01,917 --> 00:25:03,543 
‫يبدو أنه لدينا مشتبه فيه جديد.

505
00:25:03,668 --> 00:25:07,339 
‫في هذه الحالة، على الرحب أيتها المحققة،
‫يسرني أنك تحتاجين إليّ.

506
00:25:07,672 --> 00:25:08,673 
‫اسمع، عُد إلى منزلك.

507
00:25:09,466 --> 00:25:12,219 
‫ثق بي، تحتاج "كاندي" إليك أكثر مني.

508
00:25:21,394 --> 00:25:22,604 
‫خاتمي أكبر، صحيح؟

509
00:25:23,438 --> 00:25:25,607 
‫أجل، هل يعني هذا شيئاً؟

510
00:25:26,024 --> 00:25:28,026 
‫كم أنّ "لوسيفر" يحبني.

511
00:25:28,568 --> 00:25:31,029 
‫إذاً، الخواتم الصغيرة
‫للأزواج الذين لا يهتمون.

512
00:25:31,363 --> 00:25:32,364 
‫بالضبط.

513
00:25:32,948 --> 00:25:34,783 
‫أخبريني أكثر عنك وعن "لوسيفر".

514
00:25:35,325 --> 00:25:37,369 
‫ماذا ستفعلان تالياً يا طائرا الحب؟

515
00:25:38,245 --> 00:25:41,414 
‫هل ذكر شيئاً عن... لا أعرف،

516
00:25:42,123 --> 00:25:43,166 
‫قتل الأم؟

517
00:25:43,667 --> 00:25:45,835 
‫لا، أظن أنّ الفراش في الشقة العلوية جديد.

518
00:25:46,586 --> 00:25:47,754 
‫هيا يا "كاندي".

519
00:25:47,921 --> 00:25:50,799 
‫أعرف أنكما وضعتما خطّة ما.

520
00:25:52,342 --> 00:25:54,552 
‫حسناً، أنت محقة في هذا.

521
00:25:54,970 --> 00:25:56,554 
‫لدينا خطط كثيرة.

522
00:25:57,013 --> 00:25:58,515 
‫أخبريني بكل شيء.

523
00:26:02,519 --> 00:26:03,687 
‫ذات يوم،

524
00:26:04,688 --> 00:26:07,399 
‫أريد أن أفتتح متجر عصير خاص بي
‫أو صالون تسمير.

525
00:26:07,482 --> 00:26:10,235 
‫أو متجر عصير وصالون تسمير معاً.

526
00:26:10,610 --> 00:26:12,279 
‫أنت تتكلّمين لكنني لم...

527
00:26:12,862 --> 00:26:14,322 
‫أفهم أيّ كلمة.

528
00:26:15,073 --> 00:26:16,408 
‫يقول لي الناس هذا كثيراً.

529
00:26:16,533 --> 00:26:18,159 
‫لمَ لا تتكلمين أنت وأنا سأصغي؟

530
00:26:18,451 --> 00:26:19,452 
‫أنا مستمعة جيدة.

531
00:26:19,536 --> 00:26:21,746 
‫الآن مثلاً، أعرف ماذا تحاولين أن تقولي.

532
00:26:21,913 --> 00:26:23,873 
‫- لكنني لم...
‫- تريدين الأفضل لابنك،

533
00:26:23,957 --> 00:26:25,792 
‫وستفعلين أيّ شيء للحرص على سعادته.

534
00:26:26,710 --> 00:26:29,462 
‫أريدك أن تعرفي أنني أدعم "لوسيفر".

535
00:26:29,879 --> 00:26:30,880 
‫وأدعمك أنت أيضاً.

536
00:26:31,548 --> 00:26:34,342 
‫لأنك أصبحت أمي أيضاً.

537
00:26:36,177 --> 00:26:37,387 
‫نحن عائلة واحدة.

538
00:26:40,807 --> 00:26:42,559 
‫إنها عبقرية شريرة.

539
00:26:42,892 --> 00:26:44,728 
‫أرجوك يا أمي.

540
00:26:44,811 --> 00:26:47,939 
‫ظننت أنّ "كاندي" مجرد غبية تافهة.

541
00:26:48,148 --> 00:26:52,068 
‫لكنها قد تكون أقوى خصم واجهته على الإطلاق.

