﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,543 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,710 --> 00:00:04,045 
‫"عملية مساعدة (لوسيفر)
‫للهروب من المستشفى."

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,381 
‫وأنت يا طبيبتي العزيزة سوف تساعدينني.

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,382 
‫هيا بنا.

5
00:00:07,507 --> 00:00:10,510 
‫يخطط ثلاثتكم لاستخدام هذا السيف المشتعل

6
00:00:10,593 --> 00:00:13,138 
‫لاختراق بوابات الجنة والعودة إلى وطنكم.

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,806 
‫ما رأي "مايز" في خططتكم؟

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,099 
‫لا أعرف، فأنا لم أخبرها.

9
00:00:16,224 --> 00:00:17,559 
‫ماذا إذن، ستأخذ عطلة؟

10
00:00:18,268 --> 00:00:19,644 
‫"لوسيفر" لم يخبرك.

11
00:00:20,061 --> 00:00:21,479 
‫سنعود جميعنا إلى الجنة.

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,107 
‫إنها تتصرف بغرابة شديدة مؤخرًا.

13
00:00:24,274 --> 00:00:25,275 
‫على شفير هاوية.

14
00:00:25,525 --> 00:00:28,528 
‫ذلك الهوس بالعودة إلى الوطن
‫زائد قليلًا عن اللازم، ألا تظن ذلك؟

15
00:00:29,362 --> 00:00:31,031 
‫هذا لأنك أنت فقط،

16
00:00:31,156 --> 00:00:33,241 
‫يا جالب النور، تستطيع إشعاله.

17
00:00:34,117 --> 00:00:35,618 
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل ما لدي.

18
00:00:35,785 --> 00:00:36,995 
‫يجب أن تحاول بقوة أكبر.

19
00:00:37,287 --> 00:00:38,538 
‫لست محطمًا.

20
00:00:38,788 --> 00:00:39,789 
‫لا بد أن السيف كذلك.

21
00:00:39,956 --> 00:00:41,624 
‫هذا ما كان "يوريال" يحاول إخباري به.

22
00:00:41,708 --> 00:00:42,959 
‫ثمة قطعة أخرى ناقصة.

23
00:01:05,565 --> 00:01:07,275 
‫"لوسيفر"، نحتاج إلى التحدث بخصوص شيء ما.

24
00:01:07,358 --> 00:01:08,777 
‫ماذا... هل يمكن أن ينتظر؟

25
00:01:08,860 --> 00:01:11,613 
‫مشغول بمراقبة أمنا المتقلبة.

26
00:01:11,821 --> 00:01:13,198 
‫لا، الأمر مهم.

27
00:01:13,406 --> 00:01:15,283 
‫أظن أنك قد تكون في خطر.

28
00:01:16,367 --> 00:01:17,786 
‫ماذا، هل الأمر يتعلق بعصابة "ياكوزا"؟

29
00:01:18,203 --> 00:01:19,245 
‫الجبابرة؟

30
00:01:19,454 --> 00:01:21,831 
‫- "مليون أم"؟
‫- إنها "مايز".

31
00:01:22,415 --> 00:01:23,792 
‫إنها غاضبة منك يا أخي.

32
00:01:25,126 --> 00:01:26,878 
‫أهو يوم الثلاثاء بالفعل؟

33
00:01:27,378 --> 00:01:28,880 
‫الغضب طبيعة "مايز" الأساسية.

34
00:01:28,963 --> 00:01:30,840 
‫إنه معجون نوعًا ما
‫في حمضها النووي الشيطاني.

35
00:01:30,924 --> 00:01:32,842 
‫لا، الأمر مختلف هذه المرة يا "لوسي".

36
00:01:33,760 --> 00:01:35,011 
‫أظن أن عليك التحدث معها حقًا.

37
00:01:35,178 --> 00:01:37,597 
‫ستتجاوز الأمر. دائمًا ما تفعل.

38
00:01:37,806 --> 00:01:39,390 
‫في الوقت الحالي، لدينا مشكلات أكبر.

39
00:01:39,474 --> 00:01:41,810 
‫مثل ما إذا كانت أمنا تضيع وقتنا أم لا.

40
00:01:43,853 --> 00:01:46,731 
‫إن كانت تؤمن أن عميلها وجد قطعة أخرى
‫من "السيف المشتعل"،

41
00:01:46,815 --> 00:01:47,941 
‫فأنا أؤمن بدوري.

42
00:01:49,609 --> 00:01:51,111 
‫يا لك من ابن مخلص.

43
00:01:51,528 --> 00:01:54,239 
‫لكن أمنا لم تتأقلم مع هذا العالم
‫كما قد تظن.

44
00:01:54,405 --> 00:01:56,991 
‫يمكن لهذا الشاب أن يخدعها.

45
00:01:58,451 --> 00:01:59,452 
‫أظن أنني سأذهب لأتأكد من...

46
00:01:59,536 --> 00:02:01,996 
‫تبدو على ما يرام.

47
00:02:06,167 --> 00:02:07,961 
‫- ليس هذا المال، أليس كذلك؟
‫- قطعًا لا.

48
00:02:08,044 --> 00:02:09,420 
‫لن تجلبه إلى الاجتماع.

49
00:02:10,588 --> 00:02:13,091 
‫لا، قطعًا لا. فذلك سيكون غير معقول،
‫أليس كذلك؟

50
00:02:13,174 --> 00:02:14,509 
‫إنها تريه إياه فحسب.

51
00:02:14,592 --> 00:02:16,344 
‫أعني، الأمر ليس كأنها ستعطيه له

52
00:02:16,427 --> 00:02:19,305 
‫قبل أن تحصل على القطعة. ذلك رائع.

53
00:02:21,057 --> 00:02:23,309 
‫والآن تسمح له بالمغادرة. رائع.

54
00:02:28,314 --> 00:02:29,357 
‫حسنًا، لقد سار الأمر بشكل جيد.

55
00:02:29,440 --> 00:02:31,568 
‫- أنت تظنين ذلك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

56
00:02:31,943 --> 00:02:34,612 
‫إنه يملك ما نريد في خزانته
‫في الغرفة الخلفية.

57
00:02:35,738 --> 00:02:37,115 
‫سيجلبه على الفور.

58
00:02:37,407 --> 00:02:39,951 
‫أمي. لقد أعطيته حقيبة مليئة بالنقود

59
00:02:40,034 --> 00:02:41,995 
‫بلا أدنى دليل أنه يملك ما نريد.

60
00:02:42,078 --> 00:02:44,038 
‫- وأيضًا؟
‫- لقد تعرضت للخداع.

61
00:02:44,956 --> 00:02:46,708 
‫إنه عميل عندي يا عزيزي.

62
00:02:46,833 --> 00:02:49,252 
‫لا أظنه سيكون بهذا التهور.

63
00:02:52,714 --> 00:02:54,424 
‫أنا واثقة من أنه سيعود.

64
00:02:57,176 --> 00:02:58,845 
‫ربما يجب أن نذهب ونتقصى الأمر. فقط لنتأكد.

65
00:02:58,928 --> 00:03:00,680 
‫أظن أن هذه فكرة جيدة، أليس كذلك؟

66
00:03:08,479 --> 00:03:10,231 
‫أرأيت؟ إنه لم يخدعني.

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,735 
‫لقد مات بدلًا من هذا،
‫وسرق أحدهم منه ما يخصنا.

68
00:03:13,860 --> 00:03:14,903 
‫هذا أفضل كثيرًا.

69
00:03:15,111 --> 00:03:16,905 
‫الخبر السار هو

70
00:03:16,988 --> 00:03:19,073 
‫أنه بعد هذا الإخفاق المذهل

71
00:03:19,324 --> 00:03:21,451 
‫من باب الصدفة أنا أعمل مع محققة جرائم قتل.

72
00:03:21,910 --> 00:03:24,746 
‫إذا عثرت على القاتل،
‫إذن ستعثر على قطعة السيف المشتعل.

73
00:03:24,829 --> 00:03:25,830 
‫أجل، لكن يا أمي...

74
00:03:25,914 --> 00:03:27,373 
‫التحدي الآن أن نتأكد من أخذ القضية

75
00:03:27,665 --> 00:03:28,750 
‫قبل أن يأخذها محقق آخر.

76
00:03:28,875 --> 00:03:30,418 
‫- لكن ماذا عن...
‫- ربما أستطيع المساعدة.

77
00:03:30,710 --> 00:03:32,837 
‫حقًا. كلّي أذان مصغية.

78
00:03:43,097 --> 00:03:46,100 
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل كل شيء على ما يرام يا "مايز".

79
00:03:46,351 --> 00:03:48,603 
‫يمكنك إبعاد هاتين السكينتين.

80
00:03:51,814 --> 00:03:53,524 
‫سنظل على تواصل أيتها الطبيبة "مارتن".

81
00:03:58,112 --> 00:03:59,197 
‫بعد إذنك.

82
00:04:01,699 --> 00:04:02,700 
‫"مايز".

83
00:04:03,660 --> 00:04:04,661 
‫"مايز".

84
00:04:05,370 --> 00:04:06,454 
‫يا إلهي.

85
00:04:08,706 --> 00:04:09,874 
‫من هذا بحق الجحيم؟

86
00:04:09,999 --> 00:04:14,212 
‫هذا رئيس من مجلس مراجعة الأخلاقيات.

87
00:04:14,545 --> 00:04:16,422 
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

88
00:04:17,882 --> 00:04:19,092 
‫لست كذلك.

89
00:04:20,218 --> 00:04:23,012 
‫لا يا "مايز". لا. هذا لن يجدي أيّ نفع.

90
00:04:24,055 --> 00:04:25,098 
‫ماذا حدث؟

91
00:04:25,265 --> 00:04:27,392 
‫قبل بضعة أسابيع، قد أكون

92
00:04:28,268 --> 00:04:31,145 
‫ساعدت "لوسيفر" على الهروب من مصحة عقلية.

93
00:04:31,813 --> 00:04:32,981 
‫مستخدمة اسمي.

94
00:04:34,482 --> 00:04:36,609 
‫- إنها غلطتي في الواقع.
‫- لا، ليست غلطتك.

95
00:04:36,859 --> 00:04:39,821 
‫إنها غلطة "لوسيفر".
‫إنها دائمًا غلطة "لوسيفر".

96
00:04:40,154 --> 00:04:42,615 
‫أولًا، اكتشفت أنه يتخلّص مني
‫للذهاب إلى الجنة.

97
00:04:42,699 --> 00:04:44,742 
‫والآن يضرّك.

98
00:04:45,451 --> 00:04:47,787 
‫اسمعي، سأصلح هذا الأمر يا "ليندا".

99
00:04:48,204 --> 00:04:50,456 
‫وبعدها سنحظى أنا وهو بحديث صغير.

100
00:05:09,976 --> 00:05:12,020 
‫- يجب أن يكون لي مكتبي الخاص.
‫- هذا لن يحدث.

101
00:05:12,145 --> 00:05:13,730 
‫أفضل شيء أن يكون بجوار مكتبك تمامًا.

