﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,751 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,918 --> 00:00:04,379 
‫أنت الشيطان، وقد تركت الجحيم وراءك

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,840 
‫كي تأخذ إجازة في "لوس أنجلوس".

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,049 
‫إلى أين كنت سأذهب؟

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,718 
‫فهمت.

6
00:00:09,801 --> 00:00:13,221 
‫الاسم وكل ما يخص "لوسيفر"
‫ومعرفة الرغبة هي قوتك الخارقة.

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,472 
‫إنها في الحقيقة أشبه بهبة من الرب.

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,933 
‫يا إلهي. هل فعل والدك ذلك بك؟

9
00:00:17,058 --> 00:00:18,685 
‫لا، تلك ندبات قص جناحيّ.

10
00:00:18,893 --> 00:00:20,478 
‫إن قوى أمي تعود

11
00:00:20,562 --> 00:00:22,731 
‫ولن يطول الوقت قبل أن نستطيع احتواءها.

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,566 
‫أخشى أن هذه هي النهاية الآن.

13
00:00:25,859 --> 00:00:27,444 
‫تباً، لقد عملت.

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,321 
‫من أنت؟

15
00:00:30,572 --> 00:00:33,366 
‫لم ينبغ لي قط أن أورطك
‫في أي من هذا منذ البداية.

16
00:00:33,450 --> 00:00:35,618 
‫أدركت للتو شيئاً أريد فعله.

17
00:00:35,702 --> 00:00:39,414 
‫أيتها المحققة،
‫أنا قادم الآن لأخبرك بحقيقتي.

18
00:01:31,424 --> 00:01:32,842 
‫أأنت أعمى؟

19
00:01:46,022 --> 00:01:47,607 
‫أؤكد لك أن هذا كان شيئاً عجيباً
‫حين حظيت بهما.

20
00:01:48,274 --> 00:01:50,819 
‫حسناً. أود أن توصلني
‫إلى "لوس أنجلوس" من فضلك.

21
00:01:52,153 --> 00:01:53,238 
‫يا للعجب.

22
00:01:53,321 --> 00:01:54,948 
‫على الأقل أنا أُشفى بسرعة.

23
00:01:55,115 --> 00:01:56,366 
‫هل لديك مرطب من نبات الصبار؟

24
00:01:56,449 --> 00:01:58,076 
‫أنا لن أعود إلى "لوس أنجلوس".

25
00:01:58,451 --> 00:01:59,452 
‫لكن...

26
00:02:01,162 --> 00:02:03,957 
‫مهلاً، أنت لست سائق شاحنة حقيقي،
‫أليس كذلك؟

27
00:02:05,458 --> 00:02:07,961 
‫انتظر. ألا أعرفك من مكان ما؟

28
00:02:09,087 --> 00:02:11,131 
‫أجل، أنت لص المجوهرات،

29
00:02:11,214 --> 00:02:13,508 
‫الرجل الذي رحل بلا شيء سوى سرواله.

30
00:02:13,591 --> 00:02:16,302 
‫أنت! أنت أودعتني السجن.

31
00:02:16,719 --> 00:02:18,471 
‫أعتقد أن ذلك عاتقك يا سيدي.

32
00:02:18,555 --> 00:02:20,431 
‫لم أكن أنا من يحمل المسدس
‫ويرتدي قناع التزلج.

33
00:02:20,598 --> 00:02:22,809 
‫لن أدعك تفسد عليّ هذا الأمر مجدداً.

34
00:02:23,268 --> 00:02:24,519 
‫حان وقت ذهابك.

35
00:02:25,353 --> 00:02:28,148 
‫أنت شخص عنيد، أقرّ لك بذلك. أحترم ذلك.

36
00:02:28,648 --> 00:02:30,400 
‫أنت وغد مجنون.

37
00:02:30,817 --> 00:02:31,985 
‫الآن اخرج من الشاحنة.

38
00:02:32,610 --> 00:02:33,611 
‫الآن.

39
00:02:34,154 --> 00:02:37,448 
‫اسمع، أعلم أنك لا تريد إطلاق النار عليّ
‫يا سيد...

40
00:02:37,532 --> 00:02:39,284 
‫- ما اسمك؟
‫- قلت، اخرج أيها الوغد.

41
00:02:39,367 --> 00:02:42,537 
‫يا سيد "قلت اخرج أيها الوغد"،
‫أخبرني، بما ترغب به حقاً؟

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,460 
‫أريد أن أخرج من هنا فحسب يا رجل.

43
00:02:50,169 --> 00:02:53,047 
‫صحيح، الحرية، بالطبع. ذلك لم يتغير.

44
00:02:55,133 --> 00:02:57,677 
‫ربما نستطيع أن نساعد بعضنا.

45
00:03:09,606 --> 00:03:11,900 
‫يتجه المشتبه به نحونا. أعدّوا الحصار.

46
00:03:32,670 --> 00:03:34,047 
‫لا يمكنني رؤية ما بالداخل.

47
00:03:35,840 --> 00:03:37,467 
‫- كل الأعين تراقبك.
‫- بروية.

48
00:03:43,598 --> 00:03:44,807 
‫- ارفع يديك!
‫- مهلاً.

49
00:03:47,018 --> 00:03:48,061 
‫لا تتحرك!

50
00:03:48,228 --> 00:03:49,604 
‫مرحباً.

51
00:03:49,896 --> 00:03:51,981 
‫- ارفع يديك!
‫- لن يكون ذلك ضرورياً.

52
00:03:52,106 --> 00:03:55,610 
‫أنا "لوسيفر مورنينغستار"،
‫مستشار لشرطة "لوس أنجلوس".

53
00:03:55,777 --> 00:03:59,113 
‫لقد ضبطت هذه المركبة المسروقة
‫وكل ما تحتويه.

54
00:03:59,489 --> 00:04:00,573 
‫على الرحب والسعة.

55
00:04:00,657 --> 00:04:02,200 
‫ارفع يديك وانبطح!

56
00:04:02,533 --> 00:04:05,161 
‫أفضل ألا أفعل ذلك.
‫لقد ارتديت للتو بعض الملابس النظيفة.

57
00:04:05,286 --> 00:04:06,871 
‫اسم زميل في العمل ورقم شارته؟

58
00:04:07,080 --> 00:04:09,207 
‫يا للهول، المحققة "ديكر".

59
00:04:09,540 --> 00:04:11,376 
‫أخشى أنني لا أعرف رقم شارتها.

60
00:04:11,751 --> 00:04:14,754 
‫لكن أخمن أن بالتأكيد مقاس حمالة صدرها 34
‫إذا كان ذلك سيفيدكم.

61
00:04:17,423 --> 00:04:18,967 
‫الجو شديد الحرارة كالجحيم هنا، أليس كذلك؟

62
00:04:19,634 --> 00:04:20,635 
‫يوشك أن يكون جحيماً على أي حال.

63
00:04:21,177 --> 00:04:22,220 
‫تفقّدوا الأمر.

64
00:04:22,303 --> 00:04:23,388 
‫بالطبع ما أقوله صحيح.

65
00:04:23,596 --> 00:04:25,807 
‫أنا لم أخطأ قط حين يتعلق الأمر بمقاس صدر.

66
00:04:26,391 --> 00:04:27,892 
‫- حسناً.
‫- انتظر!

67
00:04:28,393 --> 00:04:29,769 
‫ماذا فعلت باللص الحقيقي؟

68
00:04:29,852 --> 00:04:32,563 
‫للأسف، لقد هرب. لكن لا داعي للقلق.

69
00:04:32,814 --> 00:04:36,651 
‫لا أعتقد أنه سيزعجكم لوقت طويل جداً.

70
00:05:01,551 --> 00:05:03,303 
‫جيد. لقد جئتما.

71
00:05:03,678 --> 00:05:07,015 
‫لم أكن متيقناً بشأن ما تخيلته،
‫لذا طلبت جزءاً من كل شيء.

72
00:05:07,140 --> 00:05:08,224 
‫شكراً لك يا "بينجامين".

73
00:05:11,936 --> 00:05:13,604 
‫"لوسيفر"، علام كل هذا؟

74
00:05:13,688 --> 00:05:15,982 
‫هذا النظام الصحي الخاص بك.

75
00:05:16,149 --> 00:05:18,234 
‫فكرت بما أنني كنت المسؤول
‫عن حالتك الحالية،

76
00:05:18,318 --> 00:05:19,610 
‫فأقل ما يمكنني فعله هو مداواتك.

77
00:05:19,694 --> 00:05:22,030 
‫وبالطبع، "بينجامين" يمثل جزءاً من النظام.

78
00:05:22,739 --> 00:05:23,948 
‫سيعود بعد حلول الظلام.

79
00:05:25,908 --> 00:05:27,285 
‫لا تقلقي، سيكون رقيقاً.

80
00:05:28,703 --> 00:05:31,331 
‫ماذا؟ أردت فقط أن أعتني بك.
‫أيصعب تصديق ذلك؟

81
00:05:31,456 --> 00:05:33,458 
‫بلى. افصح عمّا بداخلك. ماذا يجري؟

82
00:05:41,716 --> 00:05:43,259 
‫بالحديث عن جعل الأمور تزداد سوءاً.

83
00:05:43,760 --> 00:05:47,263 
‫لم أعلم أنهما يمكنهما النمو من جديد.

84
00:05:48,056 --> 00:05:51,309 
‫هل تنمو الأجنحة مثل شعر الرأس؟

85
00:05:52,060 --> 00:05:53,561 
‫لا. لا تكوني سخيفة.

86
00:05:53,811 --> 00:05:56,064 
‫هذه آخر حيلة لأبي.

87
00:05:56,481 --> 00:05:58,274 
‫الصفع السماوي على المؤخرة،
‫إذا جاز التعبير.

88
00:05:58,441 --> 00:06:00,860 
‫أفترض أن هذا ما أناله جزاءً
‫لإعطاء أمي كونها الخاص.

89
00:06:01,027 --> 00:06:03,154 
‫- يا للهول!
‫- بالتحديد.

90
00:06:04,697 --> 00:06:05,865 
‫لكن هذه ليست مشكلة كبيرة.

91
00:06:06,741 --> 00:06:09,327 
‫أنا قصصتهما ذات مرة،
‫وبإمكاني قصّهما مجدداً.

92
00:06:09,702 --> 00:06:12,747 
‫كنت سأجعل "ميز" تفعلها،
‫لكنها تسعى وراء المجرمين مجدداً،

93
00:06:12,830 --> 00:06:16,584 
‫وفكرت في خبرتك الطبية وتدريبك...

94
00:06:16,667 --> 00:06:19,128 
‫حتى لو كنت ذلك النوع من الأطباء،

95
00:06:19,212 --> 00:06:21,672 
‫فأنا متيقنة جداً من أنهم لا يدرّسون
‫قطع الأجنحة في كلية الطب.

96
00:06:21,756 --> 00:06:22,799 
‫لا، هذا أمر بسيط تماماً.

97
00:06:22,882 --> 00:06:24,842 
‫ستقصينها بسهولة وينتهي الأمر.

98
00:06:24,926 --> 00:06:26,761 
‫أجل، إن الرب هو والدك يا "لوسيفر"،

99
00:06:26,886 --> 00:06:28,387 
‫ولا تسير الأمور ببساطة أبداً معه.

