﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,088 
‫أيتها الطبيبة، شخص ما وضع لي هذه الأجنحة.

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,548 
‫أخذوا مني وجهي الشيطاني.

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,758 
‫لن أحتمل أن يجعلني أحد غير ما أنا عليه.

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,052 
‫- أجنحتك، نمت ثانية؟
‫- أجل.

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,221 
‫انظر، إن كنت غاضب بشأن ما قاله الملازم،

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,890 
‫فأنت لست وحدك. إنّه لا يحبني أيضاً.

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,268 
‫لا زلت لا أصدق أنه دعاني شريكة "لوسيفر".

9
00:00:18,393 --> 00:00:19,894 
‫ورغم أنه لا يدرك هذا،

10
00:00:19,978 --> 00:00:23,106 
‫إلا أن كل شيء يفعله يبدو مصمم لإيذائي.

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,232 
‫لاختبارك؟

12
00:00:24,315 --> 00:00:28,028 
‫اختباري هو "لوسيفر". لطالما كان "لوسيفر".

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,113 
‫أنا "لوسيفر مورنينغستار" اللعين.

14
00:00:30,196 --> 00:00:32,365 
‫أنا أفضل من يقدم الصنائع.

15
00:00:32,449 --> 00:00:34,075 
‫أو على الأقل كنت أفعل ذلك.

16
00:00:34,159 --> 00:00:37,787 
‫وأعتقد أنه حان الوقت
‫لكي أعود إلى سابق عهدي.

17
00:00:43,001 --> 00:00:44,210 
‫إذاً، قولي لي.

18
00:00:44,711 --> 00:00:47,630 
‫ما هي أعمق وأحلك رغباتك؟

19
00:00:48,256 --> 00:00:51,926 
‫أن أمارس الجنس في حوض كرات
‫في مطعم "تشاك إي تشيز".

20
00:00:53,887 --> 00:00:54,929 
‫ليس ما كنت أتوقعه.

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,683 
‫أعني، فكرة أن يتم الإمساك بي، تثيرني.

22
00:00:58,767 --> 00:01:01,019 
‫حسناً، أنا أفضّل أن أتناول
‫طبق من المايونيز الدافئ

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,979 
‫على أن أزور بالوعة الأطفال هذه.

24
00:01:03,229 --> 00:01:06,316 
‫لكنك مقنعة، ألست كذلك؟

25
00:01:06,691 --> 00:01:07,692 
‫أجل!

26
00:01:08,860 --> 00:01:10,612 
‫- دعنا نتدرب.
‫- لم لا.

27
00:01:13,615 --> 00:01:15,325 
‫"ليكسي" عزيزتي، لقد عدت.

28
00:01:15,408 --> 00:01:17,202 
‫لا.

29
00:01:17,285 --> 00:01:18,870 
‫يُفترض به أن يعود غداً.

30
00:01:20,997 --> 00:01:22,457 
‫أسرع! اختبئ.

31
00:01:22,540 --> 00:01:24,584 
‫"ليكسي"، استرخي.

32
00:01:26,753 --> 00:01:27,754 
‫سأتعامل مع هذا.

33
00:01:34,344 --> 00:01:37,514 
‫- ما هذا؟
‫- لا تقلق، لست لصًا.

34
00:01:37,972 --> 00:01:39,474 
‫أشياءك الثمينة لم تُلمس.

35
00:01:39,557 --> 00:01:41,643 
‫إلا إذا كنت تعتبر زوجتك ثمينة.

36
00:01:41,726 --> 00:01:44,229 
‫في هذه الحالة، لقد لمستها عدة مرات.

37
00:01:44,312 --> 00:01:45,313 
‫مرتين هذا الصباح.

38
00:01:47,398 --> 00:01:48,858 
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

39
00:01:50,902 --> 00:01:53,571 
‫"لوسيفر مورنينغستار"، سيادتك.

40
00:01:53,655 --> 00:01:56,449 
‫أعتذر. لم يكن لدي أدنى فكرة
‫أنني أتعامل مع رجل

41
00:01:56,533 --> 00:01:58,159 
‫بهذه القامة.

42
00:01:58,243 --> 00:02:00,286 
‫في دفاعي، عندما أتينا الليلة الماضية،

43
00:02:00,370 --> 00:02:03,081 
‫كنت معصوب العينين بملابس زوجتك
‫الداخلية. لذا...

44
00:02:05,708 --> 00:02:07,293 
‫أنت تعبث مع الشخص الخطأ يا رجل.

45
00:02:07,377 --> 00:02:09,629 
‫عنف. الآن نحن نصل لشيء مثير للاهتمام.

46
00:02:09,712 --> 00:02:11,464 
‫هيا، دعها تنساب. قل لي.

47
00:02:11,756 --> 00:02:14,008 
‫هل ضربي هو رغبتك الدفينة حقاً؟

48
00:02:16,845 --> 00:02:17,846 
‫لا.

49
00:02:19,097 --> 00:02:20,098 
‫لا، أنا فقط...

50
00:02:22,600 --> 00:02:24,060 
‫أريد قيلولة.

51
00:02:24,644 --> 00:02:26,479 
‫انظر، أنا أعلم أنني مبتذل.

52
00:02:26,646 --> 00:02:28,731 
‫لقد تزوجت مدربة اليوغا.

53
00:02:29,858 --> 00:02:32,068 
‫لكنك لن تصدق جسد هذه الفتاة.

54
00:02:32,861 --> 00:02:33,987 
‫حقاً؟

55
00:02:34,571 --> 00:02:37,323 
‫صحيح. إذاً أنت تفهم.

56
00:02:38,449 --> 00:02:39,993 
‫في البداية، كان رائعاً.

57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495 
‫- نحتفل طوال الوقت. كان هناك...
‫- جنس كثير.

58
00:02:42,745 --> 00:02:45,206 
‫بالتأكيد شعرت كرجل جديد. لكن، دعني أخمن.

59
00:02:45,456 --> 00:02:48,585 
‫- أصبح...
‫- مرهق. كل ذلك.

60
00:02:49,002 --> 00:02:53,256 
‫جنس، حفلات، ومهرجان "كوتشيلا".

61
00:02:53,923 --> 00:02:55,091 
‫هذا ليس ما أنا عليه.

62
00:02:55,425 --> 00:02:59,178 
‫بكل صدق، أنا فقط أريد أن أسترخي
‫مع زوجتي السابقة، "مارشا".

63
00:02:59,679 --> 00:03:01,347 
‫لقد أسرت عقلي.

64
00:03:01,931 --> 00:03:04,350 
‫حسناً، لأصدقك القول، أنا أيضاً كنت أمر

65
00:03:04,434 --> 00:03:06,519 
‫بأزمة هوية.

66
00:03:07,103 --> 00:03:10,315 
‫لكن كان هذا حتى أدركت أنّ الطريقة المثلى
‫لأذكر نفسي

67
00:03:10,398 --> 00:03:13,443 
‫بالشيطان الذي أنا عليه اليوم،
‫هي أن أتقبل بالكامل

68
00:03:13,526 --> 00:03:14,694 
‫الشيطان الذي كنت عليه.

69
00:03:15,028 --> 00:03:17,196 
‫أتقول إن علي أن أتصل بزوجتي السابقة؟

70
00:03:17,280 --> 00:03:18,489 
‫قطعاً.

71
00:03:18,656 --> 00:03:21,034 
‫- وأنا سأساعدك.
‫- كيف؟

72
00:03:21,326 --> 00:03:24,370 
‫بأن أبقي عروسك الجديدة مشبعة

73
00:03:24,454 --> 00:03:26,205 
‫حتى تتواصل مع زوجتك السابقة.

74
00:03:27,165 --> 00:03:28,166 
‫أتوافق؟

75
00:03:28,583 --> 00:03:29,584 
‫اتفقنا؟

76
00:03:30,251 --> 00:03:31,294 
‫اتفقنا.

77
00:03:31,377 --> 00:03:32,795 
‫لكن لا تنسى،

78
00:03:34,088 --> 00:03:36,132 
‫لقد أسديت لك صنيعاً، أنت مدين لي.

79
00:03:37,091 --> 00:03:40,386 
‫بالطبع. أياً كان ما تريد.

80
00:03:40,470 --> 00:03:41,638 
‫جميل.

81
00:03:42,388 --> 00:03:43,389 
‫أجل.

82
00:03:44,682 --> 00:03:46,726 
‫يجدر بي أن أكمل جزئي من الصفقة.

83
00:03:48,770 --> 00:03:49,896 
‫"ليكسي"، عزيزتي،

84
00:03:50,521 --> 00:03:52,106 
‫الشيطان عاد.

85
00:03:58,112 --> 00:03:59,197 
‫"قسم الشرطة - ملف قضية"

86
00:04:02,367 --> 00:04:03,993 
‫مرحباً أيها الملازم. هل أنت مشغول؟

87
00:04:04,369 --> 00:04:06,162 
‫يعتمد على ما تريدين.

88
00:04:07,205 --> 00:04:09,582 
‫حسناً، في جهودي لتقوية

89
00:04:09,666 --> 00:04:12,585 
‫هويتي الاحترافية في القسم،

90
00:04:12,919 --> 00:04:14,837 
‫أود أن أتولى مهام أكثر.

91
00:04:15,129 --> 00:04:18,800 
‫أود أن أترشح للمنصب المتاح كمندوب الاتحاد.

92
00:04:21,719 --> 00:04:22,845 
‫طلبك مرفوض.

93
00:04:23,638 --> 00:04:24,639 
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

94
00:04:26,891 --> 00:04:28,184
{\an8}‫واحدة من الميزات القليلة للقب

95
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
{\an8}‫"الملازم (ماركوس بيرس)"

96
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
{\an8}‫الذي أمام اسمي هي أنني غير مضطر
‫لأن أشرح بنفسي.

97
00:04:32,647 --> 00:04:33,648 
‫أي شيء آخر؟

98
00:04:35,024 --> 00:04:36,025 
‫لا.

99
00:04:37,902 --> 00:04:38,903 
‫أيتها المحققة.

100
00:04:40,196 --> 00:04:41,197 
‫وجدوا جثّة جديدة.

101
00:04:42,031 --> 00:04:43,825 
‫بما أنك هنا، يمكنك تولي القضية.

102
00:04:51,332 --> 00:04:52,792 
‫عمّ كان هذا؟

103
00:04:54,085 --> 00:04:56,587 
‫- يمكنك المعرفة بمجرد المشاهدة؟
‫- يا إلهي، أجل.

104
00:04:56,671 --> 00:04:57,880 
‫إنه معجب بك.

105
00:04:58,756 --> 00:05:00,174 
‫- أنت تمزحين.
‫- لا.

106
00:05:00,425 --> 00:05:02,593 
‫إنه منجذب لك جداً.

107
00:05:03,136 --> 00:05:04,470 
‫هذا كل ما سأقوله.

108
00:05:04,971 --> 00:05:07,181 
‫سمعت أن لدينا جثّة. سأحضر عدتي.