542
00:26:53,528 --> 00:26:54,988 
‫لم أعرف شيئاً.

543
00:26:55,071 --> 00:26:58,616 
‫ولا أيّ معلومة صغيرة
‫عن نوايا "لوسيفر" الحقيقية.

544
00:26:58,700 --> 00:27:00,702 
‫وإن لم يكن لديه نوايا خفية يا أمي؟

545
00:27:01,494 --> 00:27:03,913 
‫وإن كانت "كاندي" من تدّعي حقاً؟

546
00:27:04,581 --> 00:27:08,376 
‫إذاً، لا أفهم ما الذي يفعله "لوسيفر".

547
00:27:08,460 --> 00:27:09,961 
‫يفعل ما يريده كالعادة.

548
00:27:10,045 --> 00:27:12,088 
‫إذاً، تزوّج تلك الغبية

549
00:27:12,172 --> 00:27:14,382 
‫لأنه معجب بها حقاً؟ أرجوك.

550
00:27:14,924 --> 00:27:17,969 
‫شخص روحه متضرّرة للغاية
‫قد يتخذ قراراً سيئاً كهذا.

551
00:27:22,599 --> 00:27:23,641 
‫إلاّ...

552
00:27:25,101 --> 00:27:26,561 
‫إن كانت حالة سيئة حقاً.

553
00:27:28,688 --> 00:27:31,358 
‫هذا يعني إذاً أنّ ابني محطم بالكامل.

554
00:27:33,610 --> 00:27:36,613 
‫- وأنا من حطّمته.
‫- لا تفعلي هذا يا أمي.

555
00:27:36,863 --> 00:27:38,448 
‫تلاعبت به.

556
00:27:39,366 --> 00:27:41,284 
‫ضغطت عليه كثيراً.

557
00:27:43,244 --> 00:27:44,412 
‫أنا فعلت هذا.

558
00:27:47,707 --> 00:27:49,167 
‫أنا أم مريعة.

559
00:27:55,215 --> 00:27:57,175 
‫ثمالة في العلن، تخريب.

560
00:27:57,342 --> 00:27:59,094 
‫حسناً، لدى "مارلا" بعض السوابق،

561
00:27:59,177 --> 00:28:01,429 
‫لكنه تماشى مع تصرّفات نجمة "روك" طموحة.

562
00:28:03,098 --> 00:28:04,182 
‫كيف حصلت على المعلومة؟

563
00:28:04,974 --> 00:28:06,851 
‫ذهبت لمقابلة الوسيط.

564
00:28:07,602 --> 00:28:08,937 
‫فعل "لوسيفر" شيئاً.

565
00:28:09,020 --> 00:28:11,856 
‫أجل، عرفت أنكما ستحلاّن الأمور بينكما.

566
00:28:11,981 --> 00:28:13,733 
‫لا، لم نحلّ شيئاً على الإطلاق.

567
00:28:14,025 --> 00:28:15,068 
‫لا شيء على الإطلاق.

568
00:28:15,151 --> 00:28:16,861 
‫يبدو أنه يحاول تقديم المساعدة.

569
00:28:17,237 --> 00:28:18,405 
‫لمَ تدافع عنه؟

570
00:28:18,738 --> 00:28:20,490 
‫- لست أدافع...
‫- على أيّ حال.

571
00:28:20,573 --> 00:28:22,951 
‫برأيي، تبدو "مارلا" مسبّبة متاعب
‫وليس قاتلة.

572
00:28:23,076 --> 00:28:26,329 
‫ما لم تحتسبي الجرائم ضد الموضة.

573
00:28:26,621 --> 00:28:27,872 
‫"(هفي ووليز)"

574
00:28:28,748 --> 00:28:29,958
{\an8}‫يا صديقاي.

575
00:28:31,251 --> 00:28:33,002
{\an8}‫أتذكران العلامات على رأس "آش"؟

576
00:28:34,337 --> 00:28:35,505
{\an8}‫"(مارلا)، (دوغ)، (شاين)، (آش)"

577
00:28:35,672 --> 00:28:37,924
{\an8}‫هل تظنان أنها من مفاتيح غيتار"مارلا"؟

578
00:28:38,091 --> 00:28:39,426
{\an8}‫عليّ إجراء مزيد من الاختبارات،

579
00:28:39,509 --> 00:28:41,594
{\an8}‫لكنها تشبه لعبة "تتريس" بنظري.