100
00:06:28,471 --> 00:06:31,057 
‫إنك لا تعلم يقيناً
‫لماذا نما جناحاك مجدداً.

101
00:06:31,307 --> 00:06:34,477 
‫إنهما نموا من جديد
‫لأن والدي مهووس بالسيطرة.

102
00:06:34,560 --> 00:06:36,813 
‫إنه مغتاظ بشدة
‫لأنه لا يستطيع استعادة والدتي،

103
00:06:36,896 --> 00:06:38,981 
‫لذا فقد لصق جناحيّ بي.

104
00:06:39,482 --> 00:06:41,567 
‫لكني لست لعبة يُعاد تركيبها بالنسبة إليه.

105
00:06:42,193 --> 00:06:44,904 
‫ولا تقلقي. أنا أخطط لتعقّب مبعوث والدي
‫على الأرض

106
00:06:44,987 --> 00:06:46,823 
‫وإعادة إرسال رسالة إليه،
‫لكن في الوقت الحالي...

107
00:06:46,906 --> 00:06:47,949 
‫مبعوث؟

108
00:06:48,074 --> 00:06:49,992 
‫أتعتقد أن الرب أرسل إليك شخصاً ما
‫ليفعل ذلك بك؟

109
00:06:50,368 --> 00:06:51,369 
‫لا تشغلي بالك بذلك.

110
00:06:51,452 --> 00:06:54,664 
‫أحتاج منك أن تساعديني، لذا تعالي وقصّيهما.

111
00:06:55,039 --> 00:06:56,040 
‫لا.

112
00:06:56,833 --> 00:06:58,459 
‫أعتذر بصفتي المختصة بعلاجك.

113
00:06:59,210 --> 00:07:00,503 
‫لكن لا يمكنني فعل هذا.

114
00:07:00,586 --> 00:07:01,963 
‫افعلي هذا كصديقة.

115
00:07:02,046 --> 00:07:05,383 
‫أجل، كصديقة تورطت في هذا الموقف البغيض،
‫أتوسل إليك، أرجوك،

116
00:07:05,842 --> 00:07:08,928 
‫أمعن التفكير في هذا الأمر
‫قبل أن تفعل شيئاً طائشاً.

117
00:07:09,971 --> 00:07:12,849 
‫كدت أن أموت
‫بسبب الأحداث الدرامية الخاصة بعائلتك.

118
00:07:15,810 --> 00:07:17,103 
‫صحيح.

119
00:07:18,646 --> 00:07:21,107 
‫لكن مع ذلك، يمكنك حتماً
‫أن ترسل إليّ رقم هاتف "بينجامين".

120
00:07:25,862 --> 00:07:26,946 
‫حسناً.

121
00:07:29,365 --> 00:07:31,534 
‫رباه، الأمر صعب بما يكفي ليحك المرء ظهره.

122
00:07:35,329 --> 00:07:38,791 
‫حسناً. لا بأس. يمكنك إلغاء فريق البحث.

123
00:07:39,083 --> 00:07:40,626 
‫أنا لم أتأذ.

124
00:07:45,339 --> 00:07:46,340 
‫كيف الحال أيها الواهن؟

125
00:07:47,717 --> 00:07:48,718 
‫أيتها المحققة.

126
00:07:48,801 --> 00:07:52,054 
‫آسف للغاية. لا بد أنك كنت قلقة جداً
‫في أثناء غيابي.

127
00:07:52,221 --> 00:07:54,098 
‫غيابك؟ رأيتك منذ يومين.

128
00:07:54,182 --> 00:07:56,434 
‫اعتقدت أنك كنت تتحاشى رؤية الملازم الجديد.

129
00:07:56,517 --> 00:07:57,810 
‫من هو الجديد؟ لا عليك، أنا لا أهتم.

130
00:07:57,894 --> 00:07:59,937 
‫لدينا شيء أكثر أهمية نحتاج إلى مناقشته.

131
00:08:00,021 --> 00:08:03,774 
‫- أهذا بشأن الرسالة التي تركتها؟
‫- رسالة؟ صحيح.

132
00:08:04,400 --> 00:08:05,860 
‫سوف نتحدث حيال ذلك لاحقاً،

133
00:08:05,943 --> 00:08:08,362 
‫لكن الآن يجب أن نعرف من خطفني.

134
00:08:09,989 --> 00:08:10,990 
‫خطفك؟

135
00:08:11,324 --> 00:08:12,992 
‫حسناً، سأشارك في اللعب. من خطفك؟

136
00:08:13,075 --> 00:08:14,076 
‫لا أعرف.

137
00:08:15,203 --> 00:08:17,538 
‫- كيف كان شكلهم؟
‫- لا أعرف.

138
00:08:18,581 --> 00:08:20,875 
‫اسمعي، أنا متيقن جداً من أن والدي
‫هو من دبّر ذلك.

139
00:08:21,667 --> 00:08:22,960 
‫خطفك والدك؟

140
00:08:23,127 --> 00:08:24,504 
‫لا، ليس هو شخصياً.

141
00:08:24,587 --> 00:08:26,589 
‫لا يورط الرب نفسه في الأعمال المشبوهة،
‫أليس كذلك؟

142
00:08:28,216 --> 00:08:29,217 
‫إنك لا تصدقينني.

143
00:08:30,218 --> 00:08:32,762 
‫آسفة، هذا شيء غير محتمل حدوثه.
‫حتى بالنسبة إليك.

144
00:08:32,929 --> 00:08:34,222 
‫حسناً. لا بأس.

145
00:08:34,639 --> 00:08:37,433 
‫سآخذك إلى موقع الجريمة. هيا.

146
00:08:46,776 --> 00:08:49,862 
‫نعم، أنا متيقن.
‫موقع الحادثة خلف تلك الشجيرة.

147
00:08:50,571 --> 00:08:52,156 
‫لا أرى أي شيء.

148
00:08:52,865 --> 00:08:53,908 
‫ماذا؟ أنا...

149
00:08:56,869 --> 00:08:58,371 
‫- آثار أقدام.
‫- إنها آثار قدماي.

150
00:09:00,039 --> 00:09:01,040 
‫حسناً...

151
00:09:01,791 --> 00:09:04,585 
‫لا بد أن الرياح قد عصفت
‫بموقع الجريمة المكشوف أيتها المحققة.

152
00:09:04,669 --> 00:09:07,046 
‫لأنني لا أكذب. خطفني شخص ما.

153
00:09:07,129 --> 00:09:09,257 
‫كنت خارج المشفى تاركاً رسالة لك...

154
00:09:09,382 --> 00:09:10,800 
‫كان ذلك متعلقاً بالرسالة.

155
00:09:11,175 --> 00:09:13,511 
‫اسمع يا "لوسيفر"،
‫إذا كنت تندم على ما قلته،

156
00:09:13,594 --> 00:09:16,389 
‫إذا كانت حكاية الخطف هذه مجرد إلهاء متقن،

157
00:09:16,472 --> 00:09:17,807 
‫فيمكنك أن تكف عن ذلك فحسب.

158
00:09:18,182 --> 00:09:19,934 
‫حسناً؟ لا يتعين عليك إخباري بأي شيء.

159
00:09:20,017 --> 00:09:21,561 
‫لست بغريبة عن مكالمات الندم في حالة السكر.

160
00:09:21,686 --> 00:09:23,813 
‫أجل، أنا معروف بكوني أتحاشى المشكلة
‫في وقتها،

161
00:09:23,896 --> 00:09:25,398 
‫لكن الأمر ليس كذلك في هذه الحالة.

162
00:09:25,565 --> 00:09:29,318 
‫أيتها المحققة،
‫أقسم إن هذا موقع حدوث جريمة بغيضة.

163
00:09:32,154 --> 00:09:33,155 
‫ماذا؟

164
00:09:34,699 --> 00:09:35,908 
‫أصدقك.

165
00:09:52,425 --> 00:09:55,761 
‫غارقاً في عرقه، معانياً من الظمأ والجوع،

166
00:09:55,845 --> 00:09:59,223 
‫شق طريقه بصعوبة نحو الضوء،

167
00:09:59,307 --> 00:10:00,683 
‫لكن، بعكس ما هو متوقع،

168
00:10:00,766 --> 00:10:03,728 
‫الشيء الوحيد الذي كان أقوى
‫من رغبته اليائسة في أن يحيا

169
00:10:03,811 --> 00:10:05,229 
‫هي الشمس.

170
00:10:05,479 --> 00:10:08,149
{\an8}‫الحرارة التي لا تنكسر قد أحرقته حرفياً

171
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
{\an8}‫حتى آخر نفس له.

172
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
{\an8}‫ومات.

173
00:10:13,988 --> 00:10:16,240
{\an8}‫هذا مأساوي، لكن أيمكننا الآن نواصل التحقيق
‫في هذا الأمر؟

174
00:10:16,657 --> 00:10:18,618 
‫أياً يكن من قتل هذا الساذج
‫الذي كان يعاني من الجفاف

175
00:10:18,701 --> 00:10:20,494 
‫هو مسؤول بشكل واضح عن خطفي.

176
00:10:20,578 --> 00:10:22,788 
‫الموقع بعيد كل البعد عن كونه مجرد صدفة.

177
00:10:23,205 --> 00:10:25,124 
‫من هو وما علاقته بي؟

178
00:10:25,207 --> 00:10:28,961
{\an8}‫"ستيف فيناليس". مالك ورئيس فندق "أنجيليت".

179
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
{\an8}‫"ستيف فيناليس". ذلك غريب. لم أسمع عنه قط.

180
00:10:32,506 --> 00:10:34,383
{\an8}‫تعتقدين أن ثمة صلة تربط بيننا.

181
00:10:35,301 --> 00:10:37,595
{\an8}‫أفترض أننا سنحصل على المزيد
‫من الإجابات حالما نعثر على مهاجمنا.

182
00:10:38,304 --> 00:10:40,640
{\an8}‫يا "جيري"، أعتقد أنني عثرت
‫على بعض آثار للأقدام.

183
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
{\an8}‫ماذا؟ لا، إنها تخصني.

184
00:10:43,434 --> 00:10:44,560
{\an8}‫هواة.

185
00:10:44,685 --> 00:10:46,520
{\an8}‫كيف انتهى بنا الحال
‫مع الفريق الأقل كفاءة على أي حال؟

186
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
{\an8}‫"لوسيفر"، هذا قسم شرطة مدينة "لانكستر".

187
00:10:48,606 --> 00:10:51,525
{\an8}‫موقع الحادث عند حدود "لوس أنجلوس"،
‫لذا فهم يساعدوننا.

188
00:10:52,151 --> 00:10:53,861 
‫أعتقد أنهم يؤدون عملاً جيداً.

189
00:10:53,944 --> 00:10:56,322 
‫رباه، رجال "لانكستر" هؤلاء مجرد أغبياء.

190
00:10:58,658 --> 00:10:59,950 
‫بالحديث عن الأغبياء...

191
00:11:00,576 --> 00:11:01,702 
‫أيها المحقق.

192
00:11:02,995 --> 00:11:04,830 
‫- ما الذي عثرت عليه؟
‫- تبدو كأنها سلسلة مفاتيح.

193
00:11:08,250 --> 00:11:10,336 
‫يا رفاق، انظروا إلى هذه.