102
00:05:13,896 --> 00:05:14,939 
‫قطعًا لن يحدث.

103
00:05:15,481 --> 00:05:17,066 
‫لماذا تحوم حولي؟

104
00:05:17,233 --> 00:05:20,361 
‫أنا لا أحوم. أنا فقط أقضي وقتًا مع شريكتي.

105
00:05:20,737 --> 00:05:22,447 
‫بما أنك هنا،

106
00:05:22,530 --> 00:05:24,991 
‫لم لا تساعدني في إنهاء هذه الأوراق؟

107
00:05:25,825 --> 00:05:27,785 
‫- في الواقع...
‫- أستطيع أن أعتاد على هذا حقًا يا شريكي.

108
00:05:27,994 --> 00:05:29,287 
‫أجل. بعد إعادة تفكير،

109
00:05:29,370 --> 00:05:31,497 
‫ربما لو كان المكتب في الركن البعيد...

110
00:05:31,873 --> 00:05:32,957 
‫سيدة "ريتشاردز".

111
00:05:33,041 --> 00:05:35,626 
‫أيتها المحققة "ديكر"،
‫أنت المرأة التي كنت آمل مقابلتها بالتحديد.

112
00:05:37,003 --> 00:05:39,213 
‫أشعر بالنقيض تمامًا. إذا سمحت لي.

113
00:05:39,297 --> 00:05:40,548 
‫أنصتي إلي.

114
00:05:40,631 --> 00:05:43,426 
‫اتصل أحد عملائي. بدا قلقًا جدًا.

115
00:05:43,509 --> 00:05:45,636 
‫أظن أنه قد يكون في خطر كبير.

116
00:05:45,720 --> 00:05:46,679 
‫هذا مريع.

117
00:05:46,763 --> 00:05:48,181 
‫أيتها المحققة، يجب أن نفعل شيئًا.

118
00:05:48,431 --> 00:05:49,474 
‫إنه في حانة في وسط المدينة.

119
00:05:49,557 --> 00:05:52,477 
‫هلا تأتين معي للتأكد من أنه بخير.

120
00:05:52,810 --> 00:05:53,811 
‫لا.

121
00:05:54,437 --> 00:05:56,314 
‫- "لا"؟
‫- أنا ضابطة جرائم قتل.

122
00:05:56,564 --> 00:05:57,899 
‫لا أتسكع في الجوار

123
00:05:58,107 --> 00:06:01,444 
‫أتفقد أحوال المجرمين القلقين
‫كمربية يا "شارلوت".

124
00:06:01,652 --> 00:06:02,653 
‫لذا، لو كنت أنهيت كلامك...

125
00:06:02,737 --> 00:06:04,864 
‫لقد سمعت أشياء.

126
00:06:07,575 --> 00:06:10,119 
‫على الهاتف.

127
00:06:10,953 --> 00:06:11,996 
‫مثل؟

128
00:06:13,831 --> 00:06:16,167 
‫أصابع. تشير.

129
00:06:17,418 --> 00:06:20,671 
‫سمعت "أصابع تشير"؟

130
00:06:21,798 --> 00:06:24,217 
‫بغضب شديد، أجل.

131
00:06:26,886 --> 00:06:28,304 
‫أيضًا صوت طلق ناري.

132
00:06:28,805 --> 00:06:31,641 
‫بدا كأنه يموت.

133
00:06:31,808 --> 00:06:34,435 
‫أو يذوب؟

134
00:06:36,020 --> 00:06:37,980 
‫من الصعب التأكد.

135
00:06:38,272 --> 00:06:40,691 
‫- "شارلوت"...
‫- يبدو أن الأمر يستحق أن نوليه وقتنا حقًا.

136
00:06:41,359 --> 00:06:44,028 
‫موافقة. لماذا لم تبدئي بقول ذلك؟

137
00:06:50,785 --> 00:06:52,120 
‫القفل مكسور.

138
00:06:52,411 --> 00:06:53,412 
‫حقًا؟

139
00:06:56,874 --> 00:06:58,334 
‫يبدو أنك كنت محقًا.

140
00:06:59,293 --> 00:07:00,920 
‫إنه ميت منذ ساعة.

141
00:07:01,420 --> 00:07:02,797 
‫تخمين ممتاز أيتها المحققة.

142
00:07:02,922 --> 00:07:06,759 
‫هكذا أفترض من تغيير اللون.

143
00:07:09,303 --> 00:07:11,347 
‫لم يكن ذلك غبيًا تمامًا.

144
00:07:11,431 --> 00:07:13,266 
‫لكن الآن بما أننا انتهينا،
‫بمقدورك أن تغادري.

145
00:07:13,391 --> 00:07:15,143 
‫لن أفعل شيئًا كهذا.

146
00:07:15,309 --> 00:07:17,353 
‫جيد. سأريك الطريق إلى الخارج إذا أصررت.

147
00:07:17,437 --> 00:07:19,480 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

148
00:07:20,440 --> 00:07:22,608 
‫أنا والمحققة سوف نعتني بكل شيء الآن.

149
00:07:22,692 --> 00:07:25,528 
‫هذا أمر أهم بكثير من أن يُترك لكما وحدكما.

150
00:07:25,611 --> 00:07:26,946 
‫سأظل في الجوار.

151
00:07:27,029 --> 00:07:28,030 
‫أمي...

152
00:07:28,322 --> 00:07:30,658 
‫بالإضافة إلى ذلك، سيتسنى لنا العمل معًا.

153
00:07:30,741 --> 00:07:32,285 
‫ألن يكون ذلك مسليًا؟

154
00:07:42,086 --> 00:07:44,755 
‫نجري اختبارات للبحث
‫عن أغلفة أعيرة نارية وكوكايين.

155
00:07:45,089 --> 00:07:47,758 
‫- ستحصلين على ذلك في غضون 5 دقائق.
‫- جيد.

156
00:07:50,803 --> 00:07:52,847
{\an8}‫ما زلت هنا يا "شارلوت"؟

157
00:07:53,097 --> 00:07:56,434
{\an8}‫كان هذا عميلي.
‫ظننت أنني قد أكون مفيدة في القضية.

158
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
{\an8}‫لكن إن لم تكن كذلك،
‫نستطيع دائمًا أن نطالبها بالمغادرة،

159
00:07:58,936 --> 00:08:00,021
{\an8}‫ونكمل عملنا.

160
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
{\an8}‫لا، أنا متأكدة من أنها
‫يمكن أن تكون مفيدة جدًا.

161
00:08:02,064 --> 00:08:03,274
{\an8}‫أخبريني إذن، لماذا يطلب منك "زيك مور"

162
00:08:03,357 --> 00:08:06,652
{\an8}‫أن تكوني محاميته،
‫وهو مدير شركة استيراد وتصدير؟

163
00:08:06,819 --> 00:08:08,779
{\an8}‫- لأنني الأفضل.
‫- في الاعتناء بالمجرمين.

164
00:08:09,030 --> 00:08:10,239
{\an8}‫ليس هذا صحيحًا.

165
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
{\an8}‫أنا لم أضاجع أيّاً من عملائي.

166
00:08:12,325 --> 00:08:13,326 
‫ماذا؟

167
00:08:13,618 --> 00:08:15,203 
‫أنت تمثلين نخبة السيئين.

168
00:08:15,369 --> 00:08:16,621 
‫لماذا يكون "زيك" عميلك إذن؟

169
00:08:17,121 --> 00:08:18,915 
‫لأنه يعمل لصالح "بيانكا رويز".

170
00:08:18,998 --> 00:08:20,082 
‫ماذا، زعيمة التاكيلا؟

171
00:08:20,291 --> 00:08:22,293 
‫إمبراطورية التاكيلا التي يملكها "بيانكا"
‫مجرد غطاء.

172
00:08:22,376 --> 00:08:27,548
{\an8}‫إنها تستخدم خطوط التوزيع
‫لبيع الأسلحة والمخدرات، وأجل، الناس.

173
00:08:28,174 --> 00:08:30,051
{\an8}‫نحن نطاردها منذ وقت طويل.

174
00:08:30,343 --> 00:08:33,638
{\an8}‫من تظنين فعل ذلك؟ أحد المنافسين؟

175
00:08:33,804 --> 00:08:35,306
{\an8}‫هذا في الحقيقة سؤال جيد.

176
00:08:35,473 --> 00:08:37,141
{\an8}‫"إيلا"، علام حصلنا؟

177
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
{\an8}‫لا توجد آثار لرصاصات،
‫لكن "زيك" المسكين أُطلق عليه النار مرتين.

178
00:08:41,812 --> 00:08:44,023
{\an8}‫الأولى في الفخذ. أسقطته الرصاصة.

179
00:08:44,190 --> 00:08:47,318
{\an8}‫والأخرى اخترقت كفه،

180
00:08:47,527 --> 00:08:49,153
{\an8}‫وضربته في الصدر.

181
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
{\an8}‫كان يحاول الدفاع عن نفسه على الأرجح.

182
00:08:51,656 --> 00:08:53,199
{\an8}‫من المؤسف أنه لا يستطيع الإمساك بالرصاص.

183
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
{\an8}‫ربما يستطيع.

184
00:08:54,909 --> 00:08:56,410
{\an8}‫لا أظن أن هذه كانت طلقة من محترف.

185
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
{\an8}‫ربما كانت سرقة أُخفقت.

186
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
{\an8}‫ألديك أيّة فكرة عما يكون قد سُرق؟

187
00:09:00,498 --> 00:09:03,834
{\an8}‫العناصر الدقيقة تشير إلى النقد والكوكايين،

188
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
{\an8}‫وبقايا البارود التي تدل على أسلحة،

189
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
{\an8}‫كل أمور الرجال الأشرار المعتادة.

190
00:09:08,839 --> 00:09:10,341
{\an8}‫لكن لا أثر لاقتحام عنوة.

191
00:09:10,424 --> 00:09:12,969
{\an8}‫هذا يعني أن القاتل كان يعرف الرقم السري،

192
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
{\an8}‫أو أنه انتظر الضحية أن يفتح ليضرب ضربته.

193
00:09:18,224 --> 00:09:19,684 
‫حصلت على شيء هنا.

194
00:09:22,019 --> 00:09:23,020 
‫هاتف.

195
00:09:23,688 --> 00:09:26,023 
‫لا يوجد غبار عليه، إذن لم يبق طويلًا هنا.

196
00:09:26,857 --> 00:09:28,192
{\an8}‫هاتف "زيك" كان معه،

197
00:09:28,276 --> 00:09:29,902
{\an8}‫إذن هذا قد يكون هاتف القاتل.

198
00:09:30,027 --> 00:09:32,029
{\an8}‫ربما أسقطه في أثناء القتال

199
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
{\an8}‫أو لم يكن يملك وقتًا لاستعادته.

200
00:09:34,865 --> 00:09:37,076 
‫محميّ برقم سري بالتأكيد.

201
00:09:37,577 --> 00:09:40,580 
‫لكن خلفية الشاشة صورة لعينين.

202
00:09:40,746 --> 00:09:41,914 
‫هذان نهدا امرأة بشرية.