580
00:28:41,678 --> 00:28:42,971 
‫ربما "مارلا" هي الفاعلة.

581
00:28:43,263 --> 00:28:45,348 
‫علينا أن نجدها ونجد هذه الآلة.

582
00:28:52,522 --> 00:28:54,149 
‫أجل، تكلمت مع زميلتها في الغرفة.

583
00:28:54,441 --> 00:28:56,401 
‫قالت إنّ "مارلا" هنا في مكان ما.

584
00:28:56,860 --> 00:28:58,903 
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء.

585
00:29:02,907 --> 00:29:05,368 
‫عذراً، هل تعرف هذه المرأة؟

586
00:29:10,457 --> 00:29:12,917 
‫يا أصدقائي، لدينا ضيف مميز الليلة.

587
00:29:13,001 --> 00:29:17,797 
‫سيداتي وسادتي، "لوسيفر مورنينغستار".

588
00:29:24,053 --> 00:29:26,347 
‫مرحباً يا سكان "لوس أنجلوس".

589
00:29:30,101 --> 00:29:33,104 
‫مرحباً.

590
00:29:33,521 --> 00:29:35,607 
‫أنتم لطفاء جداً.

591
00:29:37,192 --> 00:29:38,193 
‫مرحباً.

592
00:29:38,276 --> 00:29:41,112 
‫الأغنية التالية لشخص مميز.

593
00:29:41,863 --> 00:29:44,491 
‫امرأة تقول إنها لم تعد بحاجة إليّ.

594
00:29:46,326 --> 00:29:48,536 
‫أجل، أظن أنها مخطئة.

595
00:29:48,620 --> 00:29:50,079 
‫وسأثبت لها

596
00:29:50,371 --> 00:29:53,500 
‫ما أنا مستعد لفعله من أجل شراكتنا.

597
00:29:53,708 --> 00:29:56,795 
‫هذا صحيح،
‫سأقدّم أغنية رائعة من التسعينيات.

598
00:30:52,684 --> 00:30:56,604 
‫المرأة التي سأغني من أجلها مميزة جداً.

599
00:30:58,314 --> 00:31:01,442 
‫وهي تدعى "مارلا".

600
00:31:01,526 --> 00:31:03,945 
‫هل رأى أحدكم "مارلا"؟
‫نبحث عن فتاة تدعى "مارلا".

601
00:31:04,028 --> 00:31:05,446 
‫أعرف أنها هنا الليلة.

602
00:31:06,030 --> 00:31:07,156 
‫إنها عازفة غيتار.

603
00:31:07,657 --> 00:31:10,326 
‫ها هي! "مارلا".
‫هلاّ تحضرونها إلى المقدّمة.

604
00:31:13,121 --> 00:31:15,707 
‫هيا. هذه "مارلا" جميعكم!

605
00:31:18,793 --> 00:31:21,004 
‫أرأيت؟ أنت تحتاجين إليّ.

606
00:31:28,011 --> 00:31:29,596 
‫يستحسن ألاّ يكون غيتار بـ"مارلا".

607
00:31:29,679 --> 00:31:33,099 
‫جرى فحصه بالفعل وقد كتبت لك أغنية. مستعدة؟

608
00:31:33,391 --> 00:31:35,560 
‫"شيطان يحلّ الجرائم

609
00:31:35,643 --> 00:31:38,855 
‫هذا منطقي، لا تفكري فيه كثيراً"

610
00:31:39,188 --> 00:31:41,566 
‫حسناً، جرى تنظيفه جيداً،

611
00:31:41,649 --> 00:31:44,986 
‫لكنني وجدت آثار دماء "آش" على المفاتيح.

612
00:31:45,236 --> 00:31:48,114 
‫ماذا؟ "مارلا" هي القاتلة إذاً،
‫حُلّت الجريمة.

613
00:31:48,531 --> 00:31:51,993 
‫وأظن أنّ هذا يثبت مدى حاجة القسم إليّ.

614
00:31:52,994 --> 00:31:54,120 
‫بما في ذلك أنت.

615
00:31:58,249 --> 00:32:00,501 
‫لدينا مطارد وهذا سيئ في العادة،

616
00:32:00,585 --> 00:32:03,796 
‫لكنه يُسعدني كثيراً الآن
‫لأنني كنت قد بدأت أشعر بالانزعاج.