109
00:05:18,943 --> 00:05:20,695 
‫"لوسيفر"، أين كنت؟

110
00:05:21,154 --> 00:05:22,155 
‫أنقذ علاقة زوجية.

111
00:05:22,697 --> 00:05:24,115 
‫اسمع، كنت أنتظر هنا لأقول لك

112
00:05:24,198 --> 00:05:27,702 
‫إنني أخيراً عرفت ما هي مهمتي من والدي
‫لأستعيد قواي.

113
00:05:28,369 --> 00:05:29,871 
‫حسناً، لقد عكس هذا التشويق.

114
00:05:30,038 --> 00:05:31,039 
‫إنها أنت يا أخي.

115
00:05:31,956 --> 00:05:33,583 
‫أنت مهمتي.

116
00:05:34,417 --> 00:05:37,003 
‫مشوق قليلاً. كيف هذا؟

117
00:05:38,337 --> 00:05:39,338 
‫ليس لدي أي فكرة.

118
00:05:40,381 --> 00:05:42,800 
‫أعني، أيُفترض بي أن أساعدك أو أعلمك؟

119
00:05:43,176 --> 00:05:45,595 
‫لقد أُرسلت هنا لسبب.

120
00:05:45,678 --> 00:05:48,473 
‫ربما هذا يعني أن أتعلم منك.

121
00:05:49,891 --> 00:05:52,810 
‫إذا كنت تريد أن تفهمني يا أخي،

122
00:05:52,894 --> 00:05:53,978 
‫فعليك أولاً

123
00:05:54,896 --> 00:05:56,898 
‫أن ترى الأشياء من وجهة نظري.

124
00:05:58,566 --> 00:05:59,609 
‫أرى الأشياء من وجهة نظرك؟

125
00:06:01,569 --> 00:06:05,865 
‫حسناً، قل لي كيف أكون "لوسيفر".

126
00:06:05,948 --> 00:06:08,785 
‫لا تستعجل. لقد قضيت دهور لأتقن هذا.

127
00:06:09,952 --> 00:06:12,246 
‫أولاً، تحتاج لتعديل شامل.

128
00:06:13,414 --> 00:06:15,750 
‫ملابس، أحذية...

129
00:06:16,751 --> 00:06:18,294 
‫إليك فكرة، حاول الابتسام.

130
00:06:19,879 --> 00:06:20,963 
‫حسناً، يمكننا العمل على هذا.

131
00:06:21,380 --> 00:06:22,381 
‫هناك، توجد خزانة ملابسي.

132
00:06:22,465 --> 00:06:25,927 
‫أصرح لك باستخدام كل أشيائي. أعطني هاتفك.

133
00:06:27,303 --> 00:06:28,304 
‫حسناً.

134
00:06:29,597 --> 00:06:30,598 
‫صحيح.

135
00:06:30,973 --> 00:06:33,518 
‫الآن لديك تصريح لدخول
‫جميع حساباتي الاجتماعية.

136
00:06:33,601 --> 00:06:35,770 
‫"إنستغرام"، "سنابشات"، "غريندر". هيا.

137
00:06:36,229 --> 00:06:37,522 
‫أطلق شيطانك الداخلي.

138
00:06:37,814 --> 00:06:39,023 
‫ماذا ينبغي أن أفعل أولاً؟

139
00:06:39,107 --> 00:06:40,525 
‫لا أعلم.

140
00:06:40,775 --> 00:06:44,153 
‫مارس الجنس، اعزف البيانو، عاقب الشر.

141
00:06:44,821 --> 00:06:46,906 
‫فقط وقتما يتوجب عليك الاختيار،

142
00:06:47,073 --> 00:06:49,909 
‫اسأل نفسك، "م. س. ل؟"

143
00:06:51,744 --> 00:06:53,079 
‫ماذا سيفعل "لوسيفر"؟

144
00:06:58,835 --> 00:07:02,964 
‫"مزرعة (فايرهوك)"

145
00:07:16,018 --> 00:07:18,271 
‫هل لدينا هوية الضحية؟

146
00:07:19,355 --> 00:07:21,315 
‫أجل. اسمها "إيميلي غودارد".

147
00:07:21,941 --> 00:07:24,569 
‫23 عاماً، تعمل مستشارة هنا.

148
00:07:24,944 --> 00:07:26,654 
‫وُجدت الجثة في المعلف.

149
00:07:26,904 --> 00:07:29,282 
‫"مركز مزرعة (فايرهوك) للتغيير".

150
00:07:29,824 --> 00:07:31,576 
‫أجل، إنه برنامج إصلاحي راقي

151
00:07:31,659 --> 00:07:33,703 
‫لمدمني المخدرات الأحداث.

152
00:07:34,454 --> 00:07:35,455 
‫حقاً؟

153
00:07:35,538 --> 00:07:37,582 
‫- إذاً ماذا، هل غرقت؟
‫- لا.

154
00:07:38,207 --> 00:07:40,960 
‫طُعنت. في مكتبها بالأعلى.

155
00:07:41,169 --> 00:07:44,213 
‫ثم تعثرت من النافذة ووقعت.

156
00:07:45,548 --> 00:07:46,924 
‫ألديك سلاح للجريمة؟

157
00:07:47,341 --> 00:07:48,509 
‫ليس بعد.

158
00:07:49,677 --> 00:07:52,555 
‫لكن من عمق الجراح،

159
00:07:52,638 --> 00:07:54,265 
‫غير حاد من ناحية،

160
00:07:55,850 --> 00:07:57,477 
‫نحن نبحث عن سكين

161
00:07:57,643 --> 00:08:01,189 
‫أو أداة بشفرة مسننة حوالي 10 أو 12 سم.

162
00:08:01,689 --> 00:08:04,192 
‫إذا هذا البرنامج الإصلاحي

163
00:08:05,276 --> 00:08:07,737 
‫يدعي أنه يحول الأولاد السيئين
‫لأولاد صالحين؟

164
00:08:07,820 --> 00:08:09,363 
‫البرنامج الإصلاحي الوحيد الذي عرفته

165
00:08:09,447 --> 00:08:11,741 
‫كان حذاء جدتي. وكان فعالاً جداً.

166
00:08:11,908 --> 00:08:12,909 
‫بالتأكيد.

167
00:08:13,618 --> 00:08:14,994 
‫هذا هو الشخص المسؤول.

168
00:08:15,995 --> 00:08:17,830 
‫مرحباً. المحققة "كلوي ديكر"،

169
00:08:17,914 --> 00:08:19,457 
‫- وهو...
‫- متشكك جداً.

170
00:08:19,916 --> 00:08:22,001 
‫"جيري بلاكرو"، مؤسس مزرعة "فايرهوك".

171
00:08:23,544 --> 00:08:24,629 
‫هذا فظيع.

172
00:08:24,712 --> 00:08:26,964 
‫أتعرف أي شخص يريد أن يؤذي آنسة "غودارد"؟

173
00:08:27,298 --> 00:08:29,425 
‫لا. كانت واحدة من أفضل المستشارين لدي.

174
00:08:30,593 --> 00:08:31,802 
‫الجميع أحبها.

175
00:08:33,304 --> 00:08:34,472 
‫أي فكرة عما حدث؟

176
00:08:35,681 --> 00:08:37,725 
‫بالتأكيد شخص ما تسلل للملكية وفعل هذا.

177
00:08:39,936 --> 00:08:41,479 
‫حسناً، نحن محاطون بأشخاص غير مسؤولين

178
00:08:41,562 --> 00:08:43,356 
‫وهو يظن أن الفاعل جاء من الخارج؟

179
00:08:43,439 --> 00:08:44,440 
‫متوهم.

180
00:08:45,066 --> 00:08:46,192 
‫من الواضح أن القاتل هنا.

181
00:08:46,275 --> 00:08:47,276 
‫ربما هو.

182
00:08:47,401 --> 00:08:49,278 
‫صاحب العيون الداهية. لا، آسف.

183
00:08:49,612 --> 00:08:50,863 
‫هي، ذات الشعر الأحمر.

184
00:08:51,280 --> 00:08:53,491 
‫تبدو وكأنها تحب مشاهدة الحياة تستنزف
‫من الناس.

185
00:08:53,699 --> 00:08:56,035 
‫- حسناً.
‫- وكأنني الوحيد الذي يرى هذا.

186
00:08:56,202 --> 00:08:57,703 
‫مستحيل أن يكون أحد أطفالي فعل هذا.

187
00:08:58,496 --> 00:09:01,707 
‫جميعهم يمشون طريق "فايرهوك".
‫هذا مكان للتغيير.

188
00:09:02,250 --> 00:09:03,960 
‫لا، هذا احتيال.

189
00:09:04,544 --> 00:09:06,921 
‫الناس لا يتغيرون. صدقني، أنا أعلم.

190
00:09:07,046 --> 00:09:09,257 
‫ربما يحتاجون الحافز المناسب فقط.

191
00:09:10,299 --> 00:09:13,261 
‫كمدمن ومدان سابق، أنا دليل حي
‫أن الأشخاص يمكن أن يتغيروا.

192
00:09:13,553 --> 00:09:15,346 
‫أطفالنا يتخرجون لحياة أفضل.

193
00:09:16,639 --> 00:09:17,682 
‫آسفة للمقاطعة،

194
00:09:17,765 --> 00:09:20,142 
‫لكنهم وجدوا حزام الأدوات هذا
‫في مكتب الضحية.

195
00:09:20,810 --> 00:09:22,645 
‫يبدو أن هناك شيء مفقود.

196
00:09:22,728 --> 00:09:23,729 
‫منشار التقليم غير موجود.

197
00:09:23,813 --> 00:09:26,482 
‫دعني أحزر، شفرة مسننة حوالي 10 لـ12 سم؟

198
00:09:26,566 --> 00:09:28,693 
‫هذا سلاح الجريمة المفقود. لمن هذا الحزام؟

199
00:09:29,819 --> 00:09:30,861 
‫لأحد المقيمين.

200
00:09:31,529 --> 00:09:32,905 
‫هم فقط من يتلقونها.

201
00:09:33,322 --> 00:09:35,741 
‫حسناً، لقد ربحت هذه النقطة.

202
00:09:35,825 --> 00:09:39,495 
‫يبدو أن أحد طلابك تخرج ليقتل أحدهم.

203
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
{\an8}‫9544.

204
00:09:49,422 --> 00:09:52,300
{\an8}‫نحن نحتفظ بسجلات صارمة لكل المعدات
‫التي نعطيها للأولاد.

205
00:09:52,925 --> 00:09:54,010
{\an8}‫الاعتناء بمعداتك

206
00:09:54,093 --> 00:09:56,387
{\an8}‫هي الخطوة السادسة
‫في طريق "فايرهوك" للشفاء.

207
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
{\an8}‫الخطوة السابعة، "استخدم تلك المعدات
‫لقتل شخص تكرهه"؟

208
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
{\an8}‫اسمح لي، ما هذا؟ الشارة.

209
00:10:04,020 --> 00:10:05,187
{\an8}‫"(فايرهوك)"

210
00:10:05,271 --> 00:10:08,441
{\an8}‫هذه أجنحة "فايرهوك" لـ"كولين".
‫أعلى وسام هنا.

