﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,751 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,835 --> 00:00:04,129 
‫كل ما شعرت به نحوها مجرد وهم،

3
00:00:04,212 --> 00:00:05,255 
‫ومجاملة من أبي.

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,257 
‫أأقمت علاقة معي
‫لتحصلي على معلومات بشأن القضية؟

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,341 
‫بالطبع.

6
00:00:08,425 --> 00:00:09,467 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

7
00:00:09,551 --> 00:00:12,053 
‫لا يمكن أن أترك صديقتي
‫تذهب إلى منطقة العدو بمفردها.

8
00:00:12,137 --> 00:00:13,722 
‫"السلام هنا."

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,348 
‫كلماتي الأخيرة كانت تلميحاً.

10
00:00:15,432 --> 00:00:16,808 
‫تلميحاً بشأن ماذا؟

11
00:00:16,891 --> 00:00:19,102 
‫أنت من يتحتم عليه
‫معرفة هذا الأمر، أليس كذلك؟

12
00:00:19,185 --> 00:00:21,312 
‫هل تعتقدين حقاً أن هذا هو السيف المشتعل؟

13
00:00:21,396 --> 00:00:22,689 
‫إنه ليس مشتعلاً.

14
00:00:22,772 --> 00:00:24,232 
‫هذا لأنك أنت فقط،

15
00:00:24,315 --> 00:00:26,317 
‫يا جالب النور، من يمكنه إشعاله.

16
00:00:27,360 --> 00:00:29,195 
‫هذا كل شيء. هذا هو كل ما أملكه.

17
00:00:29,279 --> 00:00:31,531 
‫حسناً، سنعالج تلك المشكلة.
‫أمامنا متسع من الوقت.

18
00:00:31,614 --> 00:00:32,657 
‫ليس بالنسبة لي أنا.

19
00:00:33,450 --> 00:00:36,661 
‫أنوي استخدام السيف المشتعل
‫لاختراق بوابات الجنة.

20
00:00:37,370 --> 00:00:38,371 
‫وبمجرد أن أفعل هذا،

21
00:00:38,455 --> 00:00:42,459 
‫أخطط لركل أمي إلى الجنة
‫وغلق البوابات عليها.

22
00:00:42,542 --> 00:00:43,752 
‫ألن يدمرها الرب؟

23
00:00:43,835 --> 00:00:47,255 
‫نأمل أن يمزقا بعضهما البعض
‫وينالان بذلك ما يستحقانه.

24
00:00:53,678 --> 00:00:54,888 
‫أنا لست الشيطان.

25
00:00:55,055 --> 00:00:56,806 
‫أنا مجرد رجل موهوم.

26
00:00:56,973 --> 00:00:58,016 
‫أنا اختلقت الأمر برمته.

27
00:00:58,308 --> 00:01:00,643 
‫اختلقت كل شيء.

28
00:01:05,065 --> 00:01:06,232 
‫"قبلها بـ36 ساعة..."

29
00:01:06,399 --> 00:01:07,567 
‫أنا بأفضل حال.

30
00:01:09,486 --> 00:01:13,239 
‫أفضل. هذا جيد.

31
00:01:13,907 --> 00:01:15,742 
‫كان ذلك حواراً جيداً.

32
00:01:15,825 --> 00:01:16,951 
‫الأسبوع القادم، الموعد ذاته؟

33
00:01:17,035 --> 00:01:19,120 
‫آسفة، كل ما في الأمر...

34
00:01:20,288 --> 00:01:23,166 
‫هو أنه بعضاً من الأمور التي ذكرتها
‫في جلستنا الأخيرة،

35
00:01:23,666 --> 00:01:25,794 
‫أثارت فيّ بعض المسائل.

36
00:01:25,960 --> 00:01:26,961 
‫أخبريني بها.

37
00:01:27,045 --> 00:01:29,881 
‫تلك الخطة السرية لاختراق بوابات الجنة...

38
00:01:29,964 --> 00:01:32,217 
‫في الواقع، نحن نواجه عقبة صغيرة بشأنها.

39
00:01:33,134 --> 00:01:34,427 
‫السيف المشتعل لا يعمل.

40
00:01:34,511 --> 00:01:36,304 
‫لا نجد حلاً لمشكلته.

41
00:01:36,471 --> 00:01:38,765 
‫وحتى نعرف ذلك، سنكون في حالة ترقب وانتظار.

42
00:01:38,932 --> 00:01:40,892 
‫- كم أراحني ذلك.
‫- لمَ تقولين هذا؟

43
00:01:40,975 --> 00:01:43,686 
‫الرب وزوجته السابقة في عراك حتى الموت؟

44
00:01:44,270 --> 00:01:47,190 
‫يبدو ذلك أمراً سيئاً للإنسانية.

45
00:01:47,524 --> 00:01:49,442 
‫- ستكونون بخير على الأرجح.
‫- على الأرجح؟

46
00:01:50,568 --> 00:01:51,861 
‫هذا ليس مطمئناً تماماً.

47
00:01:52,529 --> 00:01:54,072 
‫وما رأي "مايز" في خطتك؟

48
00:01:54,155 --> 00:01:55,448 
‫لا أعرف. لم أخبرها بها.

49
00:01:55,532 --> 00:01:57,492 
‫هذا هو الجزء السري من الخطة السرية.

50
00:01:57,575 --> 00:01:58,910 
‫إنها أعز صديقاتك.

51
00:01:58,993 --> 00:02:00,912 
‫بقدر حبي لسفاحتي عاشقة الجنس،

52
00:02:00,995 --> 00:02:03,581 
‫قد تفعل "مايز" أموراً تحسبها الأفضل لي

53
00:02:03,665 --> 00:02:06,417 
‫ويتضح بعد ذلك أنها كارثية.

54
00:02:06,501 --> 00:02:07,627 
‫ولا يمكنني المخاطرة بذلك.

55
00:02:08,503 --> 00:02:09,796 
‫ولكن الخبر السار هو

56
00:02:09,879 --> 00:02:13,591 
‫أن تركيزها مُــنصب
‫على صديقتها العزيزة الجديدة الآن، المحققة.

57
00:02:13,967 --> 00:02:15,635 
‫فهما غالباً لا تفترقان.

58
00:02:23,226 --> 00:02:24,352 
‫مرحباً يا رفيقتي.

59
00:02:24,936 --> 00:02:26,563 
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "مايز"، مرحباً.

60
00:02:26,646 --> 00:02:28,273 
‫أنا مغادرة إلى العمل. فقد تأخرت.

61
00:02:28,356 --> 00:02:30,650 
‫كلا، لكنك لم تتناولي فطورك بعد. هيا.

62
00:02:32,318 --> 00:02:33,319 
‫"قبّـــل الطاهية"

63
00:02:34,279 --> 00:02:35,321 
‫كلا، أنا...

64
00:02:36,823 --> 00:02:37,991 
‫كلا، أنا لست جائعة.

65
00:02:38,700 --> 00:02:41,578 
‫أجل، أعرف.
‫الأعمال المنزلية الرتيبة هذه لا تناسبني.

66
00:02:41,828 --> 00:02:44,289 
‫يجب أن أستمر في إدارة
‫الشق الاجتماعي من علاقتنا.

67
00:02:44,455 --> 00:02:45,915 
‫أتودين ضرب أحد ما ضرباً مبرحاً؟

68
00:02:46,082 --> 00:02:49,544 
‫"مايز"ـ أشعر بأننا أصبحنا
‫نقضي وقتا معاً كثيراً مؤخراً .

69
00:02:49,711 --> 00:02:54,090 
‫وأعتقد أنه لربما يجدر بنا
‫توسيع نطاق من نعرفه من أصدقاء.

70
00:02:54,507 --> 00:02:55,508 
‫فهمت قصدك يا "ديكر".

71
00:02:55,675 --> 00:02:56,759 
‫حقاً؟

72
00:02:56,926 --> 00:02:58,678 
‫أعرف ما الذي يجول في خاطرك.

73
00:03:01,139 --> 00:03:02,140 
‫ثقي بي.

74
00:03:02,432 --> 00:03:04,225 
‫يجب أن تتصل بـ"مايز".

75
00:03:04,392 --> 00:03:06,311 
‫ألم يمض وقت طويل
‫على آخر مرة تقابلتما فيها؟

76
00:03:06,477 --> 00:03:08,313 
‫سئمت من التعثر بألعابها الجنسية،
‫أليس كذلك؟

77
00:03:08,646 --> 00:03:09,689 
‫لم أقل هذا.

78
00:03:09,856 --> 00:03:11,774 
‫فكرت في أنه سيكون خيراً لها ولي

79
00:03:11,858 --> 00:03:13,401 
‫إن لم تبق بقربي على الدوام.

80
00:03:13,526 --> 00:03:14,527 
‫إليك بيت القصيد،

81
00:03:14,611 --> 00:03:16,362 
‫"مايز" أشبه بصغار العصافير

82
00:03:16,446 --> 00:03:18,031 
‫التي تتعلق بمن هو قريب منها.

83
00:03:18,114 --> 00:03:20,450 
‫وللأسف، أنت أقرب شخص لها.
‫أنت بديلي الجديد.

84
00:03:20,617 --> 00:03:23,119 
‫لا أريد أن أكون مكانك.
‫أريد بعض الخصوصية فحسب.

85
00:03:24,370 --> 00:03:25,872 
‫في النهاية، ستجد "مايز" مكاناً خاصاً بها.

86
00:03:25,955 --> 00:03:27,957 
‫ولكن حتى ذلك الحين، ما أسوأ شيء قد حدث؟

87
00:03:28,041 --> 00:03:29,751 
‫جريمة قتل. تم التأكد من ذلك.

88
00:03:29,918 --> 00:03:32,337 
‫ضربة حادة مباشرة على مؤخرة الرأس.

89
00:03:32,545 --> 00:03:36,382 
‫تعرضت الضحية لضربة بعلبة لعبة الطاولة هذه.

90
00:03:36,466 --> 00:03:37,759 
‫هذه ليست أخلاق رياضية.

91
00:03:38,927 --> 00:03:40,178 
‫كان مساعد تمريض.

92
00:03:40,637 --> 00:03:42,555 
‫"توبي موليغان"، 32 عاماً.

93
00:03:42,722 --> 00:03:43,890 
‫تم العثور على الجثة هنا.

94
00:03:44,140 --> 00:03:46,309 
‫هل استجوبوا طاقم العمل أو المرضى؟

95
00:03:46,476 --> 00:03:49,062 
‫كلا، ليس بعد. هذا مستشفى للأمراض النفسية،

96
00:03:49,145 --> 00:03:52,106 
‫ولذلك لا يريد العاملون أن يجن جنون المرضى
‫أثناء تواجدهم حول الجثة.

97
00:03:52,190 --> 00:03:54,359 
‫كانوا منشغلين في نقلهم إلى طابق آخر.

98
00:03:54,525 --> 00:03:56,236 
‫أحب المرضى النفسيين.

99
00:03:56,319 --> 00:03:58,780 
‫من قد لا يتسلى لرؤية أحدهم
‫وهو يظن نفسه "إلفيس"،

100
00:03:58,863 --> 00:04:00,782 
‫أو "نابليون" أو "ويسلي سنايبس".

101
00:04:00,865 --> 00:04:01,866 
‫من وجد الجثة؟

102
00:04:02,116 --> 00:04:03,701 
‫- الرب.
‫- أرأيتم ذلك؟

103
00:04:03,868 --> 00:04:06,162 
‫"غود جونسون". إنه مريض. وهو هناك.