617
00:32:07,258 --> 00:32:08,718 
‫ما الذي يريده؟

618
00:32:11,262 --> 00:32:14,432 
‫تعرف أنني حميت بـ"كلوي"
‫لأسابيع بعد اختفائك، صحيح؟

619
00:32:15,058 --> 00:32:16,935 
‫ملاك أو مخيف يا أخي؟ الفارق بينهما بسيط.

620
00:32:17,018 --> 00:32:19,562 
‫طلبت مني أن أحرسها، لذا فعلت كالغبي.

621
00:32:20,063 --> 00:32:22,357 
‫لأنني ظننت أنها مهمة بالنسبة إليك.

622
00:32:22,941 --> 00:32:24,233 
‫نعرف كلانا أنها مميزة.

623
00:32:26,069 --> 00:32:29,280 
‫إنها كذلك، فهي شخص مزعج أرسله أبي.

624
00:32:29,447 --> 00:32:31,491 
‫أنا واثق من أنه يضحك كثيراً الآن.

625
00:32:31,574 --> 00:32:34,786 
‫حسناً، هل يعني هذا
‫أنه بوسعك التخلّي عن "كلوي"؟

626
00:32:35,495 --> 00:32:37,163 
‫وتجاهل مشاعرها؟

627
00:32:37,538 --> 00:32:40,500 
‫مشاعر لا تتحكم بها وليست حقيقية.

628
00:32:40,583 --> 00:32:44,087 
‫- لكنها لا تعرف هذا.
‫- لهذا كان عليّ إنقاذها من...

629
00:32:46,798 --> 00:32:47,966 
‫منك.

630
00:32:52,428 --> 00:32:54,222 
‫لست تتجاهل "كلوي"، بل تحميها،

631
00:32:54,305 --> 00:32:55,932 
‫لأنها لم تملك الخيار.

632
00:32:56,265 --> 00:32:58,267 
‫لذا أعدته إليها.

633
00:32:58,351 --> 00:33:00,728 
‫عبر وضع حاجز بينكما يدعى "كاندي".

634
00:33:03,606 --> 00:33:04,941 
‫أنا آسف يا "لوسيفر".

635
00:33:09,904 --> 00:33:13,366 
‫عليك أن تشرح القليل لأمي على الأقل،
‫فهي مستاءة.

636
00:33:13,783 --> 00:33:14,826 
‫جيد!

637
00:33:16,244 --> 00:33:19,622 
‫ماتت وذهبت إلى الجحيم من أجلك يا "لوسي".

638
00:33:20,540 --> 00:33:22,709 
‫من أجلك، واجهت أكبر مخاوفها

639
00:33:22,792 --> 00:33:24,043 
‫لأنها تحبك.

640
00:33:24,419 --> 00:33:26,295 
‫- هيا.
‫- أجل، آذتك.

641
00:33:26,921 --> 00:33:29,841 
‫لكنها فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل لك.

642
00:33:29,924 --> 00:33:33,219 
‫وبعد ما أخبرتني به للتو، مؤكد أنك تفهمها.

643
00:33:34,595 --> 00:33:35,680 
‫هيا.

644
00:33:37,682 --> 00:33:39,267 
‫ما الذي يتطلّبه الأمر أكثر؟

645
00:33:51,154 --> 00:33:53,072 
‫هل أخبرت "لوسيفر" عن مكاني حقاً؟

646
00:33:53,156 --> 00:33:54,657 
‫منذ متى تتكلمان؟

647
00:33:55,199 --> 00:33:56,784 
‫منذ أن ساعدني لأنقذ حياتك.

648
00:33:57,994 --> 00:33:59,370 
‫لم أقتل "آش".

649
00:33:59,620 --> 00:34:00,955 
‫الأبرياء لا يهربون.

650
00:34:01,039 --> 00:34:03,249 
‫أو يكون غيتارهم ملوثاً بدم شخص ميت.

651
00:34:04,083 --> 00:34:06,419 
‫- ماذا؟
‫- كانت دماء "آش" تغطي غيتارك.

652
00:34:06,544 --> 00:34:08,046 
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.

653
00:34:08,254 --> 00:34:09,964 
‫هربت بسبب هذه.