194
00:11:10,711 --> 00:11:12,505 
‫أخيراً، دليل.

195
00:11:12,880 --> 00:11:14,006 
‫حرف "إيه"؟

196
00:11:14,382 --> 00:11:15,674 
‫صحيح، سنذهب يا آنسة "لوبيز".

197
00:11:16,050 --> 00:11:18,052 
‫انتظر يا صاح.
‫أريد القيام بجولة أخرى حول موقع الجريمة.

198
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
{\an8}‫أريد التيقن من أننا لم نغفل عن أي شيء.

199
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
{\an8}‫لا أعني أنني لا أثق بشرطة "لانكستر"،

200
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
{\an8}‫أنا فقط لا أريد أن أخيب ظن ملازمنا الجديد.

201
00:11:24,558 --> 00:11:26,185
{\an8}‫يا إلهي، أنتم يا رفاق. هل أخبرتكم

202
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
{\an8}‫بأنني رأيت الملازم "بيرس" يتحدث
‫في مؤتمر العام الماضي؟

203
00:11:28,646 --> 00:11:32,191
{\an8}‫"الشريط الأحمر وراء الشريط الأصفر."
‫هذا ملفت للانتباه.

204
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
{\an8}‫- يبدو كذلك.
‫- أجل. إنه كذلك.

205
00:11:34,860 --> 00:11:36,195
{\an8}‫على أي حال، أنا معجبة به بشدة.

206
00:11:36,445 --> 00:11:38,447
{\an8}‫إن ذلك الرجل مثل نجم مشهور.

207
00:11:38,531 --> 00:11:41,617
{\an8}‫لا أستطيع أن أصدق أنه انتقل إلى هنا.
‫نحن محظوظون جداً.

208
00:11:41,700 --> 00:11:44,328
{\an8}‫وأسمع أنه رائع بشكل لا يوصف.

209
00:12:01,762 --> 00:12:03,639
{\an8}‫أنا الملازم "ماركوس بيرس".

210
00:12:09,228 --> 00:12:10,396
{\an8}‫حسناً، لنعد إلى العمل.

211
00:12:15,276 --> 00:12:18,654
{\an8}‫أنا المحقق "دانيال إسبينوزا".
‫سمعت الكثير عنك أيها الملازم.

212
00:12:18,737 --> 00:12:21,115
{\an8}‫وأنا متحمس جداً للعمل معك.

213
00:12:21,198 --> 00:12:22,408
{\an8}‫أتمنى لو أستطيع أن أقول الشيء نفسه.

214
00:12:23,701 --> 00:12:25,494
{\an8}‫ألست الشرطي الفاسد الذي أفلت بأقل عقوبة؟

215
00:12:25,911 --> 00:12:27,872
{\an8}‫- المعذرة؟
‫- لا، بل أنت أعذرني.

216
00:12:29,665 --> 00:12:30,958
{\an8}‫لا بد أنك "لوسيفر".

217
00:12:32,209 --> 00:12:33,627
{\an8}‫"مورنينغستار". تشرفت بلقائك.

218
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
{\an8}‫كان هناك تحقيقاً العام الماضي.

219
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
{\an8}‫تقابلنا مع 92 فتاة ممن تمارس معهن الجنس؟

220
00:12:39,758 --> 00:12:42,178
{\an8}‫أعتقد أني سأمتنع عن التلامس الجسدي
‫إذا لم تمانع.

221
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
{\an8}‫لا تبدو طائشاً.

222
00:12:46,599 --> 00:12:48,767
{\an8}‫حسبما أرى، تبدو نرجسياً وعاشقاً للمتعة.

223
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
{\an8}‫شكراً جزيلاً.

224
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
{\an8}‫هذا ليس مدحاً. إن ملفك طويل مثل طول قضيبي.

225
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
{\an8}‫- أكانت قراءته سريعة إذاً؟
‫- بالكاد.

226
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
{\an8}‫بالنسبة إليّ فأنا لا أحتاج إلى ملف يؤكد

227
00:12:56,192 --> 00:12:58,611
{\an8}‫بأنك حتى لم تحظ بقبلة حارة منذ زمن طويل،
‫أليس كذلك؟

228
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
{\an8}‫- هذا دقيق.
‫- حسناً.

229
00:13:02,823 --> 00:13:04,575
{\an8}‫مرحباً. أنا المحققة "ديكر".

230
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
{\an8}‫أنت شريكة "لوسيفر". أعرف.

231
00:13:06,619 --> 00:13:10,206
{\an8}‫في الواقع، هو شريكي.
‫إنه مستشاري على وجه التحديد.

232
00:13:10,372 --> 00:13:12,249
{\an8}‫- ذلك ما قلته.
‫- لكن...

233
00:13:13,292 --> 00:13:16,378
{\an8}‫أليس مذهلاً؟

234
00:13:16,545 --> 00:13:19,006
{\an8}‫حظينا للتو بأفضل محادثة
‫ونحن نأكل الكعك المحلى الذي اشتريته له.

235
00:13:20,090 --> 00:13:23,093
{\an8}‫اشتريته للجميع. ليس له فحسب.
‫أنا لا أتملقه أو ما شابه.

236
00:13:23,177 --> 00:13:25,095
{\an8}‫الكعك المحلى للجميع.

237
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
{\an8}‫صحيح.

238
00:13:27,014 --> 00:13:28,015
{\an8}‫"لوسيفر"!

239
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
{\an8}‫كنت أبحث عنك في جميع الأرجاء.

240
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
{\an8}‫من هنا. اذهب.

241
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
{\an8}‫ماذا حدث؟

242
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
{\an8}‫كان ذلك فظيعاً يا أخي. لقد خُطفت.

243
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
{\an8}‫لا يا "لوسي".

244
00:13:46,909 --> 00:13:47,910
{\an8}‫كنت أقصد أمي.

245
00:13:49,203 --> 00:13:51,205 
‫ماذا؟ ألم تصلك رسالتي؟

246
00:13:51,372 --> 00:13:53,999 
‫ماذا، أتعني سلسلة الرموز التعبيرية
‫التي ليس لها معنى؟

247
00:13:54,708 --> 00:13:57,419 
‫نار وسيف وكعكة محلاة ورجل فضاء وساعة حائط

248
00:13:57,586 --> 00:13:59,880 
‫وسيدة راقصة ومصباح يدوي ورفع الإبهام.

249
00:14:00,631 --> 00:14:01,966 
‫كيف يفترض بي أن أعرف ماذا تعني؟

250
00:14:02,049 --> 00:14:05,553 
‫أوقدت السيف المشتعلة
‫واستخدمته لفتح فجوة في المكان والزمان،

251
00:14:05,636 --> 00:14:08,556 
‫فاض ضوء أمي من خلالها، ثم أُغلقت خلفها.
‫كل شيء على ما يرام.

252
00:14:12,685 --> 00:14:15,437 
‫رحلت أمي؟

253
00:14:16,146 --> 00:14:17,439 
‫نعم.

254
00:14:17,898 --> 00:14:20,025 
‫نعم، إنها تقول وداعاً إلى الأبد

255
00:14:20,109 --> 00:14:22,528 
‫وهي تحبك كثيراً، إلى آخره.

256
00:14:23,696 --> 00:14:27,783 
‫لكن الخبر الجيد أنك استعدت قلادتك.

257
00:14:28,409 --> 00:14:30,327 
‫نعلم جميعاً مدى ارتباطك بها.

258
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
{\an8}‫لنعد إلى المشاكل الحالية وإلى ما يخصني
‫ومشكلة خطفي.

259
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
{\an8}‫من الواضح أن أبي هو من دبّر ذلك،
‫لكن السؤال هو

260
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
{\an8}‫من هو المبعوث وكيف استطاع أن يفقدني وعيي؟

261
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
{\an8}‫إما أنه استخدم سلاحاً سماوياً من نوع ما

262
00:14:42,756 --> 00:14:45,009
{\an8}‫وإما أن المحققة كانت بالقرب منا،
‫وإذا كان الاختيار الأخير،

263
00:14:45,092 --> 00:14:47,428
{\an8}‫فلا بد أنه شخص
‫يعلم أنها تجعلني عرضة للخطر.

264
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
{\an8}‫مهلاً.

265
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
{\an8}‫حرف الـ"إيه" على سلسلة المفاتيح،
‫إنه أول حرف لـ"أمناديل"، أليس كذلك؟

266
00:14:58,314 --> 00:15:00,274 
‫- ماذا؟
‫- بالطبع، إنه أنت.

267
00:15:00,357 --> 00:15:03,360 
‫ابن الرب المفضل قد استعاد قواه الآن

268
00:15:03,444 --> 00:15:05,362 
‫لقد عاد ليكون ألعوبته الصغيرة.

269
00:15:05,529 --> 00:15:07,364 
‫"لوسي"، أنا لم أستعد قواي بعد.

270
00:15:07,948 --> 00:15:10,492 
‫أجل، كنت قادراً على أن أبطئ الوقت، لكن...

271
00:15:11,619 --> 00:15:14,747 
‫لا، يبدو أن هذا شيء يحدث لمرة واحدة.

272
00:15:15,289 --> 00:15:18,626 
‫لكنك استعدت جناحيك، صحيح؟

273
00:15:18,709 --> 00:15:21,253 
‫لا. ليس بعد.

274
00:15:23,088 --> 00:15:25,257 
‫أليس ذلك مثيراً للسخرية.

275
00:15:25,591 --> 00:15:27,760 
‫تريد استعادة جناحيك ولم تحصل عليهما و...

276
00:15:29,303 --> 00:15:33,933 
‫ضُربت على رأسي وألقيت في الصحراء.

277
00:15:35,601 --> 00:15:37,937 
‫- ذلك ليس مثيراً للسخرية.
‫- ليس مثيراً للسخرية إلى هذه الدرجة.

278
00:15:38,062 --> 00:15:40,022 
‫إنه أقرب للسخرية
‫مثل أغنية "آيرونيك" لـ"ألانيس موريسيت".

279
00:15:40,147 --> 00:15:41,148 
‫على أي حال، ما أقصده

280
00:15:41,231 --> 00:15:43,609 
‫أنني متيقن من أن قواك بأكملها ستعود
‫إليك بسرعة.

281
00:15:43,692 --> 00:15:45,527 
‫على الأرجح أنت بحاجة إلى قيلولة جيدة.

282
00:15:45,611 --> 00:15:47,655 
‫أو تأكل بعض المانغو.
‫سمعت أنها تصنع المعجزات.

283
00:15:47,738 --> 00:15:49,448 
‫- ماذا؟
‫- لدينا مشتبه به.

284
00:15:49,740 --> 00:15:50,866 
‫توجد بصمات أصابع على سلسلة المفاتيح.

285
00:15:51,200 --> 00:15:52,785 
‫أولاً، بدت وكأنها قد مُسحت،

286
00:15:52,952 --> 00:15:55,496 
‫ثم استعملت ماسح الفلورسنت و...

287
00:15:56,747 --> 00:15:58,499 
‫أحسنت يا آنسة "لوبيز".

288
00:15:59,917 --> 00:16:01,669 
‫آسف، لم نلتق رسمياً بعد.

289
00:16:01,752 --> 00:16:02,753 
‫أنا "إيلا".

290
00:16:04,630 --> 00:16:05,631 
‫"أمناديل".