104
00:04:06,454 --> 00:04:07,705 
‫يعتقد ذلك الرجل أنه الرب.

105
00:04:07,872 --> 00:04:09,582 
‫وقد غيّر اسمه وكل شيء فيه.

106
00:04:09,666 --> 00:04:11,292 
‫لديكما الكثير للتحدثان بشأنه معاً.

107
00:04:11,376 --> 00:04:13,586 
‫أجل، أود أن أتحاور مع القدير.

108
00:04:13,670 --> 00:04:14,921 
‫هدّئ من حماستك يا رجل.

109
00:04:15,004 --> 00:04:17,340 
‫يوجد الكثير من الأطواق الروتينية
‫التي يتحتم عليك تجاوزها

110
00:04:17,423 --> 00:04:18,758 
‫ليسعك الشروع في الاستجواب.

111
00:04:18,841 --> 00:04:20,927 
‫لدى مدير المستشفى كل المعلومات.

112
00:04:33,690 --> 00:04:35,066 
‫مرحباً يا "غود".

113
00:04:35,608 --> 00:04:36,943 
‫مرحباً يا بني.

114
00:04:38,486 --> 00:04:42,282 
‫أجل. أعتقد أن هذه
‫هي طريقتك المعتادة للترحيب بأولادك.

115
00:04:42,448 --> 00:04:43,449 
‫لمسة لطيفة.

116
00:04:44,492 --> 00:04:45,576 
‫ما الذي يمكنني تقديمه لك؟

117
00:04:45,743 --> 00:04:48,288 
‫ما يسعني تقديمه لك أنت
‫هو ما يثير الاهتمام.

118
00:04:48,454 --> 00:04:49,872 
‫بإمكاني أن أكشف لك حقيقة

119
00:04:50,039 --> 00:04:53,126 
‫الذات العليا التي اخترتها لتنتحل هويتها.

120
00:04:53,293 --> 00:04:55,837 
‫أراهن على أنك اخترت الرب لأنه محب للخير،

121
00:04:56,004 --> 00:04:57,797 
‫وقدير وما إلى ذلك،

122
00:04:57,964 --> 00:05:00,425 
‫ولكنه في الحقيقة،

123
00:05:00,717 --> 00:05:01,884 
‫ليس كذلك.

124
00:05:02,051 --> 00:05:03,052 
‫اسمع...

125
00:05:04,345 --> 00:05:06,180 
‫إن أردت أن تعبر عن غضبك مني،

126
00:05:06,973 --> 00:05:08,391 
‫فلتفعل ذلك.

127
00:05:09,517 --> 00:05:11,978 
‫بإمكاني أن أكون أي شيء تريدني أن أكون.

128
00:05:14,272 --> 00:05:16,190 
‫كفانا من ذلك الكلام التافه.

129
00:05:16,357 --> 00:05:19,193 
‫حان الوقت لتخبرني ما غرضك من تلك المسرحية.

130
00:05:19,360 --> 00:05:20,403 
‫ما الذي ترغب فيه؟

131
00:05:21,487 --> 00:05:24,866 
‫تجنب انتقام طليقة غاضبة
‫أو أعوام من ضرائب متأخرة؟

132
00:05:25,033 --> 00:05:26,034 
‫ما هي حيلتك؟

133
00:05:29,329 --> 00:05:30,747 
‫أهذه منافسة تحديق؟

134
00:05:31,706 --> 00:05:33,541 
‫فأنا بارع فيها.

135
00:05:34,042 --> 00:05:35,293 
‫كيف يُــعقل ذلك؟

136
00:05:38,004 --> 00:05:41,132 
‫أراهن على أنك تحت تأثير
‫عقاقير مذهلة المفعول، أليس كذلك؟

137
00:05:41,299 --> 00:05:42,717 
‫إن كان الأمر كذلك، لنتشاركها؟

138
00:05:44,010 --> 00:05:45,428 
‫ليس من المفترض أن تتواجد هنا.

139
00:05:45,595 --> 00:05:48,556 
‫لا عليك. انتهيت من أمر
‫ذلك المحتال على أي حال.

140
00:05:49,932 --> 00:05:51,559 
‫أسعدتني رؤيتك حقاً يا "سامييل".

141
00:05:53,102 --> 00:05:54,353 
‫ماذا قلت؟

142
00:05:54,520 --> 00:05:55,646 
‫"د. (ليام غاريتي)"

143
00:05:58,524 --> 00:05:59,650 
‫أبي؟

144
00:06:06,699 --> 00:06:08,826 
‫هل سبق وأن زار أبي الأرض من قبل؟

145
00:06:08,993 --> 00:06:10,328 
‫ليس على حد علمي.

146
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
{\an8}‫لمَ قد يفعل هذا الآن؟

147
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
{\an8}‫لا أعرف. لربما لأننا نخطط للإطاحة به.

148
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
{\an8}‫وحتى لو كان الأمر كذلك،
‫فإن أبي لا يعمل بهذه الطريقة.

149
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
{\an8}‫عندما تواجهه مشكلة فإنه يرسل مبعوثاً

150
00:06:20,379 --> 00:06:23,216
{\an8}‫مثلي أو ربما شجيرة مشتعلة.

151
00:06:23,382 --> 00:06:27,220
{\an8}‫إذن كيف لـ"غود جونسون" هذا
‫أن يعرف اسم "سامييل"؟

152
00:06:27,428 --> 00:06:28,429 
‫اسمي.

153
00:06:28,596 --> 00:06:29,680 
‫مهلاً.

154
00:06:29,847 --> 00:06:31,099 
‫- أعرف كيف.
‫- حقاً؟

155
00:06:31,182 --> 00:06:33,935 
‫الإنترنت! مدهش حقاً ما يمكنك أن تجده فيه.

156
00:06:34,018 --> 00:06:36,604 
‫هل رأيت فيديو القطة
‫التي تقفز داخل الصندوق؟

157
00:06:36,687 --> 00:06:39,816 
‫كم هذا ظريف. ولكنني لم أقدم نفسي حتى
‫بصفتي "لوسيفر".

158
00:06:40,191 --> 00:06:43,069
{\an8}‫ثمة أمر غريب...

159
00:06:43,319 --> 00:06:44,362
{\an8}‫أعجز عن تفسير ذلك.

160
00:06:44,529 --> 00:06:47,615
{\an8}‫لأنه مجرد كلام جنوني
‫صادر عن بشري مختل عقلياً.

161
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
{\an8}‫ولكن قد يكون هنالك سبباً آخراً.

162
00:06:51,410 --> 00:06:52,495 
‫حسناً. ما هو؟

163
00:06:52,662 --> 00:06:54,038 
‫إن الأرض دميته المفضلة.

164
00:06:54,205 --> 00:06:56,499 
‫لعله ملّ من النظر إليها من بعيد.

165
00:06:56,666 --> 00:06:59,210 
‫فهي ليست مكاناً سيئاً تماماً.

166
00:06:59,377 --> 00:07:00,753 
‫حتى أنت يتوجب عليك الإقرار بذلك.

167
00:07:00,837 --> 00:07:02,463 
‫أنت الآن من يبدو كلامه جنونياً،

168
00:07:02,547 --> 00:07:05,675 
‫لأن الأرض لا تُــعد شيئاً مقارنة بالجنة.

169
00:07:06,717 --> 00:07:08,136
{\an8}‫بحقك يا أخي.

170
00:07:08,386 --> 00:07:10,430
{\an8}‫أظنك بدأت تحب المكان هنا، أليس كذلك؟

171
00:07:11,180 --> 00:07:12,223
{\an8}‫هيا كن صادقاً.

172
00:07:12,306 --> 00:07:15,560
{\an8}‫عندما نعود للجنة
‫لا بد من أنك ستشتاق لشيء ما.

173
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
{\an8}‫أو ربما لشخص ما؟

174
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
{\an8}‫شخص يرتدي سراويل جلدية ضيقة
‫ومولع بالسكاكين؟

175
00:07:23,109 --> 00:07:24,485
{\an8}‫أنا أشير إلى "مايز" بالتأكيد.

176
00:07:28,030 --> 00:07:30,825 
‫بحقكما، هل هذا جنوني حقاً؟

177
00:07:31,200 --> 00:07:33,286 
‫أعني، ماذا لو كان الرب واحداً منا؟

178
00:07:33,578 --> 00:07:35,288 
‫مجرد شخص بلا قيمة مثلنا.

179
00:07:35,455 --> 00:07:37,081 
‫بالضبط. أو أنه مجرد...

180
00:07:37,248 --> 00:07:38,332 
‫أو مجرد شخص على متن حافلة.

181
00:07:38,499 --> 00:07:40,209
{\an8}‫ما كان لأبي أن يستخدم النقل العام أبداً.

182
00:07:40,376 --> 00:07:42,628
{\an8}‫- تلك الأغنية غير واقعية نهائياً.
‫- أي أغنية؟

183
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
{\an8}‫الأغنية التي أكرهها
‫بقدر كراهيتي لأولئك المنافقين

184
00:07:45,256 --> 00:07:46,549
{\an8}‫أمثال "غود جونسون".

185
00:07:46,716 --> 00:07:48,801
{\an8}‫منافق؟ لست متأكدة من هذا.

186
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
{\an8}‫أرى أنكما متشابهين.

187
00:07:51,596 --> 00:07:52,889
{\an8}‫ذلك الرجل ليس أبي.

188
00:07:53,055 --> 00:07:55,349
{\an8}‫هذا أمر جيد لأنه قد يكون القاتل
‫الذي نبحث عنه.

189
00:07:56,058 --> 00:07:58,311
{\an8}‫"ماذا؟ يا لروعتك يا (إيلا).
‫كيف توصلت لهذا؟"

190
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
{\an8}‫سأخبركما كيف توصلت لذلك.
‫لأن ضحيتنا كان أصلعاً.

191
00:08:00,938 --> 00:08:03,441
{\an8}‫من الصعب جداً رفع البصمات من على جثة،

192
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
{\an8}‫ولذلك أخرجت

193
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
{\an8}‫مصدر الضوء البديل
‫للأشعة فوق البنفسجية وهذا ما وجدته.

194
00:08:09,322 --> 00:08:11,073
{\an8}‫مجموعة كاملة من البصمات على رأس الضحية.

195
00:08:11,240 --> 00:08:13,201
{\an8}‫وهي مطابقة لبصمات "إيرل جونسون".

196
00:08:13,367 --> 00:08:15,161
{\an8}‫أحد أقطاب النفط، من "أوديسا"، "تكساس".

197
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
{\an8}‫مكتوب هنا أن زوجته أدخلته المستشفى
‫منذ بضعة أشهر

198
00:08:18,873 --> 00:08:22,919
{\an8}‫بعدما تصدق بماله كله
‫وبدأ يطلق على نفسه لقب الـ"رب".

199
00:08:23,503 --> 00:08:26,255
{\an8}‫ولكن السيد "جونسون" لم يذكر قط
‫أنه لمس جسد الضحية.

200
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
{\an8}‫وتغاضى عن الجزء المتعلق بالقتل أيضاً.

201
00:08:28,549 --> 00:08:29,717
{\an8}‫إثبات أنه القاتل

202
00:08:29,884 --> 00:08:32,595
{\an8}‫هي الطريقة المُــثلى لكشف ألوهيته المزيفة.

