﻿1
00:00:16,141 --> 00:00:18,351 
‫أهلًا بعودتك للحياة مجددًا يا سيد "غيتي".

2
00:00:26,901 --> 00:00:28,069 
‫ماذا؟

3
00:00:29,821 --> 00:00:30,989 
‫ماذا حدث؟

4
00:00:31,072 --> 00:00:32,365 
‫مجرد لقاء سريع مع الموت.

5
00:00:33,908 --> 00:00:35,452 
‫جعلتنا نقلق عليك لفترة وجيزة.

6
00:00:41,124 --> 00:00:42,208 
‫هل زوجتي هنا؟

7
00:00:43,543 --> 00:00:47,338 
‫كلا، متأسفة، لم يزرك أحد.

8
00:00:48,882 --> 00:00:50,008 
‫حسنًا...

9
00:00:51,301 --> 00:00:53,094 
‫واجهنا بعض المشكلات في الآونة الأخيرة.

10
00:00:55,889 --> 00:00:58,975 
‫لكن أتدرين ماذا؟ حظيت بفرصة جديدة للعيش.

11
00:00:59,851 --> 00:01:01,853 
‫ربما لم يفت الأوان لتغيير بعض الأمور.

12
00:01:15,784 --> 00:01:17,118 
‫كلا، لا يمكن أن تفعلي هذا بي.

13
00:01:25,043 --> 00:01:27,378 
‫متأسف لأنني ضاجعتك
‫ورحلت سريعًا يا عزيزتي، لكن...

14
00:01:27,921 --> 00:01:29,130 
‫سأراك في المرة القادمة.

15
00:01:29,839 --> 00:01:31,132 
‫حسنًا.

16
00:01:32,509 --> 00:01:33,718 
‫كم هذا رائع.

17
00:01:55,031 --> 00:01:56,741 
‫من يظن نفسه بحق الجحيم؟

18
00:01:57,158 --> 00:01:58,451 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

19
00:01:58,535 --> 00:02:00,453 
‫هل أنت جادة؟ هل هذا اسمه؟

20
00:02:00,537 --> 00:02:02,539 
‫أي أحمق يدعو نفسه بهذا الاسم؟

21
00:02:02,789 --> 00:02:04,582 
‫الرجل الذي يملك هذا المكان.

22
00:02:08,670 --> 00:02:11,005 
‫لا تعتقد أنني لم أنتبه إليك وأنت تراقبني.

23
00:02:11,506 --> 00:02:12,632 
‫أعرف دوافعك.

24
00:02:13,675 --> 00:02:15,802 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

25
00:02:16,386 --> 00:02:18,847 
‫والإجابة هي لا، لن أضاجعك.

26
00:02:19,722 --> 00:02:21,432 
‫- المعذرة؟
‫- ليس لأنك رجل،

27
00:02:21,516 --> 00:02:24,394 
‫بل لأنني لا أجدك جذابًا.

28
00:02:25,103 --> 00:02:27,772 
‫لكن ربما يمكنني أن أعرّفك على أحد

29
00:02:27,856 --> 00:02:30,483 
‫من مستواك، ثمة رجل سمين هناك،

30
00:02:30,567 --> 00:02:32,569 
‫مؤكد أنه يمكن أن يداعبك أو ما شابه.

31
00:02:32,652 --> 00:02:35,071 
‫أنا متزوج من امرأة، شكرًا جزيلًا.

32
00:02:35,989 --> 00:02:37,866 
‫- هل تعرف أنك مثلي؟
‫- زوجتي...

33
00:02:39,576 --> 00:02:41,995 
‫أذكى وأمرح شخص عرفته على الإطلاق،

34
00:02:42,078 --> 00:02:43,955 
‫والمرأة الوحيدة التي أحببتها،

35
00:02:44,664 --> 00:02:46,040 
‫تضاجع رجلًا غيري.

36
00:02:46,666 --> 00:02:50,461 
‫رجل خسيس ومتغطرس وزير نساء وحثالة.

37
00:02:50,962 --> 00:02:53,590 
‫لم إذن تهدر الوقت في محاولتك للتقرّب مني؟

38
00:02:53,673 --> 00:02:55,091 
‫بينما يجب أن تعاقبه.

39
00:02:55,174 --> 00:02:57,218 
‫- لا تقلق، سأفعل ذلك.
‫- حقًا؟

40
00:02:57,510 --> 00:02:58,887 
‫هذا عظيم، ماذا ستفعل؟

41
00:02:59,053 --> 00:03:01,681 
‫هل ستفقأ عينيه؟
‫أم تحشر نملًا في مجاريه البولية؟

42
00:03:01,764 --> 00:03:03,224 
‫أو كما أسميها "يوريثا فرانكلين".

43
00:03:03,308 --> 00:03:05,143 
‫أظن أنني سألكمه في وجهه فحسب.

44
00:03:06,311 --> 00:03:08,354 
‫هذا لا يكفي بالنسبة لشخص سلبك زوجتك.

45
00:03:09,063 --> 00:03:12,066 
‫- أنت محق.
‫- يجب أن تدمره.

46
00:03:12,150 --> 00:03:15,653 
‫مزق حياته إربًا إربًا.

47
00:03:18,448 --> 00:03:21,659 
‫وكنت لأساعدك في ذلك،
‫لكنني اخترت هوايةً جديدةً.

48
00:03:21,743 --> 00:03:22,994 
‫أيتها المحققة!

49
00:03:23,077 --> 00:03:25,246 
‫- محققة؟
‫- أجل، من شرطة "لوس أنجلوس".

50
00:03:25,330 --> 00:03:27,248 
‫- وأنا مستشار.
‫- أنت؟

51
00:03:27,749 --> 00:03:30,293 
‫- أتعمل لصالح الشرطة؟
‫- بدأت قبل بضعة أسابيع.

52
00:03:30,376 --> 00:03:32,086 
‫- في الواقع، الأمر ممتع.
‫- مرحبًا،

53
00:03:32,170 --> 00:03:34,631 
‫- كنت أبحث عنك.
‫- قابلي صديقي الجديد أيتها المحققة.

54
00:03:35,215 --> 00:03:36,507 
‫"ريس".

55
00:03:36,591 --> 00:03:39,052 
‫- مرحبًا.
‫- مالك مصنع الحلوى الشهير.

56
00:03:39,802 --> 00:03:40,803 
‫سُررت للقائك.

57
00:03:40,887 --> 00:03:42,972 
‫أعتذر على المقاطعة، لكنني لا أريد مستشاري

58
00:03:43,056 --> 00:03:45,225 
‫أن يثمل قبل أن ينضم إليّ في مسرح الجريمة.

59
00:03:45,767 --> 00:03:48,144 
‫هذا يبدو رائعًا. حسنًا.

60
00:03:48,228 --> 00:03:50,021 
‫- سُررت للقائك.
‫- أجل.

61
00:03:50,688 --> 00:03:52,023 
‫حظًا سعيدًا في معاقبته.

62
00:03:54,108 --> 00:03:55,443 
‫لديّ قصة لك أيتها المديرة.

63
00:03:55,818 --> 00:03:57,737 
‫- هل عدت لتنام في مكتبك مجددًا؟
‫- كلا.

64
00:03:57,820 --> 00:04:00,531 
‫إنني أعمل على قصة جديدة،
‫تدور حول صاحب ملهى ليلي مشكوك فيه.

65
00:04:00,615 --> 00:04:03,534 
‫كبير مراسلي التحرير لديّ
‫يريد موافقتي على قصة

66
00:04:03,618 --> 00:04:05,703 
‫حول أجواء الخمر وراقصات التعري؟

67
00:04:05,787 --> 00:04:08,873 
‫كلا، إنه رجل مخادع.
‫فعلى الأوراق، لم يكن موجودًا منذ 5 سنوات.

68
00:04:08,957 --> 00:04:10,667 
‫ويخبر الجميع أنه الشيطان.

69
00:04:11,209 --> 00:04:12,752 
‫رجل غريب الأطوار، ولا أجد قصة فيها.

70
00:04:12,835 --> 00:04:14,379 
‫يعمل كمستشار لدى شرطة "لوس أنجلوس".

71
00:04:15,004 --> 00:04:17,048 
‫ينتابني شعور سيئ
‫بأن هذا الرجل لا يضمر الخير.

72
00:04:17,131 --> 00:04:18,633 
‫أتتذكرين آخر مرة انتابني فيها شعور سيئ؟

73
00:04:18,716 --> 00:04:21,219 
‫كيف أنسى حصدك لجائزة الصحافة
‫عندما لا تتوقف عن تذكيري بها؟

74
00:04:21,302 --> 00:04:23,179 
‫ذاك السافل يخبّئ أمرًا ما.

75
00:04:23,263 --> 00:04:24,597 
‫ماهيته.

76
00:04:24,681 --> 00:04:26,224 
‫وكيف يستغل الشرطة.

77
00:04:26,432 --> 00:04:29,644 
‫وأيًا كان، يستحق الجميع معرفة الحقيقة.

78
00:04:29,894 --> 00:04:31,104 
‫ما من أسباب شخصية

79
00:04:31,187 --> 00:04:33,815 
‫تدفعك لسعيك لكشف ذاك الرجل، صحيح؟

80
00:04:33,898 --> 00:04:36,067 
‫لا، بالطبع لا.

81
00:04:45,952 --> 00:04:46,953 
‫"لوسيفر"!

82
00:04:48,746 --> 00:04:50,957 
‫"ريس"! المعذرة.

83
00:04:51,791 --> 00:04:53,001 
‫ما الذي تفعله هنا؟

84
00:04:53,084 --> 00:04:54,794 
‫هل جئت لتخبرني قصة العقاب الذي ألحقته به؟

85
00:04:54,877 --> 00:04:56,462 
‫ربما ليست فكرة سديدة
‫أن تشاركني التفاصيل في قسم الشرطة.

86
00:04:56,546 --> 00:04:57,547 
‫كلا.