211
00:10:09,275 --> 00:10:10,484
{\an8}‫وسام أجنحة؟

212
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
{\an8}‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا.

213
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
{\an8}‫إنه جزء من نظام المكافأة.

214
00:10:14,071 --> 00:10:16,407
{\an8}‫كلما تصرف المقيمون بشكل أفضل،
‫كلما حصلوا على فوائد أكثر.

215
00:10:16,824 --> 00:10:19,577
{\an8}‫الأجنحة تُعطى فقط لمن تغيروا بالفعل.

216
00:10:19,702 --> 00:10:21,787
{\an8}‫إنهم يحصلون على أكثر ميزات مرغوبة مثل

217
00:10:22,747 --> 00:10:24,415
{\an8}‫- وقت للحاسوب، مكالمات...
‫- إذاً... انتظر.

218
00:10:24,832 --> 00:10:27,585
{\an8}‫أنت تقلص إرادة هؤلاء الأرواح المتمردة

219
00:10:27,668 --> 00:10:30,212
{\an8}‫بجعلهم يتبعون قوانينك ثم تخدعهم ليظنوا

220
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
{\an8}‫أنهم تغيروا بإعطائهم أجنحة؟

221
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
{\an8}‫هذا أبشع تلاعب.

222
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
{\an8}‫وربما أضيف أنه مزيف بالكامل.

223
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
{\an8}‫- "لوسيفر"...
‫- "تايسون تشايس".

224
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
{\an8}‫حزام الأدوات. تم منحه لـ"تايسون تشايس".

225
00:10:44,727 --> 00:10:46,270
{\an8}‫أين يمكننا أن نجد "تايسون"؟

226
00:10:55,696 --> 00:10:56,697 
‫حسناً،

227
00:10:57,156 --> 00:10:59,950
{\an8}‫يبدو أن "تايسون" استخدم أجنحته ليهرب.

228
00:11:01,160 --> 00:11:02,662 
‫أما زلت تظن أن الناس يمكنهم التغيير؟

229
00:11:33,651 --> 00:11:36,946 
‫قولي لي، ما الذي ترغبين به؟

230
00:11:38,697 --> 00:11:40,991
{\an8}‫أن تتنحى جانباً، لكي أتحدث مع عشيقي.

231
00:11:45,955 --> 00:11:47,498 
‫آسف بشأن هذا.

232
00:11:56,841 --> 00:11:57,925
{\an8}‫مرحباً.

233
00:12:00,928 --> 00:12:03,055 
‫- احزري.
‫- ماذا؟

234
00:12:03,139 --> 00:12:05,057 
‫يمكنك ممارسة الجنس معي.

235
00:12:11,188 --> 00:12:12,606 
‫هذا لم يسر وفق الخطة.

236
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
{\an8}‫مرحباً.

237
00:12:23,742 --> 00:12:25,327
{\an8}‫أتريد أن تبتاع لي شراباً؟

238
00:12:30,958 --> 00:12:34,253 
‫والد "تايسون" في السجن، ووالدته متوفاه،
‫رعاية التبني.

239
00:12:34,336 --> 00:12:37,548
{\an8}‫كان يدخل ويخرج من سجن الأحداث
‫منذ كان في عمر 7 أعوام. السجل مختوم.

240
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
{\an8}‫بالحكم على حجم سجله،

241
00:12:39,925 --> 00:12:42,011
{\an8}‫مزرعة "فايرهوك" هي محطة
‫"تايسون تشايس" الأخيرة

242
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
{\an8}‫قبل إقامته الطويلة في "تشينو"
‫أو "سان كوينتين".

243
00:12:45,306 --> 00:12:47,099 
‫- أتوصلت لشيء من إدارة النقل؟
‫- أجل.

244
00:12:47,183 --> 00:12:48,934 
‫التقطته الكاميرا يغادر محطة في "هوليوود".

245
00:12:49,018 --> 00:12:50,519 
‫لا يوجد أثر له بعد ذلك.

246
00:12:52,730 --> 00:12:55,733 
‫مرحباً يا "ديكر". كيف تجري قضية "فايرهوك"؟

247
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
{\an8}‫جيد جداً يا سيدي.

248
00:12:57,776 --> 00:12:58,944
{\an8}‫سلاح الجريمة ما زال مفقودًا.

249
00:12:59,195 --> 00:13:00,696 
‫على الرغم من أننا حددنا مشتبه به.

250
00:13:01,113 --> 00:13:02,656 
‫"تايسون تشايس"، إنه مقيم.

251
00:13:03,240 --> 00:13:04,241 
‫وزّعنا نشرة ترقب.

252
00:13:05,159 --> 00:13:07,495 
‫- إذاً، لم يحتجز أحد بعد؟
‫- ليس بعد.

253
00:13:08,537 --> 00:13:09,705 
‫توقعت أنك ستتوصلين لشيء أكثر.

254
00:13:19,173 --> 00:13:20,549 
‫لم يعاملني "بيرس" بهذا السوء؟

255
00:13:20,633 --> 00:13:22,134 
‫من يهتم؟ إنه وغد مع الجميع.

256
00:13:22,301 --> 00:13:25,596 
‫لا، لكنه وغد أكثر معي.

257
00:13:25,930 --> 00:13:28,265 
‫أعلم أن الضباط التنفيذيين يعتبرونه موهوب،

258
00:13:28,349 --> 00:13:29,767 
‫لكن إذا كان لديه مشكلة معي،

259
00:13:30,100 --> 00:13:32,311 
‫أريد أن أعرف، أريد أن أصلحها،

260
00:13:32,394 --> 00:13:34,230 
‫ولا أريدها أن تفسد مهنتي.

261
00:13:35,397 --> 00:13:36,565 
‫ربما أنت لست المشكلة.

262
00:13:38,400 --> 00:13:39,568 
‫"لوسيفر".

263
00:13:43,697 --> 00:13:46,575
{\an8}‫يبدو أن أحد ما يحتاج قهوة بالويسكي.

264
00:13:47,535 --> 00:13:48,577 
‫قهوة بالحليب مع الويسكي؟

265
00:13:48,661 --> 00:13:51,455 
‫كنت أفضل لو أنك ساعدتنا
‫لنجد "تايسون تشايس".

266
00:13:51,539 --> 00:13:53,666 
‫تركيزك ضعيف جداً في هذه القضية.

267
00:13:53,749 --> 00:13:56,669 
‫لقد نسيت كم أنكم تعتمدون عليّ هذه الآونة.

268
00:13:56,752 --> 00:13:58,087 
‫اسمحوا لي أن أبدي مشورتي.

269
00:13:58,671 --> 00:14:00,589 
‫الإمساك بهذا الفاسد بسيط.

270
00:14:00,673 --> 00:14:02,633
{\an8}‫أياً كانت خطيئة "تايسون" في الماضي،

271
00:14:02,841 --> 00:14:04,426
{\an8}‫فهو يعود لها، أتعلمون لماذا؟

272
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
{\an8}‫الناس لا يتغيرون.

273
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
{\an8}‫نحن لا نعلم جرائمه.

274
00:14:08,055 --> 00:14:09,890
{\an8}‫سجله مختوم. إنه قاصر.

275
00:14:09,974 --> 00:14:11,850
{\an8}‫حسناً، سأتصل بقاض وأجعله غير مختوم.

276
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
{\an8}‫هذا سيستغرق أيام.

277
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
{\an8}‫ربما لا. لدي طريقة مختصرة.

278
00:14:16,438 --> 00:14:17,648 
‫أن أُمسك وأنا أسلك طرق مختصرة

279
00:14:17,731 --> 00:14:19,859 
‫هو آخر شيء أريده الآن، "لوسيفر".

280
00:14:20,734 --> 00:14:22,820 
‫من الأفضل أن أتعامل مع هذا وحدي.

281
00:14:24,947 --> 00:14:25,990 
‫اسحب ورقة.

282
00:14:28,367 --> 00:14:29,785 
‫مرحباً أيها القاضي.

283
00:14:30,244 --> 00:14:31,495 
‫لا بد أنّ هذه "مارشا".

284
00:14:31,745 --> 00:14:32,746 
‫"لوسيفر".

285
00:14:33,038 --> 00:14:34,832 
‫- ماذا تريد؟
‫- أن ترد لي الصنيع.

286
00:14:35,040 --> 00:14:38,586 
‫أحتاج مساعدة لإثبات أن شاباً بائساً
‫لم ولن يتم إصلاحه.

287
00:14:40,379 --> 00:14:42,298 
‫دورك لتسحب ورقة.

288
00:14:52,641 --> 00:14:53,809 
‫جيد. أسرع.

289
00:14:53,893 --> 00:14:55,144 
‫ليس سريع مثل "فين ديزل"،

290
00:14:55,227 --> 00:14:57,062 
‫لكن مثير للإعجاب. تنح جانباً.

291
00:14:59,899 --> 00:15:00,900 
‫حسناً.

292
00:15:02,026 --> 00:15:03,360 
‫"تايسون تشايس".

293
00:15:03,444 --> 00:15:06,280 
‫سجلك يقول إنك تحب سرقة السيارات
‫لشراء المخدرات.

294
00:15:06,363 --> 00:15:08,032 
‫السيارات الكلاسيكية القوية لأكون دقيق.

295
00:15:08,115 --> 00:15:09,867 
‫وتم الإمساك بك هنا. مرتين.

296
00:15:10,117 --> 00:15:12,828 
‫أعتقد أن المرة الثالثة ساحرة دائماً.
‫وبساحرة أعني أنا.

297
00:15:13,078 --> 00:15:15,039 
‫أجل، لكن سجلي مختوم. كيف تعرف؟

298
00:15:15,331 --> 00:15:16,457 
‫استدعيت نصيعاً.

299
00:15:16,707 --> 00:15:19,293 
‫لأنني أريد أن أثبت لهذا الدجال
‫في مزرعة "فايرهوك"

300
00:15:19,376 --> 00:15:21,837 
‫أنك ستظل دائماً مجرم.

301
00:15:22,755 --> 00:15:24,048 
‫أياً كان يا رجل.

302
00:15:24,131 --> 00:15:26,175 
‫انظر، إن كنت شرطي فليس لدي شيء أقوله.

303
00:15:26,675 --> 00:15:28,510 
‫لا شيء يهم بعد الآن.

304
00:15:29,094 --> 00:15:30,763 
‫أفضل الموت على العودة.

305
00:15:30,846 --> 00:15:32,640 
‫حسناً، هذا يمكن تدبيره.

306
00:15:37,186 --> 00:15:38,270 
‫يا رجل! حسناً!

307
00:15:38,354 --> 00:15:39,355 
‫اهدأ! اهدأ!

308
00:15:39,730 --> 00:15:41,982 
‫- أبطئ!
‫- لن أبطئ يا "تايسون".

309
00:15:42,066 --> 00:15:44,902 
‫أنت قلت أنك تود الموت.
‫أتريد موتًا سريعاً أو بطيئاً؟

310
00:15:45,527 --> 00:15:46,570 
‫أنا أسحب كلامي.