203
00:08:32,887 --> 00:08:35,264
{\an8}‫- هلا نفعل ذلك؟
‫- كلا، لن نفعل هذا.

204
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
{\an8}‫نظراً لتحدثك معه دون إذن،

205
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
{\an8}‫توجب عليّ التقدم بطلب
‫لجلسة استماع خاصة لاستجوابه فحسب.

206
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
{\an8}‫سيستغرق ذلك بضعة أيام على الأقل.
‫الفضل في ذلك لك.

207
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
{\an8}‫"الاستعلامات، (ويستريدج كانيون)"

208
00:08:51,739 --> 00:08:52,782
{\an8}‫مرحباً.

209
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
{\an8}‫أود أن أحجز جناحاً لليلة من فضلك.

210
00:08:54,867 --> 00:08:56,077
{\an8}‫ويُــفضل أن تكون واجهته مميزة.

211
00:08:56,244 --> 00:08:57,411
{\an8}‫هل تمزح معي؟

212
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
{\an8}‫هذا مستشفى للأمراض النفسية.

213
00:08:59,455 --> 00:09:01,123
{\an8}‫اعذرني. فأنا قد تخطيت التعريف بنفسي.

214
00:09:01,624 --> 00:09:04,961
{\an8}‫أنا "لوسيفر مورنينغستار"، الوحيد والأوحد.

215
00:09:06,337 --> 00:09:09,131
{\an8}‫الشيطان، أمير الظلام...

216
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
{\an8}‫بحق المساء. رئيس الشياطين!

217
00:09:12,718 --> 00:09:14,762
{\an8}‫اسمع، يجب أن يتم حجزي في المستشفى حالاً.

218
00:09:14,929 --> 00:09:17,014
{\an8}‫اقتربنا من الحد الأقصى للاستيعاب يا صاح.

219
00:09:17,181 --> 00:09:19,725
{\an8}‫إلا إذا كنت تمثل خطورة
‫على نفسك أو الآخرين...

220
00:09:21,227 --> 00:09:22,895 
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- عظيم.

221
00:09:23,145 --> 00:09:24,146 
‫جميل.

222
00:09:33,447 --> 00:09:34,490 
‫اللعنة!

223
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
{\an8}‫من سرق نصيبي من الحلوى مجدداً؟

224
00:09:40,371 --> 00:09:41,372 
‫"ماركويتز"؟

225
00:09:42,373 --> 00:09:43,499 
‫أترغب في تذوقها؟

226
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
{\an8}‫"(دان)"

227
00:09:47,378 --> 00:09:50,423
{\an8}‫أليس لديك مهام أفضل لتنجزيها
‫بدلاً من الإغارة على ثلاجتنا؟

228
00:09:50,965 --> 00:09:52,717 
‫كنت على وشك ترك ذلك المكان نهائياً،

229
00:09:52,883 --> 00:09:54,760 
‫ولكن واجهتني عقبة لم أكن أتوقعها.

230
00:09:56,095 --> 00:09:58,681 
‫والآن يجب أن أشغل نفسي بشيء ما.

231
00:09:59,890 --> 00:10:02,143 
‫مرحباً بمن سيشغلني.

232
00:10:04,145 --> 00:10:05,646 
‫لعلمك، في حال صدر عني

233
00:10:05,813 --> 00:10:08,149
{\an8}‫ما يشير إلى أنني فقدت احترامي لذاتي،

234
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
{\an8}‫فدعيني أوضح لك موقفي.

235
00:10:10,985 --> 00:10:12,028 
‫أبعدي يديك عني.

236
00:10:12,820 --> 00:10:14,030 
‫أحبذ البقاء في منزلي وحيداً

237
00:10:14,196 --> 00:10:15,489 
‫وفي الظلام

238
00:10:15,906 --> 00:10:17,241 
‫على أن أقضي وقتاً معك.

239
00:10:22,496 --> 00:10:23,789 
‫يا لها من وقاحة.

240
00:10:24,248 --> 00:10:25,583 
‫يعجبني ذلك.

241
00:10:28,711 --> 00:10:29,837 
‫دعوني أنضم لكم يا سادة.

242
00:10:30,671 --> 00:10:33,007 
‫- ويا سيدتي.
‫- سأبدأ الرهان بـ10 آلاف دولار.

243
00:10:33,549 --> 00:10:35,760 
‫حسناً. رهانات عالية. يعجبني ذلك.

244
00:10:36,052 --> 00:10:37,094 
‫ريح الخنازير!

245
00:10:38,012 --> 00:10:40,222 
‫- أتمني لك خسارة فادحة.
‫- فهمت، أنت من ذاك النوع.

246
00:10:40,389 --> 00:10:41,390 
‫200.

247
00:10:41,557 --> 00:10:44,393 
‫أقسم بأنني سأطعنك في عينك

248
00:10:44,560 --> 00:10:46,812 
‫إن لم تتوقف عن مراهنتي بأمور تافهة!

249
00:10:47,855 --> 00:10:49,690 
‫- أطابق الرهان.
‫- أنسحب.

250
00:10:51,233 --> 00:10:52,652 
‫10 آلاف. هذه حصتي كلها.

251
00:10:54,111 --> 00:10:55,112 
‫أنسحب.

252
00:10:58,074 --> 00:10:59,575 
‫ما الذي تعرفه عن "غود جونسون"؟

253
00:10:59,992 --> 00:11:01,077 
‫أحب النار.

254
00:11:01,243 --> 00:11:02,495 
‫حسناً. لا عليك.

255
00:11:02,662 --> 00:11:03,746 
‫لربما يكون بإمكاني مساعدتك.

256
00:11:04,163 --> 00:11:06,290 
‫رأيته يقوم بمعجزة من قبل.

257
00:11:06,457 --> 00:11:07,500 
‫حقاً؟

258
00:11:08,918 --> 00:11:11,003 
‫احضر لي هلاماً إضافياً
‫أثناء تناول الوجبات الخفيفة.

259
00:11:13,214 --> 00:11:14,215 
‫لا جدوى من ذلك.

260
00:11:14,757 --> 00:11:15,758 
‫السلسلة الملكية.

261
00:11:15,925 --> 00:11:17,510 
‫- غشاش!
‫- شعر عانة أحمر!

262
00:11:20,137 --> 00:11:23,182 
‫"بيلي"، ماذا قلت لك
‫بشأن إلقاء سروالك الداخلي؟

263
00:11:24,392 --> 00:11:26,185 
‫- ليس سروالي.
‫- حقاً؟ أنت عاري.

264
00:11:26,352 --> 00:11:28,521 
‫أنا من الذين يفضلون
‫السراويل الداخلية الضيقة، شكراً.

265
00:11:28,687 --> 00:11:30,773 
‫آسف بشأن ذلك. لا بد من أنك "لوسيفر".

266
00:11:30,981 --> 00:11:32,608 
‫أنا د. "غاريتي".

267
00:11:32,983 --> 00:11:34,068 
‫أيمكننا التحدث في وقت لاحق؟

268
00:11:34,235 --> 00:11:36,320 
‫يجب أن آخذه ليتلقى جلسة العلاج بالكهرباء.

269
00:11:36,487 --> 00:11:38,197 
‫- حقاً؟
‫- أمزح فحسب.

270
00:11:38,364 --> 00:11:40,783 
‫- أجل.
‫- أنت، من هنا. هيا.

271
00:11:40,950 --> 00:11:42,618 
‫- رائع للغاية.
‫- دعنا نبحث لك عن سروال.

272
00:11:45,621 --> 00:11:46,622 
‫ما هذا بحق الـجحيم؟

273
00:12:00,511 --> 00:12:02,096 
‫بالطبع، أنت هو القاتل.

274
00:12:03,347 --> 00:12:05,724 
‫أفترض أنه يتحتم عليّ التصدي لك الآن.

275
00:12:06,100 --> 00:12:07,101 
‫إلى السجن يا راعي البقر!

276
00:12:10,396 --> 00:12:11,647 
‫أرجوك. يجب أن أنقذها.

277
00:12:11,814 --> 00:12:13,065 
‫ما تعني بإنقاذها؟

278
00:12:39,592 --> 00:12:40,843 
‫إنه أنت فعلاً.

279
00:12:43,721 --> 00:12:46,348 
‫يا ابن العاهرة!

280
00:12:49,018 --> 00:12:50,728 
‫لماذا طلبت احتجازك بالمستشفى؟

281
00:12:50,811 --> 00:12:52,688 
‫فعلت ذلك للمساعدة في سير التحقيق.

282
00:12:56,275 --> 00:12:58,277 
‫ما رأيك؟ التشابه واضح، أليس كذلك؟

283
00:12:58,360 --> 00:12:59,653 
‫هذا يكفي. سأنهي هذا الأمر.

284
00:12:59,737 --> 00:13:01,614 
‫- سأخرجك من هنا الآن.
‫- كلا.

285
00:13:01,697 --> 00:13:04,617 
‫أنت من قلت أنه سيكون
‫من الصعب استجواب "غود جونسون".

286
00:13:04,700 --> 00:13:07,161 
‫ولهذا بادرت وأتيت متخفياً.

287
00:13:07,244 --> 00:13:09,705 
‫يجب أن تقري بأن وجود دسيس بالداخل
‫قد يكون فاعلاً جداً.

288
00:13:09,788 --> 00:13:12,124 
‫إذن أنت تفعل هذا
‫للمساعدة في حل القضية فحسب؟

289
00:13:12,374 --> 00:13:14,585 
‫قد تكون هنالك أيضاً بعضاً
‫من المشكلات الشخصية،

290
00:13:14,668 --> 00:13:16,170 
‫التي أود استكشافها مع السيد "جونسون".

291
00:13:16,253 --> 00:13:18,714 
‫ولكن السبب الرئيسي الذي دفعني للمجيء
‫هو إثبات أنه هو القاتل.

292
00:13:18,797 --> 00:13:21,467 
‫ألهذا لكمته؟ لتجبره على الاعتراف؟

293
00:13:21,634 --> 00:13:23,469 
‫ليس بالضبط، ولكنه كان يتوقعها.

294
00:13:24,887 --> 00:13:28,807 
‫لقد اتضح أيتها المحققة
‫أنه قد يكون أبي فعلاً.

295
00:13:30,226 --> 00:13:33,729 
‫قررت أن المشتبه به الرئيسي
‫في هذه القضية قد يكون أبيك؟

296
00:13:33,812 --> 00:13:36,190 
‫أعرف أن "غود جونسون" ليس هو القاتل.

297
00:13:36,398 --> 00:13:37,566 
‫وتعرف هذا لأن...

298
00:13:37,650 --> 00:13:39,652 
‫لأن مريضة أخرى تعرضت لهجوم ليلة أمس،

299
00:13:39,735 --> 00:13:42,613 
‫ورأيت "غود جونسون" يشفيها.

300
00:13:43,656 --> 00:13:46,075 
‫وهنا تجلت فائدتي بكل روعتها،

301
00:13:46,575 --> 00:13:49,995 
‫قبل أن يأخذ مساعدو التمريض الضحية،
‫أخبرتني عمن هاجمها.

302
00:13:50,079 --> 00:13:51,330 
‫عظيم. من هو؟

303
00:13:51,413 --> 00:13:52,623 
‫"سانتا كلوز".

304
00:13:54,833 --> 00:13:56,544 
‫لطالما كان غريب الأطوار.

305
00:13:56,627 --> 00:13:57,920 
‫ولكنه الآن...

306
00:13:58,087 --> 00:14:00,005 
‫لا أعرف. أنا قلقة عليه.