87
00:04:57,630 --> 00:05:00,341 
‫بعد أن التقينا البارحة، أدركت كم...

88
00:05:00,883 --> 00:05:02,260 
‫أنت رائع.

89
00:05:02,635 --> 00:05:03,720 
‫لا يمكنني أن أجادلك في هذا.

90
00:05:03,803 --> 00:05:06,055 
‫أنا صحفي لدى "إل آي تيليغراف".

91
00:05:06,139 --> 00:05:08,850 
‫لذا شاورت محررتي،
‫وقالت إن بوسعي كتابة مقال عنك.

92
00:05:08,933 --> 00:05:12,478 
‫كلا. مقال بأكمله مخصص لتحكي عني؟

93
00:05:13,604 --> 00:05:15,148 
‫حسنًا، لنبدأ المشوار.

94
00:05:15,231 --> 00:05:16,566 
‫يا للهول، سيكون هذا ممتعًا.

95
00:05:29,454 --> 00:05:31,039 
‫هل لك أن تخبرني عن ذاك الرجل، "لوسيفر"؟

96
00:05:31,706 --> 00:05:33,207 
‫أجل، يدعو نفسه "الشيطان".

97
00:05:33,291 --> 00:05:35,793 
‫ساعدني في الخروج من بعض ديون القمار،
‫لقد أنقذ حياتي.

98
00:05:35,877 --> 00:05:39,756 
‫منذ 5 سنوات،
‫سمعت أنه كان رجلًا مريعًا في الجنوب.

99
00:05:39,839 --> 00:05:41,382 
‫لقد عرّفني على زوجي.

100
00:05:41,466 --> 00:05:42,508 
‫وحصاني.

101
00:05:42,592 --> 00:05:43,760 
‫ربما في "فلوريدا".

102
00:05:43,843 --> 00:05:46,179 
‫هذا غريب، لكننا في "لوس أنجلوس".

103
00:05:48,139 --> 00:05:49,599 
‫لا أعرف ماذا أقول، لكنه يروق لي.

104
00:05:49,682 --> 00:05:51,059 
‫يروق لي فعلًا.

105
00:05:51,142 --> 00:05:53,311 
‫الجميع هنا يحب "لوسيفر".

106
00:05:53,478 --> 00:05:54,854 
‫لا يروق لي "لوسيفر".

107
00:05:56,105 --> 00:05:57,648 
‫- حقًا؟
‫- كبداية،

108
00:05:59,400 --> 00:06:00,902
{\an8}‫كان يوجد شخص يسرق حلوى البودنغ الخاصة بي.

109
00:06:01,194 --> 00:06:04,322 
‫ولا أعتقد أن الأمر بدأ بظهوره صدفة.

110
00:06:05,323 --> 00:06:07,533 
‫ولا تعجبني تمامًا فكرة أن زوجتي

111
00:06:07,617 --> 00:06:08,743 
‫تعرّض نفسها للخطر،

112
00:06:08,826 --> 00:06:11,079 
‫كي يتسنى لمالك ملهى
‫أن يمرح ويلعب دور الشرطي.

113
00:06:11,162 --> 00:06:13,539 
‫أنت والمحققة "ديكر" متزوجان؟

114
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
{\an8}‫نحن منفصلان.

115
00:06:17,293 --> 00:06:18,377
{\an8}‫بالرغم من ذلك، لا بد أنه مؤلم

116
00:06:18,461 --> 00:06:20,171
{\an8}‫أن تشاهدهما يلهوان من حولك.

117
00:06:20,797 --> 00:06:22,423
{\an8}‫ما كنت لأقول يلهوان.

118
00:06:26,385 --> 00:06:27,762
{\an8}‫يسعدني ألا أنشر كلامك.

119
00:06:28,471 --> 00:06:31,390 
‫منفصلان لا يعني أنكما مطلّقان،
‫لا يزال يوجد متسع من الوقت.

120
00:06:32,058 --> 00:06:33,476 
‫المعذرة. مرحبًا.

121
00:06:33,559 --> 00:06:36,354 
‫أعرفك، ألم أقابلك في "لكس"؟

122
00:06:36,854 --> 00:06:38,898 
‫"ريس غيتي" من صحيفة "إل آي تيليغراف".

123
00:06:39,732 --> 00:06:41,943 
‫أتيت لأكتب قصة عنك وعن "لوسيفر".

124
00:06:42,026 --> 00:06:43,236
{\an8}‫حسنًا.

125
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
{\an8}‫ممثلة أفلام من الدرجة الثانية تصبح محققة.

126
00:06:46,155 --> 00:06:48,991
{\an8}‫- والتي تعمل مع مستشار غريب الأطوار.
‫- بعض من هذا صحيح.

127
00:06:49,492 --> 00:06:51,702
{\an8}‫- لا، شكرًا.
‫- أيتها المحققة "كلوي ديكر"،

128
00:06:51,786 --> 00:06:54,831
{\an8}‫ألقيت نظرة
‫على فيلم "هوت توب هاي سكول"، وأبوك...

129
00:06:55,706 --> 00:06:57,750
{\an8}‫فهمت، لا تحبين الصحافة.

130
00:06:57,834 --> 00:07:00,044
{\an8}‫لا أملك الوقت لهذا، لديّ عمل لأنجزه

131
00:07:00,128 --> 00:07:02,004
{\an8}‫والذي يساهم فعلًا في المجتمع.

132
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
{\an8}‫أكره أن أكون من يخبرك بهذا، لكن...

133
00:07:03,840 --> 00:07:05,925
{\an8}‫ملازمك ومحررتي تجمعهما علاقة حميمية،

134
00:07:06,008 --> 00:07:07,802 
‫وقد عُيّنت لألازمك أيتها المحققة.

135
00:07:07,885 --> 00:07:10,388 
‫لذا يمكننا إما جعلها تجربة ممتعة

136
00:07:11,556 --> 00:07:12,974 
‫أو يمكننا اختيار الطريق الشاق.

137
00:07:13,474 --> 00:07:14,642 
‫سأختار الطريق الشاق.

138
00:07:25,194 --> 00:07:27,113
{\an8}‫إذن، بعد أن بدأت في الظهور في مسرح الجرائم

139
00:07:27,196 --> 00:07:28,823
{\an8}‫سمحت لك في نهاية المطاف العمل معها؟

140
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
{\an8}‫تقريبًا.

141
00:07:31,159 --> 00:07:34,203
{\an8}‫- أجل، اعذرنا.
‫- كلا.

142
00:07:34,495 --> 00:07:37,039
{\an8}‫لن أعيقكما، اعتبرا أنني لست موجودًا.

143
00:07:37,623 --> 00:07:38,749
{\an8}‫تفضّل.

144
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
{\an8}‫ماذا يُفترض أن أفعل بهذه؟

145
00:07:40,626 --> 00:07:43,045
{\an8}‫قم بارتدائها، كما تفعل دومًا.

146
00:07:43,129 --> 00:07:44,255
{\an8}‫صحيح، أجل.

147
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
{\an8}‫لا أرتديها عادةً.

148
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
{\an8}‫اسم ضحيتنا "بوبي باركر"،
‫تمتلك سلسلة مستحضرات تجميل عضوية،

149
00:07:49,802 --> 00:07:53,014 
‫وهي مشهورة محليًا في مجال العناية بالبشرة.

150
00:07:53,347 --> 00:07:56,642 
‫- وما كل هذه؟
‫- هذه نهود.

151
00:07:56,726 --> 00:07:58,436 
‫أجل، أميّزها أينما رأيتها.

152
00:07:58,519 --> 00:07:59,937 
‫وهي من الحجم الممتلئ لأكون دقيقًا.

153
00:08:00,021 --> 00:08:01,981 
‫- انظري إلى هذه.
‫- كفّ رجاءً

154
00:08:02,273 --> 00:08:05,109 
‫عن التلاعب بالأدلة يا "لوسيفر".

155
00:08:05,860 --> 00:08:06,861 
‫لكن لا بأس لو فعل،

156
00:08:06,944 --> 00:08:08,529 
‫لأنه تم فحصها.

157
00:08:08,613 --> 00:08:10,281 
‫لا بد أنه سبب مقنع لتسميتها
‫بالحشوات المثيرة.

158
00:08:10,364 --> 00:08:13,451 
‫هذه حشوة ربلة ساق،
‫فيجب أن تحتفظ بها أيها المحقق "دوتش"،

159
00:08:13,534 --> 00:08:15,203 
‫يبدو أنك تفوّت تمرين الساقين.

160
00:08:15,703 --> 00:08:18,498 
‫في الواقع، إنها من النوعية الرديئة.

161
00:08:18,581 --> 00:08:21,417 
‫حتى أنها أقدم من هاتف "دان".

162
00:08:22,043 --> 00:08:24,212 
‫لا أعتقد أن جرّاحًا
‫في "لوس أنجلوس" يستخدمها.

163
00:08:25,213 --> 00:08:26,589 
‫حسنًا، سنلقي نظرة عليها.

164
00:08:27,298 --> 00:08:30,968 
‫هذا ما يفعله "لوسيفر"،
‫يلاحظ الأشياء التي لا يتسنى

165
00:08:31,052 --> 00:08:33,971 
‫للناس العاديين ملاحظتها.

166
00:08:34,055 --> 00:08:37,058 
‫لكنه يؤتي بثماره.

167
00:08:37,141 --> 00:08:38,976 
‫- بالفعل.
‫- لم يقدم القاتل على قتل امرأة

168
00:08:39,060 --> 00:08:40,770 
‫تقدّر الجمال الطبيعي؟

169
00:08:40,853 --> 00:08:41,771 
‫كي يعاقبها؟

170
00:08:42,021 --> 00:08:45,441
{\an8}‫هذا سؤال وجيه حقًا يا "دانيال"،
‫لكن بصفتي خبير في العقاب

171
00:08:45,525 --> 00:08:46,776 
‫لأنني الشيطان.