311
00:15:46,654 --> 00:15:47,738 
‫توقف!

312
00:15:48,906 --> 00:15:49,990 
‫ماذا تفعل؟

313
00:15:53,744 --> 00:15:55,829 
‫أنا أسحب كلامي، حسناً؟

314
00:15:55,996 --> 00:15:57,373 
‫أنا أتراجع، لا أريد أن أموت.

315
00:15:57,623 --> 00:15:59,166 
‫سآتي معك، سأقول لك أي شيء.

316
00:15:59,959 --> 00:16:03,337 
‫يبدو أنك تحتاج لملابس داخلية جديدة
‫أولاً يا "تايسون".

317
00:16:06,173 --> 00:16:09,969 
‫أقدم لك حشرة غير قابلة للإصلاح
‫ليجيب عن جرائمه.

318
00:16:10,052 --> 00:16:11,053 
‫أين وجدته؟

319
00:16:11,136 --> 00:16:13,597 
‫أمسكته وهو يسرق سيارة للفرار،

320
00:16:13,681 --> 00:16:15,349 
‫فاعتقلته.

321
00:16:15,474 --> 00:16:18,602 
‫مثلما قلت، إن كان سيئ، سيظل سيئ.

322
00:16:18,686 --> 00:16:21,438 
‫أبعدي هذا المختل عني. كاد أن يقتلني.

323
00:16:21,772 --> 00:16:24,108 
‫انظروا من يتكلم.

324
00:16:25,734 --> 00:16:29,446 
‫رغم أنني يجب أن أثني على اختيارك
‫لسلاح الجريمة.

325
00:16:29,530 --> 00:16:31,407 
‫- سلاح جريمة؟
‫- وجدنا حزام أدواتك

326
00:16:31,490 --> 00:16:32,491 
‫في مكتب "إيميلي غودارد"،

327
00:16:32,574 --> 00:16:35,035 
‫ينقصه منشار التقليم الذي استخدمته لقتلها.

328
00:16:35,494 --> 00:16:37,246 
‫انتظروا، "إيميلي" ماتت؟

329
00:16:38,664 --> 00:16:39,748 
‫يا إلهي.

330
00:16:41,500 --> 00:16:43,002 
‫- تظنون أنني قتلتها؟
‫- أجل.

331
00:16:43,085 --> 00:16:44,086 
‫لا.

332
00:16:44,461 --> 00:16:46,505 
‫اسمعوا، لقد أحببت "إيميلي".

333
00:16:46,588 --> 00:16:47,840 
‫لم أكن لأؤذيها أبداً.

334
00:16:47,923 --> 00:16:51,093 
‫- أشخاص سمعوكما تتجادلان، "تايسون".
‫- لأنها لم ترد أن تتحدث معي.

335
00:16:51,176 --> 00:16:53,095 
‫- أردت أن أتحدث معها فقط.
‫- عن ماذا؟

336
00:16:57,725 --> 00:17:00,811 
‫أصبحت في الـ18، ولم يعد علي
‫البقاء في المزرعة.

337
00:17:01,520 --> 00:17:03,188 
‫وأردتها أن تأتي معي.

338
00:17:04,189 --> 00:17:06,066 
‫تبادلنا القبل مرة واحدة.

339
00:17:07,776 --> 00:17:08,777 
‫قالت إنها...

340
00:17:09,987 --> 00:17:11,864 
‫قالت إنها كانت غلطة.

341
00:17:13,657 --> 00:17:15,159 
‫لم ترد أن ترحل.

342
00:17:15,242 --> 00:17:18,120 
‫لا، رفضتك؟

343
00:17:18,203 --> 00:17:19,621 
‫لذا قتلتها.

344
00:17:20,497 --> 00:17:21,498 
‫هذا كله خطأي.

345
00:17:21,582 --> 00:17:23,333 
‫أخيراً، نحن نصل لشيء.

346
00:17:23,417 --> 00:17:27,087 
‫لا. اسمع، إن لم أرحل،

347
00:17:27,171 --> 00:17:28,338 
‫لكانت "إيميلي" حية الآن.

348
00:17:30,007 --> 00:17:32,092 
‫- كنت سأحميها.
‫- ممن؟

349
00:17:33,177 --> 00:17:35,637 
‫كانت قلقة من طرد أحد المقيمين.

350
00:17:35,721 --> 00:17:36,847 
‫قالت أن كل شيء أصبح جحيم.

351
00:17:37,306 --> 00:17:38,932 
‫لهذا لم ترد أن تتحدث معي.

352
00:17:39,183 --> 00:17:40,768 
‫لهذا تعاركنا.

353
00:17:42,352 --> 00:17:43,604 
‫رجاءً.

354
00:17:44,438 --> 00:17:46,065 
‫يجب أن تصدقاني.

355
00:17:46,398 --> 00:17:47,941 
‫- كاذب حقير.
‫- أنا أصدقه.

356
00:17:48,025 --> 00:17:49,443 
‫حدسي ينبئني أنه ليس الفاعل.

357
00:17:49,526 --> 00:17:51,278 
‫وأريد أن أكتشف هذا المقيم الغامض

358
00:17:51,361 --> 00:17:52,821 
‫التي كانت تريد "إيميلي" أن تطرده.

359
00:17:52,905 --> 00:17:55,949 
‫كم من الأدلة على أنّه قاتل مختل

360
00:17:56,033 --> 00:17:59,286 
‫نحتاج لنلاحظ أن القاتل هنا؟

361
00:18:01,663 --> 00:18:04,083 
‫أهناك شيء تود أن تضيفه يا "إسبينوزا"؟

362
00:18:05,501 --> 00:18:09,046 
‫لا. آسف. أحتاج أن أذهب
‫لمساعدة صديق في مشكلة.

363
00:18:09,463 --> 00:18:11,215 
‫لا تجعل عملك يوقفك.

364
00:18:12,466 --> 00:18:13,717 
‫سأرسل ملفات الضحية.

365
00:18:13,801 --> 00:18:16,762 
‫ربما يمكننا أن نعرف من الذي أرادت
‫أن تطرده.

366
00:18:19,848 --> 00:18:23,018 
‫أنا حقاً منبهر من كم نقص التوافق هنا.

367
00:18:23,102 --> 00:18:26,438 
‫كل ما لدينا الآن هو سلاح جريمة مفقود
‫ودافع محتمل؟

368
00:18:26,522 --> 00:18:27,940 
‫يجب أن نفرج عنه.

369
00:18:28,690 --> 00:18:31,485 
‫وبدون سلاح جريمة، ليس لدينا
‫أدلة كافية لنحتجزه.

370
00:18:32,361 --> 00:18:34,196 
‫مرحباً يا "تايسون". هذا أنا مجدداً.

371
00:18:35,405 --> 00:18:38,242 
‫لماذا لا يمكنك أن تقبل ذاتك الحقيقية؟

372
00:18:39,076 --> 00:18:41,870 
‫أنت شخص سيئ. فقط احتفل بظلامك الداخلي.

373
00:18:42,121 --> 00:18:43,872 
‫لا، أرجوك، دعني وشأني.

374
00:18:43,956 --> 00:18:45,249 
‫لن أدعك حتى تقول لي الحقيقة.

375
00:18:45,332 --> 00:18:47,459 
‫أرجوك، لا تؤذيني. أعدك أنني تغيرت.

376
00:18:47,626 --> 00:18:48,794 
‫"لوسيفر"، دعه يذهب!

377
00:18:51,630 --> 00:18:53,507 
‫سأتحمل كامل المسئولية على أفعاله.

378
00:18:53,590 --> 00:18:55,134 
‫- هذا لن يحدث مجدداً.
‫- لم لا؟

379
00:18:56,385 --> 00:18:57,928 
‫اتضح أن الفتى ليس القاتل،

380
00:18:58,011 --> 00:18:59,513 
‫صديقك أخافه حتى لا يصبح واحداً.

381
00:19:01,181 --> 00:19:03,475 
‫أحسنت يا "لوسيفر". لديك تأثير جيد.

382
00:19:04,393 --> 00:19:05,978 
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

383
00:19:06,812 --> 00:19:08,689 
‫أترى ما فعلت الآن؟

384
00:19:14,361 --> 00:19:15,946 
‫سأريهم التأثير الجيد.

385
00:19:26,707 --> 00:19:28,292 
‫صباح الخير.

386
00:19:28,375 --> 00:19:30,711 
‫حسناً، تجمعوا يا أولاد، تجمعوا.

387
00:19:30,794 --> 00:19:31,795 
‫هيا.

388
00:19:32,212 --> 00:19:33,338 
‫لا تخجلوا.

389
00:19:33,422 --> 00:19:34,590 
‫لا تخجلوا، أنا لا أعض.

390
00:19:37,509 --> 00:19:39,386 
‫- من هذا؟
‫- "لوسيفر مورنينغستار".

391
00:19:39,553 --> 00:19:42,764 
‫مستشاركم البديل والمؤثر السيئ
‫على المقيمين.

392
00:19:43,098 --> 00:19:44,766 
‫أهذا نوع ما من علم النفس العكسي؟

393
00:19:45,934 --> 00:19:48,687 
‫أؤكد لك، أيتها الناشئة المتعجرفة،
‫أنه لا شيء من هذا القبيل.

394
00:19:49,396 --> 00:19:51,231 
‫لا، الدرس الذي سأعلمه لكم

395
00:19:51,648 --> 00:19:54,026 
‫هو الانحراف بعينه. أجل، هيا.

396
00:19:54,318 --> 00:19:56,111 
‫يوجد متّسع للجميع. هيا، أنت في الخلف.

397
00:19:57,112 --> 00:19:58,113 
‫أجل.

398
00:19:59,239 --> 00:20:02,701 
‫حسناً. قبل أن أبدأ، أريد بكل تواضع
‫أن أسألكم

399
00:20:02,784 --> 00:20:04,036 
‫قليلاً عن أنفسكم.

400
00:20:04,119 --> 00:20:05,454 
‫قولوا لي،

401
00:20:06,371 --> 00:20:07,497 
‫ما الذي ترغبون به؟

402
00:20:07,915 --> 00:20:09,416 
‫- الثراء.
‫- عارضة "إنستغرام".

403
00:20:09,625 --> 00:20:10,876 
‫أن أجعل الناس يشعرون بالسعادة.

404
00:20:10,959 --> 00:20:12,127 
‫- الوحدة.
‫- أن أكون مدير نفسي.

405
00:20:12,211 --> 00:20:13,295 
‫لعب ألعاب الفيديو.

406
00:20:13,378 --> 00:20:14,379 
‫حب والدي.

407
00:20:14,713 --> 00:20:16,715 
‫- مال سهل.
‫- أن أنتشي.

408
00:20:17,007 --> 00:20:18,342 
‫أسمعكم.

409
00:20:18,550 --> 00:20:19,551 
‫أجل.