307
00:14:00,089 --> 00:14:01,966 
‫إن "لوسيفر" حالة مثيرة للاهتمام أكيد.

308
00:14:02,049 --> 00:14:05,219 
‫ولكن لا يمكنني مناقشة
‫التفاصيل المتعلقة بتشخيصه.

309
00:14:05,886 --> 00:14:10,266 
‫والآن، هل هو خطيبك؟ حبيبك؟

310
00:14:10,349 --> 00:14:12,351 
‫كلا. "لوسيفر" شريكي في العمل.

311
00:14:12,434 --> 00:14:13,561 
‫جيد...

312
00:14:14,562 --> 00:14:18,065 
‫آسف. أعني أنه من الجيد معرفة...
‫تلك المعلومة.

313
00:14:18,315 --> 00:14:20,234 
‫وهي مفيدة لمحتواها التثقيفي.

314
00:14:20,442 --> 00:14:21,986 
‫أجل بالطبع.

315
00:14:22,319 --> 00:14:24,488 
‫د. "غاريتي". حان وقت
‫جلسة العلاج بالموسيقى.

316
00:14:24,697 --> 00:14:26,031 
‫شكراً لك أيتها الممرضة "كيبسي".

317
00:14:26,156 --> 00:14:27,366 
‫يجب أن أغادر على أي حال.

318
00:14:27,533 --> 00:14:30,077 
‫اسمعي، في حال إن أردت التحدث أكثر

319
00:14:30,244 --> 00:14:32,121 
‫بخصوص "لوسيفر" أو أي أمر آخر،

320
00:14:32,329 --> 00:14:34,498 
‫فلا تترددي في الاتصال بي.

321
00:14:34,790 --> 00:14:35,916 
‫رقم هاتفي الخلوي مكتوب هنا.

322
00:14:36,876 --> 00:14:37,877 
‫- شكراً.
‫- حسناً.

323
00:14:38,210 --> 00:14:39,211 
‫إلى اللقاء.

324
00:14:43,299 --> 00:14:44,508 
‫مرحباً يا "مايز" كيف حالك؟

325
00:14:57,813 --> 00:15:00,232 
‫سأمنحك فرصة واحدة لتعتذر.

326
00:15:00,524 --> 00:15:01,609 
‫أعتذر؟

327
00:15:02,443 --> 00:15:03,569 
‫لقد لكمتني.

328
00:15:04,778 --> 00:15:05,988 
‫سأخبرك بما يسعني فعله...

329
00:15:07,072 --> 00:15:08,157 
‫بإمكاني أن أسامحك.

330
00:15:10,284 --> 00:15:12,620 
‫تتحلى بالخلق الحميد، أليس كذلك؟ مبهر.

331
00:15:13,829 --> 00:15:15,664 
‫قد أكون من وجهت الضربة الأخيرة،

332
00:15:15,748 --> 00:15:19,793 
‫ولكن كان ذلك رداً على سلسلة الإهانات،

333
00:15:20,669 --> 00:15:23,422 
‫التي أهنتني بها يا أبي العجوز العزيز.

334
00:15:24,298 --> 00:15:26,383 
‫أنت تصدقني إذن. جيد.

335
00:15:28,010 --> 00:15:29,929 
‫أخبرني، ما الذي تظنني فعلته برأيك؟

336
00:15:30,012 --> 00:15:31,263 
‫هل سنتطرق لهذا الأمر؟

337
00:15:31,513 --> 00:15:32,556 
‫حسناً، لنر.

338
00:15:33,265 --> 00:15:35,434 
‫رميتني في الجحيم إلى الأبد،

339
00:15:35,601 --> 00:15:39,229 
‫لأنك لم تتحلى بالشجاعة
‫لتلطخ يديك الجبانتين.

340
00:15:39,438 --> 00:15:41,231 
‫تلاعبت بي فيما يخص المحققة،

341
00:15:41,398 --> 00:15:43,067 
‫وأوهمتني بأنني المسيطر!

342
00:15:43,317 --> 00:15:48,197 
‫أنت أب متعالٍ شرير ويتدخل في شؤون أولاده!

343
00:15:48,280 --> 00:15:50,699 
‫أنت تظن إذن أنك بلا إرادة حرة؟

344
00:15:51,408 --> 00:15:55,287 
‫كل أمر سيئ حدث منذ الأزل من فعلك أنت،

345
00:15:55,454 --> 00:15:56,455 
‫وليس أنا!

346
00:15:56,914 --> 00:15:58,374 
‫هذا جزء من "تدبير الرب!"

347
00:15:58,999 --> 00:16:02,044 
‫وحتى قدوم أمي إلى هنا وخداعها لي
‫جزء من تدبيرك أنت!

348
00:16:02,503 --> 00:16:03,837 
‫أمك هنا؟

349
00:16:04,004 --> 00:16:05,214 
‫انظروا من يبدي اهتمامه الآن!

350
00:16:05,839 --> 00:16:06,924 
‫عجباً.

351
00:16:09,385 --> 00:16:10,719 
‫هذا أمر يستحق الاهتمام.

352
00:16:12,846 --> 00:16:15,182 
‫ما زلت أتذكر أول مرة التقينا فيها.

353
00:16:16,976 --> 00:16:20,270 
‫لم يكن هناك شيء سوى الظلام،

354
00:16:21,730 --> 00:16:23,190 
‫ثم ظهرت هي.

355
00:16:25,734 --> 00:16:28,320 
‫لم نستغرق وقتاً طويلاً في إضاءة الكون.

356
00:16:28,487 --> 00:16:31,532 
‫مع أنني أستمتع كثيراً برحلة الذكريات هذه،

357
00:16:32,074 --> 00:16:34,368 
‫إلا إنني أريد اعتذاراً منك. كلا!

358
00:16:34,868 --> 00:16:37,037 
‫بل أطالبك بأن تُكّـــفر عما فعلته.

359
00:16:37,204 --> 00:16:39,957 
‫يجب أن تُكّـــفر عما فعلته!

360
00:16:41,125 --> 00:16:43,377 
‫ليس هذا "سامييل" الذي أتذكره.

361
00:16:43,585 --> 00:16:44,628 
‫كلا.

362
00:16:45,045 --> 00:16:49,008 
‫كلا يا أبي، هذا هو الشخص
‫الذي حولتني إليه عندما نفيتني!

363
00:16:49,758 --> 00:16:51,343 
‫والآن اعتذر.

364
00:16:52,928 --> 00:16:53,929 
‫"لوسيفر"؟

365
00:16:57,975 --> 00:16:59,727 
‫يبدو أن الرجل يرغب في مضاجعتك.

366
00:16:59,893 --> 00:17:01,270 
‫إنه طبيب "لوسيفر" يا "مايز".

367
00:17:01,437 --> 00:17:03,272 
‫وإن يكن؟ ألا يرغب الأطباء في المضاجعة؟

368
00:17:03,355 --> 00:17:05,524 
‫هل كل شيء مرتبط دائماً بالجنس عندك؟

369
00:17:05,607 --> 00:17:06,692 
‫أجل.

370
00:17:06,859 --> 00:17:08,402 
‫كان يحاول أن يساعدني فحسب.

371
00:17:08,861 --> 00:17:10,571 
‫يجب أن ندعوه إلى رحلتنا البحرية.

372
00:17:10,738 --> 00:17:11,780 
‫عن أي رحلة بحرية تتحدثين؟

373
00:17:11,947 --> 00:17:13,657 
‫الليلة. لدي صديق جهز لنا يختاً.

374
00:17:13,741 --> 00:17:15,701 
‫سيكون الأمر أشبه
‫بمقاطع الـ"هيب هوب" الغنائية.

375
00:17:15,784 --> 00:17:17,828 
‫قلت أنك ترغبين في توسيع نطاق صداقاتنا.

376
00:17:17,911 --> 00:17:19,413 
‫لم يكن هذا ما قصدته إطلاقاً.

377
00:17:21,582 --> 00:17:24,043 
‫ترغبين في الانفراد بالطبيب الجذاب.

378
00:17:24,334 --> 00:17:25,711 
‫بإمكاني دعمكما.

379
00:17:26,003 --> 00:17:27,504 
‫بأي وضع كان. القرار قرارك.

380
00:17:27,838 --> 00:17:29,048 
‫إنني أمزح معك.

381
00:17:29,214 --> 00:17:30,716 
‫حسناً. سأرتب لك شيء.

382
00:17:30,883 --> 00:17:32,718 
‫لن تضطري لفعل أي شيء مطلقاً.

383
00:17:33,010 --> 00:17:34,053 
‫دعيني أساعدك.

384
00:17:34,219 --> 00:17:37,931 
‫لا أريد مساعدتك في ترتيب موعد غرامي لي
‫ولست بحاجة لها. أنا بخير هكذا.

385
00:17:38,015 --> 00:17:40,392 
‫لمَ لا؟ أنا وأنت بيننا توافق.

386
00:17:40,476 --> 00:17:41,518 
‫ونفكر بالطريقة ذاتها.

387
00:17:41,685 --> 00:17:43,771 
‫كلا. تفكيرنا مختلف تماماً.

388
00:17:43,937 --> 00:17:45,355 
‫تجعليني أجثو يا "ديكر".

389
00:17:50,652 --> 00:17:51,653 
‫"سجلات المرضى"

390
00:18:03,123 --> 00:18:04,541 
‫يا لروعتها يا "كلوي".

391
00:18:04,708 --> 00:18:06,168 
‫تلك الأغنية مذهلة.

392
00:18:06,335 --> 00:18:07,377 
‫أجل.

393
00:18:07,544 --> 00:18:10,339 
‫يبدو أن الناس قد أحبوها جداً في عام 1995.

394
00:18:10,547 --> 00:18:11,924 
‫والفيديو الغنائي...

395
00:18:13,634 --> 00:18:14,635 
‫ما الذي يحدث؟

396
00:18:14,802 --> 00:18:16,678 
‫بمحض الصدفة،

397
00:18:16,929 --> 00:18:20,599 
‫هل وجدت أي دليل يشير إلى

398
00:18:22,392 --> 00:18:23,393 
‫"سانتا كلوز"؟

399
00:18:24,144 --> 00:18:26,313 
‫كنت سأسألك السؤال ذاته.

400
00:18:26,480 --> 00:18:27,648 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

401
00:18:28,899 --> 00:18:30,192 
‫شعرة بيضاء طويلة.

402
00:18:30,275 --> 00:18:31,652 
‫وجدناها على ملابس الضحية.

403
00:18:31,735 --> 00:18:34,446 
‫لم أكن متأكدة من كينونتها
‫ولكنها لـ"سانتا" بكل وضوح.

404
00:18:35,239 --> 00:18:36,698 
‫سأجري اختباراً لها بأسرع ما يمكن.

405
00:18:37,157 --> 00:18:38,826 
‫لو أن شخصاً مضطرباً عقلياً،

406
00:18:38,992 --> 00:18:41,578 
‫رأى شخصاً بشعر طويل أبيض يرتكب جريمة.

407
00:18:41,745 --> 00:18:44,248 
‫فمن المحتمل أن يدعوه بـ"سانتا كلوز"، صحيح؟

408
00:18:44,748 --> 00:18:45,749 
‫"سجلات المرضى"

409
00:18:47,251 --> 00:18:48,293 
‫مثل هذا الرجل.