172
00:08:47,235 --> 00:08:48,319 
‫هذا ليس عقابًا،

173
00:08:48,402 --> 00:08:51,614 
‫يبدو كشخص يصرّح عن شيء.

174
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
{\an8}‫ربما أنت محق، ثمة علامة إبرة على الشفة.

175
00:08:55,576 --> 00:08:57,119
{\an8}‫كدمات حول الحقن.

176
00:08:57,203 --> 00:08:58,329 
‫هذا لم يحدث بعد الوفاة.

177
00:08:58,412 --> 00:09:01,082 
‫لم يكن جمال "بوبي" طبيعيًا
‫كما أرادت للجميع أن يعتقدوا.

178
00:09:01,165 --> 00:09:02,416 
‫إنها محتالة.

179
00:09:04,418 --> 00:09:07,255 
‫يريد شخص ما أن يكشف هذا للناس من حولها
‫أنه لا يمكن الوثوق بها.

180
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
{\an8}‫إن كانت هذه هي القضية،
‫فقد شهدت مثيلًا لها من قبل.

181
00:09:11,634 --> 00:09:12,969
{\an8}‫جيد جدًا!

182
00:09:13,052 --> 00:09:14,303
{\an8}‫هيا يا "ريس لايتنينغ".

183
00:09:15,972 --> 00:09:19,308
{\an8}‫"دانيال مور"، طاه نباتي،
‫ومن الغريب أنه وُجد ولحم نيء في فمه.

184
00:09:19,392 --> 00:09:22,103
{\an8}‫إذن، حتى النباتيين لا يمكنهم الاستمتاع
‫بحياة جنسية صحية؟

185
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
{\an8}‫- أنتما جادان جدًا.
‫- اتضح لاحقًا

186
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
{\an8}‫أنه يمتلك مزرعة ماشية
‫في "مونتانا" وعالم البيئة

187
00:09:28,859 --> 00:09:32,280 
‫الذي عُثر عليه غارقًا في وقود الطائرة،
‫اتضح أنه يمتلك طائرةً خاصةً.

188
00:09:32,363 --> 00:09:34,490 
‫إذن، ثمة شخص يقتل الدجّالين.

189
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
{\an8}‫أسوأ أنواع الحثالة،
‫إلى جانب فرق اليافعين الغنائية.

190
00:09:37,410 --> 00:09:40,454
{\an8}‫عُثر لدى جميع الضحايا الثلاث
‫على كميات من السم نفسه

191
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
{\an8}‫في دمائهم، بالتركيب نفسه والأسلوب نفسه.

192
00:09:42,957 --> 00:09:44,083
{\an8}‫إنه قاتل متسلسل.

193
00:09:44,166 --> 00:09:47,211
{\an8}‫أجل، القاتل ذو المبررات الزائفة.

194
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
{\an8}‫إن كان هذا ما ستطلقون عليه،
‫أريد بعض الثناء.

195
00:09:49,547 --> 00:09:52,550
{\an8}‫عُثر على أول مسرح جريمة منذ شهر.

196
00:09:52,633 --> 00:09:55,678
{\an8}‫وعُثر على عالم البيئة منذ أسبوع.

197
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
{\an8}‫وعُثر على "بوبي" بعد بضعة أيام.

198
00:09:59,390 --> 00:10:01,726
{\an8}‫أظن أن هوس القاتل يزداد شيئًا فشيئًا،

199
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
{\an8}‫إنه يسرع من عمله.

200
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
{\an8}‫علينا أن نلقي القبض على هذا الرجل
‫قبل أن يموت أحد آخر.

201
00:10:06,188 --> 00:10:07,732
{\an8}‫لم يعمل "لوسيفر" معك؟

202
00:10:11,068 --> 00:10:13,863 
‫قلت لك، إنها شراكة غير تقليدية، وهي...

203
00:10:13,946 --> 00:10:16,490 
‫ليس هذا ما قصدته، ما الذي ينوبه من ذلك؟

204
00:10:18,659 --> 00:10:20,161
{\an8}‫عليك أن تسأله.

205
00:10:38,387 --> 00:10:39,639
{\an8}‫مرحبًا يا عزيزتي.

206
00:10:40,890 --> 00:10:42,475
{\an8}‫أعلم أنك كنت تتجنبينني.

207
00:10:43,142 --> 00:10:46,854
{\an8}‫وقد كانت الأمور غريبة مؤخرًا.

208
00:10:48,272 --> 00:10:50,149
{\an8}‫لكن أريد أن أحاول إصلاح الأمور.

209
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
{\an8}‫أيمكننا أن نتحدث؟

210
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
{\an8}‫اشتقت إليك.

211
00:11:06,499 --> 00:11:08,751 
‫دع "لوسيفر مورنينغستار" وشأنه.

212
00:11:09,502 --> 00:11:11,295 
‫وإلا لن يكون لديك وقت لتندم على ذلك.

213
00:11:11,379 --> 00:11:12,880 
‫قاربت من كشف شيء، صحيح؟

214
00:11:13,381 --> 00:11:16,133 
‫لا يمكنك أن تخيفيني.
‫لقد هددوني من هم أفظع منك.

215
00:11:17,009 --> 00:11:19,553 
‫أؤكد لك أنه ما من أفظع مني.

216
00:11:36,862 --> 00:11:39,865 
‫- سيد "غيتي".
‫- أريد منك أن تتفقّد هذا العنوان.

217
00:11:40,282 --> 00:11:43,244 
‫- ثمة شيء ما مريب يحدث هناك.
‫- حسنًا، لكن ثمة...

218
00:11:43,327 --> 00:11:45,121 
‫ربما وكر للمخدرات
‫أو إتجار بالأعضاء البشرية...

219
00:11:45,204 --> 00:11:46,414 
‫سيد "غيتي"، تنتظرك زوجتك في مكتبك.

220
00:11:46,872 --> 00:11:48,833 
‫حقًا، زوجتي؟

221
00:11:52,795 --> 00:11:54,255 
‫كيف أبدو؟

222
00:11:57,716 --> 00:11:59,218 
‫"(ريس غيتي) - كبير المراسلين"

223
00:12:02,888 --> 00:12:04,098 
‫"ريس".

224
00:12:05,516 --> 00:12:06,642 
‫علينا أن نتحدث.

225
00:12:08,477 --> 00:12:09,728 
‫"ليندا".

226
00:12:10,771 --> 00:12:11,897 
‫تبدين...

227
00:12:15,443 --> 00:12:16,735 
‫يجب أن نتناول العشاء.

228
00:12:16,944 --> 00:12:19,447 
‫مطعمنا المفضل لا يزال مفتوحًا،
‫سأحجز طاولة لنا.

229
00:12:19,530 --> 00:12:22,741 
‫لم ينادوني الناس في مكتبك بزوجتك يا "ريس"؟

230
00:12:24,285 --> 00:12:26,036 
‫- لأنك زوجتي بالفعل.
‫- كلا.

231
00:12:26,745 --> 00:12:27,997 
‫نحن منفصلان.

232
00:12:29,165 --> 00:12:30,958 
‫لقد مر عامان.

233
00:12:32,460 --> 00:12:33,961 
‫هذا سبب قدومي إلى هنا.

234
00:12:35,504 --> 00:12:38,466 
‫كنت صبورة أكثر مما يجب، لكن حان الوقت.

235
00:12:42,928 --> 00:12:45,598 
‫وقّع على أوراق الطلاق من فضلك.

236
00:12:47,892 --> 00:12:49,852 
‫هل هذا لأنك تواعدين شخصًا آخر؟

237
00:12:49,935 --> 00:12:53,814 
‫كلا، هذا ليس لأنني أواعد شخصًا آخر
‫يا "ريس".

238
00:12:55,024 --> 00:12:57,276 
‫لا يمكنك أن تظل
‫ترسل لي بريدًا صوتيًا بهذا الشكل.

239
00:12:58,652 --> 00:13:01,530 
‫لم تكن الأمور غريبة مؤخرًا،
‫بل انتهى ما بيننا.

240
00:13:02,239 --> 00:13:05,034 
‫- عليك المضي قدمًا.
‫- لا أستطيع.

241
00:13:06,660 --> 00:13:08,621 
‫ألا تدرين كم أحبك؟

242
00:13:09,330 --> 00:13:10,539 
‫أنت لا تستسلم أبدًا.

243
00:13:12,666 --> 00:13:14,585 
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتني أحبك.

244
00:13:17,087 --> 00:13:18,506 
‫لكن ذلك كان منذ فترة طويلة.

245
00:13:18,589 --> 00:13:19,882 
‫ليست فترة طويلة.

246
00:13:19,965 --> 00:13:22,927 
‫هذا إنكار نمطي. إنها آلية دفاع عن النفس...

247
00:13:23,010 --> 00:13:24,803 
‫لا تحللي شخصيتي يا "ليندا".

248
00:13:26,138 --> 00:13:27,306 
‫آسف.

249
00:13:31,393 --> 00:13:32,561 
‫انتهت قصتنا.

250
00:13:34,772 --> 00:13:35,940 
‫وقّع على الأوراق.

251
00:13:39,235 --> 00:13:42,488 
‫أعمل على شيء ما
‫وأحتاج إلى المزيد من الوقت.

252
00:13:42,571 --> 00:13:43,614 
‫لماذا؟

253
00:13:43,697 --> 00:13:45,783 
‫لا شيء يمكنك فعله قد يغير أي شيء.

254
00:13:45,866 --> 00:13:48,160 
‫24 ساعة. هذا كل ما أطلبه.

255
00:13:48,244 --> 00:13:49,537 
‫إن منحتك إياها،

256
00:13:51,163 --> 00:13:52,831 
‫هل ستوقّع على الأوراق أخيرًا؟

257
00:13:53,666 --> 00:13:54,959 
‫أعدك بهذا.

258
00:14:11,058 --> 00:14:12,893 
‫هل وجدت أي شيء يتعلق بهذا العنوان؟

259
00:14:12,977 --> 00:14:14,770 
‫إنه مكان معروف بتجارة السلع المسروقة.