203
00:09:41,998 --> 00:09:44,166 
‫كلا، هذه مؤخرة امرأة عليها نمش مثالي.

204
00:09:44,584 --> 00:09:50,214
{\an8}‫إذن الخيط الذي نملكه للوصول
‫إلى القاتل هو مؤخرة، نهدان، عينان.

205
00:09:51,173 --> 00:09:52,550 
‫إنها بداية رائعة.

206
00:10:01,017 --> 00:10:02,685 
‫"ملخص سجل القيادة - (كاليفورنيا)"

207
00:10:08,691 --> 00:10:09,775 
‫مرحبًا يا "دانيال".

208
00:10:10,901 --> 00:10:11,986 
‫ماذا تفعلين هنا؟

209
00:10:12,069 --> 00:10:15,489
{\an8}‫السيدة "رويز" عميلة عندي.

210
00:10:15,573 --> 00:10:17,867 
‫إنها مثيرة للاهتمام حقًا.

211
00:10:21,078 --> 00:10:23,080 
‫أتحاول إثارة غيرتي؟

212
00:10:23,914 --> 00:10:25,249 
‫ماذا تريدين مني؟

213
00:10:25,416 --> 00:10:27,418 
‫لقد أغويتني، وخنتني، والآن عدت.

214
00:10:27,501 --> 00:10:29,420 
‫لا بد أنك تحتاجين إلى شيء.
‫أنا فقط لا أستطيع معرفة كنهه.

215
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
{\an8}‫أنا أحتاج إلى شيء بالفعل. أنت محق.

216
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
{\an8}‫وسأخبرك به، لكن في مكان أكثر خصوصية.

217
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
{\an8}‫لن أمارس الجنس معك هنا.

218
00:10:39,680 --> 00:10:42,892
{\an8}‫لكنني أريد شيئًا لتمضية الوقت
‫حتى نجد خيطًا.

219
00:10:43,142 --> 00:10:44,685
{\an8}‫أنا لا أفهمك.

220
00:10:44,852 --> 00:10:46,604
{\an8}‫ولا أفهم كنه هذا الشيء الذي بيننا.

221
00:10:47,396 --> 00:10:50,149
{\an8}‫الأمر بسيط يا "دانيال إسبينوزا".

222
00:10:51,776 --> 00:10:52,943 
‫أنا معجبة بك.

223
00:10:59,950 --> 00:11:02,161 
‫"شركة (إينسين ووردز ريكوردز)، (تشيت رويز)"

224
00:11:04,705 --> 00:11:06,040 
‫يا رفاق، إنها شركة تسجيلات.

225
00:11:06,207 --> 00:11:09,085 
‫الرمز الذي وجدناه على الهاتف
‫هو شعار الشركة.

226
00:11:09,168 --> 00:11:12,588 
‫وقد اختاروا نشر
‫هذه الموسيقى بإرادتهم الحرة؟

227
00:11:12,671 --> 00:11:16,300 
‫إنها شركة تافهة.
‫إنها موجودة فقط كي تقدم موسيقى هذا الرجل.

228
00:11:16,926 --> 00:11:19,011 
‫حسنًا، من يملكها؟
‫وهل يمكنك إغلاق هذا من فضلك؟

229
00:11:20,471 --> 00:11:21,972 
‫"تشيت رويز".

230
00:11:22,139 --> 00:11:23,474
{\an8}‫ابن "بيانكا" الأصغر.

231
00:11:23,641 --> 00:11:25,935
{\an8}‫نصف ميزانيتنا تُنفق
‫للإبقاء عليه خارج السجن.

232
00:11:26,060 --> 00:11:31,232
{\an8}‫إذن ابن "بيانكا" سرق وقتل أحد أخلص جنودها؟

233
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
{\an8}‫الملفات بالكاد تذكر اسم "تشيت".

234
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
{\an8}‫لم أكن أعلم أنه جزء من عمل العائلة.

235
00:11:35,069 --> 00:11:38,406 
‫إنه ليس كذلك. تحاول "بيانكا" الإبقاء عليه
‫بعيدًا عن كل شيء قدر الاستطاعة.

236
00:11:38,656 --> 00:11:41,033 
‫ربما بدأ يستاء من ذلك، وقرر أن يبدأ اللعب؟

237
00:11:41,117 --> 00:11:42,326 
‫ثم أسقط هاتفه،

238
00:11:42,410 --> 00:11:44,412 
‫مثبتًا كم كانت أمه محقّة بخصوصه.

239
00:11:44,578 --> 00:11:45,871 
‫إذا كان "تشيت" القاتل،

240
00:11:45,955 --> 00:11:48,666 
‫فربما تكون هذه فرصتنا
‫للإيقاع بـ"بيانكا" أيضًا.

241
00:11:48,833 --> 00:11:51,001 
‫وقطع رأس عملياتها بالكامل.

242
00:11:51,168 --> 00:11:52,253 
‫هذه يمكن أن تكون قضية كبيرة.

243
00:11:52,420 --> 00:11:55,172
{\an8}‫المشكلة أن الهاتف يثبت أن "تشيت"
‫كان في الغرفة،

244
00:11:55,256 --> 00:11:57,716
{\an8}‫لكنه لا يربطه بالضرورة بجريمة القتل.

245
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
{\an8}‫"دان"، لم لا تحاول
‫العمل على اختراق كلمة السر؟

246
00:12:00,344 --> 00:12:01,762
{\an8}‫سأحظى بمحادثة مع "تشيت".

247
00:12:01,929 --> 00:12:04,098
{\an8}‫ويا "شارلوت"، شكرًا جزيلًا لك على مساعدتك.

248
00:12:04,181 --> 00:12:06,434 
‫لكن بما أن أحد عملائك
‫صار الآن المشتبه به الأول

249
00:12:06,517 --> 00:12:07,476 
‫فمن الأفضل أن ترحلي.

250
00:12:07,560 --> 00:12:09,061 
‫لا أظن أنني يجب أن أرحل بعد.

251
00:12:09,437 --> 00:12:10,980 
‫ربما لا تظنين ذلك، لكنني أظن العكس.

252
00:12:11,063 --> 00:12:12,898 
‫ستقيم "بيانكا" حفلًا اليوم.

253
00:12:13,524 --> 00:12:15,526 
‫إنه حفل إطلاق شراب تاكيلا جديد.

254
00:12:15,693 --> 00:12:17,194 
‫أنا متأكدة أن "تشيت" سيكون هناك.

255
00:12:18,362 --> 00:12:19,363 
‫وأنا مدعوة.

256
00:12:19,655 --> 00:12:20,781 
‫لماذا تريدين مساعدتنا الآن؟

257
00:12:20,865 --> 00:12:24,285
{\an8}‫لأننا جميعًا نريد الشيء نفسه.
‫معرفة من سرق وقتل "زيك".

258
00:12:25,244 --> 00:12:27,746
{\an8}‫أتعرفين يا "كلوي"، هذه قد تكون فرصة
‫مناسبة لنا للدخول متخفيين،

259
00:12:27,913 --> 00:12:29,874
{\an8}‫وجمع بعض المعلومات قبل أن يعرفوا
‫أننا نشتبه بهم.

260
00:12:31,375 --> 00:12:32,376 
‫- حسنًا.
‫- جيد.

261
00:12:32,543 --> 00:12:34,545 
‫جيّد. قُضي الأمر. سأذهب أنا والمحققة.

262
00:12:34,628 --> 00:12:35,880 
‫لذا جزيل الشكر لك على مساعدتك...

263
00:12:35,963 --> 00:12:37,381 
‫لا أظن ذلك.

264
00:12:37,631 --> 00:12:39,258 
‫الدعوة باسمي.

265
00:12:39,550 --> 00:12:40,885 
‫أنا من ستذهب.

266
00:12:41,302 --> 00:12:44,472 
‫ربما ينبغي للمحقق "إسبينوزا" مرافقتي.

267
00:12:45,264 --> 00:12:46,724 
‫لا. أجل، هذا لن يحدث.

268
00:12:46,891 --> 00:12:49,185 
‫- حسنًا جدًا. سأذهب أنا معك.
‫- لا، سأذهب أنا مع "شارلوت".

269
00:12:49,268 --> 00:12:51,020 
‫- لكن أيتها المحققة...
‫- لا جدال.

270
00:12:51,228 --> 00:12:52,396 
‫حسنًا جدًا.

271
00:12:52,563 --> 00:12:53,814 
‫لكنني أقترح عليك الذهاب للتسوق.

272
00:12:53,898 --> 00:12:56,484 
‫هذا ليس بالمكان الذي يمكن دخوله بالمنامة.

273
00:12:59,153 --> 00:13:00,279 
‫هذا سخف.

274
00:13:01,238 --> 00:13:02,490 
‫منامة؟

275
00:13:02,907 --> 00:13:05,993 
‫ماذا لو ذهبت "إيلا" إلى الحفل؟
‫تبدو هذه فكرة جيدة جدًا.

276
00:13:06,410 --> 00:13:08,537 
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك على التفكير فيّ.

277
00:13:08,621 --> 00:13:10,164 
‫لكن أتعرفين شيئًا؟ أنا مشغولة جدًا.

278
00:13:10,789 --> 00:13:14,084 
‫لقد نُحّيت من قبل أمي والمحققة.

279
00:13:14,585 --> 00:13:15,628 
‫هذا غير معقول.

280
00:13:16,253 --> 00:13:19,340 
‫لن أقبل بهذا.
‫سأجد طريقة لدخول ذلك الحفل...

281
00:13:19,590 --> 00:13:21,759 
‫هل تشكو دائمًا هكذا؟

282
00:13:22,760 --> 00:13:24,512 
‫لا أعرف كيف تتحمل الأمر.

283
00:13:25,095 --> 00:13:26,514 
‫أين الطبيبة "ليندا"؟

284
00:13:26,764 --> 00:13:29,141 
‫موقوفة. بسببك.

285
00:13:29,850 --> 00:13:33,229 
‫لأنك كنت صديقًا أنانيًا مريعًا.

286
00:13:34,605 --> 00:13:35,606 
‫لها.

287
00:13:36,857 --> 00:13:38,192 
‫الآن سوف تصلح الأمر.

288
00:13:38,359 --> 00:13:39,443 
‫بالتأكيد، بكل سرور.

289
00:13:39,610 --> 00:13:41,153 
‫بمجرد أن أجد طريقة
‫للعودة مجددًا إلى القضية.

290
00:13:41,445 --> 00:13:45,115 
‫لا يا "لوسيفر". الآن!

291
00:13:46,617 --> 00:13:50,454 
‫أظن أنهم يستطيعون التعامل مع الأمور
‫من دوني في الوقت الحالي.

292
00:13:51,038 --> 00:13:52,039 
‫ما الخطة؟

293
00:13:56,460 --> 00:13:58,629 
‫سيستغرق الأمر ساعتين لمسح الهاتف؟

294
00:14:00,839 --> 00:14:01,882 
‫سآتي إليك.

295
00:14:02,049 --> 00:14:03,968 
‫سأنتظر قليلًا لحين الانتهاء من الأمر.