410
00:18:50,504 --> 00:18:52,965 
‫أجل. هذا الرجل يشبه

411
00:18:53,048 --> 00:18:55,134 
‫"سانتا" مركز التسوق المخيف والثمل
‫من أيام طفولتي.

412
00:18:55,217 --> 00:18:57,928 
‫من المؤسف أن الترتيب لاستجواب
‫قد يستغرق أبد الدهر...

413
00:18:59,221 --> 00:19:00,806 
‫من دون إذن طبيب.

414
00:19:02,641 --> 00:19:03,725 
‫إذن طبيب...

415
00:19:07,354 --> 00:19:08,355 
‫نعم.

416
00:19:08,438 --> 00:19:09,523 
‫مرحباً يا "مايز".

417
00:19:10,607 --> 00:19:11,942 
‫أما زلت ترغبين في مساعدتي؟

418
00:19:13,318 --> 00:19:16,738 
‫حسناً، أكان ذلك الـ"رب" فعلاً؟

419
00:19:16,822 --> 00:19:18,198 
‫لم أنحن. كان يتحتم عليّ فعل ذلك.

420
00:19:18,282 --> 00:19:19,908 
‫- بل كان عليك أن تبصقي في وجهه.
‫- أجل...

421
00:19:19,992 --> 00:19:22,286 
‫- لن أفعل هذا.
‫- لن تنفعيني إذن أيتها الطبيبة.

422
00:19:22,369 --> 00:19:24,037 
‫ما الذي تفعلينه هنا على أي حال؟

423
00:19:24,121 --> 00:19:26,290 
‫أرسلتني "كلوي" لأطمئن عليك
‫لأنها كانت قلقة عليك.

424
00:19:26,373 --> 00:19:28,792 
‫ولكن أنا من أصابني القلق الآن.
‫أرجوك أخبرني أنك لم تعد تخطط

425
00:19:28,876 --> 00:19:30,711 
‫لأن يدمر أبوك وأمك بعضهما؟

426
00:19:30,794 --> 00:19:32,671 
‫لا تكوني سخيفة.
‫لن تنجح تلك الخطة بعد الآن.

427
00:19:32,838 --> 00:19:34,590 
‫جيد. لربما كان عليّ أن أنحني احتراماً.

428
00:19:34,673 --> 00:19:36,425 
‫لسوء الحظ، يبدو أن أبي يشعر بالحنين لأمي.

429
00:19:36,508 --> 00:19:38,343 
‫وكأنه ما زال يُكنّ لها...

430
00:19:38,719 --> 00:19:42,639 
‫وهذا يمنحني طريقة أخرى لمعاقبتهما
‫بعقاب أشد من الموت.

431
00:19:42,723 --> 00:19:43,891 
‫عدنا إلى "ليس فيه خير".

432
00:19:43,974 --> 00:19:45,517 
‫كلا، هذه خطة أفضل.

433
00:19:45,893 --> 00:19:48,520 
‫وأنت يا طبيبتي العزيزة، ستساعدينني.

434
00:19:55,235 --> 00:19:56,445 
‫"الأزمات المتنقلة، المدير الطبي"

435
00:19:56,528 --> 00:19:58,614 
‫تم اختياركم جميعاً للمساعدة
‫في مهمة خاصة جداً

436
00:19:58,697 --> 00:20:01,617 
‫تُـــدعى "مهمة مساعدة (لوسيفر)
‫في الهروب من المستشفى."

437
00:20:01,950 --> 00:20:03,410 
‫إنه مسمى حرفي لا إبداع فيه يا بني.

438
00:20:03,493 --> 00:20:06,538 
‫أنت حرفياً من أكثر الأشخاص انتقاداً لغيرهم
‫في الكون. أتعلم ذلك يا أبي؟

439
00:20:06,622 --> 00:20:09,124 
‫هروب؟ ولكننا نحظى بالحلوى هنا.

440
00:20:09,875 --> 00:20:11,460 
‫اسمع، أعلم أن الحلوى لذيذة،

441
00:20:11,627 --> 00:20:13,712 
‫ولكن لا بد من وجود أمور أكثر
‫ترغبون فيها جميعكم.

442
00:20:13,879 --> 00:20:15,047 
‫بحقك يا "بيت"،

443
00:20:15,214 --> 00:20:18,383 
‫أعلم أن الحلوى ليست الشيء الوحيد
‫الذي يدغدغ خيالك؟

444
00:20:18,800 --> 00:20:20,302 
‫أريد رؤيتها تحترق كلها.

445
00:20:20,469 --> 00:20:23,555 
‫حسناً. احرقها إذن.

446
00:20:24,723 --> 00:20:25,849 
‫هيا!

447
00:20:26,183 --> 00:20:29,478 
‫- أجل.
‫- أريد أن أنير الأضواء وأطفئها.

448
00:20:29,645 --> 00:20:31,647 
‫جيد! هيا! أحب الحماسة المفرطة.

449
00:20:31,730 --> 00:20:33,815 
‫- من التالي؟
‫- أريد إلقاء ملابس داخلية على الرؤوس.

450
00:20:33,899 --> 00:20:36,026 
‫إلى غرفة الغسيل! هيا انطلقوا! هيا!

451
00:20:36,360 --> 00:20:37,486 
‫حرروا أنفسكم.

452
00:20:38,362 --> 00:20:39,446 
‫استغلوا نقاط قوتكم!

453
00:20:39,988 --> 00:20:42,074 
‫إذن، هذه هي خطتك الكبرى لإخراجنا من هنا؟

454
00:20:42,241 --> 00:20:44,534 
‫تشجيع رجل على سرقة الملابس الداخلية.

455
00:20:44,618 --> 00:20:46,328 
‫كلا، كان ذلك لأجل المتعة.

456
00:20:47,663 --> 00:20:49,831 
‫هكذا سنهرب من هنا.

457
00:20:51,458 --> 00:20:52,459 
‫هيا.

458
00:21:57,190 --> 00:21:58,191 
‫انطلقوا!

459
00:22:01,987 --> 00:22:04,031 
‫حسناً. كانت تلك خطة بارعة جداً.

460
00:22:06,325 --> 00:22:07,326 
‫شكراً.

461
00:22:07,826 --> 00:22:08,952 
‫لديك...

462
00:22:10,037 --> 00:22:11,455 
‫فقط... دعني أبعد هذه.

463
00:22:12,706 --> 00:22:14,041 
‫"الباب مُــزود بجهاز إنذار"

464
00:22:14,124 --> 00:22:15,459 
‫حسناً.

465
00:22:15,876 --> 00:22:17,210 
‫"ليندا" هذا أبي. أبي هذه "ليندا".

466
00:22:18,462 --> 00:22:20,839 
‫المصافحة ستفي بالغرض يا ابنتي الجميلة.

467
00:22:21,006 --> 00:22:22,007 
‫حسناً.

468
00:22:22,507 --> 00:22:24,092 
‫هل انتهينا؟ هيا بسرعة.

469
00:22:24,468 --> 00:22:25,469 
‫هيا بنا.

470
00:22:32,059 --> 00:22:34,519 
‫رأيت أمك في ملابس فاضحة أكثر من هذه.

471
00:22:35,479 --> 00:22:38,899 
‫"مايز"، إنه استجواب خفي
‫في شكل موعد عشاء عادي.

472
00:22:38,982 --> 00:22:40,358 
‫لا داعي للبهرجة.

473
00:22:40,442 --> 00:22:42,527 
‫أرجوك لا تخبريني أنك حجزت في مكان فاخر.

474
00:22:42,611 --> 00:22:44,071 
‫بل هو عكس ذلك.

475
00:22:44,696 --> 00:22:45,739 
‫هنا.

476
00:22:46,990 --> 00:22:48,325 
‫هنا؟ لماذا؟

477
00:22:49,493 --> 00:22:50,744 
‫غرفة نومك هنا.

478
00:22:50,827 --> 00:22:52,245 
‫فأين لنا أن نمارس الجنس غير هنا؟

479
00:22:52,329 --> 00:22:55,165 
‫للمرة الأخيرة يا "مايز"،
‫لن نمارس علاقة جنسية ثلاثية.

480
00:22:55,582 --> 00:22:56,875 
‫المشاهدة ترضيني.

481
00:22:57,793 --> 00:22:58,794 
‫وقت العرض.

482
00:23:04,466 --> 00:23:06,343 
‫حفلة جنسية، لم يكن ذلك في الحسبان إطلاقاً.

483
00:23:15,018 --> 00:23:16,311 
‫"لوسيفر"؟

484
00:23:20,565 --> 00:23:22,359 
‫ماذا أردت أن تريني؟

485
00:23:51,012 --> 00:23:52,222 
‫حسناً...

486
00:23:54,099 --> 00:23:57,519 
‫أنت متألقة كما كنت في أول لقاء بيننا.

487
00:23:59,104 --> 00:24:01,273 
‫أوضح لي ما الذي يحدث رجاءً.

488
00:24:01,439 --> 00:24:03,817 
‫أحاول إعادة إحياء أول موعد غرامي لهما.

489
00:24:04,317 --> 00:24:05,735 
‫أنت... ماذا؟

490
00:24:06,236 --> 00:24:10,490 
‫مهلاً، أتحاول أن توفق
‫بين الإله والإلهة المقدسة؟

491
00:24:10,782 --> 00:24:12,742 
‫ماذا؟ نجح ذلك في الفيلم.

492
00:24:12,826 --> 00:24:14,452 
‫ألم تلحظي المغزى؟ بوجود إبي على الأرض،

493
00:24:14,619 --> 00:24:16,830 
‫لن أحتاج السيف المشتعل
‫ولا الذهاب إلى الجنة

494
00:24:16,997 --> 00:24:18,165 
‫لأحظى بانتقامي.

495
00:24:18,331 --> 00:24:21,418 
‫كيف يمكن لوقوعهما
‫في غرام بعضهما أن يصبح انتقاماً؟

496
00:24:21,585 --> 00:24:24,629 
‫ثقي بي أيتها الطبيبة،
‫بعد قضاء شهر عسل وجيز،

497
00:24:24,796 --> 00:24:27,382 
‫سيبدأن في تعذيب بعضهما كما هو المعتاد.

498
00:24:28,717 --> 00:24:31,303 
‫وجود أبي وأمي معاً هو أسوأ عقاب لهما.

499
00:24:31,469 --> 00:24:32,637 
‫هذه فكرة عبقرية.

500
00:24:33,555 --> 00:24:34,764 
‫هل أعرفك؟

501
00:24:35,015 --> 00:24:36,725 
‫فقط منذ الأزل.

502
00:24:37,309 --> 00:24:38,476 
‫ما هذا؟

503
00:24:39,019 --> 00:24:40,937 
‫- أين "لوسيفر"؟
‫- من يدري.

504
00:24:41,730 --> 00:24:44,983 
‫ابننا هذا لا يمكن توقع تصرفاته،
‫وهذا أقل ما يُــقال.

505
00:24:48,403 --> 00:24:49,446 
‫زوجي؟

506
00:24:50,280 --> 00:24:51,656 
‫أهذا أنت حقاً؟

507
00:24:52,532 --> 00:24:53,658 
‫بدمه ولحمه.

508
00:25:02,250 --> 00:25:04,711 
‫لقد وضعتني في الجحيم أيها الوغد!

509
00:25:16,139 --> 00:25:17,182 
‫إنها بيتزا لذيذة.

510
00:25:17,265 --> 00:25:19,184 
‫لم أجربها بالأناناس والفلفل من قبل.