260
00:14:14,853 --> 00:14:16,146 
‫كنت أعرف أنه بصدد شيء ما.

261
00:14:16,230 --> 00:14:17,648 
‫إعادة بيع المسروقات أو تهريب أو أسوأ؟

262
00:14:17,731 --> 00:14:19,108 
‫يمكنني إجراء بحث على المبنى.

263
00:14:19,191 --> 00:14:20,484 
‫كلا، أحتاج إلى دليل على الفور.

264
00:14:22,111 --> 00:14:24,363 
‫حقيبة المهمات تلك، عليّ الحصول عليها.

265
00:14:57,021 --> 00:14:58,147 
‫بيانو آخر؟

266
00:15:14,079 --> 00:15:15,372 
‫ما هذا؟

267
00:15:17,166 --> 00:15:19,585 
‫لا تقلقي، سأحررك.

268
00:15:21,629 --> 00:15:22,713 
‫أهلًا بك...

269
00:15:23,672 --> 00:15:25,049 
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

270
00:15:25,132 --> 00:15:27,593 
‫يبدو أنني أمسكت بك وأنت تتسلل إلى شقتي،

271
00:15:27,676 --> 00:15:29,762 
‫فربما أنت من يتوجب عليك
‫الإجابة على ذلك السؤال.

272
00:15:30,054 --> 00:15:32,932 
‫ما القصة التي تبحث عنها أيها المراسل؟

273
00:15:34,016 --> 00:15:36,268 
‫سأكشف كم أنت شخص محتال.

274
00:15:36,977 --> 00:15:39,480 
‫وسأنقذ هذه المرأة. لا تحاول إيقافي.

275
00:15:39,688 --> 00:15:41,398 
‫لن أفعل، ربما ستوقفك هي.

276
00:15:42,024 --> 00:15:44,860 
‫من هذا الشخص يا "لوسيفر"؟
‫لا يبدو مرحًا أبدًا.

277
00:15:44,944 --> 00:15:46,987 
‫لم يرغمك على تقييدك؟

278
00:15:47,863 --> 00:15:49,156 
‫كلا.

279
00:15:49,239 --> 00:15:50,449 
‫أنا مستمتعة جدًا بهذا.

280
00:15:50,532 --> 00:15:52,368 
‫بل كنت مستمتعة قبل مجيئك.

281
00:15:52,743 --> 00:15:54,161 
‫حسنًا، هذا لا يهم.

282
00:15:54,453 --> 00:15:55,579 
‫أعرف أنني بصدد كشف شيء.

283
00:15:55,871 --> 00:15:58,707 
‫وإلا، لم أرسلت
‫محاربة النينجا المجنونة تلك خلفي؟

284
00:15:58,791 --> 00:16:01,085 
‫محاربة النينجا المجنونة... "مايز"؟

285
00:16:01,168 --> 00:16:04,630 
‫كلا، لم أرسلها، إنها تبالغ في حمايتي فحسب.

286
00:16:04,713 --> 00:16:06,715 
‫نادلات الشيطان، تعرف كيف يفكّرن.

287
00:16:06,799 --> 00:16:08,717 
‫ماذا عن المال
‫الذي رأيتك تعطيه لذاك الشرطي؟

288
00:16:08,801 --> 00:16:10,386 
‫أجل، لشراء حقيبة المهمات هذه.

289
00:16:10,469 --> 00:16:13,514 
‫من الصعب العثور على نوعية جلود جيدة
‫وبمقاومة شد عالية.

290
00:16:13,597 --> 00:16:15,599 
‫الحقيبة، هذا صحيح.

291
00:16:15,683 --> 00:16:17,685 
‫هذا سيفسّر كل شيء.

292
00:16:18,936 --> 00:16:20,104 
‫ما هذا؟

293
00:16:24,483 --> 00:16:27,987 
‫- هل هي ألعاب جنسية؟
‫- بل ألعاب جنسية صالحة للأكل لأكون دقيقًا.

294
00:16:28,070 --> 00:16:29,613 
‫ليس من النوع
‫الذي قد توافق عليه إدارة الدواء والغذاء.

295
00:16:29,697 --> 00:16:32,866 
‫لذا اضطررت إلى تهريب تلك الأشياء الشهوانية
‫عبر الجمارك.

296
00:16:33,158 --> 00:16:34,284 
‫كيف يمكن أن أكون مخطئًا هكذا؟

297
00:16:36,996 --> 00:16:38,080 
‫حيال أمور شتّى.

298
00:16:40,082 --> 00:16:43,002 
‫أنصت، أعرف أنك مستاء.

299
00:16:44,003 --> 00:16:46,964 
‫فقد ظننت أن لديك قصة مثيرة

300
00:16:47,172 --> 00:16:49,383 
‫وأنا لا ألومك، أنت تقوم بعملك فحسب.

301
00:16:50,134 --> 00:16:54,096 
‫ومن المؤسف بالنسبة إليك
‫أن الأشياء الوحيدة المثيرة هنا هي...

302
00:16:54,179 --> 00:16:55,347 
‫المهيّجات بنكهة البطيخ.

303
00:16:55,431 --> 00:16:57,474 
‫إنها ممتازة، عليك أن تجربها.

304
00:16:57,891 --> 00:16:59,393 
‫لديّ حساسية تجاه البطيخ.

305
00:17:01,562 --> 00:17:03,230 
‫أنصت، لم لا تنضم إليّ؟

306
00:17:03,313 --> 00:17:05,649 
‫اتصلت المحققة لتوها
‫بعد أن وجدت بعض الأدلة،

307
00:17:05,733 --> 00:17:08,152 
‫دائمًا ما يبهجني القبض على القتلة.

308
00:17:08,235 --> 00:17:10,237 
‫كنت سأضاجع "فيرونيكا" أولًا، لكن...

309
00:17:10,320 --> 00:17:11,864 
‫لا تمانعين الانتظار، صحيح يا حلوتي؟

310
00:17:11,947 --> 00:17:14,199 
‫- إطلاقًا.
‫- هذا جيد. هيا بنا.

311
00:17:14,491 --> 00:17:15,659 
‫المعذرة.

312
00:17:16,702 --> 00:17:17,870 
‫هل تمانع؟

313
00:17:20,831 --> 00:17:22,041 
‫شكرًا.

314
00:17:23,333 --> 00:17:24,668 
‫أنت محق بشأن الحشوات.

315
00:17:25,794 --> 00:17:28,130 
‫سُحبت من الأسواق منذ سنوات
‫بسبب انفجار السيليكون.

316
00:17:28,922 --> 00:17:31,675 
‫لنقف حدادًا على حظ تلك النهود.

317
00:17:31,759 --> 00:17:34,887 
‫من غير القانوني بيعها في أي مكان،
‫لكننا حصلنا على رقم تسلسلي جزئي

318
00:17:34,970 --> 00:17:37,514 
‫يشير إلى مكتب جرّاح تجميل
‫في "بيفرلي هيلز".

319
00:17:38,640 --> 00:17:40,392 
‫أنت، يا "سكارفيس".

320
00:17:42,853 --> 00:17:44,813 
‫أنت مستاء من زبائنك، صحيح؟

321
00:17:45,064 --> 00:17:47,608 
‫- أنا...
‫- تريدهم أن يعانوا.

322
00:17:48,776 --> 00:17:49,985 
‫بالفعل.

323
00:17:50,778 --> 00:17:52,488 
‫أريدهم أن يعانوا جميعًا.

324
00:17:52,571 --> 00:17:53,906 
‫أبليت حسنًا في هذه القضية،

325
00:17:54,448 --> 00:17:57,618 
‫ندبته الظاهرة جعلته يستاء من الآخرين حوله.

326
00:17:59,078 --> 00:18:00,329 
‫هذا جيد...

327
00:18:00,704 --> 00:18:01,955 
‫تحرّ متقن.

328
00:18:02,206 --> 00:18:03,707 
‫"ريس"، هل أنت على ما يُرام؟

329
00:18:04,458 --> 00:18:05,751 
‫"ريس"؟

330
00:18:08,253 --> 00:18:10,380 
‫- كنت محقة.
‫- بشأن ماذا؟

331
00:18:12,466 --> 00:18:15,302 
‫أردت أن أكتب مقالًا تظهر شراكتك

332
00:18:15,385 --> 00:18:18,222 
‫على أنها سخرية محفوفة بالخطر،
‫وأن "لوسيفر" محتال.

333
00:18:20,599 --> 00:18:24,770 
‫لكن الحقيقة أنه وبصورة محبطة ومزعجة،

334
00:18:25,854 --> 00:18:26,980 
‫رجل فاتن.

335
00:18:27,856 --> 00:18:29,274 
‫وأنت وهو...

336
00:18:31,443 --> 00:18:34,822 
‫تشكّلان فريقًا جيدًا. ما من قصة هنا.

337
00:18:35,405 --> 00:18:36,615 
‫سأنسى الأمر.

338
00:18:36,949 --> 00:18:40,285 
‫هل هذا تكتيك صحفي غريب يجعلني أغض بصري؟

339
00:18:40,369 --> 00:18:41,662 
‫أتمنى ذلك.

340
00:18:41,745 --> 00:18:44,373 
‫كلا، سأبتعد عن طريقك
‫لتتمكني من القيام بعملك.

341
00:18:44,665 --> 00:18:45,999 
‫ولتقبضي على المزيد من القتلة.

342
00:18:46,208 --> 00:18:48,168 
‫لسوء الحظ أن "باري" ليس قاتلنا.

343
00:18:48,544 --> 00:18:51,296 
‫باع منتجات طبية منتهية الصلاحية في مكتبه،

344
00:18:51,380 --> 00:18:54,508 
‫بما في ذلك بعض البوتوكس
‫الذي سمّم بعض الناس،

345
00:18:54,591 --> 00:18:56,969 
‫وبالرغم من أنه سيقضي مدة طويلة في السجن،

346
00:18:57,052 --> 00:18:58,053 
‫لكنه ليس رجلنا المنشود.