654
00:34:13,968 --> 00:34:15,303 
‫ماذا؟ تصنعين بطاقات هوية مزيفة؟

655
00:34:15,720 --> 00:34:17,346 
‫أجل، هكذا أدفع الإيجار، اتفقنا؟

656
00:34:17,555 --> 00:34:20,016 
‫لماذا لم تخبرينا
‫أنّ "آش" أراد طردك من الفرقة؟

657
00:34:21,392 --> 00:34:22,393 
‫ألم تكوني على علم بهذا؟

658
00:34:23,019 --> 00:34:26,147 
‫كنا نتشاجر بالطبع.

659
00:34:27,648 --> 00:34:29,108 
‫كان سيطردني؟

660
00:34:29,817 --> 00:34:32,820 
‫اسمعا، حتى لو كنت أعرف، لما آذيته.

661
00:34:33,071 --> 00:34:34,155 
‫هل لديك إثبات؟

662
00:34:34,989 --> 00:34:37,325 
‫أجل، ذاك الشاب "هانتر" من "سيلفر لايك".

663
00:34:37,408 --> 00:34:39,243 
‫عمره 16 عاماً أو أقل.

664
00:34:40,119 --> 00:34:42,371 
‫صنعت له بطاقة هوية تشير إلى أنه في الـ27.

665
00:34:42,622 --> 00:34:44,415 
‫على أيّ حال، كان برفقتي طوال الليل.

666
00:34:44,582 --> 00:34:47,376 
‫تفقّدان "وبل"،
‫كان ينشر مشاهد مباشرة لنا طوال الليل.

667
00:34:47,502 --> 00:34:50,296 
‫اسم المستخدم "هانتر إس تومستوند".

668
00:34:52,507 --> 00:34:53,883 
‫"أبلغ السنّ القانونية."

669
00:34:56,219 --> 00:34:59,263 
‫هناك المزيد، يبدو أنها تغطي ساعة الوفاة.

670
00:34:59,472 --> 00:35:00,848 
‫كما قلت، لم أفعل هذا.

671
00:35:00,932 --> 00:35:03,226 
‫إذاً، كيف وصلت دماء "آش" إلى غيتارك؟

672
00:35:03,601 --> 00:35:04,977 
‫مهلاً، انظر إلى هذا.

673
00:35:06,979 --> 00:35:10,650 
‫هذا "دوغ"، عازف الطبل، كان يوضّب الآلات.

674
00:35:10,733 --> 00:35:11,984 
‫كان الغيتار مع "دوغ" أخيراً.

675
00:35:18,658 --> 00:35:19,784 
‫أتعرفين؟

676
00:35:20,284 --> 00:35:21,452 
‫يستحسن أن أبقى هنا.

677
00:35:21,619 --> 00:35:23,746 
‫لأنهي تقرير اعتقال "مارلا"، لكن...

678
00:35:25,414 --> 00:35:27,166 
‫ربما المستشار متفرّغ.

679
00:35:32,797 --> 00:35:34,632 
‫"دوغ كينيدي"، شرطة "لوس أنجلوس".

680
00:35:36,634 --> 00:35:39,011 
‫هكذا هم شبان هذه الأيام، لا يقفلون الباب.

681
00:35:41,848 --> 00:35:42,974 
‫آسف، أنا...

682
00:35:44,600 --> 00:35:46,602 
‫إنها "كاندي"...

683
00:35:49,355 --> 00:35:52,650 
‫عزيزتي "كاندي"، لا يمكنني أن أتكلم الآن،
‫نوشك على اعتقال قاتل.

684
00:35:56,070 --> 00:35:57,989 
‫سأعاود الاتصال بك.

685
00:36:03,286 --> 00:36:05,079 
‫- اتركه يا "دوغ".
‫- لا تقتربي!

686
00:36:05,580 --> 00:36:06,831 
‫لا تقتربي!

687
00:36:07,206 --> 00:36:08,875 
‫كل هذا بسبب "آش"!

688
00:36:09,208 --> 00:36:12,461 
‫كنا سنحقّق النجاح،
‫ثم قال "آش" إنه يريد العمل منفرداً.

689
00:36:13,004 --> 00:36:14,463 
‫كان سيتخلّى عنا جميعاً.

690
00:36:14,630 --> 00:36:16,883 
‫ذهبت لأوبّخه وفقدت أعصابي.