511
00:25:19,351 --> 00:25:20,560 
‫أجل، أعرف.

512
00:25:20,810 --> 00:25:23,063 
‫تمتاز "مايز" بذوق غريب للغاية.

513
00:25:23,230 --> 00:25:26,066 
‫لكنت تدخلت لو لاحظت ذلك...

514
00:25:26,233 --> 00:25:27,275 
‫لو لاحظت أي شيء.

515
00:25:27,484 --> 00:25:30,195 
‫كلا، إنها رائعة. أحب أن أجرب ما هو جديد.

516
00:25:30,362 --> 00:25:32,197 
‫- ومقابلة أناس جدد.
‫- هل ستتناولها؟

517
00:25:33,907 --> 00:25:34,908 
‫كلا.

518
00:25:37,577 --> 00:25:40,580 
‫إذن يا "مايز"، من أين أنت؟

519
00:25:40,747 --> 00:25:41,748 
‫الجحيم.

520
00:25:42,666 --> 00:25:45,252 
‫بالمناسبة، لقد غيرت ملاءات سرير "ديكر".

521
00:25:45,585 --> 00:25:46,628 
‫- هي مستعدة.
‫- حسناً.

522
00:25:48,338 --> 00:25:51,007 
‫من بعد إذنك. "مايز"،
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

523
00:25:58,348 --> 00:25:59,849 
‫أحب شكل رأسك.

524
00:26:00,058 --> 00:26:01,476 
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

525
00:26:01,935 --> 00:26:02,936 
‫لست مثل "لوسيفر".

526
00:26:03,103 --> 00:26:04,437 
‫لا أريد ما يريده هو.

527
00:26:04,688 --> 00:26:06,064 
‫ما أريده هو صديقة.

528
00:26:06,815 --> 00:26:08,525 
‫تودين أن تحظي بخصوصيتك.

529
00:26:08,817 --> 00:26:09,859 
‫فهمتك يا "ديكر".

530
00:26:19,369 --> 00:26:20,453 
‫فلتعذر رفيقة سكني.

531
00:26:21,288 --> 00:26:23,123 
‫لا يُــقارن ذلك

532
00:26:23,206 --> 00:26:25,458 
‫بالأشخاص المثيرين
‫الذين أتعامل معهم في عملي.

533
00:26:25,667 --> 00:26:28,336 
‫بإمكاني تصوّر ذلك. في الواقع،
‫أود سماع المزيد عن ذلك.

534
00:26:31,673 --> 00:26:33,216 
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

535
00:26:34,092 --> 00:26:37,595 
‫لم أكن أخطط لممارسة الجنس معك مجدداً،

536
00:26:38,305 --> 00:26:39,556 
‫ولكن أياً يكن، صحيح؟

537
00:26:39,723 --> 00:26:41,224 
‫على الأقل سيحظى شخص ما بمضاجعة.

538
00:26:43,601 --> 00:26:45,228 
‫لم آت لممارسة الجنس يا "مايز".

539
00:26:46,438 --> 00:26:48,064 
‫حسناً. لماذا أتيت إذن؟

540
00:26:49,858 --> 00:26:50,859 
‫أنا فقط...

541
00:26:53,653 --> 00:26:55,280 
‫لم يتبق الكثير من الوقت على رحلينا.

542
00:26:56,323 --> 00:26:58,074 
‫ماذا، هل ستخرج في عُـــطلة؟

543
00:26:58,616 --> 00:27:00,827 
‫لا أعرف ما إن كان يصلح وصف
‫ما أفعله أنا وأمي و"لوسيفر"،

544
00:27:00,994 --> 00:27:02,746 
‫بأنه "عُــطلة" ولكن...

545
00:27:07,584 --> 00:27:09,169 
‫"لوسيفر" لم يخبرك.

546
00:27:10,337 --> 00:27:11,671 
‫يخبرني ماذا؟

547
00:27:15,717 --> 00:27:18,470 
‫قلت لك ألا تكذب علي
‫مجدداً أبداً يا "أميناديل".

548
00:27:20,472 --> 00:27:21,514 
‫يخبرني ماذا؟

549
00:27:24,059 --> 00:27:25,560 
‫سنعود جميعنا إلى الجنة.

550
00:27:32,859 --> 00:27:35,653 
‫أخبرني كيف يمكنك ممارسة عملك
‫والحفاظ على سلامة عقلك؟

551
00:27:37,322 --> 00:27:38,490 
‫سنوات الخبرة.

552
00:27:39,240 --> 00:27:40,700 
‫غالباً ما أتناول العقاقير.

553
00:27:42,369 --> 00:27:45,538 
‫ولكن بجدية، أحاول أن أتخطى اضطرابهم النفسي

554
00:27:45,705 --> 00:27:47,916 
‫وأحاول أن أتذكر أن كل فرد فيهم شخص.

555
00:27:48,208 --> 00:27:49,209 
‫أجل.

556
00:27:49,876 --> 00:27:52,170 
‫لقد رأيت رجلاً عجوزاً في ذاك اليوم.

557
00:27:52,670 --> 00:27:54,714 
‫بشعر أبيض وطويل ولحية بيضاء.

558
00:27:54,881 --> 00:27:56,508 
‫ذكرني بعمي المجنون "آل".

559
00:27:56,591 --> 00:27:58,843 
‫- لا بد من أنك تتحدثين عن "دايل".
‫- أجل. ما مشكلته؟

560
00:27:58,927 --> 00:28:00,804 
‫أهو من النوع العنيف؟

561
00:28:06,684 --> 00:28:09,813 
‫أي نوع من موظفي الخدمة المدنية أنت بالضبط؟

562
00:28:12,649 --> 00:28:16,152 
‫تلك الأمسية أصبحت مثيرة أكثر.

563
00:28:16,444 --> 00:28:19,072 
‫من الواضح أن شريكك في العمل،
‫"لوسيفر" قد هرب

564
00:28:19,239 --> 00:28:21,282 
‫وأخذ "غود جونسون" معه.

565
00:28:27,414 --> 00:28:29,249 
‫ما الذي يفعله هنا يا "لوسيفر"؟

566
00:28:29,332 --> 00:28:31,126 
‫لا أعرف. أنت من تزوجته.

567
00:28:31,209 --> 00:28:32,502 
‫سيدمر ذلك خطتنا

568
00:28:32,585 --> 00:28:35,088 
‫لاختراق بوابات الجنة وتدميره!

569
00:28:35,171 --> 00:28:37,549 
‫أعتقد أننا لم نعد بحاجة لذلك بعد الآن.

570
00:28:37,966 --> 00:28:40,552 
‫لن أسامحه أبداً، لو كان ما تلمح له.

571
00:28:40,635 --> 00:28:46,266 
‫المقصد يا أمي هو أنني أعتقد
‫أن أبي يشتاق إليك بصدق.

572
00:28:48,226 --> 00:28:49,978 
‫بالطبع أشتاق إليها. كيف لي ألا أفعل؟

573
00:28:51,146 --> 00:28:52,188 
‫تبدين مذهلة.

574
00:28:53,773 --> 00:28:55,275 
‫جاذبيتك جاذبية مطلقة.

575
00:28:56,192 --> 00:28:57,444 
‫وحتى أنها متألقة الآن.

576
00:28:58,361 --> 00:28:59,904 
‫لا فكرة لديك.

577
00:29:00,655 --> 00:29:02,407 
‫أنا فقط... أيتها الطبيبة!

578
00:29:03,158 --> 00:29:05,577 
‫ولعمري، لا أتذكر حتى سبب تشاجرنا.

579
00:29:05,660 --> 00:29:09,497 
‫النيران؟ اللعنة الأبدية؟ يصعب نسيان ذلك.

580
00:29:09,706 --> 00:29:12,333 
‫أعتذر بشدة عما تعرضت له من معاناة.

581
00:29:12,542 --> 00:29:13,543 
‫أنا...

582
00:29:13,877 --> 00:29:17,255 
‫أفترض أنه عليَ الاعتذار عن محاولة تدمير

583
00:29:17,338 --> 00:29:21,801 
‫لعبتك الثمينة بالفيضانات
‫والأوبئة وما إلى ذلك.

584
00:29:22,761 --> 00:29:24,763 
‫أعتقد أن الإنسانية ليست مروعة تماماً.

585
00:29:24,846 --> 00:29:26,097 
‫صحيح أنهم قد صنعوا "الفودكا".

586
00:29:27,056 --> 00:29:30,268 
‫والأفعوانيات والجبن الغني بالكريمة.

587
00:29:32,771 --> 00:29:33,813 
‫هل سمعت عن الرقص؟

588
00:29:33,897 --> 00:29:36,816 
‫أجل، قد مارسته قليلاً على طاولة ذات مرة.

589
00:29:43,948 --> 00:29:45,325 
‫هلا تمنحيني شرف الرقص معك؟

590
00:30:04,427 --> 00:30:06,805 
‫أمتأكد من أنك تسعى للانتقام؟

591
00:30:07,806 --> 00:30:10,058 
‫بالطبع، ما الذي قد أسعى إليه غير ذلك؟

592
00:30:19,442 --> 00:30:20,527 
‫ما الأمر؟

593
00:30:21,319 --> 00:30:24,197 
‫هذا الأمر. لم أكن أظنه أمراً محتملاً.

594
00:30:24,906 --> 00:30:26,157 
‫لم يكن جزءاً من الخطة.

595
00:30:26,324 --> 00:30:27,534 
‫ولذلك ربما...

596
00:30:28,785 --> 00:30:30,411 
‫لربما نُــعدّ خطة جديدة.

597
00:30:31,871 --> 00:30:33,581 
‫وسنُــعدّها معاً هذه المرة.

598
00:30:48,596 --> 00:30:49,597 
‫"لوسيفر".

599
00:30:50,056 --> 00:30:51,224 
‫أيتها المحققة!

600
00:30:52,475 --> 00:30:53,518 
‫حقاً؟

601
00:30:56,938 --> 00:30:58,523 
‫حسناً. إلى الخارج، الآن.

602
00:31:02,986 --> 00:31:05,864 
‫في البداية، تقوم باحتجاز نفسك
‫في مستشفى للأمراض النفسية

603
00:31:06,030 --> 00:31:09,033 
‫حتى يتسنى لك فقط اختطاف مريض آخر ثم تهرب.

604
00:31:09,576 --> 00:31:11,160 
‫"لوسيفر"، بماذا أفادك هذا؟

605
00:31:11,494 --> 00:31:16,082 
‫إن كان لا بد أن تعرفي،
‫فإن "غود جونسون" هو أبي فعلاً.

606
00:31:16,749 --> 00:31:18,710 
‫واحتجت لأن أُوفّق بينهما.

607
00:31:20,378 --> 00:31:22,338 
‫بينه وبين "شارلوت ريتشاردز"؟

608
00:31:22,547 --> 00:31:24,841 
‫أخاف من أن أعرف صلتها بكل ذلك.

609
00:31:25,133 --> 00:31:26,509 
‫لا تشغلي بالك بذلك.

610
00:31:26,926 --> 00:31:28,136 
‫ماذا عن القاتل؟

611
00:31:28,261 --> 00:31:29,929 
‫هل وجدت دليلاً يشير إلى "سانتا كلوز"؟

612
00:31:30,096 --> 00:31:32,140 
‫- حان وقت تناول الدواء.
‫- جميل.

613
00:31:32,974 --> 00:31:33,975 
‫شكراً.