347
00:18:58,137 --> 00:19:01,056 
‫لكن إن باع اللوازم للقاتل،
‫فلا بد أنه يعرف شيئًا ما.

348
00:19:01,348 --> 00:19:03,475 
‫لكنه يرفض الإدلاء بمعلومات عن المشتري.

349
00:19:03,559 --> 00:19:05,686 
‫ربما هو خائف، لكننا سنستخلصها منه.

350
00:19:05,769 --> 00:19:08,480 
‫أيتها المحققة، يريد الملازم رؤيتك.

351
00:19:08,564 --> 00:19:11,400 
‫حسنًا، اعذرني، سأعود.

352
00:19:12,151 --> 00:19:13,152 
‫شكرًا.

353
00:19:18,407 --> 00:19:21,368 
‫صحيح، الآن وبعد أن خرجت المحققة،

354
00:19:21,451 --> 00:19:23,412 
‫دعنا نتبادل أطراف الحديث، ما رأيك؟

355
00:19:23,495 --> 00:19:25,164 
‫أنصت، لا أعرف أي شيء.

356
00:19:25,289 --> 00:19:27,291 
‫أجل. ستتذرّع بعدم معرفتك،

357
00:19:27,374 --> 00:19:29,626 
‫ثم سنضغط عليك حتى تعطينا اسمًا في النهاية.

358
00:19:29,710 --> 00:19:31,086 
‫آسف، فلا أملك الوقت لهذا.

359
00:19:31,170 --> 00:19:33,297 
‫ثمة سيدة جميلة مقيّدة تنتظرني في شقتي،

360
00:19:33,380 --> 00:19:34,923 
‫لذا أود تسريع الأمور.

361
00:19:40,137 --> 00:19:43,599 
‫أنصت... مهلًا، توقف!

362
00:19:43,682 --> 00:19:45,726 
‫آسف، لا أعرف أي شيء.

363
00:19:45,809 --> 00:19:47,936 
‫لا أعرف سوى الاسم الذي يستخدمه، اتفقنا؟

364
00:19:48,020 --> 00:19:50,522 
‫"تروثدوغ 21". رجاءً، توقف.

365
00:20:25,766 --> 00:20:27,768 
‫يجب أن تتوقفي
‫عن رؤية "لوسيفر مورنينغستار".

366
00:20:28,852 --> 00:20:30,103 
‫كيف حصلت على اسمه؟

367
00:20:30,187 --> 00:20:32,439 
‫انتهاك خصوصيتي أمر غير مقبول،

368
00:20:32,522 --> 00:20:34,107 
‫لكن إن كنت تقوم بتتبّع مرضاي...

369
00:20:34,191 --> 00:20:37,110 
‫لا أتتبّعه، كنت أعمل على قصة معه.

370
00:20:37,194 --> 00:20:40,405 
‫إذن فقد صادف أنك تعمل على قصة

371
00:20:40,489 --> 00:20:42,199 
‫- مع "لوسيفر".
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.

372
00:20:44,743 --> 00:20:45,744 
‫لكنه الشيطان،

373
00:20:45,827 --> 00:20:49,706 
‫ولا أعني أنه مجرد أحمق متباه
‫لديه ملهاه الخاص، ما أعنيه...

374
00:20:50,916 --> 00:20:52,084 
‫أنه الشيطان فعلًا.

375
00:20:52,167 --> 00:20:55,420 
‫أجل، "لوسيفر" مصرّ
‫على انتحال شخصية الشيطان.

376
00:20:55,504 --> 00:20:57,047 
‫كلا، إنه ليس مريضًا عاديًا،

377
00:20:57,130 --> 00:20:59,675 
‫إنها مجرد حيلة منه لإغوائك.

378
00:20:59,967 --> 00:21:02,970 
‫حسنًا، هذه هي المسألة إذن.

379
00:21:03,053 --> 00:21:05,847 
‫ليس من شأنك مع من أنام.

380
00:21:05,931 --> 00:21:07,849 
‫بلى، إن كان الشيطان بنفسه.

381
00:21:09,768 --> 00:21:12,187 
‫لا أظن أنك تدركين تمامًا ما تفعلين.

382
00:21:12,271 --> 00:21:14,898 
‫أعرف تمامًا ما أفعله.

383
00:21:15,482 --> 00:21:19,236 
‫أقضي وقتًا ممتعًا مع شخص
‫لا يشعرني أنني محاصرة.

384
00:21:21,196 --> 00:21:24,658 
‫"لوسيفر" شخص يعرف تمامًا كيف يعيش كل لحظة.

385
00:21:25,784 --> 00:21:27,911 
‫والذي يوليني كل اهتمامه

386
00:21:28,370 --> 00:21:30,998 
‫ولا يطالبني بأي شيء.

387
00:21:32,082 --> 00:21:34,751 
‫وإن كنت تريد أن تحطّ من قدره،
‫ستدعوه بالشيطان.

388
00:21:34,835 --> 00:21:36,169 
‫كلا، إنه الشيطان.

389
00:21:37,462 --> 00:21:42,884 
‫لكن وجودي معه
‫هو أجمل تجربة عشتها على الإطلاق.

390
00:21:44,469 --> 00:21:46,972 
‫فهمت، لقد ألقى تعويذة عليك أو ما شابه.

391
00:21:47,055 --> 00:21:49,766 
‫تعرف أنني كنت صبورة معك جدًا.

392
00:21:51,685 --> 00:21:53,895 
‫لأنني ما زلت أهتم لشأنك،

393
00:21:55,022 --> 00:21:57,691 
‫وما زلت أقلق لشأنك.

394
00:21:58,233 --> 00:22:00,944 
‫- لكن لا أستطيع تقبّل هذا بعد الآن.
‫- إن وجدت دليلًا

395
00:22:01,028 --> 00:22:04,114 
‫- يؤكد أنه الشيطان...
‫- وقّع الأوراق.

396
00:22:12,873 --> 00:22:15,083 
‫ثمة الكثير مما عليك أن تعرفه يا "ريس".

397
00:22:18,670 --> 00:22:19,796 
‫أنت محقة.

398
00:22:20,756 --> 00:22:21,840 
‫بالفعل.

399
00:22:33,101 --> 00:22:38,148 
‫"دليل"

400
00:22:42,069 --> 00:22:44,738 
‫"قوى خارقة
‫تنويم مغناطيسي - لا يمكن جرحه؟"

401
00:22:46,823 --> 00:22:49,242 
‫"(مايز) - ساقية - حارسة شخصية - شيطانة؟"

402
00:22:52,579 --> 00:22:55,415
{\an8}‫"د. (كانان) - المعالج"

403
00:23:00,545 --> 00:23:03,381
{\an8}‫"(مالكوم غرام) - شرطي فاسد؟"

404
00:23:05,634 --> 00:23:08,512
{\an8}‫"(شارلوت ريتشاردز) - عشيقة؟"

405
00:23:13,475 --> 00:23:16,144
{\an8}‫"أخته؟ زوجة أبيه؟ ما هذا بحق الجحيم؟"

406
00:23:20,982 --> 00:23:24,444 
‫"وثيقة زواج - زفاف (فيغاس)؟"

407
00:23:26,488 --> 00:23:30,242
{\an8}‫"عودة القوة؟"

408
00:23:33,620 --> 00:23:39,876
{\an8}‫"بعد مرور عام"

409
00:23:54,683 --> 00:23:58,353 
‫"ريس"، أنا المحققة "ديكر"،
‫يمكنك حقًا أن تساعدنا.

410
00:24:08,697 --> 00:24:11,616 
‫- كيف لي أن أساعدك أيتها المحققة؟
‫- ربما بأن تحلق وتستحم؟

411
00:24:12,159 --> 00:24:14,911 
‫نحن هنا بشأن قضية القاتل المتسلسل
‫من العام الماضي.

412
00:24:15,912 --> 00:24:17,831 
‫- خلت أن القاتل لم يعد نشطًا.
‫- صحيح.

413
00:24:17,914 --> 00:24:20,876 
‫لكننا ما زلنا نحقق في هذه القضية،
‫ولقد أحرزنا تقدمًا.

414
00:24:20,959 --> 00:24:23,295 
‫جميع الضحايا كانوا مشاهير محليين تناولتهم

415
00:24:23,420 --> 00:24:24,838 
‫صحيفة الـ"تيليغراف" في قسم الموضة.

416
00:24:25,005 --> 00:24:27,674 
‫- تعتقدون أنه قرأ المقالات.
‫- ونأمل أن يكون قد علّق عليها.

417
00:24:27,757 --> 00:24:30,051 
‫ونظن أنه استخدم اسم "تروثدوغ 21".

418
00:24:30,135 --> 00:24:32,220 
‫التعليقات منشورة، يمكنكم تفقّدها.

419
00:24:32,304 --> 00:24:34,181 
‫تفقّدناها، لكننا لم نجد أي شيء.

420
00:24:34,264 --> 00:24:35,265 
‫- لكن...
‫- لكن،

421
00:24:35,348 --> 00:24:38,059 
‫كنت أتذمر أمام المحققة أن تعليقاتي

422
00:24:38,143 --> 00:24:39,895 
‫قد أُزيلت من موقع

423
00:24:39,978 --> 00:24:41,938 
‫يقدّم جائزة لأكبر أعضاء ذكورية.

424
00:24:42,189 --> 00:24:44,482 
‫- لذا كنت أنشر صورًا...
‫- حسنًا.

425
00:24:45,275 --> 00:24:46,568 
‫حسنًا.

426
00:24:47,527 --> 00:24:50,530 
‫هل يحوي أرشيفك المنقّح أي تعليقات

427
00:24:50,614 --> 00:24:52,908 
‫تنمّ عن عنف أو تعد بالتهديد.

428
00:24:52,991 --> 00:24:54,242 
‫أو جائزة أكبر حجم.

429
00:24:54,326 --> 00:24:56,119 
‫أجل، بالتأكيد.