691
00:36:17,550 --> 00:36:19,844 
‫أنت تزيد الأمر سوءاً يا "دوغ"، اتركه.

692
00:36:19,927 --> 00:36:22,263 
‫لا، ارمي المسدس الآن
‫إن كنت تهتمين لأمر شريكك.

693
00:36:23,014 --> 00:36:25,183 
‫يستحسن أن تقتلني إذاً يا "دوغي"!

694
00:36:25,266 --> 00:36:28,436 
‫- لأنني عديم النفع بالنسبة إليها.
‫- ماذا؟

695
00:36:28,811 --> 00:36:30,897 
‫- ليس هذا صحيحاً يا "لوسيفر".
‫- حقاً؟

696
00:36:30,980 --> 00:36:32,732 
‫قلت هذا بنفسك.

697
00:36:33,024 --> 00:36:35,276 
‫مهلاً، ماذا يحصل بحق الجحيم؟

698
00:36:35,359 --> 00:36:37,612 
‫لم تعد المحققة بحاجة إليّ.

699
00:36:37,695 --> 00:36:40,531 
‫لذا هيا، أرني أسوأ ما لديك.

700
00:36:40,781 --> 00:36:43,034 
‫- لا تصغ إليه يا "دوغ".
‫- هيا الآن.

701
00:36:43,117 --> 00:36:44,785 
‫ابذل كل ما لديك.

702
00:36:45,369 --> 00:36:47,914 
‫أو الأفضل من هذا،
‫أطلقي النار أيتها المحققة، هيا.

703
00:36:48,164 --> 00:36:50,249 
‫عصفوران برصاصة واحدة، ما رأيك؟

704
00:36:58,549 --> 00:37:00,009 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

705
00:37:00,176 --> 00:37:01,719 
‫أجل، لأنك أطلقت النار عليّ.

706
00:37:02,511 --> 00:37:05,139 
‫"دوغ كينيدي"، أنت رهن الاعتقال.

707
00:37:05,556 --> 00:37:07,058 
‫لم أصب بخدش أيتها المحققة.

708
00:37:07,808 --> 00:37:09,393 
‫مهارة مذهلة في الرماية.

709
00:37:09,852 --> 00:37:11,812 
‫كنت أصوّب إليك في الواقع.

710
00:37:21,405 --> 00:37:23,491 
‫يا إلهي! هل "لوسيفر" بخير؟

711
00:37:23,574 --> 00:37:24,909 
‫كنا نتكلم عبر الهاتف وقطع الاتصال.

712
00:37:24,992 --> 00:37:27,870 
‫"كاندي"، يقدّم إفادته في الغرفة الأخرى.

713
00:37:27,954 --> 00:37:30,331 
‫- لا تقلقي، إنه بخير.
‫- هل أنقذته؟

714
00:37:30,414 --> 00:37:31,832 
‫شكراً!

715
00:37:34,710 --> 00:37:36,337 
‫حسناً، هذا...

716
00:37:36,754 --> 00:37:38,547 
‫عمله خطير جداً.

717
00:37:38,714 --> 00:37:41,968 
‫روجته ليتركه، لكن لا،
‫يحب زوجي عمله كثيراً.

718
00:37:42,593 --> 00:37:44,262 
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي!

719
00:37:44,345 --> 00:37:46,389 
‫يتكلّم عنك كمحققة طوال الوقت.

720
00:37:46,889 --> 00:37:48,808 
‫العمل معك مهم جداً بالنسبة إليه.

721
00:37:49,016 --> 00:37:50,643 
‫لديه طريقة غريبة في إظهار ذلك.

722
00:37:50,726 --> 00:37:53,354 
‫إنه مضّطرب للغاية.

723
00:37:53,854 --> 00:37:56,107 
‫لكنك تعرفين هذا على الأرجح، صحيح؟

724
00:37:56,274 --> 00:37:58,276 
‫لأنك السبب في ذلك.

725
00:37:58,526 --> 00:37:59,527 
‫ماذا؟ أنا...

726
00:37:59,610 --> 00:38:02,655 
‫ألم تمرّا في وضع جنوني للغاية؟

727
00:38:02,822 --> 00:38:04,323 
‫وكان هناك سم؟

728
00:38:04,532 --> 00:38:08,160 
‫كان يردد أنه خسرك
‫وإنّ هذا كان جحيماً وما شابه.