291
00:16:05,714 --> 00:16:09,218 
‫رأيتك بالجوار وملامح شرود الذهن ترتسم
‫على وجهك الوسيم.

292
00:16:09,593 --> 00:16:11,345 
‫لكن على أي حال،

293
00:16:11,804 --> 00:16:14,848 
‫أي أخ لـ"لوسيفر" هو بمثابة أخ لي.

294
00:16:18,435 --> 00:16:20,270 
‫ثمة شخص يتمرن.

295
00:16:21,063 --> 00:16:23,357 
‫الآن بت أعرف من يحمل المسدسات في العائلة.

296
00:16:23,440 --> 00:16:26,402 
‫حسناً. أجل، لنكتف بهذا القدر.
‫لدينا مشتبه به. هلّا ذهبنا؟

297
00:16:27,069 --> 00:16:28,737 
‫يا أخي، بشأن مشكلتك...

298
00:16:31,949 --> 00:16:33,575 
‫أعتقد أنني أملك الحل لها.

299
00:16:33,659 --> 00:16:35,536 
‫سوف أرسل إليك المعلومات لاحقاً.

300
00:16:37,413 --> 00:16:39,415 
‫استخدم كلمات هذه المرة من فضلك.

301
00:16:50,467 --> 00:16:53,012 
‫"جوش حامد"، إنه شريك الضحية في العمل.

302
00:16:53,137 --> 00:16:54,430 
‫يملك الاثنان هذا الفندق.

303
00:16:54,805 --> 00:16:56,515 
‫هذه صورة ترسمها الشرطة للمشبوهين.
‫ألديه سجل جرائم؟

304
00:16:56,765 --> 00:17:00,102 
‫نعم، حيازة حيوان غريب.
‫إنه نمر حسبما أعتقد.

305
00:17:00,269 --> 00:17:01,812 
‫ماذا، هل ذلك غير قانوني؟ ذلك مؤسف جداً.

306
00:17:02,062 --> 00:17:05,566 
‫نعم، على أي حال، يبدو أن "جوش" و"ستيف"
‫قد انحدرا من نسل عائلة ثرية.

307
00:17:05,733 --> 00:17:08,027 
‫إنهما اشتريا هذا الفندق في الأساس
‫ليحظيا فقط بمكان للاحتفال.

308
00:17:08,110 --> 00:17:09,737 
‫تخيلي، تشترين منشأتك الخاصة

309
00:17:09,820 --> 00:17:12,406 
‫لتبرري أسلوب حياتك الباذخ فحسب.

310
00:17:12,489 --> 00:17:13,782 
‫ذلك سخيف.

311
00:17:14,116 --> 00:17:15,492 
‫أجل، سخيف.

312
00:17:18,037 --> 00:17:19,079 
‫شكراً.

313
00:17:30,424 --> 00:17:31,633 
‫"جوش حامد"؟

314
00:17:33,469 --> 00:17:34,511 
‫من تريد أن تعرف؟

315
00:17:34,762 --> 00:17:36,597 
‫المحققة "ديكر"، من شرطة "لوس أنجلوس".

316
00:17:36,680 --> 00:17:38,515 
‫أعتقد أنك تعرّفت عليّ.

317
00:17:40,601 --> 00:17:42,561 
‫لديك نهدان رائعان بالنسبة إلى شرطية.

318
00:17:43,187 --> 00:17:45,481 
‫مع أني لا أختلف معك في هذا،
‫إلا أن ذلك تصرف غير محترم بالمرة.

319
00:17:45,564 --> 00:17:46,940 
‫ربما ينبغي أن أعلمك بعض الأخلاق.

320
00:17:47,024 --> 00:17:48,484 
‫"لوسيفر"، سأتولى هذا الأمر.

321
00:17:50,027 --> 00:17:51,445 
‫لديك مؤخرة رائعة أيضاً.

322
00:17:51,862 --> 00:17:53,822 
‫حقاً؟ لدي هذه الأصفاد أيضاً.

323
00:17:53,906 --> 00:17:57,534 
‫وأنت مشتبه به في قتل "ستيف فيناليس".

324
00:17:58,035 --> 00:17:59,703 
‫أخبرتك بأن "ستيف" يخطط لفعل شيء ما.

325
00:18:00,454 --> 00:18:02,873 
‫إذا أردت تقييدي يا عزيزتي،
‫فيتعين عليك أن تمسكي بي.

326
00:18:03,791 --> 00:18:04,792 
‫المعذرة!

327
00:18:18,680 --> 00:18:21,308 
‫لديك مسدس. هذا مخيف.

328
00:18:21,475 --> 00:18:24,353 
‫أخبري "ستيف" بأني منبهر حقاً.

329
00:18:24,436 --> 00:18:26,563 
‫- أتعتقد أن ذلك مضحك؟
‫- "لوسيفر"!

330
00:18:32,236 --> 00:18:33,445 
‫ربما ذلك مضحك بعض الشيء.

331
00:18:51,088 --> 00:18:53,465 
‫- إذن يا "جوش"...
‫- لماذا خطفتني؟

332
00:18:53,882 --> 00:18:56,844 
‫أقسم إنني لم أرك قط
‫قبل أن تحاول قتلي اليوم.

333
00:18:57,177 --> 00:18:59,513 
‫- حقاً يا "جوشي"...
‫- أعذرنا.

334
00:19:03,350 --> 00:19:04,393 
‫ماذا؟

335
00:19:04,643 --> 00:19:05,769 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستشير.

336
00:19:05,853 --> 00:19:07,312 
‫استشر بشكل أقل إذن.

337
00:19:07,604 --> 00:19:09,565 
‫تقول إنك لم تتعرف على "لوسيفر"،

338
00:19:09,690 --> 00:19:13,026 
‫لكنك تقرّ بمعرفتك بـ"ستيف فيناليس". صحيح؟

339
00:19:14,153 --> 00:19:15,654 
‫هل فعلت ذلك به؟

340
00:19:17,614 --> 00:19:18,699 
‫هذه مزحة، صحيح؟

341
00:19:19,700 --> 00:19:22,619 
‫عثرنا على هذه في مسرح الجريمة
‫وعليها بصمات أصابعك.

342
00:19:22,744 --> 00:19:25,205 
‫أنا لم أقتل "ستيف". لم أكن لأفعل ذلك قط.

343
00:19:25,998 --> 00:19:28,250 
‫ذلك المفتاح الذي أعطيته
‫إلى الخاطفين المزيفين.

344
00:19:28,375 --> 00:19:29,626 
‫- مزيفين؟
‫- نعم.

345
00:19:29,877 --> 00:19:31,587 
‫يُدفع إليهم لخطف الناس.

346
00:19:31,837 --> 00:19:34,464 
‫عيّنتهم لخطف "ستيف". هذا أمر خاص بنا.

347
00:19:34,631 --> 00:19:37,968 
‫- ما السبب، كي تعذبا بعضكما؟
‫- لا. كي ندبّر المقالب.

348
00:19:38,385 --> 00:19:40,679 
‫كلما نجني المزيد من المال،
‫يزداد المقلب جنوناً.

349
00:19:41,180 --> 00:19:42,806 
‫الخطف المزيف كان انتقاماً

350
00:19:42,890 --> 00:19:46,101 
‫مما فعله "ستيف" حين وضع النمر
‫في فنائي الخلفي.

351
00:19:46,560 --> 00:19:48,896 
‫- ما اسم الشركة؟
‫- "سناتشد".

352
00:19:50,022 --> 00:19:52,608 
‫إنهم يعملون في الخفاء.
‫حصلت على الباقة الفاخرة.

353
00:19:53,108 --> 00:19:54,318 
‫إنهم أحسنوا التسليم.

354
00:19:54,484 --> 00:19:56,486 
‫كان من المفترض بهم
‫أن يخطفوا "ستيف" لـ48 ساعة.

355
00:19:57,112 --> 00:19:58,405 
‫يقيدوه داخل مستودع،

356
00:19:59,031 --> 00:20:01,617 
‫يحملوه إلى الصحراء ثم يعودوا به
‫إلى الفندق.

357
00:20:01,909 --> 00:20:05,871 
‫عندما لم يظهر، افترضت فحسب
‫أنه كان منشغلاً بالتخطيط للانتقام

358
00:20:06,121 --> 00:20:08,207 
‫لذلك السبب اعتقدت
‫أنكما لم تكونا شرطيين حقيقيين.

359
00:20:08,749 --> 00:20:11,960 
‫رجل اسمه "لوسيفر"
‫والفتاة من فيلم "هوت توب هوتيل"؟

360
00:20:12,127 --> 00:20:14,838 
‫بل من فيلم "هوت توب هاي سكول".
‫إنها لم تكن موجودة في الجزء الثاني.

361
00:20:14,922 --> 00:20:16,006 
‫آسف.

362
00:20:16,381 --> 00:20:17,591 
‫على أي حال، أيمكنكما أن تلوماني على ذلك؟

363
00:20:17,716 --> 00:20:19,676 
‫اسمع، إليك ما نفكر فيه يا "جوشي".

364
00:20:20,135 --> 00:20:21,720 
‫يمكنني أن أؤكد لك أننا جادان تماماً.

365
00:20:21,803 --> 00:20:23,305 
‫وبالنظر إلى ذلك الأمر،
‫وإلى الخاطفين الذين أجرتهم.

366
00:20:23,388 --> 00:20:25,766 
‫أخبرنا بما تعرفه عن تلك الشركة "سناتشد".

367
00:20:35,776 --> 00:20:37,653 
‫حسناً يا "لوسي"، استقبلت رسالتك.

368
00:20:38,153 --> 00:20:40,572 
‫ما هو ذلك الحل السحري الخاص بك؟

369
00:20:46,161 --> 00:20:48,956 
‫مرحباً، أنا "ريميدي".

370
00:20:50,457 --> 00:20:51,708 
‫أنا هنا لأدلكك.

371
00:20:53,794 --> 00:20:55,629 
‫أعطيك جلسة تدليك.

372
00:21:02,135 --> 00:21:03,679 
‫لم لا؟

373
00:21:04,012 --> 00:21:08,767 
‫جميل. رجاءً انزع ثيابك وتمدد أسفل المنشفة.

374
00:21:09,559 --> 00:21:10,978 
‫سنحتاج إلى منشفة أكبر.

375
00:21:13,397 --> 00:21:14,648 
‫أعلم أين هي.

376
00:21:15,023 --> 00:21:16,275 
‫سأعود حالاً.

377
00:21:42,718 --> 00:21:43,760 
‫"(سناتشد)"

378
00:21:46,555 --> 00:21:49,182 
‫بحثت عن المعرّف الرقمي مرات كثيرة

379
00:21:49,308 --> 00:21:51,601 
‫وما زال يُظهر ارتباطه بخادم روسي عشوائي.

380
00:21:51,727 --> 00:21:54,187 
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لتعقب هؤلاء المجرمين.

381
00:21:54,313 --> 00:21:56,189 
‫ربما أغفلنا عن شيء ما في مسرح الجريمة.

382
00:21:56,315 --> 00:21:58,191 
‫أتمنى ذلك. كل ما عثرنا عليه هناك
‫هو سلسلة المفاتيح

383
00:21:58,275 --> 00:21:59,568 
‫وضحيتنا الثانية.