430
00:24:56,328 --> 00:24:58,205 
‫قدّمي المعلومات لمساعدي،

431
00:24:58,496 --> 00:25:00,624 
‫سيجمع المعلومات،
‫وقد يستغرق الأمر يومًا أو يومين.

432
00:25:00,707 --> 00:25:02,000 
‫شكرًا.

433
00:25:07,214 --> 00:25:08,840 
‫لم تسحقه بعد، صحيح؟

434
00:25:08,924 --> 00:25:09,925 
‫المعذرة؟

435
00:25:10,008 --> 00:25:13,303 
‫ذاك الخسيس والحثالة الذي كان يضاجع زوجتك.

436
00:25:14,596 --> 00:25:15,639 
‫كلا.

437
00:25:16,598 --> 00:25:19,559 
‫بدأت أفكر أنه لا يمكن سحقه.

438
00:25:20,393 --> 00:25:23,730 
‫ربما عليك أن تفكر أكثر بطريقة غير تقليدية
‫يا "ريسي".

439
00:25:23,813 --> 00:25:26,942 
‫لا تخش الجموح، يمكن علاج كل شيء.

440
00:25:27,192 --> 00:25:28,443 
‫وبذكر ذلك.

441
00:25:30,195 --> 00:25:32,656 
‫لقد تأخرت على جلسة العلاج مجددًا.

442
00:25:33,823 --> 00:25:35,075 
‫ستقتلني.

443
00:25:42,582 --> 00:25:48,296 
‫"الشيطان = لا يمكن جرحه؟"

444
00:25:49,506 --> 00:25:51,508 
‫قالت إنها فكرة سخيفة.

445
00:25:51,591 --> 00:25:53,426 
‫- "ليندا".
‫- "ريس".

446
00:25:54,010 --> 00:25:55,345 
‫تعرفينه أيضًا؟

447
00:25:55,428 --> 00:25:57,347 
‫إنه زوجي السابق، "ريس"...

448
00:25:57,430 --> 00:26:00,183 
‫- ابتعدي يا "ليندا".
‫- زوجك السابق؟

449
00:26:00,267 --> 00:26:01,851 
‫إذن فقد تشاركنا المرأة نفسها.

450
00:26:08,692 --> 00:26:10,402 
‫هل تدرك ما فعلته لتوك؟

451
00:26:12,153 --> 00:26:15,699 
‫لقد أتلفت لتوّك بذلة "بربري" فاخرة،
‫أي نوع من الوحوش أنت؟

452
00:26:15,782 --> 00:26:17,117 
‫- هل أنت...
‫- أرأيت؟ إنه الشيطان.

453
00:26:17,200 --> 00:26:19,661 
‫- حاولت قتله.
‫- قلت لك. أجل، لكنني لم أفلح.

454
00:26:19,744 --> 00:26:21,454 
‫إنه لا يُقهر لأنه الشيطان.

455
00:26:21,538 --> 00:26:22,831 
‫- أترين، هذا هو الدليل.
‫- "ريس".

456
00:26:22,914 --> 00:26:25,250 
‫من حسن حظك أن المحققة ليست هنا،
‫حينها كنت ستنظف دمائي

457
00:26:25,333 --> 00:26:27,168 
‫- من على الأريكة.
‫- ضع المسدس جانبًا يا "ريس".

458
00:26:27,252 --> 00:26:28,586 
‫صحيح، لم أعد أحتاج إليه.

459
00:26:28,670 --> 00:26:29,879 
‫أنصتي...

460
00:26:30,964 --> 00:26:33,049 
‫أعرف أنها مسألة كبيرة لاستيعابها.

461
00:26:33,425 --> 00:26:36,094 
‫- لكن عليك أن تصدّقيني.
‫- أعرف أنه الشيطان يا "ريس".

462
00:26:36,886 --> 00:26:37,971 
‫ماذا؟

463
00:26:38,221 --> 00:26:40,557 
‫تعرفين؟

464
00:26:40,640 --> 00:26:43,226 
‫هل هذا ما كنت تحاول إخباري به
‫طيلة تلك الشهور؟

465
00:26:44,144 --> 00:26:45,895 
‫رأيت وجهه الحقيقي.

466
00:26:46,146 --> 00:26:47,981 
‫إن رأيته، ستعرفين ما أعنيه.

467
00:26:48,064 --> 00:26:49,941 
‫رأيته وأعرف ما يعنيه ذلك.

468
00:26:50,775 --> 00:26:53,111 
‫أعرف كم يمكن أن يكون ذلك مقلقًا.

469
00:26:53,194 --> 00:26:54,988 
‫وإن كنت سبب قلقك،

470
00:26:55,071 --> 00:26:56,614 
‫أكره أن أرى ما ستفعله بذلك الوغد

471
00:26:56,698 --> 00:26:58,241 
‫الذي كان يضاجع زوجتك.

472
00:26:59,242 --> 00:27:02,704 
‫آسفة جدًا، لم أكن مدركة لما كنت تمرّ به.

473
00:27:04,748 --> 00:27:08,918 
‫لم أكن أعرف الحقيقة،
‫ولا أعتقد أنك كنت تعرفها.

474
00:27:09,002 --> 00:27:10,587 
‫لكنك تعرفينها الآن.

475
00:27:11,838 --> 00:27:14,549 
‫- وما زلت تواعدينه؟
‫- في إطار مهني فقط يا "ريس".

476
00:27:14,632 --> 00:27:16,176 
‫وهذا يخيّب أملي كثيرًا.

477
00:27:16,259 --> 00:27:19,220 
‫عندما علمت في البداية حقيقته...

478
00:27:20,930 --> 00:27:22,974 
‫غيّر ذلك كل مفاهيمي.

479
00:27:24,017 --> 00:27:25,393 
‫لكنه ليس كما تعتقد.

480
00:27:25,477 --> 00:27:27,979 
‫- إنه الشيطان.
‫- ليس وكأنني أخفي تلك الحقيقة.

481
00:27:28,063 --> 00:27:29,481 
‫إنه الشر المتجسّد.

482
00:27:29,564 --> 00:27:33,526 
‫كلا، إنه رجل طيب.

483
00:27:36,780 --> 00:27:37,989 
‫إنه صديقي.

484
00:27:40,200 --> 00:27:41,409 
‫طوال كل تلك المدة، كنت...

485
00:27:43,495 --> 00:27:46,539 
‫أحاول أن أثبت لك حقيقته.

486
00:27:47,874 --> 00:27:49,793 
‫وليس أنك كنت تعرفين فحسب،

487
00:27:52,295 --> 00:27:54,214 
‫- لم يهمك الأمر.
‫- اجلس يا "ريس".

488
00:27:54,297 --> 00:27:56,299 
‫- دعنا نتحدث عن هذا، رجاءً يا "ريس".
‫- كلا.

489
00:28:07,268 --> 00:28:11,189 
‫ترك مساعدك التعليقات المنقّحة على مكتبي.

490
00:28:12,065 --> 00:28:15,110 
‫هل ما زلت تعمل على قضية مالك الملهى ذاك؟

491
00:28:16,277 --> 00:28:18,446 
‫إنه ليس مالك ملهى عاديًا.

492
00:28:18,530 --> 00:28:19,948 
‫هل لديك قصة إذن،

493
00:28:20,031 --> 00:28:22,200 
‫يمكنني نشرها أم مجرد هراء لا قيمة له؟

494
00:28:22,700 --> 00:28:24,536 
‫يجب أن توقف هذا على الفور.

495
00:28:24,619 --> 00:28:25,703 
‫لا أستطيع.

496
00:28:26,913 --> 00:28:28,123 
‫لا يمكنني أن أسمح له بالفوز.

497
00:28:28,206 --> 00:28:32,377 
‫بالكاد كتبت 12 قصة هذا العام،

498
00:28:32,460 --> 00:28:34,337 
‫وليس لديك شيء لتنشره عن هذه القصة،

499
00:28:34,421 --> 00:28:35,755 
‫يا "ريس".

500
00:28:38,717 --> 00:28:40,593 
‫لقد فاز هذا الرجل.

501
00:28:41,803 --> 00:28:43,471 
‫أقولها لك كصديقتك.

502
00:28:44,305 --> 00:28:47,600 
‫لكن إن لم تنس هذا،
‫ستضع حدًا لحياتك المهنية.

503
00:29:25,263 --> 00:29:27,724 
‫"الشيطان = لا يمكن جرحه"

504
00:29:29,267 --> 00:29:30,935 
‫من حسن حظك أن المحققة ليست هنا،

505
00:29:31,019 --> 00:29:32,979 
‫حينها كنت ستنظف دمائي من على الأريكة.

506
00:29:37,525 --> 00:29:38,651 
‫"(تروثدوغ 21) - التعليقات المنقّحة"

507
00:30:00,340 --> 00:30:02,592 
‫- "آلفين كابيتسكي"؟
‫- أجل؟

508
00:30:02,675 --> 00:30:06,513 
‫مسجل على موقع "إل آي تيليغراف"
‫باسم "تروثدوغ 21"؟

509
00:30:07,180 --> 00:30:10,767 
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫حول بعض التعليقات التي نشرتها

510
00:30:10,850 --> 00:30:14,729 
‫على بعض المقالات التي نشرناها
‫عن "بوبي باركر" و"دانيال مور"؟

511
00:30:14,813 --> 00:30:15,814 
‫حسنًا.

512
00:30:17,398 --> 00:30:18,441 
‫حسنًا.

513
00:30:21,027 --> 00:30:22,445 
‫كنت عارفًا بمجيء هذا اليوم.

514
00:30:23,863 --> 00:30:26,282 
‫- سأسلّم نفسي بهدوء.
‫- لا.

515
00:30:27,200 --> 00:30:30,036 
‫لست شرطيًا، أنا مراسل.

516
00:30:30,537 --> 00:30:31,830 
‫أريد التحدث إليك فحسب.