614
00:31:35,226 --> 00:31:36,895 
‫ميزة غير مُــتوقعة لهذا المكان.

615
00:31:37,520 --> 00:31:40,899 
‫لربما يكون من الجيد أن يكون لك يوم آخر
‫في فترة احتجازك لـ72 ساعة.

616
00:31:41,149 --> 00:31:43,776 
‫لعل وجودك هنا يُـعد أفضل شيء لك حالياً.

617
00:31:43,943 --> 00:31:44,944 
‫حسناً.

618
00:31:53,286 --> 00:31:54,287 
‫مرحباً.

619
00:31:55,246 --> 00:31:57,624 
‫أردت فقط أن أعتذر عن الكذب عليك.

620
00:31:59,918 --> 00:32:01,044 
‫أنا...

621
00:32:03,755 --> 00:32:06,090 
‫أحياناً أكون مفتقرة للبصيرة بخصوص عملي.

622
00:32:07,467 --> 00:32:09,135 
‫- لم أرد قط...
‫- أن تستغليني؟

623
00:32:12,347 --> 00:32:13,348 
‫أجل.

624
00:32:16,434 --> 00:32:18,019 
‫لو كنت صارحتيني،

625
00:32:18,186 --> 00:32:20,813 
‫لقلت لك أن "دايل"،
‫الشخص الذي كنت تسألين عنه،

626
00:32:20,980 --> 00:32:22,398 
‫موجود هنا منذ 15 عاماً.

627
00:32:23,232 --> 00:32:26,861 
‫صحيح أنه قد يكون سريع الغضب،
‫ولكنه شخص وديع.

628
00:32:27,028 --> 00:32:28,655 
‫وليس لديه ميول للعنف.

629
00:32:28,947 --> 00:32:31,157 
‫ويستحيل أن يقتل شخصاً ما.

630
00:32:31,449 --> 00:32:32,742 
‫- حسناً.
‫- من الناحية القانونية،

631
00:32:33,076 --> 00:32:36,496 
‫من غير المسموح لي أن أطلعك
‫على ملف "دايل" الطبي.

632
00:32:40,083 --> 00:32:44,003 
‫ولكن ما يحدث من وراء ظهري
‫هو أمر خارج عن سيطرتي.

633
00:32:45,713 --> 00:32:46,756 
‫أشكرك.

634
00:32:49,676 --> 00:32:52,804 
‫انظري. أمير نيجيري بحاجة لمساعدتي.

635
00:32:53,304 --> 00:32:54,389 
‫يا للروعة.

636
00:32:55,974 --> 00:32:56,975 
‫شكراً.

637
00:33:01,479 --> 00:33:02,689 
‫"سانتا كلوز"؟

638
00:33:03,481 --> 00:33:04,983 
‫حسناً، ما المشكلة في هذا إذن؟

639
00:33:05,066 --> 00:33:07,360 
‫في كل عام، يرتدي شخص زي "سانتا كلوز".
‫المرضى يحبون ذلك.

640
00:33:07,443 --> 00:33:09,320 
‫حسناً، ذلك الشخص قد يكون القاتل.

641
00:33:09,404 --> 00:33:12,365 
‫ولكن الأشخاص يختلفون كل عام.
‫حتى أنا فعلت ذلك منذ عدة أعوام.

642
00:33:12,448 --> 00:33:14,534 
‫حسناً، نحن نحتفظ بالزي هنا.

643
00:33:18,246 --> 00:33:19,247 
‫مهلاً!

644
00:33:29,090 --> 00:33:30,466 
‫أين اللحية؟ القبعة الحمراء؟

645
00:33:30,633 --> 00:33:31,634 
‫ينبغي أن يكونا هنا.

646
00:33:31,801 --> 00:33:32,802 
‫حسناً، سأطلب منك طلبين.

647
00:33:33,094 --> 00:33:34,971 
‫من غيرك معه مفتاح تلك الخزانة؟

648
00:33:35,138 --> 00:33:36,180 
‫و...

649
00:33:36,889 --> 00:33:38,307 
‫أريدك أن تضع هذه.

650
00:33:41,519 --> 00:33:43,312 
‫تلك العقاقير مختلفة قليلاً، أليس كذلك؟

651
00:33:43,479 --> 00:33:46,607 
‫لأنه لا يمكنني الشعور بلساني.

652
00:33:48,568 --> 00:33:52,572 
‫مرحباً بعزيزي الغالي.

653
00:33:52,822 --> 00:33:55,116 
‫"سانتا"، أنت هنا أيضاً؟

654
00:33:56,325 --> 00:33:58,536 
‫أخشى أنني كنت فتىً شقياً.

655
00:34:04,000 --> 00:34:05,460 
‫لعلك قد ترغب في إعادة النظر بذلك.

656
00:34:05,543 --> 00:34:07,712 
‫فأنا الشيطان في حقيقة الأمر.

657
00:34:08,004 --> 00:34:09,464 
‫كلا، لست الشيطان.

658
00:34:09,964 --> 00:34:12,550 
‫أنت مجرد رجل موهوم
‫في مستشفى للأمراض العقلية.

659
00:34:12,633 --> 00:34:13,926 
‫وقد اختلقت كل هذا.

660
00:34:14,635 --> 00:34:15,678 
‫إذن...

661
00:34:16,471 --> 00:34:17,680 
‫أنا لست الشيطان.

662
00:34:18,139 --> 00:34:20,266 
‫أنا مجرد رجل موهوم.

663
00:34:20,933 --> 00:34:22,185 
‫وقد اختلقت كل هذا.

664
00:34:22,268 --> 00:34:23,936 
‫اختلقت الأمر برمته!

665
00:34:24,854 --> 00:34:26,314 
‫اختلقت كل هذا.

666
00:34:29,358 --> 00:34:30,401 
‫مرحباً يا بني.

667
00:34:31,444 --> 00:34:32,653 
‫أبي!

668
00:34:32,945 --> 00:34:34,947 
‫أرأيت؟ أنا الشيطان.

669
00:34:35,073 --> 00:34:36,741 
‫محاولة جيدة يا "سانتا".

670
00:34:38,159 --> 00:34:39,702 
‫أخبرني ماذا قلت للشرطة!

671
00:34:39,994 --> 00:34:40,995 
‫الحقيقة فقط.

672
00:34:41,162 --> 00:34:45,083 
‫أنك يا سيد "كرينغل" قاتل بلا رحمة!

673
00:34:45,249 --> 00:34:47,668 
‫- ماذا غير ذلك؟
‫- لمَ تريدين معرفة ذلك يا ممرضة "كيبسي"؟

674
00:34:57,428 --> 00:34:59,222 
‫لماذا لا تؤثر عليك العقاقير؟

675
00:34:59,305 --> 00:35:00,598 
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟

676
00:35:00,681 --> 00:35:02,016 
‫لأنه الرب.

677
00:35:03,101 --> 00:35:04,852 
‫ولكن مهلاً...

678
00:35:05,686 --> 00:35:08,064 
‫ينبغي ألا تؤثر عليّ أنا أيضاً.

679
00:35:08,147 --> 00:35:10,441 
‫مهلاً، هل المحققة ما زالت هنا؟

680
00:35:10,525 --> 00:35:12,360 
‫- قد يفسر ذلك الأمر.
‫- اخرس!

681
00:35:12,443 --> 00:35:14,070 
‫- حسناً.
‫- لا أهمية لهذا.

682
00:35:14,570 --> 00:35:16,614 
‫بما أنكما تعرفان أنني القاتلة.
‫فيجب أن أقتلكما.

683
00:35:21,869 --> 00:35:22,912 
‫ما الغرض من هذا؟

684
00:35:22,995 --> 00:35:24,122 
‫إنها قصة طويلة.

685
00:35:33,339 --> 00:35:34,340 
‫حسناً.

686
00:35:37,176 --> 00:35:39,178 
‫هذا أروع شيء رأيته في حياتي.

687
00:35:39,470 --> 00:35:41,931 
‫لكنت صفقت لك، لو لم أكن مُــقيداً.

688
00:35:42,014 --> 00:35:43,724 
‫أعتذر عن ذلك. إنه مجرد إجراء احترازي.

689
00:35:43,891 --> 00:35:45,601 
‫أتفهم ذلك.

690
00:35:45,685 --> 00:35:46,811 
‫- توصلت لنتيجة.
‫- يا للروعة!

691
00:35:46,978 --> 00:35:47,979 
‫كان ذلك سريعاً.

692
00:35:48,146 --> 00:35:49,438 
‫أجل، أنت لا تعرف "إيلا".

693
00:35:49,605 --> 00:35:51,983 
‫تخص البصمة السيدة "باتريشا هايتاور".

694
00:35:52,233 --> 00:35:53,776 
‫لدينا مريضة اسمها "سو هايتاور".

695
00:35:53,943 --> 00:35:55,278 
‫المرأة التي هاجمها "غود جونسون".

696
00:35:55,695 --> 00:35:57,905 
‫حسناً. أنا أنتظر صورتها.

697
00:35:59,824 --> 00:36:00,950 
‫إنها تبدو مألوفة.

698
00:36:02,118 --> 00:36:03,452 
‫إنها الممرضة "كيبسي".

699
00:36:03,536 --> 00:36:06,789 
‫غيرت اسمي حتى لا يعرف أحد أنها أمي.

700
00:36:10,251 --> 00:36:12,837 
‫طوال حياتي وهي امرأة غضوبة.

701
00:36:14,005 --> 00:36:16,883 
‫تتحكم بي وتتلاعب بي.

702
00:36:18,801 --> 00:36:19,802 
‫وقد عذبتني.

703
00:36:21,846 --> 00:36:23,598 
‫ولهذا قررت أن أعذبها.

704
00:36:23,681 --> 00:36:25,433 
‫ملأت جسمها بالعقاقير وقدتها إلى الجنون...

705
00:36:25,600 --> 00:36:27,602 
‫أنت تقنعين من هو مقتنع أساساً.

706
00:36:28,060 --> 00:36:30,062 
‫الآباء الأشرار يستحقون العقاب.

707
00:36:30,229 --> 00:36:32,857 
‫لك كل الحق لتدمرينها.

708
00:36:34,400 --> 00:36:35,568 
‫ولكن ماذا عن مساعد التمريض؟

709
00:36:36,277 --> 00:36:38,112 
‫اكتشف ما كنت أفعله.

710
00:36:38,196 --> 00:36:40,156 
‫قال أنه سُيبلّغ عني. لم يكن لدي خيار...

711
00:36:40,323 --> 00:36:43,117 
‫كلا، كان بريئاً وأنت قتلته،

712
00:36:43,284 --> 00:36:45,912 
‫ولهذا سيتحتم عليّ أن أعاقبك.

713
00:36:50,291 --> 00:36:51,918 
‫لماذا لا أسحقك الآن؟

714
00:36:53,127 --> 00:36:55,254 
‫أولاً، لأنك معتوه.

715
00:36:55,588 --> 00:36:58,549 
‫وثانياً لأنني بدلت أدويتك المُــعتادة

716
00:36:58,716 --> 00:37:00,593 
‫بجرعة هائلة من الـ"هالدول".

717
00:37:02,803 --> 00:37:03,804 
‫لعلمك...

718
00:37:05,473 --> 00:37:07,558 
‫إنهم عادة ما يمنعوا المرضى
‫من ارتداء الأحزمة.

719
00:37:08,684 --> 00:37:09,727 
‫بسبب خطر الانتحار.