410
00:20:19,927 --> 00:20:21,136 
‫إذاً ما أفهمه

411
00:20:21,345 --> 00:20:23,722 
‫هو أنكم جميعاً تريدون العودة
‫إلى ذواتكم الحقيقية.

412
00:20:26,225 --> 00:20:27,226 
‫"كيف تتاجر بالمخدرات بطريقة صحيحة"

413
00:20:27,309 --> 00:20:30,270 
‫أعني، المواد الغذائية في التربة مهمة،

414
00:20:30,354 --> 00:20:33,065 
‫لكن المفتاح هنا،

415
00:20:33,148 --> 00:20:34,900 
‫هو التكامل العمودي.

416
00:20:34,983 --> 00:20:37,861 
‫وكله يبدأ مع توزيع قوي.

417
00:20:38,195 --> 00:20:41,240 
‫حسناً. أنا مولع بممر "باراغواي"،

418
00:20:41,406 --> 00:20:42,407 
‫لأن...

419
00:20:44,409 --> 00:20:45,452 
‫نعم، يا فتى الشعر.

420
00:20:45,535 --> 00:20:47,663 
‫ماذا عن التجربة العملية؟

421
00:20:48,872 --> 00:20:49,915 
‫أجل.

422
00:20:49,998 --> 00:20:52,251 
‫أنا أعرف بعض المديرين التنفيذيين الرائعين

423
00:20:52,334 --> 00:20:54,002 
‫في "سينالوا"، "المكسيك".

424
00:20:54,086 --> 00:20:56,004 
‫ربما أستطيع أن أدبر بعض التدريب.

425
00:20:56,713 --> 00:20:57,839 
‫- أجل.
‫- حسناً،

426
00:20:58,006 --> 00:21:01,051 
‫الطريق للجحيم بالفعل مرصوف بنوايا سيئة،
‫مليئة بحب الشباب.

427
00:21:01,134 --> 00:21:02,594 
‫يوجد الكثير من الإمكانيات هنا!

428
00:21:03,845 --> 00:21:05,389 
‫آسف، هل مللت مني يا عزيزتي؟

429
00:21:05,806 --> 00:21:08,725 
‫أجل، تباً لـ"الباراغواي"
‫والمواد الغذائية.

430
00:21:09,309 --> 00:21:11,603 
‫الأشياء الوحيدة التي تحتاجها
‫لتكون المدير التنفيذي لنفسك

431
00:21:11,812 --> 00:21:14,064 
‫هم الري ومنحدر مواجه للجنوب.

432
00:21:20,445 --> 00:21:22,197 
‫ها هي امبراطورية المخدرات أيها المعلم.

433
00:21:28,578 --> 00:21:29,955 
‫حسناً، إذاً.

434
00:21:30,580 --> 00:21:33,125 
‫يبدو أن أحدهم يهدف إلى رصيد إضافي.

435
00:22:04,698 --> 00:22:09,703 
‫لا تنتشوا بمؤونتكم.

436
00:22:09,911 --> 00:22:14,124 
‫الواشين مصيرهم القتل.

437
00:22:14,583 --> 00:22:16,084 
‫أحضان لا مخدرات.

438
00:22:16,168 --> 00:22:18,920 
‫لا، آسف. اعكسوا هذه الجملة.

439
00:22:19,212 --> 00:22:22,382 
‫مخدرات، لا أحضان.

440
00:22:22,466 --> 00:22:23,467 
‫"لوسيفر".

441
00:22:24,217 --> 00:22:25,218 
‫أيتها المحققة.

442
00:22:26,303 --> 00:22:28,138 
‫ما الذي يحدث هنا؟

443
00:22:28,221 --> 00:22:30,057 
‫من أين أتيت بهذا الحصان؟

444
00:22:30,974 --> 00:22:32,267 
‫أي حصان؟

445
00:22:33,602 --> 00:22:34,978 
‫وداعاً.

446
00:22:36,188 --> 00:22:38,774 
‫يجب أن يكافئوه بأجنحة، عندها سيبدو
‫مثل "بيغاسوس".

447
00:22:40,192 --> 00:22:41,818 
‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟

448
00:22:42,110 --> 00:22:44,905 
‫كانت لحظة تعليم قيمة للأطفال.

449
00:22:45,697 --> 00:22:47,032 
‫في النهاية، إنهم مستقبلنا.

450
00:22:47,407 --> 00:22:49,201 
‫أنت تعلمهم أن يزرعوا المخدرات.

451
00:22:49,284 --> 00:22:51,078 
‫لا. أنا أعلمهم أن يبيعوا المخدرات.

452
00:22:51,620 --> 00:22:53,246 
‫أياً كان، ماذا أتى بك إلى هنا؟

453
00:22:53,622 --> 00:22:54,623 
‫عملنا.

454
00:22:56,374 --> 00:22:59,544 
‫وهو أن نجد الشخص الذي كانت تريد "إيميلي"
‫أن تطرده.

455
00:22:59,628 --> 00:23:01,922 
‫في ملفاتها، تقول إنها ضبطت

456
00:23:02,005 --> 00:23:05,008 
‫أحد المقيمين يتاجر في المخدرات.

457
00:23:05,634 --> 00:23:06,843 
‫لا.

458
00:23:08,178 --> 00:23:09,179 
‫صحيح.

459
00:23:09,262 --> 00:23:11,056 
‫حسناً، يبدو أنني
‫كنت أعمل على القضية أيضاً.

460
00:23:11,139 --> 00:23:12,599 
‫"كارلي"، تقدمي للأمام.

461
00:23:14,059 --> 00:23:15,185 
‫تلميذتي النجيبة.

462
00:23:15,352 --> 00:23:17,229 
‫لديها تجارة المخدرات الخاصة بها.

463
00:23:18,772 --> 00:23:20,232 
‫إذاً، هذا كله لك؟

464
00:23:21,733 --> 00:23:23,193 
‫لن أقول كلمة بدون محامي.

465
00:23:23,944 --> 00:23:25,070 
‫آسف، أنا علمتها هذا.

466
00:23:25,612 --> 00:23:27,322 
‫لكن يجب أن أقول أيتها المحققة،
‫هذه السيدة الشابة

467
00:23:27,405 --> 00:23:29,199 
‫لديها مستقبل باهر حقًا.

468
00:23:29,908 --> 00:23:31,993 
‫أجل، في السجن.

469
00:23:35,288 --> 00:23:36,289 
‫يا صديق.

470
00:23:37,874 --> 00:23:39,084 
‫ماذا حدث بحق الجحيم يا رجل؟

471
00:23:39,167 --> 00:23:40,335 
‫المحقق "إسبينوزا".

472
00:23:42,003 --> 00:23:43,004 
‫من الجيد رؤيتك.

473
00:23:43,964 --> 00:23:45,340 
‫عندما سمعت التهم، أعني...

474
00:23:45,423 --> 00:23:47,509 
‫اسمع، لقد مارسنا الجنس فقط.

475
00:23:47,968 --> 00:23:49,636 
‫ثم طالبتني بالمال.

476
00:23:50,095 --> 00:23:52,514 
‫في البداية، اعتقدت أنه لأجرة الحافلة،

477
00:23:52,597 --> 00:23:54,474 
‫لكنها أرادت مبلغ كبير.

478
00:23:54,808 --> 00:23:56,226 
‫ثم جاء قريبها،

479
00:23:56,726 --> 00:23:58,937 
‫والذي لا يشبهها على الإطلاق بالمناسبة.

480
00:23:59,104 --> 00:24:00,564 
‫وطالبني بالنقود أيضاً.

481
00:24:00,647 --> 00:24:03,984 
‫أجل. وعندما لم يقبل بالرفض،

482
00:24:04,067 --> 00:24:05,193 
‫تعاركت معه وأبرحته ضرباً.

483
00:24:07,112 --> 00:24:08,655 
‫أنت تعرف أنها فتاة ليل، صحيح؟

484
00:24:08,738 --> 00:24:10,657 
‫أعلم ما هي فتاة الليل.

485
00:24:13,869 --> 00:24:15,829 
‫أنا فقط لم أعرف أنها واحدة.

486
00:24:17,080 --> 00:24:19,124 
‫وقريبها، لم يرد أن يتكلم بالمنطق.

487
00:24:19,207 --> 00:24:22,419 
‫أنت تعني، قوادها؟

488
00:24:23,879 --> 00:24:25,338 
‫أجل، بالطبع.

489
00:24:25,589 --> 00:24:27,632 
‫انظر، لا أريد أياً من التفاصيل، حسناً؟

490
00:24:27,716 --> 00:24:29,134 
‫الشيء المهم هو أن قائد الحرس

491
00:24:29,217 --> 00:24:30,635 
‫هو ضابط تدريبي القديم.

492
00:24:30,719 --> 00:24:31,845 
‫لذا طلبت منه معروفاً.

493
00:24:32,804 --> 00:24:34,181 
‫أنت حر لتذهب.

494
00:24:34,639 --> 00:24:37,601 
‫لا تقلق. لم أقل كلمة لـ"لوسيفر".

495
00:24:39,352 --> 00:24:40,729 
‫كيف نبلي في التحقيق؟

496
00:24:40,812 --> 00:24:44,608 
‫حسناً، هذا التحقيق كشف عن

497
00:24:44,691 --> 00:24:47,152 
‫"كارلي غلانتز"، صاحبة
‫قائمة الجرائم الطويلة،

498
00:24:47,235 --> 00:24:48,945 
‫لم تحرز أي تقدم في الإصلاحية.

499
00:24:49,529 --> 00:24:52,657 
‫النظرية القائمة هي أنها اكتشفت
‫أن "إيميلي" تريد طردها.

500
00:24:52,866 --> 00:24:55,243 
‫فقتلتها لتحمي نفسها وتجارة المخدرات
‫الخاصة بها.

501
00:24:55,452 --> 00:24:57,454 
‫ثم عينت "كارلي" محام قبل أن نصل إليها.

502
00:24:57,537 --> 00:24:58,538 
‫لا يزال السلاح مفقودًا؟

503
00:24:58,622 --> 00:25:00,123 
‫ولا توجد أدلة تربطها بمسرح الجريمة.

504
00:25:00,207 --> 00:25:01,249 
‫"لوسيفر"، أي أفكار؟

505
00:25:02,292 --> 00:25:04,419 
‫"لوسيفر" ليس في حالة عقلية

506
00:25:04,502 --> 00:25:06,421 
‫لإعطاء أي نصائح بناءةً الآن.

507
00:25:06,504 --> 00:25:07,672 
‫حاولوا الوصول للغير متوقع،

508
00:25:08,506 --> 00:25:10,133 
‫واسمحوا لأنفسكم أن تتفاجأوا.

509
00:25:10,467 --> 00:25:11,885 
‫مثل الرقائق والشوكولا.

510
00:25:12,886 --> 00:25:14,471 
‫النتائج يمكنها أن تكون مرضية حقاً.

511
00:25:16,806 --> 00:25:18,558 
‫هذه نصيحة جيدة. "ديكر"، اخرجي عن المألوف.