517
00:30:34,165 --> 00:30:36,209 
‫هل أتيت لتكتب مقالًا عني؟

518
00:30:36,417 --> 00:30:38,962 
‫عملي هو البحث عن الحقيقة.

519
00:30:40,088 --> 00:30:42,465 
‫وفضح الناس على حقيقتهم.

520
00:30:42,549 --> 00:30:44,133 
‫وعندما رأيت عملك،

521
00:30:44,217 --> 00:30:47,720 
‫أدركت أنك تقوم بالأمر عينه.

522
00:30:47,804 --> 00:30:49,097 
‫أجل، بالفعل.

523
00:30:51,641 --> 00:30:53,101 
‫عدت لتناول أدويتي الآن.

524
00:30:53,810 --> 00:30:56,062 
‫أن تكون شخصًا صالحًا أمر صعب،
‫لكنني أحاول بأقصى ما يمكنني.

525
00:30:56,145 --> 00:30:57,188 
‫فهمت.

526
00:30:57,272 --> 00:31:00,775 
‫لقد قابلت شخصًا مؤخرًا.

527
00:31:01,943 --> 00:31:04,320 
‫أكبر محتال عرفته على الإطلاق.

528
00:31:05,655 --> 00:31:07,615 
‫- حقًا؟
‫- حاولت أن أكشفه.

529
00:31:08,533 --> 00:31:11,536 
‫وأن أظهر ذلك الكاذب للجميع.

530
00:31:13,288 --> 00:31:14,539 
‫ماذا حدث؟

531
00:31:15,415 --> 00:31:18,209 
‫لقد فاز، وهذا ما يحدث دومًا.

532
00:31:18,585 --> 00:31:19,752 
‫أليس كذلك؟

533
00:31:22,088 --> 00:31:23,715 
‫ما لم يفعل أحد شيئًا.

534
00:31:31,764 --> 00:31:33,016 
‫ما اسمه؟

535
00:31:38,438 --> 00:31:41,024 
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا على قدومك.

536
00:31:41,107 --> 00:31:43,818 
‫أنت تساعدني، لذا الشكر موصول لك.

537
00:31:43,902 --> 00:31:45,904 
‫كما أنني لا أملك أدنى فكرة
‫عن ضرورة لقائنا هنا.

538
00:31:47,238 --> 00:31:49,908 
‫- هذه هي؟
‫- أجل.

539
00:31:50,408 --> 00:31:51,910 
‫جميع التعليقات المنقّحة.

540
00:31:55,496 --> 00:31:56,748 
‫لكن أولًا.

541
00:31:57,999 --> 00:31:59,792 
‫لم أحصل على فرصة لإجراء مقابلة معك.

542
00:32:00,710 --> 00:32:03,713 
‫تعرف أنك خدعتني، حين ظننت أنك مختلف.

543
00:32:04,255 --> 00:32:05,840 
‫حسنًا، اسألني.

544
00:32:06,049 --> 00:32:09,552 
‫كيف يستفيد "لوسيفر"
‫من هذه الشراكة في رأيك؟

545
00:32:11,387 --> 00:32:12,597 
‫سألتني هذا السؤال من قبل.

546
00:32:14,265 --> 00:32:15,308 
‫لكنك لم تجيبي.

547
00:32:18,978 --> 00:32:20,897 
‫منذ مدة طويلة

548
00:32:21,147 --> 00:32:24,359 
‫جار أحدهم على "لوسيفر"،
‫وأظن أنه تجنب التعامل مع الأمر

549
00:32:24,442 --> 00:32:29,864 
‫وهو يختفي وراء حفلات السهر
‫والنساء والمشروب،

550
00:32:29,948 --> 00:32:31,324 
‫ومن يدري ماذا يوجد أيضًا.

551
00:32:31,407 --> 00:32:34,160 
‫وعمله مع شرطة "لوس أنجلوس" على كل قضية.

552
00:32:34,243 --> 00:32:38,289 
‫أظن أن هذا يمنحه فرصة لتصويب أخطائه،
‫وأن يقاوم.

553
00:32:40,208 --> 00:32:41,209 
‫هل تجد هذا مضحكًا؟

554
00:32:41,501 --> 00:32:44,462 
‫كلا، أنا آسف، أعتقد فحسب...

555
00:32:46,047 --> 00:32:48,841 
‫أنك تثنين عليه أكثر مما يستحق.

556
00:32:48,925 --> 00:32:50,635 
‫لا أظن أنك تثني عليه كفايةً.

557
00:33:05,233 --> 00:33:06,484 
‫ربما أنت محقة.

558
00:33:10,530 --> 00:33:11,906 
‫شكرًا أيتها المحققة.

559
00:33:21,916 --> 00:33:24,127 
‫تبدو غير مكتملة.

560
00:33:25,753 --> 00:33:27,797 
‫النجدة!

561
00:33:28,798 --> 00:33:30,842 
‫- النجدة!
‫- النجدة!

562
00:33:30,925 --> 00:33:32,468 
‫يا إلهي!

563
00:33:39,308 --> 00:33:40,393 
‫لقد ماتت.

564
00:33:43,438 --> 00:33:44,856 
‫ماذا حدث؟

565
00:33:47,442 --> 00:33:49,360 
‫أجل، كنت محقة.

566
00:33:50,028 --> 00:33:52,655 
‫يبدو أنه السم نفسه
‫الذي استخدمه ذاك القاتل المتسلسل

567
00:33:52,739 --> 00:33:54,073 
‫الذي كنتم تلاحقونه.

568
00:33:54,323 --> 00:33:55,908 
‫لقد فعلها تحت سقف ممتلكاتي.

569
00:33:56,784 --> 00:33:57,994 
‫في منزلي.

570
00:34:02,915 --> 00:34:07,003 
‫كيف يمكن للقاتل أن يتواجد
‫في نفس توقيت تواجدنا فيه؟

571
00:34:08,171 --> 00:34:10,965 
‫لا بد من وجود شيء، لا بد...

572
00:34:12,091 --> 00:34:14,594 
‫- لا بد أنه أنت.
‫- ماذا؟

573
00:34:15,261 --> 00:34:17,513 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كان هنا من أجلك.

574
00:34:18,222 --> 00:34:19,557 
‫لا بد أنه اكتشف أنك ستنشر

575
00:34:19,640 --> 00:34:21,434 
‫بعض المعلومات عنه.

576
00:34:21,517 --> 00:34:24,187 
‫آسفة جدًا، هذا بسببي.

577
00:34:24,270 --> 00:34:25,813 
‫أتحمّل هذا، لقد عرّضتك للخطر.

578
00:34:25,897 --> 00:34:27,523 
‫لا، ليس خطأك.

579
00:34:28,941 --> 00:34:31,152 
‫ثمة شخص واحد يقع عليه اللوم.

580
00:34:33,738 --> 00:34:35,239 
‫أجل.

581
00:34:44,624 --> 00:34:46,876 
‫لست في مزاج مناسب لأي شيء كان.

582
00:34:46,959 --> 00:34:48,169 
‫أنت...

583
00:34:49,962 --> 00:34:51,506 
‫كل هذا بسببك.

584
00:34:56,010 --> 00:34:57,345 
‫لقد دمرت حياتي.

585
00:34:57,720 --> 00:35:00,139 
‫وقد دفعتني لأفعل أشياءً
‫ما كنت لأفعلها بحياتي.

586
00:35:00,223 --> 00:35:03,893 
‫والآن ثمة فتاة ميتة بسببك.

587
00:35:04,685 --> 00:35:06,479 
‫ما خطبكم أيها البشر؟

588
00:35:07,230 --> 00:35:09,148 
‫تلومونني دومًا.

589
00:35:09,232 --> 00:35:12,235 
‫لم أجبر أيًا منكم على أي شيء.

590
00:35:12,318 --> 00:35:13,319 
‫هذا ليس صحيحًا.

591
00:35:13,945 --> 00:35:16,823 
‫لقد خدعتنا لنرتكب المعاصي والخطايا.

592
00:35:19,700 --> 00:35:22,411 
‫لديّ قصة من أجلك أيها المراسل.

593
00:35:24,705 --> 00:35:27,041 
‫قصة لم يسبق أن أخبرتها لبشري قط.

594
00:35:27,125 --> 00:35:30,128 
‫ليس لي علاقة بمن يذهب إلى الجحيم.

595
00:35:30,586 --> 00:35:31,921 
‫من له علاقة إذن؟

596
00:35:32,004 --> 00:35:33,339 
‫أنتم أيها البشر.

597
00:35:34,423 --> 00:35:37,677 
‫أنتم من ترسلون أنفسكم بذنوبكم،

598
00:35:38,344 --> 00:35:42,473 
‫وتجبرون أنفسكم على إعادة عيش خطاياكم
‫مرارًا وتكرارًا.

599
00:35:42,557 --> 00:35:44,016 
‫وأفضل ما في الأمر؟

600
00:35:46,310 --> 00:35:50,148 
‫أن الأبواب ليست مقفلة،
‫يمكنكم الخروج متى شئتم.

601
00:35:50,940 --> 00:35:53,526 
‫هذا يخبرنا بشيء لم يعرفه أحد من قبل،
‫أليس كذلك؟

602
00:35:54,318 --> 00:35:56,571 
‫كلا، أنت المُلام.

603
00:35:56,654 --> 00:36:00,741 
‫أنا مسؤول عن الكثير من الأشياء يا "ريس"،
‫لكن ليس عن روحك.

604
00:36:00,825 --> 00:36:05,204 
‫ولا عن أفعالك، ولا عمن قتل تلك الفتاة
‫المسكينة في الطابق السفلي أيًا كان.

605
00:36:05,454 --> 00:36:08,624 
‫لا بد أنك المسؤول.

606
00:36:10,376 --> 00:36:11,919 
‫وإلا...