720
00:37:09,894 --> 00:37:12,563 
‫لهذا أشكرك لمنحي إعفاءً خاص لأجلكما،

721
00:37:12,730 --> 00:37:13,940 
‫لأنني توصلت لما أريده،

722
00:37:14,815 --> 00:37:16,943 
‫فالرب سيقتل "لوسيفر"،

723
00:37:17,401 --> 00:37:18,569 
‫ثم يشنق نفسه.

724
00:37:21,781 --> 00:37:23,491 
‫يبدو ذلك شاعرياً. ألا تظن ذلك؟

725
00:37:24,367 --> 00:37:25,618 
‫سأذهب للبحث عن سُلّم.

726
00:37:25,701 --> 00:37:26,702 
‫سُلّم.

727
00:37:27,703 --> 00:37:30,581 
‫لم أكن أعرف أنك غاضب جداً مني.

728
00:37:31,624 --> 00:37:32,708 
‫حقاً؟

729
00:37:33,167 --> 00:37:36,003 
‫لأنني كنت صريحاً بشأن هذا الأمر.

730
00:37:36,087 --> 00:37:37,964 
‫لكن أن ترغب في تدميري؟

731
00:37:38,965 --> 00:37:40,341 
‫هذا أمر في غاية الخطورة.

732
00:37:41,217 --> 00:37:42,718 
‫هلا تخبرني عن سبب ذلك؟

733
00:37:47,098 --> 00:37:48,683 
‫لأنني ابنك.

734
00:37:53,396 --> 00:37:54,730 
‫ونبذتني.

735
00:37:59,819 --> 00:38:01,904 
‫أعتقد أنه لا يمكنني أن ألومك على هذا.

736
00:38:02,571 --> 00:38:03,572 
‫في حقيقة الأمر

737
00:38:03,656 --> 00:38:06,492 
‫أنا لا أتذكر حتى السبب
‫الذي جعلني أغضب بشدة منك في الأساس.

738
00:38:10,871 --> 00:38:12,123 
‫إن كان لكلامي قيمة لك...

739
00:38:13,291 --> 00:38:14,709 
‫أنا آسف.

740
00:38:15,876 --> 00:38:17,169 
‫أنا آسف حقاً.

741
00:38:18,838 --> 00:38:20,715 
‫وأنا فخور بك يا "سامييل".

742
00:38:21,882 --> 00:38:23,801 
‫أنا فخور بشخصيتك التي أصبحت عليها.

743
00:38:27,596 --> 00:38:28,681 
‫ما رأيك إذن...

744
00:38:29,307 --> 00:38:30,850 
‫مهلاً. كلا، ليس حزامي.

745
00:38:30,933 --> 00:38:33,686 
‫- لا يمكنك أخذ حزامي. إنه ملكي!
‫- ""باتريشا هايتاور"، الشرطة.

746
00:38:33,853 --> 00:38:34,854 
‫لا تتحركي!

747
00:38:36,897 --> 00:38:38,107 
‫المحققة.

748
00:38:40,109 --> 00:38:41,110 
‫هل أنت بخير؟

749
00:38:41,444 --> 00:38:42,445 
‫بصراحة...

750
00:38:43,654 --> 00:38:44,947 
‫لم أشعر بحال أفضل من هذا من قبل.

751
00:38:49,368 --> 00:38:51,454 
‫ما هذا؟ ما الذي حدث؟

752
00:38:51,662 --> 00:38:53,956 
‫عمَ تتحدث؟ لقد تغلبنا على "سانتا" للتو.

753
00:38:54,874 --> 00:38:55,875 
‫من أنت؟

754
00:38:56,000 --> 00:38:57,960 
‫إنه أنا يا أبي. "لوسيفر".

755
00:38:59,670 --> 00:39:02,048 
‫فليخبرني أحد ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

756
00:39:02,131 --> 00:39:03,632 
‫أطلقوا سراحي من هذه الأشياء.

757
00:39:13,476 --> 00:39:14,727 
‫"القطعة هنا."

758
00:39:24,111 --> 00:39:25,905 
‫عجباً.

759
00:39:25,988 --> 00:39:27,406 
‫- إنها متطابقة بالكامل.
‫- أجل.

760
00:39:27,573 --> 00:39:30,076 
‫أعتقد أن هذا هو
‫ما كان يحاول "يوريال" إخباري به.

761
00:39:32,078 --> 00:39:34,372 
‫قبل موته مباشرة همس في أذني،

762
00:39:34,538 --> 00:39:35,790 
‫"القطعة هنا."

763
00:39:35,956 --> 00:39:37,416 
‫ظننت كلامه هذا هراء.

764
00:39:38,459 --> 00:39:41,128 
‫لا بد من أن هذا سبب تعطل السيف.
‫لم يكن كاملاً.

765
00:39:41,295 --> 00:39:44,048 
‫من المفترض أن أبانا
‫دمر السيف المشتعل بعد التمرد.

766
00:39:45,549 --> 00:39:47,718 
‫أتحاول قول أنه كسره فقط إلى قطعتين؟

767
00:39:47,802 --> 00:39:49,387 
‫- شفرة "عزرائيل"...
‫- وهذه،

768
00:39:49,470 --> 00:39:51,972 
‫والتي انتهى بها الحال إلى هنا على الأرض.

769
00:39:52,056 --> 00:39:56,727 
‫على الأرجح أن طاقتها تولدت
‫بوصول شفرة عزرائيل إلى هنا أيضاً.

770
00:39:57,728 --> 00:39:59,897 
‫ولا بد من أن السيد "جونسون"
‫قد وجدها صدفة حينها.

771
00:39:59,980 --> 00:40:01,607 
‫ولكن لماذا ظن أنه الأب؟

772
00:40:01,690 --> 00:40:05,111 
‫شفرة "عزرائيل" تلهم الموت.

773
00:40:05,194 --> 00:40:07,947 
‫ولعل تلك القطعة تنشط ما هو عكس ذلك.

774
00:40:08,030 --> 00:40:09,865 
‫الحياة. الشفاء.

775
00:40:09,949 --> 00:40:12,076 
‫منحته قوة ومعرفة مقدسة.

776
00:40:12,159 --> 00:40:16,080 
‫وعندما اكتشف أن بإمكانه
‫أن يشفي كأبي ظن أنه كان الرب.

777
00:40:16,163 --> 00:40:18,874 
‫ما هو أهم من هذا هو أن السيف كامل الآن،

778
00:40:18,958 --> 00:40:20,626 
‫ويمكننا الاستمرار في خطتنا.

779
00:40:25,256 --> 00:40:26,257 
‫أو لا.

780
00:40:32,763 --> 00:40:34,223 
‫قد تكون هناك قطعة مفقودة أخرى.

781
00:40:34,306 --> 00:40:36,892 
‫أو ربما يتوجب على تنين أن ينفث فيها.

782
00:40:36,976 --> 00:40:39,353 
‫- من يدري؟
‫- لربما أمي تعرف شيئاً.

783
00:40:41,647 --> 00:40:42,982 
‫أين هي على أي حال؟

784
00:40:51,782 --> 00:40:53,117 
‫أظنني أوضحت موقفي.

785
00:40:54,577 --> 00:40:55,911 
‫قبّــلت رجلاً اليوم.

786
00:40:56,412 --> 00:40:57,580 
‫ما مشكلتك؟

787
00:40:58,247 --> 00:40:59,832 
‫ظننته زوجي السابق.

788
00:41:00,708 --> 00:41:02,084 
‫ولكن عندما قبّــلته،

789
00:41:03,544 --> 00:41:05,045 
‫أدركت أنه ليس هو.

790
00:41:05,379 --> 00:41:07,047 
‫والجزء الأغرب هو،

791
00:41:07,173 --> 00:41:08,924 
‫ما هو المزعج أكثر.

792
00:41:10,509 --> 00:41:12,052 
‫أنه لم يكن هو...

793
00:41:15,514 --> 00:41:18,184 
‫أم أن هذا ما تمنيته.

794
00:41:20,186 --> 00:41:22,104 
‫لا أريد فقط أن أكون وحيدة.

795
00:41:23,314 --> 00:41:25,316 
‫هلا نحتضن بعضنا البعض فحسب؟

796
00:41:27,067 --> 00:41:28,277 
‫أرجوك؟

797
00:41:33,324 --> 00:41:34,909 
‫من دون سروالك بالطبع.

798
00:41:44,251 --> 00:41:46,337 
‫لا أزال عاجزاً عن تصديق
‫أنني تصدقت بمالي كله...

799
00:41:46,420 --> 00:41:49,882 
‫إن كان هذا سيواسيك بأي شيء،
‫فاعلم أنك لم تكن على طبيعتك.

800
00:41:49,965 --> 00:41:52,676 
‫- أجل.
‫- أردت أن أسألك عن شيء ما...

801
00:41:53,552 --> 00:41:54,970 
‫ما كان آخر شيء تتذكره؟

802
00:41:55,638 --> 00:41:57,473 
‫كنت في "نيو مكسيكو" للعمل،

803
00:41:58,224 --> 00:42:00,017 
‫كنت أتجول في متجر للهدايا في "نافاهو"،

804
00:42:00,559 --> 00:42:02,895 
‫ثم رأيت مشبك حزام جميل، ولهذا اشتريته و...

805
00:42:03,771 --> 00:42:06,273 
‫ما أتذكره تالياً هو استيقاظي
‫لأجد نفسي مقيداً إلى نقالة جوارك.

806
00:42:06,440 --> 00:42:07,983 
‫- لحسن حظك.
‫- أجل.

807
00:42:09,151 --> 00:42:11,278 
‫قالوا إننا كنا نتجادل.

808
00:42:11,570 --> 00:42:14,615 
‫فلو قلت أو فعلت شيئاً أزعجك،
‫فأنا أعتذر عن ذلك.

809
00:42:14,698 --> 00:42:17,868 
‫كلا. لقد كنت ودودا ًجداً في حقيقة الأمر.

810
00:42:20,246 --> 00:42:22,748 
‫للحظة وجيزة، ظننتك أبي.

811
00:42:24,166 --> 00:42:26,961 
‫رجل أُكنّ له بغضاً هائلاً.

812
00:42:28,212 --> 00:42:31,382 
‫وقلت كلاماً كنت أتمنى دائماً لو يقوله لي.

813
00:42:32,132 --> 00:42:34,969 
‫ومن أجل ذلك أنا أشكرك.

814
00:42:35,719 --> 00:42:39,348 
‫أظن أنه حتى السنجاب الأعمى
‫يسعه أن يلتقط جوزة من حين لآخر.

815
00:42:40,099 --> 00:42:41,725 
‫اعتن بنفسك.

816
00:42:44,937 --> 00:42:47,231 
‫أيعني ذلك أنك لم تعد غاضباً من أبيك؟

817
00:42:47,314 --> 00:42:48,732 
‫كلا، لست غاضباً...

818
00:42:49,858 --> 00:42:51,110 
‫بل أستشيط غضباً.

819
00:42:52,278 --> 00:42:55,781 
‫لأنني أدركت أنه ما كان ليقول أبي
‫هذا الكلام لي.

820
00:42:56,865 --> 00:42:57,992 
‫ولذلك،

821
00:42:59,034 --> 00:43:00,869 
‫كراهيتي له زادت كثيراً.

822
00:43:32,401 --> 00:43:34,737 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

823
00:43:34,820 --> 00:43:36,071 
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

824
00:43:41,160 --> 00:43:43,162 
‫ترجمة وليد محرم