384
00:21:59,651 --> 00:22:02,112 
‫- انتظري، "الضحية الثانية"؟
‫- "ليو".

385
00:22:02,321 --> 00:22:06,950 
‫كانا سنجاباً مفعماً بالحيوية،
‫والآن هو جثة لأنه قُتل على الطريق.

386
00:22:08,035 --> 00:22:09,244 
‫بالنظر إلى وقت موته،

387
00:22:09,328 --> 00:22:12,748 
‫منذ نحو 16 ساعة تقريباً
‫قبل موت "ستيف" بسبب الجفاف،

388
00:22:12,873 --> 00:22:15,417 
‫من المرجح أن الخاطفين هم من دهسوه.

389
00:22:15,667 --> 00:22:17,252 
‫إن المسكين لم يتوقع ذلك.

390
00:22:17,502 --> 00:22:20,255 
‫- هل عثرت على أي آثار لإطارات؟
‫- بالطبع.

391
00:22:20,797 --> 00:22:24,217 
‫دُهس "ليو" بواسطة إطار
‫من نوعية "ريك رود كراشر".

392
00:22:24,301 --> 00:22:25,302 
‫نوعية متوسطة الجودة.

393
00:22:25,635 --> 00:22:28,138 
‫يُنتج منها 850 ألف مجموعة فقط.

394
00:22:28,221 --> 00:22:30,348 
‫- في العالم؟
‫- لا. في "لوس أنجلوس".

395
00:22:30,432 --> 00:22:31,933 
‫حباً في الرب.

396
00:22:34,519 --> 00:22:38,273 
‫ما زال يوجد أمر لم نحقق فيه بعد،

397
00:22:38,356 --> 00:22:40,442 
‫وهو صلتك بالقضية.

398
00:22:41,026 --> 00:22:42,736 
‫لم أكن متيقناً من اعتقادك بوجود صلة.

399
00:22:43,028 --> 00:22:44,571 
‫ما زلت غير متيقنة بذلك.

400
00:22:44,654 --> 00:22:46,198 
‫لكننا عالقون،

401
00:22:46,615 --> 00:22:49,493 
‫فهل تعتقد أن خطفك كان بقصد عمل مقلب

402
00:22:49,576 --> 00:22:51,286 
‫أم بقصد أذيتك، مثل "ستيف"؟

403
00:22:51,578 --> 00:22:54,122 
‫حتماً الاختيار الأخير.
‫إن والدي ليس ممازحاً.

404
00:22:55,582 --> 00:22:57,042 
‫صحيح.

405
00:22:57,125 --> 00:22:59,753 
‫تقول إن والدك عيّن
‫هؤلاء الخاطفين المزيفين...

406
00:22:59,836 --> 00:23:00,921 
‫إنه فعل ذلك.

407
00:23:02,964 --> 00:23:04,007 
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

408
00:23:04,132 --> 00:23:06,551 
‫بالطبع. إنه غاضب
‫لأنني أعطيت والدتي كونها الخاص.

409
00:23:06,635 --> 00:23:09,930 
‫لا يوجد شيء يثير سخط الرب أكثر
‫من ممارسة الإرادة الحرة.

410
00:23:10,055 --> 00:23:12,682 
‫- أحاول تصديقك.
‫- ثمة شيء بغيض حدث لي،

411
00:23:12,766 --> 00:23:14,684 
‫وأفقت في الصحراء مع...

412
00:23:15,310 --> 00:23:16,937 
‫- مع...
‫- ماذا؟

413
00:23:19,856 --> 00:23:22,025 
‫حسناً أيتها المحققة، أتفهم حيرتك.

414
00:23:22,150 --> 00:23:23,985 
‫وعلى الرغم من أنني أخبرتك بالحقيقة
‫منذ البداية،

415
00:23:24,069 --> 00:23:26,863 
‫فإنك امرأة تتعامل بالمنطق والسبب

416
00:23:26,947 --> 00:23:29,449 
‫وذلك ما دفعني لترك تلك الرسالة لك.

417
00:23:29,658 --> 00:23:31,076 
‫أنت تطالبين بدليل.

418
00:23:31,159 --> 00:23:34,621 
‫وأفترض أن الآن هو أنسب وقت لإعطائك إياه.

419
00:23:37,541 --> 00:23:40,335 
‫- ربما ينبغي أن تقعدي.
‫- حسناً.

420
00:23:51,221 --> 00:23:55,392 
‫صحيح. أجل. ربما ينبغي أن أغادر.

421
00:23:55,725 --> 00:23:57,144 
‫أنا غير مرغوب فيها.

422
00:23:57,227 --> 00:23:58,395 
‫انتبهي لنفسك.

423
00:24:03,567 --> 00:24:04,901 
‫حسناً.

424
00:24:05,068 --> 00:24:07,028 
‫"لوسيفر"، أرني فحسب ما تريد أن تريني إياه.

425
00:24:07,112 --> 00:24:08,655 
‫لا أحتاج إلى شرب أي شيء.

426
00:24:08,780 --> 00:24:10,240 
‫أنا أحتاج.

427
00:24:14,327 --> 00:24:16,288 
‫حاولت أن أكون صادقاً معك،

428
00:24:17,414 --> 00:24:18,957 
‫لكن إذا كنت صادقاً مع نفسي،

429
00:24:19,791 --> 00:24:22,377 
‫فأنا أخفيت عنك الحقيقة الفعلية،

430
00:24:22,460 --> 00:24:25,005 
‫وأنت من دون كل الناس،
‫تستحقين أن تعرفي ذلك أيتها المحققة.

431
00:24:27,591 --> 00:24:29,634 
‫لذلك السبب أريد أن أريك...

432
00:24:30,510 --> 00:24:34,389 
‫"لوسيفر"، أياً يكن ما تريد أن تريني إياه،

433
00:24:35,515 --> 00:24:37,017 
‫أو ما تخبرني به،

434
00:24:38,059 --> 00:24:39,227 
‫فلا عليك.

435
00:24:39,477 --> 00:24:40,604 
‫أنا هنا من أجلك.

436
00:24:41,897 --> 00:24:43,231 
‫حسناً.

437
00:24:44,858 --> 00:24:49,321 
‫لمرة واحدة وأخيرة
‫أريد أن أريك من أكون حقاً.

438
00:24:50,614 --> 00:24:51,823 
‫حسناً.

439
00:24:53,992 --> 00:24:54,993 
‫أأنت مستعدة؟

440
00:24:57,829 --> 00:24:58,872 
‫نعم.

441
00:25:13,637 --> 00:25:16,514 
‫يا إلهي، هل تعاني من الغازات؟

442
00:25:20,644 --> 00:25:22,979 
‫- لماذا لا يعمل؟
‫- ما الذي لا يعمل؟

443
00:25:24,314 --> 00:25:26,650 
‫- لا أفهم.
‫- أنا أفهم.

444
00:25:28,693 --> 00:25:30,904 
‫أنا لا أنفك أهتم بك وأنت...

445
00:25:31,613 --> 00:25:32,906 
‫أنت فقط...

446
00:25:36,368 --> 00:25:37,994 
‫لا أيتها المحققة، أنا...

447
00:25:42,999 --> 00:25:44,417 
‫حقاً الشيطان.

448
00:25:50,048 --> 00:25:51,383 
‫ذلك مقرف.

449
00:25:52,550 --> 00:25:54,052 
‫إن الطرق المسدودة تثير استفزازي.

450
00:25:56,137 --> 00:25:57,597 
‫لهذا السبب لا أؤمن بوجودها.

451
00:25:57,806 --> 00:26:00,016 
‫ربما يكون هؤلاء الخاطفون مزيفون،
‫لكنهم ليسوا غير مرئيين.

452
00:26:00,100 --> 00:26:02,727 
‫- لا بد من وجود طريقة للعثور عليهم.
‫- أنت محق.

453
00:26:02,811 --> 00:26:04,104 
‫إذا لم يفرض المرء إرادته،

454
00:26:04,187 --> 00:26:05,480 
‫فيجب عليه أن يذعن لإرادة الغير.

455
00:26:05,563 --> 00:26:07,232 
‫ليس لدي فكرة عمّا يعنيه ذلك يا "ديكر".

456
00:26:07,482 --> 00:26:08,692 
‫يجب على شخص أن يُخطف.

457
00:26:08,984 --> 00:26:11,611 
‫- ها نحن لدينا فكرة.
‫- ذلك ما كنت أقترحه للتو.

458
00:26:11,736 --> 00:26:12,946 
‫لا أحد يحب سرقة أفكار الآخرين يا "ديكر".

459
00:26:13,029 --> 00:26:15,115 
‫- من سيكون الطعم؟
‫- أود أن أتطوع.

460
00:26:15,240 --> 00:26:16,241 
‫تلك ليست فكرة جيدة.

461
00:26:16,366 --> 00:26:18,910 
‫إذا كان هؤلاء هم الأشخاص نفسهم
‫الذين خطفوا "لوسيفر" كما يزعم،

462
00:26:18,994 --> 00:26:20,203 
‫فسيتعرفون عليه.

463
00:26:20,370 --> 00:26:22,914 
‫صحيح. نحتاج إلى شخص ما لا يشبهه،

464
00:26:23,957 --> 00:26:26,042 
‫في أي شيء. "إسبيرانزا".

465
00:26:27,085 --> 00:26:29,921 
‫"إسبينوزا". وبالتأكيد، ذلك منطقي.

466
00:26:30,213 --> 00:26:31,673 
‫أنا أكثر من لديه خبرة في مضمار العمل،

467
00:26:31,798 --> 00:26:32,924 
‫لذا إذا حدث خطأ ما، فسوف...

468
00:26:33,049 --> 00:26:35,135 
‫يمكن التضحية بك. بالتحديد.

469
00:26:35,552 --> 00:26:36,594 
‫شكراً.

470
00:26:37,345 --> 00:26:39,097 
‫اذهب الآن كي تُخطف يا "إسبيرانزا".

471
00:26:45,103 --> 00:26:47,647 
‫"(سلوبي موس، سلوبي فرايز)"

472
00:26:47,731 --> 00:26:48,815 
‫المعذرة.

473
00:26:49,566 --> 00:26:52,444 
‫لقد أنهينا العمل. انتهت اللحوم منا.

474
00:26:53,236 --> 00:26:55,488 
‫"دانيال"، أنت لا تعاني
‫من حساسية من اليرابيع، أليس كذلك؟

475
00:26:55,572 --> 00:26:58,408 
‫أنا أكتب بعض التعديلات في آخر لحظة
‫في الاستبيان.

476
00:26:59,159 --> 00:27:00,160 
‫مضحك جداً.

477
00:27:00,243 --> 00:27:02,370 
‫يا "لوسيفر"، هل هيّأت منطقة الالتقاء؟

478
00:27:02,454 --> 00:27:04,748 
‫نعم. نقطة الالتقاء عند حافلة مجانية الركوب
‫في شارع "أولفيرا"،

479
00:27:04,831 --> 00:27:06,499 
‫بعد ساعة ونصف من الآن بالتحديد.

480
00:27:06,583 --> 00:27:08,001 
‫كل شيء على ما يرام.