607
00:36:16,132 --> 00:36:18,759 
‫ليست أذيتي ما تريده، أليس كذلك؟

608
00:36:22,471 --> 00:36:23,681 
‫ماذا تفعل بي؟

609
00:36:23,764 --> 00:36:27,768 
‫أنت شخص صعب، أليس كذلك يا "ريس"؟ شخص قوي.

610
00:36:27,852 --> 00:36:29,312 
‫قل لي...

611
00:36:30,563 --> 00:36:32,690 
‫بم ترغب بإلحاح؟

612
00:36:38,362 --> 00:36:40,656 
‫أريد أن تحبني "ليندا" فحسب.

613
00:36:43,534 --> 00:36:45,953 
‫لا تزال مغرمًا بعشيقتك السابقة؟
‫ماذا عن زوجتك؟

614
00:36:46,162 --> 00:36:47,205 
‫إنها زوجتي.

615
00:36:50,166 --> 00:36:51,667 
‫وستظل زوجتي دومًا.

616
00:36:53,211 --> 00:36:56,339 
‫مهلًا، ذاك الخسيس الحثالة...

617
00:36:57,340 --> 00:36:58,591 
‫هو أنا؟

618
00:37:01,052 --> 00:37:02,386 
‫هو أنا.

619
00:37:03,262 --> 00:37:04,680 
‫الطريقة التي تنظر بها إليك.

620
00:37:05,890 --> 00:37:07,183 
‫إنها تهتم لأمرك.

621
00:37:08,392 --> 00:37:09,644 
‫كيف تفعل ذلك؟

622
00:37:10,478 --> 00:37:14,982 
‫كيف أقنعتها أن الشيطان من بين الجميع...

623
00:37:16,484 --> 00:37:19,153 
‫- شخص طيب.
‫- لا أدري.

624
00:37:20,821 --> 00:37:23,950 
‫أظهرت لها حقيقتي فحسب.

625
00:37:24,408 --> 00:37:26,244 
‫لكن كيف تقبّلتك بعد كل ذلك؟

626
00:37:28,079 --> 00:37:29,622 
‫ربما تقبّلتني

627
00:37:30,248 --> 00:37:31,457 
‫بسبب ذلك.

628
00:37:36,629 --> 00:37:38,506 
‫أصغي إليّ قبل أن تقولي أي شيء.

629
00:37:38,589 --> 00:37:41,342 
‫- ما من شيء يمكنك قوله.
‫- لقد كنت زوجًا سيئًا.

630
00:37:41,801 --> 00:37:43,719 
‫جعلت عملي أولوية قبل كل شيء، وقبلنا حتى.

631
00:37:44,971 --> 00:37:46,847 
‫أنا المسؤول عن فشل زواجنا

632
00:37:47,098 --> 00:37:48,474 
‫وأنا آسف.

633
00:37:52,770 --> 00:37:53,980 
‫أنت تستحقين من هو أفضل.

634
00:37:56,774 --> 00:37:59,318 
‫إن أردنا التحدث بصراحة،

635
00:38:01,570 --> 00:38:03,114 
‫لست وحدك المُلام.

636
00:38:04,365 --> 00:38:05,908 
‫وأنا لم أكن مثالية.

637
00:38:07,368 --> 00:38:08,869 
‫الحقيقة...

638
00:38:10,705 --> 00:38:12,915 
‫أن لا أحد منا
‫يمكنه أن يكون ما يريده الآخر.

639
00:38:14,292 --> 00:38:17,169 
‫لهذا السبب
‫من الجيد أن يمضي كل منا في طريقه.

640
00:38:17,253 --> 00:38:18,879 
‫لكن لا يا "ليندا"...

641
00:38:20,339 --> 00:38:23,384 
‫خلت أن الانفتاح سيقرّبنا من بعضنا.

642
00:38:23,634 --> 00:38:25,011 
‫كما حدث بينك وبين "لوسيفر".

643
00:38:26,220 --> 00:38:29,807 
‫لا تفلح الأمور بهذه الطريقة يا "ريس".

644
00:38:31,225 --> 00:38:34,729 
‫لقد سامحت الشيطان،
‫لم لا يمكنك أن تسامحيني؟

645
00:38:36,147 --> 00:38:41,610 
‫للحظة، ظننتك تتحمّل المسؤولية بصدق.

646
00:38:41,944 --> 00:38:44,822 
‫لكن لطالما تصرفت بهذا الشكل
‫مرارًا وتكرارًا،

647
00:38:44,905 --> 00:38:47,241 
‫عنيد جدًا ولا تصغي ولا تتعلم أبدًا.

648
00:38:47,325 --> 00:38:48,826 
‫هل تعلمين كم أحبك؟

649
00:38:49,076 --> 00:38:51,996 
‫انظري لما فعلته لأجلك، لقد جابهت الشيطان.

650
00:38:52,079 --> 00:38:54,623 
‫خاطرت بكل شيء
‫وتورطت بتواصلي مع قاتل متسلسل.

651
00:38:54,707 --> 00:38:56,500 
‫وقُتلت فتاة مسكينة.

652
00:38:56,584 --> 00:38:58,044 
‫مهلًا، ماذا؟

653
00:38:58,127 --> 00:39:00,463 
‫- يمكنني أن أشرح لك الأمر.
‫- ماذا فعلت يا "ريس"؟

654
00:39:00,546 --> 00:39:02,673 
‫- الذنب ليس ذنبي.
‫- سأتصل بالشرطة.

655
00:39:02,757 --> 00:39:06,427 
‫كلا، كانت حادثة، لم أتعمّد حدوث أي من ذاك.

656
00:39:07,553 --> 00:39:09,638 
‫- "ريس".
‫- توقفي، ودعيني أشرح لك.

657
00:39:09,722 --> 00:39:11,432 
‫دعني يا "ريس".

658
00:39:11,515 --> 00:39:13,392 
‫- كلا.
‫- "ريس".

659
00:39:17,188 --> 00:39:19,190 
‫يا إلهي. أنا آسف.

660
00:39:23,444 --> 00:39:26,947 
‫أنت محقة، اتصلي بالمحققة "ديكر".

661
00:39:27,031 --> 00:39:28,949 
‫أخبريهم أنهم يمكنهم إيجادي في مكتبي،

662
00:39:29,033 --> 00:39:32,828 
‫سأعطيهم كل المعلومات
‫التي أملكها عن "كابيتسكي".

663
00:39:32,912 --> 00:39:34,538 
‫وسأسلّم نفسي.

664
00:39:35,081 --> 00:39:36,415 
‫أنا آسف.

665
00:39:39,960 --> 00:39:43,547 
‫أنت محقة، دعيني أصوّب هذا.

666
00:39:44,256 --> 00:39:45,633 
‫وداعًا يا "ريس".

667
00:40:08,989 --> 00:40:10,783 
‫لقد أرسلتني لأقتل الرجل الخطأ.

668
00:40:12,910 --> 00:40:14,662 
‫"لوسيفر" ليس محتالًا.

669
00:40:14,745 --> 00:40:17,873 
‫إنه رجل صادق، بل وأكثر الناس صدقًا.

670
00:40:18,541 --> 00:40:19,875 
‫أنت المحتال!

671
00:40:20,418 --> 00:40:22,169 
‫مراسل يكذب على الناس.

672
00:40:22,628 --> 00:40:25,256 
‫جبان يقصد رجلًا آخر لينجز عمله القذر.

673
00:40:25,339 --> 00:40:27,341 
‫أنت من تستحق الموت تاليًا.

674
00:40:29,301 --> 00:40:30,970 
‫والآن ستموت.

675
00:40:33,305 --> 00:40:36,392 
‫- ما الذي يضحكك؟
‫- لقد قبضت عليك.

676
00:40:37,810 --> 00:40:38,936 
‫سحقًا!

677
00:40:46,110 --> 00:40:47,653 
‫ابق منبطحًا.

678
00:41:00,458 --> 00:41:01,876 
‫"ريسي".

679
00:41:02,168 --> 00:41:03,794 
‫هل سقطت أثناء أداء مهمتك؟

680
00:41:05,629 --> 00:41:08,048 
‫دعني أحزر... أنت مصاب بالربو.

681
00:41:08,132 --> 00:41:11,260 
‫ربما بسبب ذلك، أو السم الذي تجرّعته.

682
00:41:15,556 --> 00:41:16,765 
‫حسنًا...

683
00:41:18,309 --> 00:41:19,810 
‫لم تشربه كلّه.

684
00:41:20,936 --> 00:41:22,313 
‫وضعت الأمور في نصابها.

685
00:41:23,939 --> 00:41:25,566 
‫ولعل ذلك سيغير الأمور...

686
00:41:27,943 --> 00:41:29,153 
‫مع "ليندا".

687
00:41:53,135 --> 00:41:55,387 
‫أهلًا بعودتك للحياة مجددًا يا سيد "غيتي".

688
00:42:04,730 --> 00:42:05,981 
‫ماذا؟

689
00:42:07,816 --> 00:42:10,361 
‫- ماذا حدث؟
‫- مجرد لقاء سريع مع الموت.

690
00:42:11,612 --> 00:42:13,405 
‫جعلتنا نقلق عليك لفترة وجيزة.

691
00:42:18,994 --> 00:42:20,329 
‫هل زوجتي هنا؟

692
00:42:21,372 --> 00:42:25,334 
‫كلا، متأسفة، لم يزرك أحد.

693
00:42:26,710 --> 00:42:31,048 
‫واجهنا بعض المشكلات في الآونة الأخيرة.

694
00:42:33,717 --> 00:42:36,887 
‫لكن أتدرين ماذا؟ حظيت بفرصة جديدة للعيش.

695
00:42:37,805 --> 00:42:39,682 
‫ربما لم يفت الأوان لتغيير بعض الأمور.

696
00:43:34,361 --> 00:43:35,404 
‫"استنادًا إلى شخصيات من (فيرتيغو)

697
00:43:35,487 --> 00:43:36,488 
‫من قبل (نيل غايمان)
‫و(سام كيث) و(مايك درينغنبريغ)"

698
00:43:41,327 --> 00:43:43,329 
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