296
00:14:04,552 --> 00:14:05,636 
‫أراك قريبًا.

297
00:14:09,807 --> 00:14:11,892 
‫مرحبًا يا رجل. أتبحث عن أخيك؟

298
00:14:12,226 --> 00:14:14,645 
‫أو... "شارلوت".

299
00:14:15,312 --> 00:14:17,106 
‫اسمع. أهما هنا؟

300
00:14:17,189 --> 00:14:18,315 
‫لأنني لا أستطيع الوصول إليهما.

301
00:14:18,399 --> 00:14:20,943 
‫لا، لقد رحلا. قبل بضع ساعات.

302
00:14:21,068 --> 00:14:22,278 
‫بالتأكيد.

303
00:14:22,361 --> 00:14:24,238 
‫لماذا يكلفان نفسيهما مشقة إخباري؟

304
00:14:24,905 --> 00:14:27,741 
‫- أستطيع أن أحاول الاتصال بهما من أجلك.
‫- لا تزعج نفسك بالأمر يا "دان".

305
00:14:28,325 --> 00:14:31,328 
‫أعني، مع أخ مثل "لوسيفر"،
‫يجب أن أكون اعتدت على ذلك، صحيح؟

306
00:14:33,789 --> 00:14:34,915 
‫ماذا ستفعل في الوقت الحالي؟

307
00:14:57,688 --> 00:14:59,023 
‫"شارلوت ريتشاردز".

308
00:14:59,732 --> 00:15:01,734 
‫هل رأيت مرافقتي؟

309
00:15:02,192 --> 00:15:03,652 
‫إنها شقراء متعبة المظهر،

310
00:15:03,736 --> 00:15:07,156 
‫على الأرجح ترتدي شيئًا
‫ملتقط حديثًا من متجر.

311
00:15:25,841 --> 00:15:27,760 
‫لنبدأ حفلة المنامات هذه.

312
00:15:43,108 --> 00:15:44,902 
‫ما زلت لا أفهم لماذا تساعديننا.

313
00:15:44,985 --> 00:15:46,070 
‫"بيانكا" عميلتك.

314
00:15:46,528 --> 00:15:48,864 
‫لم أعد نفس المرأة التي كنتها عندما عينتني.

315
00:15:49,573 --> 00:15:50,699 
‫هل غيرت قلبك؟

316
00:15:50,783 --> 00:15:51,784 
‫لا، ما زلت بالقلب نفسه.

317
00:15:52,117 --> 00:15:53,702 
‫لكن روحي تغيرت بالكامل.

318
00:15:56,538 --> 00:15:58,666 
‫ها هو "تشيت". سأذهب لأتحدث معه.

319
00:15:59,124 --> 00:16:00,209 
‫هذا رأي حكيم.

320
00:16:00,376 --> 00:16:01,835 
‫تبدين من طرازه أكثر مني،

321
00:16:01,919 --> 00:16:04,421 
‫وأنت لست مخيفة بشكل خاص،
‫لذا ممكن أن يساعد ذلك.

322
00:16:04,505 --> 00:16:05,506 
‫فيم يساعد؟

323
00:16:05,589 --> 00:16:07,299 
‫في إغوائه بالتأكيد.

324
00:16:08,550 --> 00:16:10,219 
‫لن أغويه يا "شارلوت".

325
00:16:10,302 --> 00:16:12,137 
‫ليس بوضعية الجسد هذه بالتأكيد.

326
00:16:12,721 --> 00:16:13,806 
‫حسنًا. سأفعلها أنا.

327
00:16:13,889 --> 00:16:16,183 
‫لا. لن يحدث أيّ إغواء.

328
00:16:16,684 --> 00:16:19,478 
‫نحتاج فقط إلى أن نحث "تشيت" على الكلام،
‫نجعله يجرّم نفسه،

329
00:16:19,561 --> 00:16:21,730 
‫ثم نستطيع اعتقاله وقلبه على "بيانكا".

330
00:16:22,106 --> 00:16:24,274 
‫تتوقعين منه أن يخون أمه؟

331
00:16:24,900 --> 00:16:27,319 
‫الأم التي تمنحه كل شيء حلم به؟

332
00:16:27,486 --> 00:16:29,989 
‫لا يقدّر كل الأولاد ما يقدمه أهلهم لهم.

333
00:16:30,155 --> 00:16:31,407 
‫أوافق على ذلك.

334
00:16:31,573 --> 00:16:33,784 
‫أظن أنه مع القليل من الضغط، سينهار.

335
00:16:34,994 --> 00:16:35,995 
‫حارس شخصي.

336
00:16:36,370 --> 00:16:38,372 
‫ربما الوصول إليه ليس سهلًا كما ظننت.

337
00:16:38,664 --> 00:16:40,499 
‫لماذا تجلب أم مفرطة في الحماية

338
00:16:40,582 --> 00:16:43,085 
‫ابنها القاتل إلى حفلة تاكيلا؟

339
00:16:43,252 --> 00:16:46,171 
‫إذا كان ابنها قد قتل "زيك"،
‫فهي لا تملك أدنى فكرة.

340
00:16:50,968 --> 00:16:51,969 
‫حسنًا.

341
00:16:52,344 --> 00:16:53,637 
‫خطرت لي فكرة.

342
00:16:56,890 --> 00:17:00,811 
‫الدكتورة "ليندا مارتن" معالجة ممتازة
‫وامرأة مدهشة.

343
00:17:01,145 --> 00:17:02,521 
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بها.

344
00:17:02,688 --> 00:17:05,107 
‫أخشى أنها جلبت الأمر إلى نفسها.

345
00:17:05,691 --> 00:17:09,445 
‫لذا إن لم يكن ثمة شيء محدد تستطيعين
‫إخباري به،

346
00:17:09,528 --> 00:17:11,363 
‫لا يوجد الكثير لفعله.

347
00:17:13,949 --> 00:17:16,994 
‫ماذا عن دليل لكل الخير الذي فعلته؟

348
00:17:17,286 --> 00:17:18,287 
‫مثل هذا الرجل.

349
00:17:18,871 --> 00:17:20,164 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

350
00:17:20,372 --> 00:17:21,457 
‫هذا إطراء كبير.

351
00:17:21,623 --> 00:17:23,667 
‫أسوأ مريض يمكن أن يحظى به أيّ شخص.

352
00:17:24,460 --> 00:17:28,297 
‫إنه شيطان صغير طاعن من الظهر،
‫وأناني، ونرجسي.

353
00:17:28,839 --> 00:17:31,675 
‫- إنه جشع...
‫- أثمة غرض من كل هذا؟

354
00:17:31,842 --> 00:17:33,385 
‫أجل، أنا أتساءل عن الأمر نفسه.

355
00:17:33,552 --> 00:17:38,015 
‫الغرض هو أنها على الرغم من كل ذلك،
‫استمرت وساعدته.

356
00:17:38,682 --> 00:17:39,683 
‫أجل، إنها محقة.

357
00:17:39,975 --> 00:17:43,020 
‫لقد رأت الطبيبة جزءًا مني أخفيه

358
00:17:43,187 --> 00:17:45,230 
‫لأنه، مخيف.

359
00:17:45,647 --> 00:17:47,066 
‫لكنها تقبلتني مع ذلك،

360
00:17:47,232 --> 00:17:49,902 
‫وقد ساعدتني لتخطي مشكلات
‫كنت أظنها مستعصية.

361
00:17:51,820 --> 00:17:53,530 
‫أقدر هذه الشهادة.

362
00:17:53,739 --> 00:17:56,408 
‫وسأدرجها في الملاحظات.

363
00:17:57,493 --> 00:17:58,494 
‫أهذا كل شيء؟

364
00:17:58,660 --> 00:18:00,662 
‫إلا لو كان لديكما المزيد من الأدلة.

365
00:18:02,998 --> 00:18:04,041 
‫إنها كريمة.

366
00:18:04,500 --> 00:18:07,753 
‫كمعالجة، وكعاشقة، وكصديقة...

367
00:18:07,920 --> 00:18:09,004 
‫مهلًا.

368
00:18:10,172 --> 00:18:12,007 
‫لقد ضاجعت معالجتك.

369
00:18:12,257 --> 00:18:13,592 
‫ماذا... فقط في البداية.

370
00:18:13,675 --> 00:18:16,011 
‫ثم قررت بعدها
‫أنني يجب ألا أدفع لقاء العلاج بالجنس.

371
00:18:16,095 --> 00:18:17,930 
‫لديها أخلاقيات قوية، ألا تظن ذلك؟

372
00:18:18,889 --> 00:18:21,517 
‫- هيا بنا!
‫- وقد أنقذت حياتي!

373
00:18:22,518 --> 00:18:24,019 
‫أعني، بالطبع، قتلتني أولًا،

374
00:18:24,186 --> 00:18:25,354 
‫- لكنني طلبت منها...
‫- يا إلهي.

375
00:18:25,813 --> 00:18:26,814 
‫"لوسيفر"!

376
00:18:29,775 --> 00:18:32,528 
‫كنا في الحقيقة نحاول الحصول عليه قبل...

377
00:18:33,529 --> 00:18:35,531 
‫"شارلوت". بعد إذنكما.

378
00:18:38,242 --> 00:18:40,410 
‫سعيدة جدًا أنك تمكنت من المجيء.
‫كيف حال الأولاد.

379
00:18:40,619 --> 00:18:41,870 
‫إنهم ملائكة.

380
00:18:43,288 --> 00:18:45,290 
‫لكن بمناسبة الأولاد...

381
00:18:45,916 --> 00:18:47,209 
‫ماذا يفعل "تشيت" الآن؟

382
00:18:47,709 --> 00:18:49,253 
‫هل فعل شيئًا آخر؟

383
00:18:50,462 --> 00:18:54,091 
‫تشتبه الشرطة به في مقتل "زيك مور".

384
00:18:54,800 --> 00:18:55,968 
‫هذا مستحيل.

385
00:18:56,135 --> 00:18:58,137 
‫سمعت هذا من مصدر جيد جدًا.

386
00:18:59,388 --> 00:19:00,722 
‫سأتبيّن حقيقة الأمر.

387
00:19:01,098 --> 00:19:02,891 
‫شكرًا لك يا "شارلوت". كالعادة.

388
00:19:03,058 --> 00:19:04,393 
‫- بالتأكيد.
‫- استمتعي بوقتك.

389
00:19:09,982 --> 00:19:11,441 
‫ماذا فعلت؟

390
00:19:12,776 --> 00:19:13,986 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

391
00:19:14,403 --> 00:19:16,280 
‫أنت لا تسمحين لي بالشراب،
‫حسابي البنكي منخفض بشدة مؤخرًا...

392
00:19:16,446 --> 00:19:18,282 
‫"زيك مور". ماذا فعلت؟

393
00:19:19,491 --> 00:19:22,077 
‫لقد حللت مشكلة. على الرحب والسعة.

394
00:19:22,286 --> 00:19:24,413 
‫- أنت لا تعمل لصالحي.
‫- لكنني يجب أن أفعل.