481
00:27:10,462 --> 00:27:13,882 
‫تعلم أن الفريق سيتدخل
‫قبل أن يتأذى أي أحد، صحيح؟

482
00:27:15,383 --> 00:27:17,260 
‫- نعم.
‫- حسناً.

483
00:27:18,303 --> 00:27:21,056 
‫اسمع، إذا كنت مستاءً مما قاله الملازم،
‫فلست المستاء الوحيد.

484
00:27:21,139 --> 00:27:22,640 
‫إنه غير معجب بي أيضاً.

485
00:27:22,849 --> 00:27:25,101 
‫وما زلت لا أستطيع أن أصدق
‫أنه دعاني بشريكة "لوسيفر".

486
00:27:25,185 --> 00:27:26,519 
‫أنت شريكتي.

487
00:27:28,396 --> 00:27:30,482 
‫لعلمك، أشعر في الحقيقة
‫بأنه يمكن التخلص مني.

488
00:27:30,565 --> 00:27:31,983 
‫ليس لأن "بيرس" قال ذلك.

489
00:27:32,650 --> 00:27:34,027 
‫بل بسبب "شارلوت".

490
00:27:36,613 --> 00:27:38,198 
‫أجل، بعد كل ما حدث عند الشاطئ

491
00:27:38,281 --> 00:27:40,116 
‫إنها تتصرف وكأنها حتى لا تعرفني.

492
00:27:40,950 --> 00:27:43,578 
‫أنا لست أحمق،
‫أعلم أنها كانت تستغلني منذ البداية،

493
00:27:44,496 --> 00:27:45,955 
‫لكن بعد ذلك بدا أنها مهتمة حقاً.

494
00:27:47,415 --> 00:27:48,416 
‫حسناً.

495
00:27:48,500 --> 00:27:50,502 
‫أياً يكن. سأتغلب على ذلك الوضع.

496
00:27:50,752 --> 00:27:51,753 
‫آسفة يا "دان".

497
00:27:51,961 --> 00:27:53,254 
‫أجل، أنا آسف أيضاً يا "دانيال".

498
00:27:53,380 --> 00:27:55,590 
‫لأنني لا أستطيع سماعك.
‫أيمكنك أن ترفع صوتك من فضلك؟

499
00:27:56,674 --> 00:27:59,052 
‫تبقت 20 دقيقة يا ناس.
‫اذهب إلى موقعك يا "إسبينوزا".

500
00:27:59,552 --> 00:28:01,596 
‫حسناً. سأتفقد الأمر مع "ميكميلان"
‫عند نقطة المراقبة.

501
00:28:01,763 --> 00:28:02,764 
‫حسناً.

502
00:28:02,889 --> 00:28:04,641 
‫"(إل إيه سلوبيست سيكريت)!"

503
00:28:07,310 --> 00:28:08,436 
‫"دانيال".

504
00:28:11,981 --> 00:28:12,982 
‫تعال.

505
00:28:13,066 --> 00:28:14,526 
‫صحيح، نحن متخفون، أجل.

506
00:28:14,943 --> 00:28:17,320 
‫أنصت، أعلم أنك كنت تتكلم عن "شارلوت"

507
00:28:17,404 --> 00:28:19,489 
‫وبقدر ما تبدو شخصاً مكروهاً،

508
00:28:19,572 --> 00:28:20,949 
‫وأعلم أنه ليس بوسعك تغيير ذلك،

509
00:28:21,282 --> 00:28:23,743 
‫فإن تصرفها الحالي لا يمت بصلة إليك. حسناً؟

510
00:28:24,035 --> 00:28:25,995 
‫وبقدر ما أنا شاكر لخطابك التشجيعي
‫يا "لوسيفر"،

511
00:28:26,413 --> 00:28:27,414 
‫فهذا لطف منك أنك ورطتني

512
00:28:27,497 --> 00:28:29,207 
‫في كل تلك الفوضى الخاصة
‫بـ"شارلوت" منذ البداية.

513
00:28:29,499 --> 00:28:31,084 
‫ربما ينبغي لك فحسب

514
00:28:31,167 --> 00:28:33,503 
‫أن تعتني بما يخصك فحسب
‫على سبيل التغيير، حسناً؟

515
00:28:34,212 --> 00:28:35,547 
‫حديث جيد.

516
00:28:37,048 --> 00:28:38,550 
‫ما يخصني.

517
00:28:39,634 --> 00:28:41,177 
‫تلك فكرة جيدة.

518
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
{\an8}‫"(ليو)"

519
00:28:51,396 --> 00:28:52,522
{\an8}‫"ليو"؟

520
00:29:01,823 --> 00:29:03,366 
‫آسف على إزعاجي لك،

521
00:29:03,450 --> 00:29:05,201 
‫لكن أتعلمين إلى أين ذهب أخي؟

522
00:29:05,368 --> 00:29:07,120 
‫إنه يتجاهل مكالماتي.

523
00:29:07,662 --> 00:29:10,248 
‫ماذا؟ لا، إنه لا يتجاهلك كلياً.

524
00:29:10,331 --> 00:29:12,500 
‫إنه مشغول بعملية شائكة.

525
00:29:14,461 --> 00:29:17,464 
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- ذلك لطف منك، لكن لا.

526
00:29:18,131 --> 00:29:19,716 
‫إنه أمر شخصي.

527
00:29:24,053 --> 00:29:25,054 
‫هل أنت مؤمن؟

528
00:29:26,765 --> 00:29:30,101 
‫أياً يكن ما تخوضه،

529
00:29:30,935 --> 00:29:32,771 
‫فأنا متيقنة من أن هذا كله جزء من مخططه.

530
00:29:33,146 --> 00:29:35,106 
‫حتى أكثر المخلوقات المثيرة للشفقة

531
00:29:35,190 --> 00:29:37,650 
‫وأقلها شأناً تؤدي غرضاً ما.

532
00:29:37,859 --> 00:29:39,944 
‫مثل "ليو" هنا.

533
00:29:43,656 --> 00:29:46,618 
‫ربما قد دهسته شاحنة جمجمته
‫في منتصف الصحراء،

534
00:29:46,910 --> 00:29:49,204 
‫لكنه ما زال دليلاً قيماً.

535
00:29:49,704 --> 00:29:50,914 
‫ذلك هو الأمر المميز.

536
00:29:51,039 --> 00:29:54,876 
‫إنك لا تعلم أبداً عندما تصل
‫إلى أكثر درجات الألم والانكسار

537
00:29:55,084 --> 00:29:56,544 
‫فيمكن أن ينتهي بك الحال
‫وأنت تساعد الآخرين.

538
00:29:56,836 --> 00:29:59,255 
‫إن الرب يعمل بطرق غامضة.

539
00:29:59,339 --> 00:30:02,675 
‫لذا يجب أن تؤمن بأنه عندما يبتليك،

540
00:30:03,051 --> 00:30:04,052 
‫فإنه يفعل ذلك لحكمة لديه.

541
00:30:04,427 --> 00:30:06,387 
‫هل أمدّك هذا الـ"ليو"

542
00:30:07,430 --> 00:30:09,182 
‫بشيء جديد في قضيتك؟

543
00:30:10,266 --> 00:30:11,476 
‫ليس بعد،

544
00:30:11,559 --> 00:30:13,686 
‫لكن يجب أن تتحلى بالأمل.

545
00:30:14,062 --> 00:30:16,439 
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

546
00:30:18,691 --> 00:30:19,734 
‫صحيح.

547
00:30:23,571 --> 00:30:25,698 
‫إن الخاطفين متأخرون 7 دقائق.

548
00:30:25,782 --> 00:30:28,368 
‫لم نعطهم وقتاً كثيراً للتحضير. لا تقلق.

549
00:30:29,160 --> 00:30:31,037 
‫أنا قلق. أين هم؟

550
00:30:31,204 --> 00:30:32,413 
‫سيكونون هنا.

551
00:30:33,581 --> 00:30:34,749 
‫هيا.

552
00:30:35,583 --> 00:30:37,293 
‫هيا، تعالوا.

553
00:30:42,882 --> 00:30:44,342 
‫جميل، في الوقت المناسب.

554
00:30:47,428 --> 00:30:48,513 
‫مرحباً.

555
00:30:48,847 --> 00:30:50,890 
‫حسناً، كيف...
‫انتبه، تأثير الرضوض يظهر عليّ بسهولة.

556
00:30:51,808 --> 00:30:52,976 
‫برفق!

557
00:31:00,483 --> 00:31:03,111 
‫"تم الحصول على الهدف"

558
00:31:07,115 --> 00:31:08,575 
‫حقاً؟

559
00:31:18,001 --> 00:31:19,252 
‫ها أنت ذا.

560
00:31:19,878 --> 00:31:22,255 
‫يجب أن أعترف،
‫إن فكرة الأنبوب المرتشح رائعة.

561
00:31:22,463 --> 00:31:23,756 
‫إنها مثل فيلم "بلود سيمبل" تماماً.

562
00:31:25,508 --> 00:31:26,801 
‫إنه فيلم للأخوين "كوين"؟

563
00:31:27,135 --> 00:31:28,261 
‫لا؟

564
00:31:31,222 --> 00:31:32,223 
‫حسناً،

565
00:31:32,557 --> 00:31:34,142 
‫مرحباً أيها الخاطفان.

566
00:31:34,267 --> 00:31:35,476 
‫أخيراً.

567
00:31:35,643 --> 00:31:37,645 
‫أمسكت بكما في المكان الذي أريده.

568
00:31:42,317 --> 00:31:44,152 
‫لنر، توجد أسئلة كثيرة جداً،

569
00:31:44,235 --> 00:31:46,863 
‫لكن لنبدأ بكيف خطفتماني في أول مرة؟

570
00:31:47,530 --> 00:31:49,073 
‫كيف أفقدتماني وعيي؟

571
00:31:49,532 --> 00:31:52,493 
‫ماذا تفعل؟ توقف، هذا يدغدغ.

572
00:31:57,999 --> 00:31:59,959 
‫- استخدمنا هذا الأسبوع الماضي، صحيح؟
‫- نعم.

573
00:32:01,252 --> 00:32:02,587 
‫هل نسيت أن تشحنه؟

574
00:32:02,670 --> 00:32:04,255 
‫لا، لم أنس أن أشحنه.

575
00:32:05,673 --> 00:32:07,300 
‫هذه حركة غير لطيفة يا صاح.

576
00:32:07,550 --> 00:32:08,676 
‫أنا فقط لا أفهم.

577
00:32:08,968 --> 00:32:10,261 
‫أكره المقاطعة.

578
00:32:13,681 --> 00:32:14,682 
‫أين كنا؟

579
00:32:16,893 --> 00:32:19,771 
‫ذكّرني بألا أترك "لوسيفر"
‫في المقعد الأمامي دون حراسة.

580
00:32:20,271 --> 00:32:23,232 
‫أجل، ذكّريني بأن أركل مؤخرته لإذلالي
‫أمام "بيرس".

581
00:32:23,316 --> 00:32:25,026 
‫سوف أساعدك إن استطعنا العثور عليه.

582
00:32:25,109 --> 00:32:27,695 
‫لا تقلقي يا "كلوي".

583
00:32:27,987 --> 00:32:29,238 
‫يستطيع "لوسيفر" أن يعتني بنفسه.

584
00:32:29,822 --> 00:32:30,865 
‫عثرنا على هاتف "لوسيفر".