512
00:25:18,642 --> 00:25:20,435 
‫- فكري خارج الصندوق.
‫- أجل أيها الملازم.

513
00:25:20,518 --> 00:25:22,562 
‫ماذا؟ آسفة، ما الذي تطلب مني أن أفعله؟

514
00:25:22,729 --> 00:25:24,189 
‫لأن "كارلي" لن تتكلم.

515
00:25:24,814 --> 00:25:26,066 
‫أنا أريد أن أتكلم.

516
00:25:29,527 --> 00:25:33,240 
‫حسناً، اسمحوا لأنفسكم أن تتفاجأوا بالفعل.

517
00:25:35,033 --> 00:25:36,326 
‫إذاً أتريدين أن تدلي باعتراف؟

518
00:25:37,452 --> 00:25:38,912 
‫أجل،

519
00:25:39,829 --> 00:25:41,957 
‫أعتقد أنني استنرت بطريق "فايرهوك".

520
00:25:42,707 --> 00:25:46,086 
‫وأعلم أنني لن أصل للسعادة
‫إن لم أقل الحقيقة.

521
00:25:46,419 --> 00:25:48,505 
‫في ليلة الحادث، رأيت "تايسون تشايس"

522
00:25:48,672 --> 00:25:50,840 
‫يحفر بجانب المزولة، يدفن شيء ما.

523
00:25:51,091 --> 00:25:53,051 
‫- يدفن ماذا؟
‫- لا أعلم.

524
00:25:53,134 --> 00:25:55,512 
‫كان ظلاماً وكنت أنظر من نافذة.

525
00:25:56,179 --> 00:25:58,223 
‫يا إلهي، أيجب علي القيام بعملكم لكم؟

526
00:25:58,431 --> 00:25:59,808 
‫"كارلي"! نبرتك.

527
00:26:00,350 --> 00:26:02,560 
‫أيجب أن أتدحرج وألتقط أيضاً يا أبي؟

528
00:26:02,644 --> 00:26:04,437 
‫الأهل. هل أنا محق؟

529
00:26:05,230 --> 00:26:06,982 
‫كيف أعرف أنك لم تقتلي "إيميلي"؟

530
00:26:07,232 --> 00:26:10,193 
‫لأن لديها حجة غياب قوية.

531
00:26:10,610 --> 00:26:12,779 
‫أثناء الحادثة، كانت في غرفة مشتركة.

532
00:26:13,571 --> 00:26:14,948 
‫على الحاسوب،

533
00:26:15,365 --> 00:26:17,158 
‫تقوم بمكالمة فيديو مع عشيقها.

534
00:26:19,995 --> 00:26:23,415 
‫الآن، بدلاً من مضايقة ابنتي أكثر من ذلك،

535
00:26:23,623 --> 00:26:26,376 
‫اقترح أن تكتشفوا ما المدفون تحت المزولة.

536
00:26:31,089 --> 00:26:32,674 
‫لا أقصد انتقاد طريقة حفرك،

537
00:26:32,757 --> 00:26:34,259 
‫لكن ألست بعيدة قليلاً من المزولة؟

538
00:26:35,427 --> 00:26:37,178 
‫أنا أتولى الأمر. شكراً.

539
00:26:37,971 --> 00:26:39,139 
‫على الأقل أتمنى ذلك.

540
00:26:40,390 --> 00:26:44,602 
‫مرحباً يا "إيلا"، أنت نوعاً ما
‫قريبة من الملازم.

541
00:26:44,853 --> 00:26:45,854 
‫ما هي مشكلته؟

542
00:26:46,479 --> 00:26:47,689 
‫بالنسبة لماذا؟

543
00:26:48,064 --> 00:26:51,151 
‫حسناً، أياً كان ما أفعله،
‫يبدو أن "بيرس" يريد

544
00:26:51,234 --> 00:26:52,902 
‫أن يكون وغداً تجاهي.

545
00:26:53,445 --> 00:26:57,157 
‫هذا ليس عن الجاذبية الواضحة بينكما؟

546
00:26:57,407 --> 00:27:00,160 
‫لا، هذا عن الاحترام المهني، الذي أستحقه.

547
00:27:00,243 --> 00:27:02,787 
‫لدي أفضل معدل لحل القضايا في القسم،

548
00:27:02,871 --> 00:27:04,581 
‫ويبدو أنه مهما فعلت،

549
00:27:04,748 --> 00:27:06,708 
‫أجد "بيرس" يشكك في حكمي.

550
00:27:06,875 --> 00:27:08,460 
‫أتتحدثان عن الملازم الجديد؟

551
00:27:08,543 --> 00:27:10,211 
‫إنه يعجبني. حكمه صائب.

552
00:27:10,420 --> 00:27:11,880 
‫أتفق معك تماماً. دقيق جداً.

553
00:27:13,965 --> 00:27:15,425 
‫ماذا؟ هذا حقيقي.

554
00:27:15,508 --> 00:27:17,344 
‫حسناً، لقد فهمت الأمر بطريقة خاطئة.

555
00:27:17,886 --> 00:27:20,138 
‫في البداية، لم أظن أن "بيرس" يحبني أيضاً.

556
00:27:20,638 --> 00:27:23,350 
‫لكن، منذ يومين، في المطبخ،

557
00:27:23,641 --> 00:27:28,104 
‫أعطاني القشدة والسكر.

558
00:27:28,438 --> 00:27:29,939 
‫ولم أطلبهما حتى.

559
00:27:30,690 --> 00:27:32,233 
‫أعرف، صحيح؟

560
00:27:32,984 --> 00:27:34,027 
‫صحيح.

561
00:27:34,110 --> 00:27:37,489 
‫لقد تذكر كيف أحب قهوتي.

562
00:27:38,156 --> 00:27:41,785 
‫فقط انتبهي لأفعاله، ليس كلماته.

563
00:27:43,161 --> 00:27:47,332 
‫وبغض النظر، "ديكر"، أنت رائعة في عملك.

564
00:27:47,624 --> 00:27:48,625 
‫شكراً لك يا "إيلا".

565
00:27:54,464 --> 00:27:55,673 
‫أوجدت شيء؟

566
00:28:04,224 --> 00:28:05,517 
‫9544.

567
00:28:06,434 --> 00:28:07,727 
‫إنه رقم "تايسون تشايس".

568
00:28:08,103 --> 00:28:09,521 
‫أعتقد أنه القاتل.

569
00:28:10,063 --> 00:28:13,024 
‫أترين؟ ماذا قلت لك؟ طالما شخص سيئ،

570
00:28:13,358 --> 00:28:14,984 
‫سيظل شخص سيئ.

571
00:28:21,199 --> 00:28:24,327 
‫الدماء على منشار التقليم الخاص
‫بـ"تايسون تشايس" يطابق الضحية.

572
00:28:24,619 --> 00:28:28,832 
‫"كارلي غلانتز" تضع المنشار في يديه
‫بعد الحادث.

573
00:28:30,125 --> 00:28:32,836 
‫لذا، "تايسون تشايس" يبدو كقاتل مختل.

574
00:28:33,294 --> 00:28:34,462 
‫- ما الذي ينقصني؟
‫- لا شيء.

575
00:28:35,755 --> 00:28:39,008 
‫آسف، مرهق أن تكون على حق دائماً، صحيح؟

576
00:28:39,467 --> 00:28:40,802 
‫أنا أمزح، إنه رائع.

577
00:28:41,010 --> 00:28:42,804 
‫لحظة، ماذا لو أن "لوسيفر" فعلاً محق؟

578
00:28:42,887 --> 00:28:44,347 
‫أكملي.

579
00:28:44,431 --> 00:28:46,891 
‫إذاً، حسب "لوسيفر"، الناس لا يتغيرون،

580
00:28:46,975 --> 00:28:48,435 
‫هذا ينطبق على "كارلي غلانتز" أيضاً.

581
00:28:48,518 --> 00:28:50,186 
‫طالما سيئ، سيظل سيئ، صحيح؟

582
00:28:50,270 --> 00:28:51,980 
‫صحيح. أخيراً، فهمت.

583
00:28:52,188 --> 00:28:54,399 
‫إذاً، كيف أن أسوأ شخص في البرنامج،

584
00:28:54,482 --> 00:28:55,859 
‫والذي يوشك أن يُطرد،

585
00:28:55,942 --> 00:28:59,821 
‫يكتسب امتيازات حاسوب عالية الجودة
‫لتتحدث عبر الفيديو بحبيبها؟

586
00:28:59,988 --> 00:29:02,240 
‫لا أعلم. خدمات جنسية؟

587
00:29:02,449 --> 00:29:04,409 
‫حسناً، أريد أن أعود وأتحدث
‫مع "جيري بلاكرو"،

588
00:29:04,492 --> 00:29:06,661 
‫لأطرح عليه أسئلة أكثر. شيء ما ليس منطقياً.

589
00:29:06,745 --> 00:29:07,996 
‫تعتقدين أن "بلاكرو" متورط؟

590
00:29:08,913 --> 00:29:11,833 
‫لا أعلم، ربما. أريد أن أعرف
‫لم تحظى "كارلي" بهذه الامتيازات.

591
00:29:12,000 --> 00:29:14,252 
‫- "لوسيفر"، هل ستأتي؟
‫- لا أقدر. آسف.

592
00:29:14,461 --> 00:29:15,712 
‫الواجب يناديني.

593
00:29:15,795 --> 00:29:17,088 
‫ما هو اسم الواجب؟

594
00:29:17,297 --> 00:29:18,798 
‫"ليكسي"، إذا كنت مصرة لتعرفي.

595
00:29:18,965 --> 00:29:21,301 
‫طليقة مستقبلية لقاض. إنها قصة طويلة.

596
00:29:21,634 --> 00:29:22,969 
‫عظيم. ألن تأتي حقاً؟

597
00:29:23,178 --> 00:29:24,763 
‫قطعت وعداً أيتها المحققة.

598
00:29:24,846 --> 00:29:26,973 
‫ومن أنا، إن لم أفي بوعودي؟

599
00:29:27,140 --> 00:29:29,601 
‫بالإضافة، كلانا يعلم أن القضية حُلت.

600
00:29:29,684 --> 00:29:30,685 
‫"لوسيفر"، اذهب.

601
00:29:31,311 --> 00:29:32,562 
‫أنت تستحق بعض الوقت الخاص.

602
00:29:32,854 --> 00:29:34,606 
‫شكراً لك أيها الملازم.

603
00:29:35,064 --> 00:29:36,191 
‫أترين؟ حكم جيد.

604
00:29:37,192 --> 00:29:39,360 
‫لا أهتم بما تقوله، سأستمر بالبحث في هذا.

605
00:29:39,527 --> 00:29:41,154 
‫أظن أنه حان الوقت لآتي معك.

606
00:29:42,030 --> 00:29:44,574 
‫بصدق أيها الملازم، فقط لأننا لا نتفق

607
00:29:44,657 --> 00:29:46,534 
‫لا يعني أنني بحاجة لجليس أطفال.

