﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,584 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,670 
‫لقد عرفت أنك من أمسك بـ"سينرمان".

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,463 
‫- أخبرتك أنني فعلت هذا لأجلنا...
‫- لأجلنا؟

4
00:00:05,547 --> 00:00:06,798 
‫لقد دعمتك في هذا،

5
00:00:06,881 --> 00:00:07,924 
‫وأيًا كان السبب،

6
00:00:08,008 --> 00:00:09,801 
‫فأنت ما زلت تشعر بحاجة للغدر بي.

7
00:00:10,010 --> 00:00:13,012 
‫لقد قرأت تقرير مسرح الجريمة فحسب
‫ووعاء "بوريتو" المقدس...

8
00:00:13,096 --> 00:00:15,015 
‫"لوبيز"! توقفي عن الكلام فحسب!

9
00:00:15,098 --> 00:00:16,850 
‫كان غريبًا

10
00:00:16,933 --> 00:00:19,561 
‫رؤيتك أنت و"أميناديل" ودودان جدًا.

11
00:00:19,644 --> 00:00:21,563 
‫لا أريد رؤيتكما أنتما الاثنان معًا.

12
00:00:21,646 --> 00:00:22,814 
‫أتفهم.

13
00:00:22,897 --> 00:00:25,150 
‫يمكنني فهم لماذا "لوسيفر" متأثر بك جدًا.

14
00:00:25,608 --> 00:00:26,943 
‫لأنك مميزة يا "ديكر".

15
00:00:27,402 --> 00:00:30,447 
‫ماذا لو أن"سينرمان"
‫هو من كان يعمل لصالح أحد آخر.

16
00:00:30,697 --> 00:00:32,407 
‫أول قاتل في العالم.

17
00:00:32,657 --> 00:00:33,950 
‫جعل له الرب علامة

18
00:00:34,159 --> 00:00:37,287 
‫وحكم عليه بأن يهيم على وجهه في الأرض
‫بمفرده لحياة أبدية من العذاب.

19
00:00:37,370 --> 00:00:38,621 
‫وكم هو عجيب اسمك.

20
00:00:38,705 --> 00:00:40,040 
‫ألا توافقني الرأي يا "كاين"؟

21
00:00:52,177 --> 00:00:53,636 
‫شكرًا على المشروب.

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,889 
‫أعتقد أنه أقل ما يمكنني تقديمه.

23
00:00:56,097 --> 00:00:58,767 
‫لأنني السبب في نزيف دمائك على الأرض.

24
00:01:01,478 --> 00:01:05,023 
‫لدينا الكثير من الأحداث نتحدث عنها،
‫أليس كذلك يا "كاين"؟

25
00:01:05,648 --> 00:01:08,902 
‫أم تفضل أن أناديك السيد "كاين"
‫لجعل الأمر رسميًا.

26
00:01:09,194 --> 00:01:10,528 
‫نادني "بيرس" فحسب.

27
00:01:10,612 --> 00:01:13,323 
‫حسنًا. لم كل هذه المراوغة يا "بيرس"؟

28
00:01:13,615 --> 00:01:15,158 
‫- لا أراوغ.
‫- حقًا؟

29
00:01:15,992 --> 00:01:19,162 
‫ستدعي الآن أن قدومك إلى هنا هو محض صدفة.

30
00:01:19,245 --> 00:01:20,371 
‫كلا.

31
00:01:20,455 --> 00:01:22,373 
‫أنا الشخص الذي أفقدك الوعي
‫وتركك في الصحراء.

32
00:01:23,249 --> 00:01:25,001 
‫- فهمت.
‫- ذلك كل ما فعلته.

33
00:01:25,460 --> 00:01:28,338 
‫إذًا ستلقي اللوم في كل شيء
‫على عبدك الضعيف الأعمى؟

34
00:01:28,588 --> 00:01:30,673 
‫إنه ليس عبدًا، إنه ساعدي الأيمن.

35
00:01:30,840 --> 00:01:32,091 
‫حتى أرديته أنت قتيلًا.

36
00:01:32,175 --> 00:01:34,385 
‫طريقة ممتازة لتعويض وفاءه بالمناسبة.

37
00:01:35,553 --> 00:01:37,305 
‫لقد أصبح شريرًا.

38
00:01:37,889 --> 00:01:39,390 
‫لا فكرة لديّ عن سبب ما فعله.

39
00:01:39,766 --> 00:01:41,267 
‫هذا سبب قتلي إياه.

40
00:01:43,686 --> 00:01:47,065 
‫بالنسبة لشخص خالد،
‫أنت تنزف كثيرًا، أليس كذلك؟

41
00:01:47,148 --> 00:01:48,233 
‫أجل.