395
00:19:24,621 --> 00:19:25,747 
‫انظري إلى ما أستطيع فعله.

396
00:19:25,914 --> 00:19:27,666 
‫أجل، التخلص من أحد أفضل رجالي؟

397
00:19:29,418 --> 00:19:31,503 
‫أترين، لهذا تحتاجين إلي يا أمي.

398
00:19:32,087 --> 00:19:34,464 
‫اكتشفت أن "زيك" ينشئ عمله الخاص.

399
00:19:34,631 --> 00:19:36,508 
‫يهرب قطعا أثرية نادرة من جهة...

400
00:19:36,675 --> 00:19:38,427 
‫وكنت آخذ منه 30 بالمئة.

401
00:19:40,512 --> 00:19:42,181 
‫كنت سأعرف هذا إذا كنت فقط...

402
00:19:42,347 --> 00:19:43,849 
‫كيف عرفت الشرطة أنك الفاعل؟

403
00:19:44,016 --> 00:19:47,603 
‫ربما أكون قد أوقعت هاتفي.

404
00:19:47,936 --> 00:19:50,480 
‫ماذا كان على هاتفك يا "تشيت"؟

405
00:19:52,941 --> 00:19:54,276 
‫لنذهب إلى مكان أهدأ.

406
00:19:55,694 --> 00:19:58,655 
‫- أمي. ليس أمام البنات الجميلات.
‫- اخرس.

407
00:20:00,449 --> 00:20:01,825 
‫أخبرني بكل شيء.

408
00:20:02,659 --> 00:20:04,828 
‫كنت أحاول تعلّم
‫كيف يجري الجانب المالي يا أمي.

409
00:20:04,995 --> 00:20:06,163 
‫كي أثبت لك أنني أستطيع
‫أن أكون جزءًا من عملك.

410
00:20:06,330 --> 00:20:08,624 
‫لذا حفظت الأمر على هاتفك
‫الذي بحوزة الشرطة الآن؟

411
00:20:08,832 --> 00:20:11,210 
‫لا تقلقي. أنا أهتم بالأمر بالفعل.

412
00:20:11,543 --> 00:20:12,794 
‫لن تكون مشكلة.

413
00:20:17,966 --> 00:20:18,967 
‫ماذا؟

414
00:20:21,303 --> 00:20:22,304 
‫مرحبًا.

415
00:20:37,527 --> 00:20:38,445 
‫"الارتجال"؟

416
00:20:38,737 --> 00:20:40,197 
‫"ارتجال"

417
00:20:40,614 --> 00:20:41,657 
‫حقًا؟

418
00:20:44,826 --> 00:20:46,954 
‫بحقك يا رجل. لقد وعدتني ألا تضحك.

419
00:20:49,831 --> 00:20:51,583 
‫لقد خضت أمورًا كثيرة هذا العام.

420
00:20:52,000 --> 00:20:55,003 
‫وقد ساعدني الارتجال نوعًا
‫على إعادة توجيه نفسي.

421
00:20:55,963 --> 00:20:57,130 
‫كيف؟

422
00:20:58,257 --> 00:21:02,636 
‫تطلب الأمر النظر إلى نفسي
‫من الخارج لمعرفة من أنا حقاَ.

423
00:21:03,887 --> 00:21:06,265 
‫التوقف عن تعريف نفسي بواسطة الآخرين.

424
00:21:06,723 --> 00:21:07,933 
‫"كلوي".

425
00:21:08,558 --> 00:21:10,102 
‫- "لوسيفر"...
‫- فهمت.

426
00:21:10,769 --> 00:21:12,854 
‫إذن أنت ترى أنني أعرّف نفسي بواسطة أخي،
‫أليس كذلك؟

427
00:21:13,021 --> 00:21:16,733 
‫أعرف من خبرتي معه
‫أن الرجل له حضور طاغ مهيمن.

428
00:21:17,901 --> 00:21:19,695 
‫إذا كان يوجد ثابت واحد في الكون،

429
00:21:19,861 --> 00:21:21,571 
‫فهو أن "لوسيفر" هو المفضل.

430
00:21:22,531 --> 00:21:23,615 
‫بغض النظر عما أفعل،

431
00:21:24,074 --> 00:21:26,618 
‫بغض النظر عن اجتهادي في العمل،
‫أو عن مقدار إخفاقاته،

432
00:21:28,537 --> 00:21:29,955 
‫لن يتغير هذا.

433
00:21:35,085 --> 00:21:37,462 
‫لا بد أنكما كنتما تتنافسان على كل شيء،
‫أليس كذلك؟

434
00:21:38,380 --> 00:21:40,757 
‫إنه لن يعترف بذلك أبدًا. لكن أجل.

435
00:21:40,924 --> 00:21:42,259 
‫أجل، كل شيء.

436
00:21:42,926 --> 00:21:44,136 
‫حتى النساء؟

437
00:21:46,054 --> 00:21:47,556 
‫لقد لاحظت أنك و"لوسيفر"

438
00:21:47,723 --> 00:21:49,558 
‫لديكما علاقة غريبة مع "شارلوت ريتشاردز".

439
00:21:49,725 --> 00:21:50,767 
‫ظننت فقط أنكما ربما تكونان...

440
00:21:50,934 --> 00:21:53,228 
‫لا يا "دان"، نحن لا نتنافس على "شارلوت".

441
00:21:53,437 --> 00:21:54,479 
‫ثق بي.

442
00:21:56,815 --> 00:21:58,066 
‫على الأقل ليس بالطريقة التي تظنها.

443
00:21:58,567 --> 00:22:01,153 
‫وإذا كنا كذلك، فمن الواضح أنني خسرت.

444
00:22:02,237 --> 00:22:04,156 
‫لأنني هنا معك.

445
00:22:05,407 --> 00:22:08,076 
‫- لا إهانة.
‫- لم أعتبرها إهانة.

446
00:22:09,745 --> 00:22:10,746 
‫يا رجل.

447
00:22:11,288 --> 00:22:12,998 
‫لم يستطيعوا اختراق كلمة السر.

448
00:22:13,665 --> 00:22:15,584 
‫لكن إن كان في هذا عزاء،

449
00:22:16,084 --> 00:22:18,879 
‫أحبك أكثر بكثير مما أحب أخاك.

450
00:22:29,931 --> 00:22:32,017 
‫أعرف الجميع هنا باستثنائك.

451
00:22:33,060 --> 00:22:34,311 
‫ماذا تفعلين هنا؟

452
00:22:35,896 --> 00:22:38,148 
‫أنا...

453
00:22:38,482 --> 00:22:40,400 
‫كنت... جئت لأجل،

454
00:22:40,650 --> 00:22:44,696 
‫في الحقيقة، أحب موسيقى ابنك.

455
00:22:44,988 --> 00:22:45,989 
‫مرحبًا يا "تشيت"!

456
00:22:46,073 --> 00:22:48,075 
‫أنت بارع جدًا يا "تشيت". أنت رائع.

457
00:22:48,658 --> 00:22:50,285 
‫أرجوك. لقد رأيت المبيعات.

458
00:22:50,619 --> 00:22:53,914 
‫لا أحد يستمع إلى ذلك الهراء.

459
00:22:54,539 --> 00:22:56,792 
‫أنا أستمع إليه، كثيرًا.

460
00:22:57,793 --> 00:23:01,630 
‫"أنا أمتلك ذلك المال، المال لا يمتلكني.

461
00:23:01,797 --> 00:23:04,883 
‫أليس الأمر غريبًا؟ أنكم جميعًا تريدون..."

462
00:23:05,050 --> 00:23:06,051 
‫لقد سمعت ما يكفي.

463
00:23:06,134 --> 00:23:07,135 
‫"أنا أجعله..."

464
00:23:07,469 --> 00:23:08,470 
‫أجل.

465
00:23:08,553 --> 00:23:10,430 
‫- يكفي هذا يا سيدتي.
‫- "تشيت"، أنت بارع جدًا.

466
00:23:10,514 --> 00:23:11,515 
‫- أنت رائع.
‫- لنذهب.

467
00:23:11,598 --> 00:23:12,849 
‫- أحبك.
‫- أحبك أكثر.

468
00:23:12,933 --> 00:23:13,934 
‫أحبك...

469
00:23:19,356 --> 00:23:20,690 
‫مرحبًا يا "دان".

470
00:23:21,066 --> 00:23:24,653 
‫اسمع، أظن أن ذلك الهاتف أكثر أهمية
‫بكثير مما ظننا.

471
00:23:24,778 --> 00:23:27,197 
‫ربما يكون مفتاح الإيقاع بـ"بيانكا".

472
00:23:30,242 --> 00:23:33,161 
‫عظيم، بما أننا أنهينا المسألة،
‫أستطيع العودة إلى القضية...

473
00:23:34,913 --> 00:23:36,331 
‫- ماذا؟
‫- "ماذا"؟

474
00:23:36,581 --> 00:23:37,916 
‫لقد زدت الطين بللًا.

475
00:23:38,083 --> 00:23:39,501 
‫لم أنا مندهشة؟

476
00:23:39,709 --> 00:23:40,836 
‫غادر فحسب.

477
00:23:41,002 --> 00:23:43,338 
‫بما أن تلك كانت خططك طوال الوقت
‫على أيّة حال.

478
00:23:43,505 --> 00:23:45,340 
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

479
00:23:47,342 --> 00:23:49,678 
‫أخبرك "أميناديل" عن رحلة عودتنا إلى الجنة،
‫ألم يفعل؟

480
00:23:49,845 --> 00:23:51,346 
‫إياك أن تلومه.

481
00:23:51,680 --> 00:23:53,682 
‫كان يجب أن تخبرني.

482
00:23:53,849 --> 00:23:56,101 
‫إذا رأيت الصورة كاملة...

483
00:23:57,269 --> 00:23:58,520 
‫فقط توقفي عن لكمي!

484
00:23:59,187 --> 00:24:00,188 
‫فسر الأمر إذن.

485
00:24:00,355 --> 00:24:03,525 
‫كنت سأحب ذلك، لكنك تميلين إلى التصرف
‫بانفعال تجاه الأمور...

486
00:24:04,568 --> 00:24:05,902 
‫وهذا مثال على ذلك.

487
00:24:06,069 --> 00:24:08,071 
‫إذن أحتاج إلى أن يُسيطر عليّ، أهذا مقصدك؟

488
00:24:08,530 --> 00:24:09,865 
‫ماذا أكون يا "لوسيفر"؟

489
00:24:10,031 --> 00:24:11,449 
‫بيدق شطرنج في خطتك؟

490
00:24:11,616 --> 00:24:13,326 
‫لا، لن أصف الأمر بهذه الطريقة.

491
00:24:13,493 --> 00:24:14,578 
‫بالتأكيد لن تفعل.

492
00:24:14,744 --> 00:24:18,874 
‫لأن هذا يتطلب إدراكك
‫لطريقة تأثيرك على الناس.

493
00:24:19,332 --> 00:24:20,750 
‫للكيفية التي تؤذيهم بها.