585
00:32:30,949 --> 00:32:32,784 
‫بجوار بعض الشجيرات في شارع "ألاميدا".

586
00:32:32,867 --> 00:32:33,910 
‫لا بد أن الخاطفين قد رموه.

587
00:32:33,993 --> 00:32:35,453 
‫ماذا عن الكاميرات المرورية؟

588
00:32:35,536 --> 00:32:36,913 
‫ربما نستطيع العثور على لوحة أرقام سيارة؟

589
00:32:37,080 --> 00:32:40,041 
‫لا. تفقدت كل شيء بمحيط كيلومتر ونصف.
‫لا شيء.

590
00:32:40,208 --> 00:32:41,709 
‫لا بد أنهم أخذوه من منطقة بلا مراقبة.

591
00:32:42,669 --> 00:32:46,005 
‫لسوء الحظ، أعتقد أننا نتعامل
‫مع بعض الأشرار البارعين.

592
00:32:46,339 --> 00:32:49,050 
‫لا يمكنني التنفس!

593
00:32:49,801 --> 00:32:52,345 
‫لا تسحقه من فضلك. لقد بدأنا للتو.

594
00:32:52,929 --> 00:32:55,014 
‫هيا يا رجل. اسألنا عن أي شيء.

595
00:32:57,266 --> 00:32:58,267 
‫حسناً.

596
00:32:58,935 --> 00:33:01,479 
‫- وجهي. كيف فعلتما ذلك؟
‫- ماذا؟

597
00:33:01,646 --> 00:33:04,440 
‫إن للجناحين قصة أخرى، لكن وجهي الشيطاني،

598
00:33:05,066 --> 00:33:06,317 
‫كيف سلبتما ذلك؟

599
00:33:06,484 --> 00:33:08,403 
‫لم نرك قط من قبل يا رجل.

600
00:33:08,569 --> 00:33:10,905 
‫أجل، نحن حتى لم نسمع عنك قط قبل اليوم.

601
00:33:11,280 --> 00:33:13,574 
‫لدي اسم فحسب، "دانيال دوتش"،

602
00:33:13,658 --> 00:33:14,742 
‫نقطة التقاط،

603
00:33:14,867 --> 00:33:16,577 
‫وأنك لديك حساسية ما تجاه اليرابيع.

604
00:33:17,370 --> 00:33:19,872 
‫أفترض أنكما تنكران أيضاً خطف
‫السيد "فيناليس"

605
00:33:19,998 --> 00:33:22,083 
‫وتركه ليتعفن في الصحراء، أليس كذلك؟

606
00:33:22,250 --> 00:33:24,377 
‫إنه عميل الأسبوع الماضي يا رجل.

607
00:33:24,460 --> 00:33:26,963 
‫صحيح، ابتاع صديقه الباقة الفاخرة.

608
00:33:27,338 --> 00:33:30,133 
‫أعددنا تفاصيل العمل هنا،
‫وبعد ذلك أحضره شريكنا "سام"،

609
00:33:30,216 --> 00:33:31,926 
‫أخذه لحفرة العناكب لساعات قليلة

610
00:33:32,051 --> 00:33:33,594 
‫وأعاده إلى الفندق.

611
00:33:33,761 --> 00:33:35,805 
‫يبدو أن زميلكما انحرف عن المسار.

612
00:33:35,888 --> 00:33:37,098 
‫أين يعيش "سام"؟

613
00:33:37,181 --> 00:33:40,435 
‫في الحي الكوري! في المبنى الكبير الموجود
‫في "ليوارد".

614
00:33:40,560 --> 00:33:43,521 
‫- رقم الشقة؟
‫- "ب 5" يا رجل.

615
00:33:43,646 --> 00:33:45,523 
‫جميل. شكراً على مساعدتكما.

616
00:33:46,232 --> 00:33:48,609 
‫دعنا نذهب يا رجل.

617
00:33:51,279 --> 00:33:53,614 
‫بصمات الأصابع
‫التي على سلسلة المفاتيح قادتكما إلى "جوش".

618
00:33:53,781 --> 00:33:56,200 
‫صحيح. آثار الإطارات التي على الحيوان
‫المقتول على الطريق لم تقدنا إلى أي شيء.

619
00:33:56,409 --> 00:33:58,119 
‫لا بد من وجود شيء قد أغفلناه.

620
00:33:58,286 --> 00:33:59,746 
‫ربما شرطة "لانكستر" لديها شيء ما.

621
00:34:00,705 --> 00:34:02,415 
‫- لقد أخفقنا.
‫- أو لم نخفق.

622
00:34:02,915 --> 00:34:04,542 
‫أتتذكران المحقق الذي عثر
‫على سلسلة المفاتيح؟

623
00:34:04,625 --> 00:34:07,128 
‫ليس موجوداً.
‫على الأقل ليس في قسم شرطة "لانكستر".

624
00:34:07,336 --> 00:34:08,671 
‫إنهم أرسلوا دوريات فقط إلى مسرح الجريمة.

625
00:34:09,839 --> 00:34:11,090 
‫أتعتقدان أن هذا هو رجلنا المنشود؟

626
00:34:11,632 --> 00:34:13,468 
‫غالباً يعود القاتلون إلى مسرح الجريمة.

627
00:34:13,551 --> 00:34:16,304 
‫مما يعني أنه لم يكن يحاول العثور على دليل،
‫بل كان يحاول سرقته.

628
00:34:16,804 --> 00:34:18,347 
‫- كان ينبغي أن نعلم ذلك.
‫- لم كان ينبغي أن نعلم ذلك؟

629
00:34:18,431 --> 00:34:20,183 
‫إن شرطة "لانكستر" لا تعرفنا
‫ولا نحن نعرفهم.

630
00:34:20,266 --> 00:34:21,684 
‫لنفحص تلك الصور،

631
00:34:21,851 --> 00:34:23,352 
‫ونحاول العثور عليه في الخلفيات، حسناً؟

632
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
{\an8}‫نعم. عندئذ سنستطيع أن ننال منه
‫ببرنامج التعرّف على الوجوه.

633
00:34:28,232 --> 00:34:29,275 
‫ها هو.

634
00:34:29,776 --> 00:34:31,235 
‫لكنه يولينا ظهره.

635
00:34:32,862 --> 00:34:34,947 
‫يا رفاق... رباه.

636
00:34:35,323 --> 00:34:38,284 
‫- علمت أنه لم يمت سدى.
‫- ماذا؟ من؟

637
00:34:39,410 --> 00:34:40,870 
‫"ليو". انظرا.

638
00:34:41,329 --> 00:34:43,247 
‫ها هو مشتبهنا، صحيح؟
‫إنه يغادر مسرح الجريمة.

639
00:34:43,372 --> 00:34:45,249 
‫إنه يسير نحو تلك الشاحنة.

640
00:34:46,042 --> 00:34:48,002 
‫إطارات "ريوك رود كراشر".

641
00:34:48,127 --> 00:34:51,172 
‫ذات الجودة المتوسطة.
‫تلك هي الشاحنة التي دهست "ليو".

642
00:34:51,297 --> 00:34:54,634 
‫هذا يؤكد أكثر أن هذا الرجل هو القاتل
‫الذي نبحث عنه.

643
00:34:54,759 --> 00:34:56,135 
‫حسناً، ربما نستطيع الحصول على هويته.

644
00:34:56,260 --> 00:34:57,678 
‫لنتفقد لوحة أرقام الشاحنة.

645
00:35:29,585 --> 00:35:30,962 
‫هل تتذكرني؟

646
00:35:35,174 --> 00:35:36,759 
‫إنه أنت.

647
00:35:37,385 --> 00:35:41,389 
‫أجل. إنك تعرفني بصفتي الشيطان
‫الذي حولته بكل وقاحة إلى ملاك

648
00:35:41,514 --> 00:35:43,015 
‫وتركته في منتصف الصحراء.

649
00:35:43,099 --> 00:35:45,643 
‫لكني لا أعرفك. لذا هيا، عرّفني بنفسك.

650
00:35:45,726 --> 00:35:48,104 
‫- أنا "سام".
‫- أجل، أعلم ذلك.

651
00:35:48,187 --> 00:35:49,355 
‫لكن ماذا تكون؟

652
00:35:49,480 --> 00:35:51,315 
‫وكيف اصطادك والدي؟

653
00:35:51,482 --> 00:35:53,943 
‫- والدك؟
‫- هيا، لا تتظاهر بالخجل.

654
00:35:54,110 --> 00:35:55,194 
‫دعني أرى...

655
00:35:55,528 --> 00:35:58,781 
‫إلا إذا كان أبي قد ضاجع فتاة سماوية
‫بعد أمي،

656
00:35:58,865 --> 00:36:01,200 
‫إذن أنت لست أخي،

657
00:36:01,367 --> 00:36:02,410 
‫أو شيطاناً؟

658
00:36:02,952 --> 00:36:03,995 
‫طفل مستبدل؟

659
00:36:04,078 --> 00:36:06,581 
‫أعمل لصالح شركة خطف خطيرة.

660
00:36:06,747 --> 00:36:08,708 
‫- "سناتشد"؟
‫- أتعمل معهم الآن؟

661
00:36:08,833 --> 00:36:11,002 
‫أتعلم؟ لا يهم ماذا تكون

662
00:36:11,252 --> 00:36:12,545 
‫لأن هذا سيهتم بأمرك.

663
00:36:14,338 --> 00:36:16,716 
‫آسف على تركي لك في الصحراء.

664
00:36:16,799 --> 00:36:17,925 
‫أنا آسف حقاً.

665
00:36:18,176 --> 00:36:21,179 
‫آسف على أني تركت
‫ذلك الرجل المدعو "ستيف" أيضاً.

666
00:36:22,263 --> 00:36:23,472 
‫كان ذلك مجرد عمل اعتيادي.

667
00:36:23,556 --> 00:36:24,849 
‫كنت سأبادله بك،

668
00:36:24,932 --> 00:36:27,810 
‫لكن عندما ذهبت لأسحبك من الشاحنة،

669
00:36:28,394 --> 00:36:30,521 
‫كان لديك جناحان عجيبان يا رجل.

670
00:36:30,605 --> 00:36:34,275 
‫كفاك هراءً! إنهما الجناحان
‫اللذان ألصقتهما بي بناءً على طلب والدي.

671
00:36:34,358 --> 00:36:35,610 
‫كف عن الكذب الآن.

672
00:36:35,693 --> 00:36:38,070 
‫لم أفعل ذلك. لم أكن أقصد أن أوذي أي أحد.

673
00:36:39,071 --> 00:36:41,657 
‫أقسم لك. صدقني، لم أرد الهروب،

674
00:36:41,741 --> 00:36:43,201 
‫لكنك أفزعتني بشدة.

675
00:36:43,326 --> 00:36:45,786 
‫أنصت يا "سامي"، أعلم أنك رسول فحسب،

676
00:36:45,870 --> 00:36:48,623 
‫لذا لماذا لا توصل رسالة بالنيابة عني؟

677
00:36:50,875 --> 00:36:55,421 
‫أنا أحدد من أكون وليس هو من يحدد ذلك!

678
00:36:58,966 --> 00:37:00,635 
‫سحقاً.