729
00:38:08,327 --> 00:38:10,288 
‫أجل، كان جنونياً.

730
00:38:11,330 --> 00:38:13,249 
‫عانيت الكثير و...

731
00:38:14,000 --> 00:38:16,085 
‫هو أيضاً كما أظن.

732
00:38:16,377 --> 00:38:18,087 
‫حسناً، أدليت بإفادتي و...

733
00:38:18,170 --> 00:38:19,297 
‫"كاندي".

734
00:38:23,134 --> 00:38:26,095 
‫عزيزتي "كاندي"،
‫لا تحب المحققة إظهار العواطف علناً.

735
00:38:26,178 --> 00:38:27,179 
‫لا بأس.

736
00:38:28,055 --> 00:38:29,432 
‫يسرني أنها هنا لمساندتك.

737
00:38:31,600 --> 00:38:33,019 
‫إلى اللقاء غداً في مركز الشرطة.

738
00:38:34,603 --> 00:38:35,813 
‫أيتها المحققة؟

739
00:38:38,441 --> 00:38:39,525 
‫لا تتأخر.

740
00:38:45,323 --> 00:38:47,450 
‫"ابني العزيز، أنا آسفة جداً."

741
00:38:52,079 --> 00:38:54,415 
‫يظن "أميناديل" أن عليّ التكلم معك.

742
00:38:54,540 --> 00:38:58,002 
‫لذا سأبدأ بقول إنني لم أسامحك.

743
00:38:59,378 --> 00:39:00,629 
‫أستحق هذا.

744
00:39:02,590 --> 00:39:06,427 
‫لكنك قدّمت تضحية كبيرة من أجلي.

745
00:39:07,386 --> 00:39:10,014 
‫رغم تلاعبك القاسي بي،

746
00:39:10,097 --> 00:39:15,061 
‫ربما في أعماقك، كانت نواياك جيدة.

747
00:39:16,020 --> 00:39:17,563 
‫ربما لهذا أهمية ما.

748
00:39:18,272 --> 00:39:20,858 
‫يسرني أنّ هذا رأيك يا بني.

749
00:39:21,192 --> 00:39:24,236 
‫كما أنني غاضب أكثر من أبي.

750
00:39:24,987 --> 00:39:28,741 
‫فأنت حاولت تسريع مشاعر
‫كانت تراودني بالفعل، أما هو...

751
00:39:29,867 --> 00:39:33,412 
‫حوّل كل تلك المشاعر إلى كذبة.

752
00:39:35,664 --> 00:39:39,794 
‫على أيّ حال، سررت بمكالمتك،
‫سأراك بعد بضع آلاف من السنين.

753
00:39:40,920 --> 00:39:42,338 
‫انتظر يا "لوسيفر".

754
00:39:44,715 --> 00:39:46,384 
‫أقدّر صراحتك.

755
00:39:47,593 --> 00:39:52,390 
‫والآن، أريد أن أصارحك أنا أيضاً.

756
00:39:53,224 --> 00:39:54,308 
‫سيكون هذا مسلياً جداً.

757
00:39:54,558 --> 00:39:55,768 
‫منذ أن هربت من الجحيم،

758
00:39:55,935 --> 00:39:57,895 
‫لم أرد سوى العودة إلى "سيلفر سيتي"،

759
00:39:57,978 --> 00:39:59,355 
‫لأجتمع بعائلتي.

760
00:39:59,438 --> 00:40:02,525 
‫ما زلت تحلمين بالتمرّد السماوي؟

761
00:40:02,608 --> 00:40:04,402 
‫انسي الأمر يا أمي.

762
00:40:04,485 --> 00:40:06,654 
‫سبق أن مررت بهذه التجربة
‫والنهاية سقوط كبير.

763
00:40:06,737 --> 00:40:08,072 
‫هذا ما أعنيه.

764
00:40:08,948 --> 00:40:10,741 
‫لمَ تظن أنك خسرت هذه المعركة؟

765
00:40:10,825 --> 00:40:13,869 
‫لا أعرف، دعينا نفكر في الأمر،
‫لا أملك القوة الكافية؟

766
00:40:14,078 --> 00:40:16,622 
‫وكون أبي هو القدير نوعاً ما.