494
00:24:21,710 --> 00:24:24,004 
‫أنت من يؤلم في الوقت الحالي.

495
00:24:24,171 --> 00:24:26,256 
‫أنت لا تهتم بأيّ شخص سوى نفسك.

496
00:24:26,423 --> 00:24:28,925 
‫إلا إذا كانوا ذوي منفعة لك.

497
00:24:30,594 --> 00:24:31,928 
‫أيبدو الأمر مألوفًا؟

498
00:24:32,846 --> 00:24:35,015 
‫انتبهي إلى كلامك جيدًا يا "مايز".

499
00:24:37,642 --> 00:24:40,103 
‫أنت مثل أبويك تمامًا.

500
00:24:56,786 --> 00:24:57,954 
‫أنت...

501
00:24:59,789 --> 00:25:00,790 
‫حسنًا.

502
00:25:04,836 --> 00:25:08,673 
‫ربما يجب أن نأخذ وقتًا مستقطعًا.

503
00:25:09,090 --> 00:25:11,259 
‫كي تلتقطي أنفاسك.

504
00:25:11,426 --> 00:25:13,553 
‫أجل، كي تلتقط أنت أنفاسك.

505
00:25:14,471 --> 00:25:17,390 
‫ثم سأواصل ركل مؤخرتك.

506
00:25:21,019 --> 00:25:22,020 
‫أتعرفين،

507
00:25:23,480 --> 00:25:25,815 
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة
‫أنك غاضبة مني بهذا القدر.

508
00:25:29,819 --> 00:25:31,321 
‫كنت ستتركني.

509
00:25:34,074 --> 00:25:35,700 
‫لا يمكن أن أفعل ذلك أبدًا.

510
00:25:37,035 --> 00:25:40,538 
‫لكنك أخبرت "أميناديل" وأمك

511
00:25:41,039 --> 00:25:42,707 
‫أنك ستذهب معهما إلى الجنة.

512
00:25:43,208 --> 00:25:45,543 
‫لم أقل كم سأمكث.

513
00:25:47,462 --> 00:25:49,506 
‫أو ماذا سأفعل حين أصل إلى هناك.

514
00:25:53,760 --> 00:25:55,553 
‫أنت تلعب لصالح خطتك الخاصة.

515
00:26:01,601 --> 00:26:03,395 
‫ولم تخبرني

516
00:26:05,939 --> 00:26:08,275 
‫لأنك أردتني أن أغضب منك.

517
00:26:08,775 --> 00:26:10,652 
‫للترويج لقصتك.

518
00:26:10,944 --> 00:26:12,279 
‫بالضبط!

519
00:26:13,405 --> 00:26:17,117 
‫إذن، كل هذا كان عبثًا.

520
00:26:21,454 --> 00:26:23,456 
‫"لوسيفر"، ذلك حتمًا أسوأ.

521
00:26:33,508 --> 00:26:36,970 
‫هذا الهاتف قد يكون مفتاح إسقاط
‫إمبراطورية "رويز" بأكملها.

522
00:26:37,137 --> 00:26:39,139 
‫أجل، لكن كيف سنخترقه
‫إن لم يستطع شخص تقني فعلها؟

523
00:26:39,306 --> 00:26:42,976 
‫بالوقت. هذا الأحمق لم ينصب برنامجًا
‫يمكنه مسح ذاكرة هاتفه عن بعد.

524
00:26:43,143 --> 00:26:45,937 
‫وهو هاتف قديم بشفرة مكونة من 4 أرقام فقط.

525
00:26:46,271 --> 00:26:48,315 
‫ماذا إذن، سنواصل المحاولة حتى ننجح؟
‫كم سيستغرق الأمر.

526
00:26:48,481 --> 00:26:49,941 
‫فقط 10 آلاف محاولة.

527
00:26:50,775 --> 00:26:53,445 
‫بل 9996 في الحقيقة.
‫لقد جربت بضع محاولات بالفعل.

528
00:26:53,611 --> 00:26:55,363 
‫إذن أحرزنا تقدمًا،

529
00:26:55,530 --> 00:26:57,157 
‫فأنا أخمن شهرًا ربما.

530
00:26:57,324 --> 00:26:59,284 
‫لن نستطيع اعتقالهم حتى نعرف
‫ما الموجود على هذا الهاتف،

531
00:26:59,451 --> 00:27:00,785 
‫وإذا قرروا سرقته...

532
00:27:00,952 --> 00:27:01,995 
‫حسنًا. لنحاول إسراع الأمر.

533
00:27:02,162 --> 00:27:03,204 
‫لنبحث عن خلفية "تشيت".

534
00:27:03,371 --> 00:27:04,831 
‫لنحاول العثور على أعداد

535
00:27:04,998 --> 00:27:06,499 
‫قد تكون ذات معنى له. اتفقنا؟

536
00:27:06,708 --> 00:27:07,709 
‫هيا بنا.

537
00:27:11,504 --> 00:27:14,966 
‫هل قتلتما رئيس مجلس المراجعة؟

538
00:27:15,383 --> 00:27:17,135 
‫أرجوكما أخبراني أنكما لم تقتلاه.

539
00:27:17,510 --> 00:27:21,056 
‫ليس لأنه لا يستحق ذلك،
‫هذا المتعجرف الذي لا يُطاق...

540
00:27:21,139 --> 00:27:23,850 
‫لاـ لم يمت أحد. لقد فعل أحدنا هذا بالآخر.

541
00:27:24,017 --> 00:27:29,689 
‫بالنسبة إلى قضيتك، أظن أنني عقّدت الأمور.

542
00:27:31,149 --> 00:27:32,734 
‫أخبره "لوسيفر" أنكما كنتما تتضاجعان.

543
00:27:32,817 --> 00:27:34,194 
‫من بين أمور أخرى.

544
00:27:39,824 --> 00:27:41,076 
‫أظن أن ذلك انتهى.

545
00:27:41,368 --> 00:27:44,496 
‫لا، لم ينته.
‫أريد معرفة لماذا ما زالت مستاءة مني.

546
00:27:44,662 --> 00:27:47,040 
‫بما أنني لم أعد طبيبة ممارسة للطب النفسي،

547
00:27:47,123 --> 00:27:49,334 
‫لست مضطرة إلى إرشادك إلى طريق الإدراك.

548
00:27:49,417 --> 00:27:50,627 
‫يمكنني أن أقولها لك فحسب.

549
00:27:51,044 --> 00:27:54,089 
‫"مايز" مستاءة منك لأنك استغللتها.

550
00:27:55,215 --> 00:27:58,843 
‫بالتأكيد، لكن من أجل صالح فسوقنا العام
‫هنا في "لوس أنجلوس".

551
00:27:59,010 --> 00:28:00,887 
‫هل فكرت ولو مرة كيف أثر ذلك عليها؟

552
00:28:01,054 --> 00:28:02,389 
‫بالتأكيد.

553
00:28:03,014 --> 00:28:04,849 
‫فكرت في الكيفية التي يمكن
‫أن تفسد بها كل شيء

554
00:28:05,058 --> 00:28:08,228 
‫بنزع أحشاء أمي أو خصاء أخي.

555
00:28:08,395 --> 00:28:10,021 
‫عنيت مشاعرها.

556
00:28:10,397 --> 00:28:11,398 
‫ماذا؟

557
00:28:11,564 --> 00:28:14,442 
‫لقد ظنت أنك هجرتها،

558
00:28:15,860 --> 00:28:18,863 
‫وأنك لم تهتم بتأثير ذلك عليها.

559
00:28:19,280 --> 00:28:21,908 
‫لكن هذه الأشياء لم تزعجها قط...

560
00:28:25,745 --> 00:28:26,746 
‫من قبل.

561
00:28:34,546 --> 00:28:35,922 
‫"مايزكين".

562
00:28:36,589 --> 00:28:38,550 
‫لم أكن أدرك.

563
00:28:42,929 --> 00:28:44,597 
‫كان يجب أن أدرك.

564
00:28:50,437 --> 00:28:53,064 
‫عملي هنا انتهى.

565
00:28:55,275 --> 00:28:56,443 
‫حرفيًا.

566
00:28:58,236 --> 00:28:59,237 
‫لذا إذا أذنتما لي،

567
00:28:59,320 --> 00:29:03,032 
‫سأبحث عن مشروب "مارتيني" قوي جدًا.

568
00:29:11,875 --> 00:29:12,876 
‫"ليندا".

569
00:29:14,127 --> 00:29:15,795 
‫سأهتم بهذا الأمر.

570
00:29:15,962 --> 00:29:17,255 
‫أعدك.

571
00:29:27,265 --> 00:29:30,435 
‫"(آر ودبليو)، (ريتشاردز) و(ويلر)، محاميان"

572
00:29:30,602 --> 00:29:31,644 
‫"بيانكا".

573
00:29:32,312 --> 00:29:33,438 
‫هل حدث شيء؟

574
00:29:34,481 --> 00:29:35,482 
‫أجل.

575
00:29:37,317 --> 00:29:39,152 
‫ابني قتل وسرق "زيك" كما تعرفين.

576
00:29:39,986 --> 00:29:42,363 
‫لكنه أراني بعدها ما كان "زيك" يهربه.

577
00:29:43,031 --> 00:29:44,032 
‫ولصالح من.

578
00:29:45,492 --> 00:29:46,785 
‫وهو الآن معي.

579
00:29:47,869 --> 00:29:50,121 
‫وأظن أنه مهم جدًا لك، أليس كذلك؟

580
00:29:50,288 --> 00:29:51,331 
‫أجل.

581
00:29:51,664 --> 00:29:52,791 
‫إذن لنعقد صفقة.

582
00:29:53,666 --> 00:29:56,961 
‫سأعطيه لك إذا جلبت
‫هاتف ابني من أيدي الشرطة.

583
00:29:58,296 --> 00:29:59,422 
‫هذا مستحيل.

584
00:29:59,506 --> 00:30:00,632 
‫ستجدين طريقة.

585
00:30:02,133 --> 00:30:06,513 
‫وإلا سأحرص على أن ما تريدينه
‫سيختفي إلى الأبد.

586
00:30:19,943 --> 00:30:20,944 
‫تاريخ الميلاد معكوس.

587
00:30:21,110 --> 00:30:22,111 
‫"أدلة"

588
00:30:22,278 --> 00:30:23,446 
‫لا.

589
00:30:23,822 --> 00:30:25,657 
‫العدد 69 مزدوج.

590
00:30:26,658 --> 00:30:28,576 
‫أشعر بارتياح غريب أنه ليس هذا.

591
00:30:30,119 --> 00:30:31,412 
‫سيدة "لوبيز".

592
00:30:31,871 --> 00:30:34,374 
‫لم نحظ حقًا على فرصة للتعارف.

593
00:30:34,541 --> 00:30:37,669 
‫أعرف. كنت أتطلع إلى ترحيب رسمي.

594
00:30:39,003 --> 00:30:41,631 
‫أرى أنك ما زلت تعملين على الهاتف.

595
00:30:42,632 --> 00:30:44,300 
‫أنا أعرف "تشيت" جيدًا.