42
00:01:48,983 --> 00:01:51,986 
‫ما زلت بشريًا،
‫وأشعر بكل الآلام التي تصاحب الموت.

43
00:01:52,612 --> 00:01:54,197 
‫الجروح تلتئم فحسب.

44
00:01:54,989 --> 00:01:56,366 
‫يبدو وضعًا صعبًا.

45
00:01:56,449 --> 00:01:59,410 
‫لا داع لأن أخبرك
‫عن مدى سوء حس الفكاهة عند والدك.

46
00:01:59,869 --> 00:02:01,913 
‫وهذا ما يدهشني

47
00:02:02,122 --> 00:02:04,207 
‫- أنك تعمل معه.
‫- ماذا؟

48
00:02:04,666 --> 00:02:06,835 
‫لا يوجد معنى لإنكار هذا الآن.

49
00:02:07,252 --> 00:02:10,255 
‫أعلم أنك من أعاد إليّ جناحيّ الهزيلين.

50
00:02:10,463 --> 00:02:13,133 
‫أعلم أنك من أخذ وجهي الشيطاني.

51
00:02:13,466 --> 00:02:16,052 
‫لذا أخبرني، ما الذي عرضه عليك في المقابل؟

52
00:02:17,971 --> 00:02:19,973 
‫لم أكن لأعمل قط عند والدك.

53
00:02:21,307 --> 00:02:23,935 
‫ولا علاقة لي بجناحيك ولا وجهك الشيطاني.

54
00:02:24,102 --> 00:02:25,395 
‫لا أصدقك.

55
00:02:25,520 --> 00:02:26,896 
‫لا يهمني.

56
00:02:29,399 --> 00:02:30,984 
‫الآن، بعد أن تم طعني،

57
00:02:31,067 --> 00:02:32,694 
‫وقتلت أقرب شخص لي كصديق،

58
00:02:33,027 --> 00:02:34,529 
‫لقد مررت بيوم عصيب.

59
00:02:36,322 --> 00:02:37,991 
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

60
00:02:38,158 --> 00:02:40,160 
‫لا يمكنك الرحيل بهذه السهولة.

61
00:02:41,411 --> 00:02:43,538 
‫وإلا ماذا، ستقتلني؟

62
00:02:47,333 --> 00:02:49,168 
‫سأخبر الجميع عن حقيقتك.

63
00:02:49,377 --> 00:02:52,463 
‫فلتفعل. إنهم حتى لا يصدقون أنك الشيطان.

64
00:03:01,514 --> 00:03:03,641 
‫"ميز"؟ ما كان ذلك بحق الجحيم؟

65
00:03:04,684 --> 00:03:05,977 
‫أختبر خنجرًا جديدًا.

66
00:03:06,936 --> 00:03:08,646 
‫أتأكد من استعداده للقتل.

67
00:03:09,856 --> 00:03:11,065 
‫إنه كذلك.

68
00:03:11,691 --> 00:03:14,360 
‫"ميز"، لا يمكنك رمي السكاكين
‫على باب "تريكسي" هكذا!

69
00:03:14,569 --> 00:03:17,113 
‫إنه خطير، والآن علينا تحمل نفقة إصلاح هذا.

70
00:03:17,363 --> 00:03:19,240 
‫اهدئي. سأتولى الأمر.

71
00:03:19,657 --> 00:03:22,535 
‫"تريكسي" مشغولة
‫بإحدى رسومات الكائنات الفضائية.

72
00:03:25,038 --> 00:03:27,540 
‫أهذا سبب وضعك لكل رسومات "تريكسي"،

73
00:03:27,790 --> 00:03:29,459 
‫- لتغطية الضرر؟
‫- ماذا؟

74
00:03:29,709 --> 00:03:31,044 
‫على الأطفال أن يجنوا المال بطريقة ما.

75
00:03:31,502 --> 00:03:32,795 
‫أتتحدثين بجدية يا "ميز"؟

76
00:03:33,004 --> 00:03:35,590 
‫أنت تعيشين في بيت مع آخرين!

77
00:03:36,341 --> 00:03:39,135 
‫هل كثير أن نطلب بعض التقدير فحسب؟

78
00:03:40,720 --> 00:03:43,473 
‫هذا أمر بشري حيث تغضبين من شيء آخر،

79
00:03:43,556 --> 00:03:44,849 
‫وتلقين اللوم عليّ. صحيح؟

80
00:03:48,228 --> 00:03:49,395 
‫أنا آسفة.

81
00:03:49,646 --> 00:03:50,772 
‫لم أقصد أن أصرخ عليك.

82
00:03:51,022 --> 00:03:53,775 
‫أنا غاضبة لما حدث مع "لوسيفر" فحسب.