679
00:37:01,385 --> 00:37:02,970 
‫لقد عادا، أليس كذلك؟

680
00:37:04,764 --> 00:37:06,307 
‫كيف تفعل هذا؟

681
00:37:06,390 --> 00:37:08,517 
‫هل أعطاك والدي تميمة من نوع ما،

682
00:37:08,601 --> 00:37:09,977 
‫أو تعويذة، ماذا أعطاك؟

683
00:37:10,144 --> 00:37:13,439 
‫أؤكد لك أني لا أعلم ما يحدث.

684
00:37:14,023 --> 00:37:15,524 
‫ولا أعرف والدك.

685
00:37:15,733 --> 00:37:19,153 
‫إلا إذا كان والدك هو "سينرمان"؟

686
00:37:21,614 --> 00:37:23,741 
‫إنه على نقيض ذلك تماماً. من هو "سينرمان"؟

687
00:37:23,824 --> 00:37:26,535 
‫إنه من عينني لخطفك.

688
00:37:26,869 --> 00:37:30,039 
‫إنه رجل مخيف فحسب.

689
00:37:30,122 --> 00:37:32,208 
‫إنه زعيم عصابة كبير، أنا أدين له بالكثير.

690
00:37:32,541 --> 00:37:35,795 
‫لكن لأنني لم أنه العمل،
‫فأنا في عداد الموتى الآن.

691
00:37:35,878 --> 00:37:37,088 
‫لذلك السبب كنت أهرب.

692
00:37:37,380 --> 00:37:39,048 
‫وأين يمكنني العثور على هذا الـ"سينرمان"؟

693
00:37:39,382 --> 00:37:41,759 
‫إنك لا تعثر عليه، بل هو يعثر عليك.

694
00:37:42,301 --> 00:37:43,511 
‫"لوسيفر"؟

695
00:37:46,889 --> 00:37:49,684 
‫انهض. هيا.

696
00:37:51,936 --> 00:37:53,354 
‫ضع يديك وراء ظهرك.

697
00:37:56,190 --> 00:37:57,733 
‫ماذا حدث لك؟

698
00:38:00,903 --> 00:38:01,946 
‫لا أعرف.

699
00:38:14,250 --> 00:38:15,710 
‫"ديكر"، هذا ليس جيداً.

700
00:38:16,127 --> 00:38:18,379 
‫اسمع أيها الملازم، أعلم ما ستقوله.

701
00:38:18,462 --> 00:38:21,424 
‫وعلى الرغم من إمساكنا برجلنا المنشود،
‫فإن "لوسيفر" تصرف بطريقة غير لائقة

702
00:38:21,507 --> 00:38:22,967 
‫ولا أخالفك الرأي،

703
00:38:23,050 --> 00:38:26,095 
‫لكن إليك ما يجب أن تعرفه
‫عن طرقنا غير التقليدية.

704
00:38:26,178 --> 00:38:28,306 
‫- أيتها المحققة، أنت...
‫- أنا شريكة "لوسيفر"،

705
00:38:28,764 --> 00:38:30,266 
‫أجل، أنت محق.

706
00:38:30,349 --> 00:38:32,435 
‫لكن أتعلم؟ إنه شريكي أيضاً.

707
00:38:32,518 --> 00:38:36,063 
‫وأياً يكن السبب، فنحن نشكل فريقاً ناجحاً

708
00:38:36,147 --> 00:38:40,985 
‫وسنكون حتى أكثر نجاحاً حين أتوقف
‫عن التحقيق على...

709
00:38:41,485 --> 00:38:42,945 
‫مستوى شخصي.

710
00:38:43,029 --> 00:38:48,534 
‫أنا هنا لأحل القضايا الإجرامية
‫وليس لرؤية ما يميزه أو أياً يكن.

711
00:38:48,617 --> 00:38:51,912 
‫وهذا شيء لا تحتاج إلى معرفته.

712
00:38:52,830 --> 00:38:54,582 
‫صحيح. اسمع، ما أقصده هو،

713
00:38:54,665 --> 00:38:57,585 
‫أنك تستطيع أن تقول ما تشاء،
‫لكنني أعلم أنني محققة جيدة

714
00:38:57,710 --> 00:38:59,879 
‫ولدي معدل حل جرائم جيد لإثبات ذلك.

715
00:39:00,713 --> 00:39:01,714 
‫حسناً.

716
00:39:03,883 --> 00:39:04,884 
‫حسناً؟

717
00:39:05,176 --> 00:39:06,177 
‫حسناً.

718
00:39:07,845 --> 00:39:08,888 
‫أتيت إلى هنا فحسب لأحيطك علماً

719
00:39:08,971 --> 00:39:10,723 
‫بأن مجرمك قد أُطلق سراحه بكفالة.

720
00:39:12,016 --> 00:39:14,268 
‫- انتظر. كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
‫- لا أعلم.

721
00:39:15,061 --> 00:39:16,062 
‫أصدقاء في مراكز عليا حسبما أظن.

722
00:39:16,145 --> 00:39:18,773 
‫لكن لا بد من وجود شيء ما. ألا تهتم؟

723
00:39:19,774 --> 00:39:21,692 
‫افعلي ما تستطيعين فعله يا "ديكر"،
‫لا يمكنك إنقاذهم جميعاً.

724
00:39:24,236 --> 00:39:28,115 
‫لكن حظاً سعيداً مع الشيء المميز لـ"لوسيفر"
‫أو أياً يكن.

725
00:39:53,307 --> 00:39:54,517 
‫مرحباً يا أخي.

726
00:39:55,476 --> 00:39:57,353 
‫هل عالجت "ريميدي" ما كان يوجعك؟

727
00:39:57,686 --> 00:39:59,897 
‫هل أظهر تدليكها أي شيء؟

728
00:40:00,314 --> 00:40:01,482 
‫أتحدث عن جناحيك بالطبع.

729
00:40:01,899 --> 00:40:03,734 
‫لا، ما زال جناحاي مفقودين.

730
00:40:05,778 --> 00:40:07,613 
‫لكن جناحاك من ناحية أخرى...

731
00:40:12,034 --> 00:40:15,830 
‫"لوسيفر"، لست غاضباً منك لأنك بطريقة ما
‫استعدت جناحيك

732
00:40:15,913 --> 00:40:17,415 
‫أو حتى قصصتهما مجدداً.

733
00:40:17,706 --> 00:40:19,750 
‫على الرغم من مدى سوء هذا الفعل.

734
00:40:21,335 --> 00:40:22,545 
‫أنا غاضب من نفسي.

735
00:40:24,797 --> 00:40:28,300 
‫لأنني بشكل ما، جعلتك لا تأمني على أسرارك.

736
00:40:29,009 --> 00:40:31,887 
‫مقارنة أجزاء الجسم لا يرضي أبداً
‫غرور الذكر،

737
00:40:31,971 --> 00:40:33,180 
‫خاصة بين الإخوة.

738
00:40:33,264 --> 00:40:34,807 
‫لكن تلك هي المشكلة فحسب يا "لوسي".

739
00:40:37,059 --> 00:40:39,353 
‫لم ينبغ لغروري أن يمثل مشكلة قط.

740
00:40:40,312 --> 00:40:41,564 
‫أنا ملاك.

741
00:40:43,023 --> 00:40:44,567 
‫جندي من جنود الرب.

742
00:40:44,650 --> 00:40:45,734 
‫ابنه المفضل.

743
00:40:47,319 --> 00:40:48,737 
‫ذلك سيكون شيئاً مميزاً، أليس كذلك؟

744
00:40:52,199 --> 00:40:53,576 
‫أنصت، إن والدنا

745
00:40:54,869 --> 00:40:56,787 
‫يعمل بطرق غامضة.

746
00:40:58,164 --> 00:40:59,957 
‫اختُبرت ذات مرة وأخفقت.

747
00:41:01,125 --> 00:41:05,004 
‫لن أخفق مجدداً لأنني لدي إيمان هذه المرة.

748
00:41:05,629 --> 00:41:06,964 
‫ممتاز!

749
00:41:08,799 --> 00:41:10,509 
‫أفترض أن هذا لن يضايقك.

750
00:41:16,640 --> 00:41:17,892 
‫لكنك...

751
00:41:19,477 --> 00:41:20,478 
‫قصصتهما.

752
00:41:20,561 --> 00:41:21,604 
‫فعلت ذلك،

753
00:41:21,687 --> 00:41:25,191 
‫لكن الأمور المزعجة تبدو أكثر استفزازاً
‫هذه المرة.

754
00:41:25,399 --> 00:41:27,151 
‫كما قلت، لدي إيمان.

755
00:41:28,027 --> 00:41:29,904 
‫أنا متيقن من أن هذا كله جزء من مخطط الرب.

756
00:41:31,489 --> 00:41:34,575 
‫إذا كنت تعني مخططه بأن يتلاعب
‫ويتحكم بي باستمرار،

757
00:41:34,658 --> 00:41:35,659 
‫فأنا أتفق معك في ذلك.

758
00:41:35,826 --> 00:41:36,827 
‫لأنه بالمناسبة،

759
00:41:37,328 --> 00:41:39,079 
‫لم يُعد لي جناحيّ فحسب،

760
00:41:40,039 --> 00:41:41,624 
‫بل سلب مني وجهي الشيطاني أيضاً.

761
00:41:44,001 --> 00:41:45,961 
‫"لوسي"، أتدري ماذا يعني هذا؟

762
00:41:46,295 --> 00:41:50,549 
‫ربما يحاول والدنا أن يريك أنه قد غُفر لك.

763
00:41:50,633 --> 00:41:53,010 
‫ماذا لو لم أرد غفرانه؟

764
00:41:53,636 --> 00:41:55,429 
‫لكن يا أخي، إن كان بمقدورك نيل الخلاص،

765
00:41:56,597 --> 00:41:58,098 
‫فذلك يعني أن بمقدور الجميع نيل ذلك.

766
00:42:00,100 --> 00:42:01,852 
‫أليس ذلك عملاً إلهياً؟

767
00:42:05,231 --> 00:42:07,983 
‫لست متيقناً من أن ذلك عملاً إلهياً.

768
00:42:12,530 --> 00:42:16,116 
‫هل سمعت مطلقاً عن شخص يُدعى "سينرمان"؟

769
00:42:18,160 --> 00:42:19,161 
‫"سينرمان"؟

770
00:42:22,498 --> 00:42:23,499 
‫لا.

771
00:42:25,334 --> 00:42:26,335 
‫لماذا؟

772
00:42:28,379 --> 00:42:29,797 
‫ذلك هو من خطفني.

773
00:42:41,475 --> 00:42:43,852 
‫في البداية اعتقدت أنه مبعوث على الأرض،

774
00:42:44,061 --> 00:42:45,187 
‫يعمل بالنيابة عن والدنا.

775
00:42:45,271 --> 00:42:47,398 
‫لكن كلما أفكر حيال ذلك الأمر، أزداد يقيناً

776
00:42:48,524 --> 00:42:51,777 
‫من أن هذا ربما ليس من فعل أبانا
‫الذي في السماء على الإطلاق.

777
00:42:58,367 --> 00:42:59,660 
‫لكن من فعل شيء ما،

778
00:43:00,786 --> 00:43:02,413 
‫أكثر شراً.

779
00:43:42,494 --> 00:43:44,496 
‫ترجمة سيد دردير