596
00:30:44,467 --> 00:30:47,262 
‫ربما أستطيع استعارته، وأجرّب بعض الأرقام.

597
00:30:48,638 --> 00:30:50,139 
‫أرى ما تسعين إليه.

598
00:30:52,267 --> 00:30:55,603 
‫أعرف أنك تحومين حول "دان".

599
00:30:58,273 --> 00:30:59,482 
‫لقد أمسكتني بالجرم المشهود.

600
00:30:59,649 --> 00:31:04,028 
‫ورغم أن معظم الناس يقولون،
‫"إنها مفترسة كالقرش،

601
00:31:04,195 --> 00:31:06,865 
‫هاتان العينان الميتتان، لا تثقوا بها،"

602
00:31:07,448 --> 00:31:10,994 
‫عندما أنظر إليك، أرى ضياءً.

603
00:31:11,286 --> 00:31:12,704 
‫هل انحل سواري؟

604
00:31:12,871 --> 00:31:16,499 
‫لذا في الوقت الحالي،
‫سأمنحك حق الاستفادة من الشك.

605
00:31:18,042 --> 00:31:20,169 
‫لكن إذا آذيت "دان" مرة أخرى،

606
00:31:20,336 --> 00:31:22,046 
‫سأجعل شخصًا يكسر لك ساقيك.

607
00:31:28,845 --> 00:31:30,221 
‫هذا أخي.

608
00:31:30,388 --> 00:31:32,515 
‫أنا أحاول الوصول إليه منذ وقت طويل.

609
00:31:33,641 --> 00:31:35,059 
‫هل يمكنك مراقبة الهاتف؟

610
00:31:35,226 --> 00:31:36,352 
‫بالتأكيد.

611
00:31:36,728 --> 00:31:37,812 
‫شكرًا لك.

612
00:31:39,147 --> 00:31:40,148 
‫أترين؟

613
00:31:40,523 --> 00:31:41,524 
‫ضياء.

614
00:31:48,907 --> 00:31:50,199 
‫ابدئي بالكلام.

615
00:32:12,388 --> 00:32:13,514 
‫ماذا حدث لك؟

616
00:32:14,015 --> 00:32:16,893 
‫هذا؟ إنه مجرد شجار بالأيدي بين صديقين.

617
00:32:17,477 --> 00:32:20,521 
‫لقد حظيت لتوي بمحادثة منيرة جدًا
‫مع "شارلوت ريتشاردز".

618
00:32:21,356 --> 00:32:24,067 
‫لقد نلت كفايتي من المحادثات المنيرة اليوم،
‫شكرًا لك.

619
00:32:25,944 --> 00:32:27,737 
‫"لوسيفر"، لقد أخبرتني بحقيقتها.

620
00:32:27,904 --> 00:32:29,238 
‫والرابط الذي يجمعكما.

621
00:32:30,114 --> 00:32:32,325 
‫أشك في ذلك نوعًا ما.

622
00:32:32,492 --> 00:32:33,993 
‫الأمر بأكمله منطقي.

623
00:32:34,452 --> 00:32:37,830 
‫لماذا شعرت باشمئزاز كبير
‫عندما لمّحت إلى أنكما تمارسان الجنس.

624
00:32:37,997 --> 00:32:39,874 
‫لماذا تتصرف بغرابة كبيرة معها في العموم؟

625
00:32:40,041 --> 00:32:43,336 
‫يظهر أنها أخبرتك. بم أخبرتك؟

626
00:32:44,337 --> 00:32:45,880 
‫أنها زوجة والدك السابقة.

627
00:32:48,633 --> 00:32:50,343 
‫أجل. هذا صحيح.

628
00:32:50,510 --> 00:32:51,719 
‫أجل.

629
00:32:51,803 --> 00:32:53,554 
‫أعني، الطريقة التي تكلمت بها عن والدك،

630
00:32:54,222 --> 00:32:56,015 
‫وعما جعلها تمر به.

631
00:32:56,349 --> 00:32:59,352 
‫الخيانة، العذاب، الجحيم، إلخ.
‫كل هذا حقيقي.

632
00:33:00,353 --> 00:33:03,690 
‫لا أستطيع تخيّل تربية أبناء مع شخص كهذا.

633
00:33:03,856 --> 00:33:05,566 
‫تتعاطفين مع الإلهة أيتها المحققة؟

634
00:33:07,235 --> 00:33:09,362 
‫لماذا لم تخبرني أنها زوجة أبيك ببساطة؟

635
00:33:10,029 --> 00:33:13,408 
‫لم يبد شرح الأمر بهذه البساطة.

636
00:33:13,574 --> 00:33:15,535 
‫كيف حدث كل هذا على أيّة حال؟

637
00:33:17,370 --> 00:33:22,375 
‫لقد ضبطت "شارلوت" تحاول سرقة
‫دليل لصالح "بيانكا رويز".

638
00:33:22,709 --> 00:33:23,751 
‫ماذا؟

639
00:33:24,043 --> 00:33:25,086 
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

640
00:33:25,253 --> 00:33:26,587 
‫من الواضح أن "بيانكا" عرفت

641
00:33:26,671 --> 00:33:28,715 
‫أن "شارلوت" وأنا نعمل معًا في هذه المكيدة.

642
00:33:28,798 --> 00:33:30,133 
‫هددت "بيانكا" عائلة "شارلوت"...

643
00:33:30,216 --> 00:33:31,843 
‫أعني، هدّدتك إن لم تتعاون هي معها.

644
00:33:33,052 --> 00:33:35,388 
‫يبدو هذا معقولًا. أجل.

645
00:33:35,513 --> 00:33:36,889 
‫لا أعرف.

646
00:33:37,724 --> 00:33:41,227 
‫ثمة شيء غير مريح في الأمر.
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الوثوق بها.

647
00:33:42,020 --> 00:33:45,481 
‫أعلم أنني متحيز،
‫لكن يوجد شيء واحد متيقن منه أيتها المحققة.

648
00:33:45,648 --> 00:33:48,693 
‫لا شيء سيوقف "شارلوت ريتشاردز"
‫عن حماية أبنائها.

649
00:33:51,070 --> 00:33:52,488 
‫كوني على ثقة من ذلك.

650
00:33:55,241 --> 00:33:56,909 
‫هل جلبت لي ما طلبته؟

651
00:33:59,704 --> 00:34:00,997 
‫كما وعدتك.

652
00:34:04,584 --> 00:34:08,212 
‫تأكد من أنه الأصل، وليس نسخة.

653
00:34:19,265 --> 00:34:21,100 
‫"الهاتف متصل - مسح الهاتف..."

654
00:34:23,144 --> 00:34:25,480 
‫نخب الأمور التي تفعلها الأمهات
‫من أجل أبنائهن.

655
00:34:25,813 --> 00:34:26,981 
‫سأشرب نخب هذا.

656
00:34:29,317 --> 00:34:30,818 
‫لا أستطيع أن أحصي المرات

657
00:34:30,943 --> 00:34:33,112 
‫التي كاد فيها "تشيت" أن يدمر كل ما بنيته.

658
00:34:33,321 --> 00:34:35,990 
‫يجد الأبناء دائمًا طرقًا جديدة لاختبارنا.

659
00:34:36,074 --> 00:34:37,867 
‫إنها تتحدث عن "أميناديل".

660
00:34:37,950 --> 00:34:39,827 
‫ووضعنا في الجحيم.

661
00:34:40,244 --> 00:34:41,245 
‫هذا أنا.

662
00:34:41,579 --> 00:34:43,414 
‫ومع ذلك نواصل حمايتهم.

663
00:34:43,998 --> 00:34:45,083 
‫دائمًا.

664
00:34:50,922 --> 00:34:52,048 
‫"لا نشاط مؤخرًا - لم تنسخ أيّة ملفات
‫لا مدخلات أو مخرجات"

665
00:34:55,176 --> 00:34:56,636 
‫الآن، جانبك من الصفقة.

666
00:35:04,727 --> 00:35:05,895 
‫لقد فقدنا الإرسال.

667
00:35:05,978 --> 00:35:07,522 
‫- إنها تنوي شيئًا.
‫- لا.

668
00:35:07,605 --> 00:35:08,648 
‫ربما تكون قطعت الإرسال بالخطأ.

669
00:35:08,731 --> 00:35:10,691 
‫لا، إما أن "شارلوت ريتشاردز"
‫تعبث من خلفنا،

670
00:35:10,775 --> 00:35:11,818 
‫أو أنها في مأزق.

671
00:35:11,901 --> 00:35:13,111 
‫استعدوا للاقتحام يا رفاق.

672
00:35:13,194 --> 00:35:14,403 
‫ومن الأفضل أن تكون في مأزق.

673
00:35:18,574 --> 00:35:20,576 
‫هذا يفتح صندوق ودائع آمنًا.

674
00:35:21,285 --> 00:35:23,204 
‫بداخله، ستجدين ما كان "زيك" يهربه لك.

675
00:35:23,287 --> 00:35:24,872 
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

676
00:35:25,623 --> 00:35:27,875 
‫كيف أضمن أنك ستلتزمين بجانبك من الصفقة؟

677
00:35:28,417 --> 00:35:29,877 
‫لأنني دائمًا أفعل ذلك.

678
00:35:31,003 --> 00:35:33,381 
‫وبصراحة تامة،
‫لا أرى ما الذي ترينه قيمًا جدًا في...

679
00:35:34,215 --> 00:35:35,716 
‫- اثبتوا في أماكنكم.
‫- لنر أيديكم!

680
00:35:37,218 --> 00:35:39,804 
‫شرطة "لوس أنجلوس".
‫أنت رهن الاعتقال يا "بيانكا رويز".

681
00:35:39,971 --> 00:35:41,389 
‫هذه سخافة.

682
00:35:41,597 --> 00:35:42,723 
‫"شارلوت".

683
00:35:43,141 --> 00:35:44,142 
‫"شارلوت"؟

684
00:35:44,392 --> 00:35:46,727 
‫لن نواصل الدفاع عنك.

685
00:35:47,895 --> 00:35:49,981 
‫أنت ترتكبين خطأ كبيرًا.

686
00:35:51,983 --> 00:35:52,984 
‫لا تلمسني.

687
00:35:53,860 --> 00:35:55,903 
‫"شارلوت"، هل أنت بخير؟

688
00:35:56,070 --> 00:35:57,321 
‫- أجل.
‫- "لوسيفر"، توقف.

689
00:35:57,488 --> 00:35:58,906 
‫ابتعد. أريد تفتيشها.

690
00:35:58,990 --> 00:36:00,575 
‫لا أظن هذا ضروريًا أيتها المحققة.

691
00:36:00,658 --> 00:36:01,701 
‫أنا أظن.

692
00:36:01,784 --> 00:36:03,619 
‫لا بأس يا بني.

693
00:36:03,995 --> 00:36:04,996 
‫حسنًا.

694
00:36:05,079 --> 00:36:06,164 
‫افتحي ذراعيك.

695
00:36:12,086 --> 00:36:13,754 
‫أنت تتعمقين بشكل مدهش.