608
00:29:46,618 --> 00:29:48,119 
‫أستأتين يا "ديكر"؟

609
00:29:59,172 --> 00:30:02,342 
‫"(لكس)"

610
00:30:04,302 --> 00:30:07,347 
‫يريد أبي أن يعلمني درساً عن "لوسيفر".

611
00:30:08,348 --> 00:30:10,725 
‫المشكلة أنني لا أعلم ما هو.

612
00:30:10,809 --> 00:30:11,810 
‫ولم يقل لك؟

613
00:30:12,644 --> 00:30:16,523 
‫إنه غامض قليلاً.

614
00:30:17,190 --> 00:30:18,358 
‫يبدو الأمر معقداً.

615
00:30:18,441 --> 00:30:19,692 
‫ليس لديك فكرة.

616
00:30:21,194 --> 00:30:25,365 
‫لقد كنت أختبر الأمور من وجهة نظر "لوسيفر"

617
00:30:25,448 --> 00:30:28,618 
‫لأتعلم أكثر عنه، لأفهمه.

618
00:30:28,993 --> 00:30:31,287 
‫يا أخي، ماذا يوجد لتفهمه؟
‫الرجل يفعل ما يريد،

619
00:30:31,371 --> 00:30:32,956 
‫ويقول ما يريد، وينجو بفعلته.

620
00:30:33,206 --> 00:30:34,457 
‫إنه يحتفل دائماً،

621
00:30:34,541 --> 00:30:36,835 
‫ومن الواضح أن لديه نقود بلا نهاية،

622
00:30:37,210 --> 00:30:39,003 
‫وسيارة رائعة... شكراً.

623
00:30:40,129 --> 00:30:43,800 
‫ويمارس الجنس مع فتاة مثيرة مختلفة كل ليلة.

624
00:30:46,302 --> 00:30:47,929 
‫يا له من وجود رهيب ووحيد.

625
00:30:48,137 --> 00:30:50,348 
‫أجل. يبدو بشعاً.

626
00:30:52,684 --> 00:30:54,561 
‫في كل الأحوال يا "دان"، شكراً لدفع كفالتي.

627
00:30:54,644 --> 00:30:55,728 
‫لا مشكلة يا رجل.

628
00:30:55,812 --> 00:30:58,231 
‫كلنا نحتاج للمساعدة بين الحين والآخر.

629
00:31:00,608 --> 00:31:02,110 
‫أنت محق، نحن نفعل.

630
00:31:09,158 --> 00:31:10,535 
‫أمتأكدة أن هذا هو الطريق الصحيح؟

631
00:31:11,327 --> 00:31:12,328 
‫تماماً.

632
00:31:17,208 --> 00:31:18,459 
‫أنا جيدة جداً في عملي.

633
00:31:18,710 --> 00:31:19,711 
‫المعذرة؟

634
00:31:20,169 --> 00:31:21,462 
‫بالرغم من أنك لا تثق بي.

635
00:31:21,546 --> 00:31:23,131 
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني لا أثق بك؟

636
00:31:23,214 --> 00:31:24,299 
‫دعنا نرى.

637
00:31:24,382 --> 00:31:27,218 
‫أنت تتدخل في كل تفاصيل هذه القضية.

638
00:31:27,302 --> 00:31:30,346 
‫في كل مرة يعطس "لوسيفر"، تمدحه وتوبخني.

639
00:31:30,638 --> 00:31:32,682 
‫قررت أن تأتي معي لكي تتأكد من عملي.

640
00:31:32,765 --> 00:31:35,268 
‫ورفضت طلبي لأكون ممثلة الاتحاد

641
00:31:35,435 --> 00:31:36,769 
‫بدون أن تفكر حتى.

642
00:31:37,353 --> 00:31:38,563 
‫ماذا، أتعتقد أن كل هذا مزحة؟

643
00:31:38,897 --> 00:31:40,815 
‫أنا أضحك لأنك تعتقدين أن رفضي

644
00:31:40,899 --> 00:31:42,692 
‫لوظيفة الاتحاد تلك كان شيئاً سيئاً.

645
00:31:42,775 --> 00:31:43,985 
‫كيف يكون شيئاً جيداً؟

646
00:31:44,777 --> 00:31:45,862 
‫هذه الوظيفة لغير المهمين.

647
00:31:46,821 --> 00:31:48,406 
‫لن أهدر واحدة من أفضل المحققين لدي

648
00:31:48,489 --> 00:31:49,866 
‫لتحضر اجتماعات عديمة الفائدة.

649
00:31:50,658 --> 00:31:51,743 
‫والسبب الذي جعلني آتي

650
00:31:51,826 --> 00:31:53,453 
‫هو لكي أراك في العمل بشكل مباشر.

651
00:31:55,038 --> 00:31:56,539 
‫أنت تظن أنني أحد أفضل محققيك...

652
00:31:56,623 --> 00:31:57,957 
‫"ديكر"، مسدس.

653
00:32:35,954 --> 00:32:37,747 
‫أيها الملازم؟ هيا.

654
00:32:38,164 --> 00:32:39,165 
‫ابق معي.

655
00:32:40,708 --> 00:32:42,627 
‫الوحدة 831، أصيب ضابط.

656
00:32:43,127 --> 00:32:44,128 
‫أصيب ضابط.

657
00:32:52,762 --> 00:32:54,389 
‫احصلي على أقوالهم. وأعطيني تقريراً.

658
00:32:54,472 --> 00:32:55,473 
‫أيتها المحققة.

659
00:32:57,183 --> 00:32:58,393 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

660
00:32:58,851 --> 00:33:01,187 
‫أجل، أنا بخير. أعني،
‫الفضل يعود للملازم "بيرس".

661
00:33:01,312 --> 00:33:02,522 
‫لقد أنقذ حياتي.

662
00:33:02,605 --> 00:33:05,149 
‫"جيري بلاكرو" حاول قتلك. لا أصدق هذا.

663
00:33:06,609 --> 00:33:07,694 
‫انتظري، ما الذي أقوله؟

664
00:33:08,111 --> 00:33:10,405 
‫ألم يقل أنه مدان سابق؟

665
00:33:10,488 --> 00:33:12,031 
‫دليل أكثر أنه لا يوجد شيء مثل التحول...

666
00:33:12,115 --> 00:33:14,117 
‫أيمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟
‫يجب أن أذهب للمشفى.

667
00:33:18,830 --> 00:33:20,415 
‫اجعلهم يبلغون محطة الاتحاد أيضاً.

668
00:33:22,417 --> 00:33:23,835 
‫- "دانيال".
‫- أجل.

669
00:33:24,335 --> 00:33:26,671 
‫أوجدت معلم الإصلاح؟ أريد أن أتحدث معه.

670
00:33:26,754 --> 00:33:27,797 
‫حقاً؟ قف في الصف يا صاح.

671
00:33:28,006 --> 00:33:29,298 
‫وزّعنا نشرة ترقب على مستوى الولاية،

672
00:33:29,382 --> 00:33:31,592 
‫نراقب محطات الحافلات والمطارات.
‫حتى الآن، لا شيء.

673
00:33:34,137 --> 00:33:36,222 
‫انظر يا رجل، "كلوي" بخير.

674
00:33:36,305 --> 00:33:37,557 
‫لحسن الحظ أن "بيرس" كان معها.

675
00:33:40,601 --> 00:33:41,811 
‫لكنني لم أكن.

676
00:33:44,272 --> 00:33:47,025 
‫يا رفاق، أريدكم أن تتفقدوا كاميرات
‫ماكينات الصرافة المحلية.

677
00:33:47,108 --> 00:33:49,318 
‫إن كان "بلاكرو" يهرب، سيحتاج نقوداً.

678
00:33:49,819 --> 00:33:51,404 
‫إنها الطريقة الوحيدة ليحصل عليها الآن.

679
00:33:52,238 --> 00:33:54,407 
‫إلا إذا كان لديه مخزون في مكان ما.

680
00:34:18,556 --> 00:34:22,435 
‫إذاً هنا حيث يقود طريق "فايرهوك".

681
00:34:22,518 --> 00:34:26,189 
‫مخبأ مليء بالدولارات المغبرة بالكوكايين
‫وقارب إلى "المكسيك".

682
00:34:27,106 --> 00:34:28,107 
‫كيف وجدتني؟

683
00:34:28,357 --> 00:34:32,278 
‫تلميذتي النجيبة ذكرت أنها تستخدم شقة أبيها
‫التي على الشاطئ كمخزن.

684
00:34:33,404 --> 00:34:34,989 
‫بالطبع، شريكها يعرف ذلك.

685
00:34:37,116 --> 00:34:38,659 
‫ماذا تريد يا سيد "مورنينغستار"؟

686
00:34:39,452 --> 00:34:40,912 
‫أن أرى النظرة على وجهك

687
00:34:40,995 --> 00:34:43,790 
‫عندما تعترف أخيراً أنه كله كان احتيالاً.

688
00:34:44,624 --> 00:34:47,835 
‫حيلة تخدع بها الأهل اليائسين
‫ليعتقدوا كذباً

689
00:34:47,919 --> 00:34:49,962 
‫أنك تستطيع أن تصلح أبناءهم العدائيين.

690
00:34:50,797 --> 00:34:52,256 
‫فعلت الكثير لهؤلاء الأطفال.

691
00:34:52,799 --> 00:34:54,675 
‫إذاً لقد كنت محقاً أن الناس لا يتغيرون،

692
00:34:54,759 --> 00:34:56,260 
‫كنت فقط مخطئ حول أي منهم.

693
00:34:57,929 --> 00:35:00,640 
‫حذرت "إيميلي"، لكنها لم تستمع للمنطق.

694
00:35:02,016 --> 00:35:03,226 
‫لقد كانت غلطتها.

695
00:35:03,309 --> 00:35:04,477 
‫ماذا عن المحققة؟

696
00:35:05,228 --> 00:35:06,479 
‫كانت فقط في طريقي يا رجل.

697
00:35:07,605 --> 00:35:08,856 
‫لن أعود للسجن.

698
00:35:17,698 --> 00:35:19,659 
‫عقابك سيكون أسوأ بكثير من السجن.

699
00:35:38,553 --> 00:35:39,679 
‫"لوسيفر"، توقف!

700
00:35:40,304 --> 00:35:41,305 
‫ستقتله.

701
00:35:42,682 --> 00:35:45,476 
‫ماذا إذاً؟ طالما شرير، سيظل شرير، صحيح؟

702
00:35:46,227 --> 00:35:48,146 
‫لا، "لوسي". أنت لست شرير.

703
00:35:49,522 --> 00:35:51,482 
‫أنت الشيطان، أنت تعاقب الشر.

704
00:35:54,193 --> 00:35:55,361 
‫هذه كلماتك.

705
00:36:18,759 --> 00:36:21,304 
‫أستقولين مرحباً، يا "ديكر"،
‫أم ستظلي تحومين حول الغرفة؟

706
00:36:23,931 --> 00:36:26,184 
‫آسفة أيها الملازم. لم أعرف
‫إن كنت نائماً أم لا.

707
00:36:26,267 --> 00:36:27,977 
‫أردت أن أشكرك على ما فعلت.