767
00:40:16,705 --> 00:40:17,832 
‫لأنني كنت شاباً،

768
00:40:17,915 --> 00:40:19,834 
‫- أحمق للغاية و...
‫- غير مسلّح.

769
00:40:20,251 --> 00:40:23,087 
‫تعرف أنك لو كنت تملك "السيف المشتعل"،

770
00:40:23,295 --> 00:40:25,840 
‫السلاح الذي يحرس "عدن"،

771
00:40:25,923 --> 00:40:29,260 
‫السلاح القادر على اختراق أيّ شيء،
‫حتى "بوابات الجنة".

772
00:40:29,635 --> 00:40:31,637 
‫كنت ستنتصر في ذاك التمرّد.

773
00:40:31,720 --> 00:40:33,180 
‫لمَ تتكلمين عن الماضي؟

774
00:40:33,264 --> 00:40:35,015 
‫الواقع أنني لا أملك السيف.

775
00:40:35,099 --> 00:40:37,184 
‫وقد دمّره أبي بعد ذلك بوقت قصير، لذا...

776
00:40:37,268 --> 00:40:40,938 
‫ماذا إن قلت لك
‫إنّ السيف موجود هنا على الأرض،

777
00:40:42,273 --> 00:40:43,983 
‫وأنك تملكه بالفعل؟

778
00:40:44,191 --> 00:40:48,154 
‫- ماذا؟
‫- "السيف المشتعل" هو "شفرة عزرائيل".

779
00:40:48,946 --> 00:40:51,490 
‫لدينا كل ما نحتاج إليه للعودة إلى ديارنا.

780
00:41:03,461 --> 00:41:06,422 
‫جائزة الأوسكار
‫من نصيب "كاندي مورنينغستار".

781
00:41:07,298 --> 00:41:08,382 
‫هل تظن أنهم صدقوا الأمر؟

782
00:41:08,757 --> 00:41:10,176 
‫لا تعرف أمي ماذا أصابها.

783
00:41:10,259 --> 00:41:14,680 
‫لذا، شكراً لأنك ساعدتني على النظر
‫إلى داخل رأسها كثير المؤامرات.

784
00:41:14,763 --> 00:41:17,099 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

785
00:41:17,391 --> 00:41:18,934 
‫بعد ما فعلته لأجلي في "فيغاس".

786
00:41:19,852 --> 00:41:21,270 
‫لقد أنقذت حياتي.

787
00:41:21,896 --> 00:41:23,522 
‫مؤكد أنني سأكون مدينة لك لبقية حياتي.

788
00:41:23,647 --> 00:41:26,108 
‫- لنعتبر أننا تعادلنا، اتفقنا؟
‫- أجل.

789
00:41:26,942 --> 00:41:28,319 
‫هذا يذكّرني.

790
00:41:28,527 --> 00:41:30,154 
‫لا، احتفظي به.

791
00:41:30,988 --> 00:41:33,115 
‫سمعت أنّ الطلاق مكلف جداً هذه الأيام.

792
00:41:33,240 --> 00:41:36,952 
‫في الواقع، لمَ لا تضيفين هذا أيضاً؟

793
00:41:37,828 --> 00:41:38,954 
‫شكراً.

794
00:41:39,371 --> 00:41:40,706 
‫سأستفيد منهما جيداً.

795
00:41:40,998 --> 00:41:44,543 
‫فأنت تعرف أنه لديّ خطط كثيرة.

796
00:41:44,627 --> 00:41:45,753 
‫يا إلهي!

797
00:41:47,630 --> 00:41:48,881 
‫نخب الخطط!

798
00:41:52,718 --> 00:41:53,802 
‫حسناً.

799
00:42:00,684 --> 00:42:04,647 
‫"لوسيفر"، أفهم لمَ جعلتني أخدع عائلتك.

800
00:42:04,939 --> 00:42:08,359 
‫لكن ماذا يحصل بينك وبين المحققة "ديكر"؟

801
00:42:12,530 --> 00:42:16,909 
‫ليس هذا من شأني،
‫لكن لو مكانك، لما أفسدت الأمر.

802
00:42:25,251 --> 00:42:26,544 
‫أحاول ألاّ أفعل.

803
00:43:03,747 --> 00:43:04,582 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

804
00:43:04,665 --> 00:43:05,499 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

805
00:43:12,881 --> 00:43:14,883 
‫ترجمة دنيا شعيب