696
00:36:15,631 --> 00:36:16,632 
‫أحب هذا.

697
00:36:19,886 --> 00:36:20,970 
‫إنها نظيفة.

698
00:36:21,095 --> 00:36:23,431 
‫لقد أخبرتك أيتها المحققة،
‫ليس لديها ما تخفيه.

699
00:36:23,848 --> 00:36:25,224 
‫كان الهاتف مفتوحًا.

700
00:36:25,516 --> 00:36:26,559 
‫لقد حصلنا على كل شيء.

701
00:36:27,435 --> 00:36:28,895 
‫يبدو أننا فعلنا.

702
00:36:30,938 --> 00:36:31,939 
‫لنذهب.

703
00:36:46,287 --> 00:36:47,330 
‫كتاب؟

704
00:36:47,872 --> 00:36:49,540 
‫هذا ما هربه "زيك" من أجلي؟

705
00:36:52,418 --> 00:36:53,628 
‫أهذه دعابة؟

706
00:36:53,711 --> 00:36:55,421 
‫إذا كانت كذلك،
‫كنت سأختار شيئًا مسليًا أكثر.

707
00:36:55,504 --> 00:36:57,381 
‫كـ"دوغلاس آدمز"، أو "فرويد".

708
00:36:57,465 --> 00:37:01,594 
‫هل أنت متأكد
‫أن هذا هو كل ما في صندوق الودائع؟

709
00:37:01,844 --> 00:37:04,263 
‫إذن، كيف يُفترض أن يُشعل كتاب السيف؟

710
00:37:04,388 --> 00:37:06,182 
‫ربما هو كتيب تعليمات.

711
00:37:08,726 --> 00:37:11,312 
‫بلغة قديمة أعجز عن قراءتها.

712
00:37:11,771 --> 00:37:12,939 
‫رائع!

713
00:37:13,314 --> 00:37:15,900 
‫- هاك.
‫- ماذا؟ لا أستطيع قراءته.

714
00:37:16,192 --> 00:37:18,277 
‫لكنك تتحدّث بكل اللغات.

715
00:37:18,361 --> 00:37:19,570 
‫أتحدّث، لا أقرأ.

716
00:37:19,654 --> 00:37:21,530 
‫وجدت دائمًا أن التعلم الشفوي
‫أكثر نفعًا من الكتب.

717
00:37:21,697 --> 00:37:24,033 
‫- لذا أيًا كانت هذه اللغة...
‫- إنها اللغة السومرية.

718
00:37:25,785 --> 00:37:27,995 
‫باستثناء البعض الذين حظوا بكل شيء،

719
00:37:28,079 --> 00:37:30,373 
‫لقد قضيت شبابي في التعلم.

720
00:37:31,332 --> 00:37:32,375 
‫ممتاز.

721
00:37:32,833 --> 00:37:34,377 
‫ابني الذكي.

722
00:37:36,128 --> 00:37:38,547 
‫ما السرعة التي تستطيع ترجمته بها؟

723
00:37:39,840 --> 00:37:41,342 
‫سيستغرق الأمر أيامًا معدودات فحسب.

724
00:37:41,676 --> 00:37:42,677 
‫أيامًا؟

725
00:37:43,052 --> 00:37:44,720 
‫لا أملك هذا الوقت!

726
00:37:45,096 --> 00:37:47,598 
‫أمي، لماذا أنت مستاءة هكذا؟

727
00:37:47,682 --> 00:37:49,934 
‫أيوجد سبب لكونك في عجلة في الآونة الأخيرة؟

728
00:37:50,268 --> 00:37:52,895 
‫أنا متلهّفة فقط لرؤية بقية العائلة.

729
00:37:53,938 --> 00:37:56,649 
‫أرجوك، ابدأ بالترجمة.

730
00:38:01,404 --> 00:38:03,155 
‫ثمة خطب ما فيها.

731
00:38:03,572 --> 00:38:06,575 
‫أجل. أو ربما هي تمر بذلك الوقت من الألفية.

732
00:38:10,079 --> 00:38:11,163 
‫ماذا؟

733
00:38:20,506 --> 00:38:21,507 
‫عن إذنك.

734
00:38:22,258 --> 00:38:23,801 
‫ليس هذه المرة.

735
00:38:31,600 --> 00:38:33,311 
‫تهانيّ على الإيقاع بملكة التاكيلا.

736
00:38:34,478 --> 00:38:36,272 
‫"تشيت" لا يزال طليقًا،

737
00:38:36,439 --> 00:38:38,357 
‫لذا الأمر لم ينته بعد حتى أجده.

738
00:38:39,275 --> 00:38:40,359 
‫أنت و"شارلوت ريتشاردز"،

739
00:38:40,526 --> 00:38:42,945 
‫هذا أغرب فريق في القرن.

740
00:38:44,280 --> 00:38:46,449 
‫في الحقيقة،
‫لم يكن الأمر بالسوء الذي توقعته.

741
00:38:46,615 --> 00:38:49,785 
‫لقد عرفت أمورًا مهمة عنها. هذا مؤكد.

742
00:38:50,036 --> 00:38:51,954 
‫مثل أنها زوجة والد "لوسيفر".

743
00:38:52,121 --> 00:38:55,541 
‫- لم يكن لديّ...
‫- مهلًا. إنها... زوجة أبيه؟

744
00:38:56,125 --> 00:38:57,543 
‫أجل.

745
00:38:58,377 --> 00:39:00,796 
‫هذا منطقي بشكل غريب في الواقع.

746
00:39:02,882 --> 00:39:04,800 
‫"دان"، لقد أخبرتك أن تكون حذرًا معها.

747
00:39:05,051 --> 00:39:06,302 
‫ثمة أمر بخصوصها لا أثق به.

748
00:39:07,136 --> 00:39:08,554 
‫سأكون على ما يرام يا "كلوي".

749
00:39:10,556 --> 00:39:12,224 
‫- مهلًا. شيء آخر.
‫- أجل.

750
00:39:13,100 --> 00:39:14,435 
‫إذا تزوجتها،

751
00:39:15,644 --> 00:39:17,730 
‫ستكون والدًا لـ"لوسيفر" بشكل أو بآخر.

752
00:39:19,815 --> 00:39:21,275 
‫- يا إلهي.
‫- أليس كذلك؟

753
00:39:21,359 --> 00:39:23,194 
‫الأمر فوضوي تمامًا.

754
00:39:41,045 --> 00:39:42,254 
‫أنا سعيد لأنك وافقت على مقابلتي.

755
00:39:42,421 --> 00:39:44,090 
‫بالتأكيد وافقت.

756
00:39:44,382 --> 00:39:47,093 
‫أعرف أن ذلك الكتاب لم يكن صحيحًا.

757
00:39:49,595 --> 00:39:50,596 
‫هيا!

758
00:39:50,930 --> 00:39:53,766 
‫أعطني إياه، أريد ما هرّبه "زيك" حقًا.

759
00:39:55,351 --> 00:39:56,394 
‫الآن.

760
00:40:02,441 --> 00:40:03,609 
‫سكين؟

761
00:40:04,485 --> 00:40:05,820 
‫لدينا بالفعل...

762
00:40:09,115 --> 00:40:11,367 
‫تحطّمت حياتي!

763
00:40:12,201 --> 00:40:13,244 
‫لا أريد الذهاب إلى السجن.

764
00:40:13,411 --> 00:40:14,703 
‫كل هذا غلطتك!

765
00:40:53,617 --> 00:40:55,995 
‫من كان يعرف أن الترجمة
‫يمكن أن تكون مرهقة إلى هذا الحد؟

766
00:40:59,290 --> 00:41:00,791 
‫اسمع، أظن أنني وجدت شيئًا.

767
00:41:02,543 --> 00:41:05,963 
‫حطم الرب السيف المشتعل إلى 3 قطع منفصلة.

768
00:41:06,338 --> 00:41:08,841 
‫- نصل الموت.
‫- المملوك لـ"عزرائيل".

769
00:41:09,133 --> 00:41:10,801 
‫رصيعة الحياة.

770
00:41:11,010 --> 00:41:12,595 
‫حلية حزام "جونسون".

771
00:41:13,679 --> 00:41:15,848 
‫والمفتاح الذي يربطها جميعًا معًا.

772
00:41:19,852 --> 00:41:21,604 
‫المفاتيح لا تربط، إنها تفتح.

773
00:41:21,687 --> 00:41:24,523 
‫أظن أنك تحتاج إلى العودة
‫إلى مدرسة الترجمة.

774
00:41:28,194 --> 00:41:29,528 
‫وخمّن من يملك المفتاح؟

775
00:41:33,657 --> 00:41:36,076 
‫لا تتركني متلهفًا! من هو يا أخي؟

776
00:41:36,160 --> 00:41:39,872 
‫يقول الكتاب إن الرب ائتمن ابنه المفضل
‫على المفتاح.

777
00:41:44,627 --> 00:41:46,378 
‫بالتأكيد أعطاه لك.

778
00:41:48,214 --> 00:41:49,548 
‫دائمًا أنت، أليس كذلك؟

779
00:41:49,715 --> 00:41:51,050 
‫عم تتحدّث؟

780
00:41:51,133 --> 00:41:53,010 
‫هذه المفاتيح الوحيدة التي أملكها.

781
00:41:54,720 --> 00:41:56,889 
‫ماذا جلبت معك أيضًا إلى الأرض يا "لوسي"؟

782
00:41:58,724 --> 00:41:59,725 
‫خاتمك.

783
00:42:00,392 --> 00:42:02,853 
‫لم أرك قط من دونه،
‫لذا ربما يكون هو المفتاح.

784
00:42:03,062 --> 00:42:05,356 
‫ربما هو المفتاح لإكمال زينتي.

785
00:42:05,731 --> 00:42:06,732 
‫هاك.

786
00:42:07,733 --> 00:42:09,401 
‫حاول ربط خاتمك بهذا.

787
00:42:10,319 --> 00:42:11,487 
‫- أخي...
‫- افعلها فحسب.

788
00:42:11,570 --> 00:42:13,489 
‫- وسنتأكد مما نعرفه بالفعل.
‫- أخي...

789
00:42:13,822 --> 00:42:16,450 
‫أنت المفضل عند أبي، رغم كل شيء ارتكبته،

790
00:42:16,534 --> 00:42:17,910 
‫كان وسيظل أنت.

791
00:42:18,702 --> 00:42:19,745 
‫انظر إلى أسفل.

792
00:42:24,333 --> 00:42:26,043 
‫أهذا الذي حول رقبتك هو المفتاح،

793
00:42:26,168 --> 00:42:27,962 
‫أم أنك سعيد لرؤيتي فحسب؟

794
00:42:33,217 --> 00:42:34,927 
‫لقد ائتمنه...

795
00:42:36,595 --> 00:42:38,430 
‫إليك يا أخي.

796
00:43:06,834 --> 00:43:08,711 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)
‫من إعداد (نايل غيمان)،

797
00:43:08,794 --> 00:43:10,004 
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

798
00:43:15,551 --> 00:43:17,553 
‫ترجمة " نادر أسامة"