708
00:36:30,062 --> 00:36:31,439 
‫إنه جزء من العمل. ليس بالأمر الجلل.

709
00:36:32,023 --> 00:36:33,983 
‫لا، إنه مهم جداً. لقد أنقذت حياتي.

710
00:36:35,151 --> 00:36:36,360 
‫أنا ممتنة جداً.

711
00:36:36,652 --> 00:36:39,405 
‫وأنت أنقذت حياتي. نحن متعادلان.

712
00:36:41,490 --> 00:36:43,784 
‫هل سبق وأصبت في العمل؟

713
00:36:46,204 --> 00:36:47,371 
‫لدي بعض الخدوش.

714
00:36:50,416 --> 00:36:52,335 
‫لكن احتمالية الموت لم تكن

715
00:36:54,003 --> 00:36:55,546 
‫حقيقية هكذا من قبل.

716
00:36:56,047 --> 00:36:57,048 
‫أجل.

717
00:36:57,882 --> 00:36:59,217 
‫أتعلم، عندما أصبت بطلق ناري،

718
00:36:59,300 --> 00:37:01,260 
‫كنت مفزوعة تماماً.

719
00:37:02,470 --> 00:37:05,640 
‫ظللت أفكر، "كيف يمكن أن ينتهي
‫كل شيء فجأة؟"

720
00:37:07,141 --> 00:37:09,977 
‫لكن أفضل شيء فعلته هو أنني عدت للعمل

721
00:37:10,353 --> 00:37:12,438 
‫واستمررت فيه.

722
00:37:13,022 --> 00:37:15,775 
‫لأنك تدرك حقاً أن الحياة قصيرة جداً.

723
00:37:16,484 --> 00:37:18,903 
‫وعليك أن تحياها بينما تستطيع.

724
00:37:23,241 --> 00:37:28,120 
‫بالكلام عن العمل، علي أن أعود
‫وأنهي مذكرة القبض على "بلاكرو".

725
00:37:29,080 --> 00:37:31,540 
‫لا أعلم إن سمعت، لكنه ظهر

726
00:37:31,624 --> 00:37:34,252 
‫مضروباً ومربوطاً في "ماليبو".

727
00:37:34,669 --> 00:37:35,753 
‫القدر، كما أعتقد.

728
00:37:36,212 --> 00:37:37,213 
‫أياً كان،

729
00:37:38,464 --> 00:37:42,510 
‫شكراً مجدداً لإنقاذ حياتي.

730
00:37:44,220 --> 00:37:46,222 
‫لم أكن لأسمح بأي ضرر لأفضل محققة عندي.

731
00:37:50,059 --> 00:37:51,978 
‫الآن أنا أفضل محققة؟

732
00:37:54,063 --> 00:37:56,315 
‫لم أكن أريدك أن تغتري بنفسك.

733
00:37:59,193 --> 00:38:01,404 
‫أستطيع أن أرى لم "لوسيفر" متأثر بك جداً.

734
00:38:03,281 --> 00:38:04,615 
‫لأنك مميزة جداً يا "ديكر".

735
00:38:12,707 --> 00:38:14,041 
‫- مرحباً يا "كلوي".
‫- مرحباً.

736
00:38:14,834 --> 00:38:17,169 
‫أيها الملازم، أردت فقط القول

737
00:38:18,587 --> 00:38:19,797 
‫إنني أتمنى أن تتحسن قريباً.

738
00:38:19,964 --> 00:38:21,215 
‫شكراً يا "إسبينوزا".

739
00:38:21,299 --> 00:38:22,967 
‫وأيضاً أردت أن أشكرك لترشيحي

740
00:38:23,050 --> 00:38:24,468 
‫لمنصب ممثل الاتحاد.

741
00:38:24,802 --> 00:38:27,221 
‫آسف يا "كلوي". أعلم أنك أردت
‫ذلك المنصب أيضاً.

742
00:38:28,973 --> 00:38:30,725 
‫ولن أخذلك يا سيدي.

743
00:38:31,100 --> 00:38:32,101 
‫أعلم أنك لن تفعل.

744
00:38:32,560 --> 00:38:33,561 
‫لقد استحققت هذا يا صاح.

745
00:38:36,731 --> 00:38:38,149 
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

746
00:38:48,993 --> 00:38:50,870 
‫إذاً، يا ملاكي الحارس.

747
00:38:51,162 --> 00:38:52,663 
‫أظن أن هذا يستدعي الاحتفال.

748
00:38:53,247 --> 00:38:54,790 
‫أنا محظوظ أنك ظهرت في اللحظة المناسبة.

749
00:38:56,292 --> 00:38:57,918 
‫كيف وجدتني بالمناسبة؟

750
00:38:58,336 --> 00:39:00,755 
‫خدمة الموقع على واحدة من تطبيقات المواعدة
‫الخاصة بك.

751
00:39:01,964 --> 00:39:04,800 
‫وربما لم يكن الحظ له أي علاقة
‫بالوقت الذي ظهرت فيه يا "لوسي".

752
00:39:06,344 --> 00:39:07,762 
‫ربما أرادني أبي هناك.

753
00:39:09,138 --> 00:39:11,182 
‫أنت تعطيه الكثير من الفضل يا أخي.

754
00:39:14,226 --> 00:39:15,227 
‫ما المضحك؟

755
00:39:15,561 --> 00:39:16,687 
‫لا شيء.

756
00:39:17,563 --> 00:39:19,857 
‫استغرق منك الأمر أن تعيش مكاني

757
00:39:19,940 --> 00:39:21,233 
‫لتثبت لي وجهة نظري.

758
00:39:21,442 --> 00:39:23,069 
‫حسناً، وما هي وجهة نظرك؟

759
00:39:23,319 --> 00:39:24,403 
‫أنني لم أتغير.

760
00:39:25,488 --> 00:39:27,073 
‫بأجنحة أو بدون أجنحة،

761
00:39:27,239 --> 00:39:29,367 
‫عدم قدرتي على إظهار وجهي الحقيقي. لا يهم.

762
00:39:29,700 --> 00:39:31,452 
‫أنا بالضبط من كنت دائماً.

763
00:39:32,119 --> 00:39:33,120 
‫معاقب.

764
00:39:34,080 --> 00:39:36,040 
‫وأنا أحييك لأنك ذكرتني بهذا.

765
00:39:36,749 --> 00:39:38,125 
‫هذا لطف كبير منك.

766
00:39:39,293 --> 00:39:41,045 
‫لكنني لا أظن أنك أردت معاقبة البشري

767
00:39:41,128 --> 00:39:42,546 
‫الذي كنت تحاول معاقبته اليوم.

768
00:39:42,630 --> 00:39:44,465 
‫من غيره كنت أحاول أن أعاقبه؟

769
00:39:44,632 --> 00:39:45,841 
‫نفسك يا "لوسي".

770
00:39:47,843 --> 00:39:50,179 
‫لأنك لم تكن بجانب "كلوي"
‫عندما كانت في خطر.

771
00:39:50,262 --> 00:39:52,223 
‫لأنك تهتم بها كثيراً.

772
00:39:54,558 --> 00:39:56,394 
‫وإن كان هذا حقيقياً،

773
00:39:56,477 --> 00:39:59,897 
‫فأنت بالفعل تغيرت من كونك سيد الجحيم.

774
00:40:01,649 --> 00:40:03,275 
‫لكن هذا جيد يا "لوسي".

775
00:40:04,235 --> 00:40:05,528 
‫هذا جيد جداً.

776
00:40:06,862 --> 00:40:09,573 
‫لأنني أخيراً عرفت كيف أنك اختباري.

777
00:40:11,033 --> 00:40:12,493 
‫أبي فقط يريدني...

778
00:40:13,494 --> 00:40:15,037 
‫أن أكون بجانبك.

779
00:40:15,955 --> 00:40:17,373 
‫وأدعمك.

780
00:40:17,998 --> 00:40:19,208 
‫الآن وأنت تتطور.

781
00:40:29,343 --> 00:40:32,972 
‫كانت هناك هذه الروح التي اعتدت
‫على تعذيبها في الجحيم.

782
00:40:34,974 --> 00:40:38,102 
‫وكشخص يستمتع بالألم، كان هو الذي يقرر
‫طريقة التعذيب.

783
00:40:39,061 --> 00:40:40,438 
‫"احرقني. جمدني.

784
00:40:40,980 --> 00:40:41,981 
‫آذني."

785
00:40:42,356 --> 00:40:43,524 
‫ففعلت.

786
00:40:44,817 --> 00:40:46,569 
‫واستمر هذا لقرون.

787
00:40:47,695 --> 00:40:49,613 
‫ويوماً ما، ولسبب ما،

788
00:40:49,697 --> 00:40:52,533 
‫فاتته عقوبته اليومية.

789
00:40:53,993 --> 00:40:57,538 
‫وعندما عدت، كان يبكي.

790
00:40:59,540 --> 00:41:01,792 
‫"أرجوك يا سيدي الملك،" قال،

791
00:41:02,960 --> 00:41:04,545 
‫"لا تنساني أبداً.

792
00:41:06,630 --> 00:41:07,798 
‫أعدك أن أكون جيداً."

793
00:41:12,136 --> 00:41:15,598 
‫عندها أدركت أنه ممتلئ باحتقار النفس،

794
00:41:16,182 --> 00:41:18,726 
‫خال من أي احترام للذات،

795
00:41:19,560 --> 00:41:21,854 
‫أنه أياً كان عمق قسوتي،

796
00:41:22,771 --> 00:41:24,815 
‫ومهما كان الانتباه الذي أعطيته تافهاً،

797
00:41:26,650 --> 00:41:28,277 
‫فقد منح معنى

798
00:41:29,570 --> 00:41:30,905 
‫لوجوده عديم الفائدة.

799
00:41:33,532 --> 00:41:34,867 
‫لماذا تقول لي هذا؟

800
00:41:40,623 --> 00:41:42,708 
‫لأنه يذكرني بك.

801
00:41:46,212 --> 00:41:47,922 
‫وأنت تظن أنني تغيرت.

802
00:41:48,923 --> 00:41:52,051 
‫أنت، الملاك السابق،

803
00:41:52,843 --> 00:41:54,595 
‫بدون قوى ومثير للشفقة،

804
00:41:54,762 --> 00:41:56,430 
‫فاشل موصوم

805
00:41:56,972 --> 00:42:01,560 
‫ليس لديك طريقة أفضل لتمضية أيامك من النباح
‫عند قدمي لأجل كسرات

806
00:42:01,644 --> 00:42:04,939 
‫لتتذكر الوقت الذي كنت مهماً فيه؟

807
00:42:15,533 --> 00:42:16,534 
‫أعلم ماذا تفعل.

808
00:42:20,996 --> 00:42:23,707 
‫ويمكنك أن تقتل الرسول إذا أردت.

809
00:42:25,334 --> 00:42:27,545 
‫لكن اعلم فقط أنني هنا لأجلك.

810
00:43:34,653 --> 00:43:36,655 
‫ترجمة مريان غالي