83
00:03:54,692 --> 00:03:56,945 
‫بعد كل ما فعله، خيانته لي،

84
00:03:57,237 --> 00:03:59,113 
‫خطف سجين من بين يديّ،

85
00:03:59,280 --> 00:04:01,324 
‫ولم يعتذر حتى بعد.

86
00:04:02,951 --> 00:04:04,869 
‫- وماذا؟
‫- وماذا أيضًا؟

87
00:04:05,578 --> 00:04:08,539 
‫ليس الأمر مضحكًا.
‫لقد وثقت به كفاية لأخرق القوانين معه.

88
00:04:09,582 --> 00:04:11,501 
‫ولم يهتم بما حدث لي.

89
00:04:12,418 --> 00:04:13,753 
‫حسنًا.

90
00:04:14,671 --> 00:04:16,047 
‫اسمعي...

91
00:04:16,756 --> 00:04:18,591 
‫أنت غاضبة. أتفهم ذلك.

92
00:04:19,676 --> 00:04:22,679 
‫لكن عليك أن تفهمي يا "كلوي"
‫أنك لن تغيري "لوسيفر" أبدًا.

93
00:04:24,097 --> 00:04:25,723 
‫إنه كما هو ولن يتغير.

94
00:04:26,933 --> 00:04:27,934 
‫أجل.

95
00:04:37,318 --> 00:04:39,570 
‫كان الظلام حالكًا، لم نتمكن من رؤية شيء.

96
00:04:39,862 --> 00:04:41,698 
‫اعتقدت أنهم مجرد فتية أغبياء يمزحون.

97
00:04:41,990 --> 00:04:46,077 
‫هؤلاء العابرون يستمرون
‫في القدوم للوصول إلى شاطئنا.

98
00:04:46,619 --> 00:04:47,912 
‫لا يمكننا إيقافهم.

99
00:04:48,121 --> 00:04:50,581 
‫وضعنا لافتات، لكنهم يتجاهلونها.

100
00:04:51,165 --> 00:04:52,625 
‫والآن ارتكبوا جريمة قتل؟

101
00:04:54,335 --> 00:04:56,254 
‫أي وحش يفعل شيئًا كهذا؟

102
00:04:56,879 --> 00:04:58,214 
‫هذا ما سوف نكتشفه.

103
00:04:59,090 --> 00:05:00,174 
‫اسمح لي من فضلك.

104
00:05:01,592 --> 00:05:03,011 
‫مهلًا، صباح الخير.

105
00:05:03,177 --> 00:05:04,304 
‫ماذا لدينا؟

106
00:05:04,554 --> 00:05:08,099 
‫الضحية ذكر، 24 عامًا،
‫معروف بلقب "ماني (ذا موندوغ) تايلور".

107
00:05:08,433 --> 00:05:10,351 
‫- "موندوغ"؟
‫- إنه راكب أمواج محترف.

108
00:05:10,643 --> 00:05:12,895 
‫الأول في الدورة الرياضية،
‫حصل عليها 3 مرات في الـ5 سنوات الماضية.

109
00:05:13,104 --> 00:05:15,857 
‫لو أمكنك فحسب أن ترى
‫ما كان يمكن لهذا الفتى فعله...

110
00:05:16,482 --> 00:05:18,109 
‫تمهل لحظة. هل تركب الأمواج مجددًا؟

111
00:05:19,027 --> 00:05:21,904 
‫أحاول دخول الماء قبل العمل قدر الإمكان.

112
00:05:21,988 --> 00:05:24,782 
‫- لكنك تعرفين كيف تسير الأمور.
‫- أجل، الوقت محدود جدًا.

113
00:05:25,033 --> 00:05:26,993 
‫أجل، هذا إضافة إلى أنني لم أكن لأصبح
‫بمهارة ذلك الفتى قط.

114
00:05:27,910 --> 00:05:30,538 
‫إذًا، صدمة قوية حادة في الرأس
‫هي سبب الوفاة يا "إيلا"؟

115
00:05:31,039 --> 00:05:32,248 
‫- كلا.
‫- كلا؟

116
00:05:32,498 --> 00:05:33,750 
‫ما السبب إذًا؟

117
00:05:34,459 --> 00:05:35,460 
‫الاختناق.

118
00:05:36,711 --> 00:05:38,212 
‫مثل الاختناق بعظمة دجاج؟

119
00:05:38,546 --> 00:05:40,757 
‫أم خنقه أحدهم بيديه؟

120
00:05:41,632 --> 00:05:42,884 
‫مقود لوح التزلج.

121
00:05:43,092 --> 00:05:44,177 
‫من لوح تزلجه؟

122
00:05:44,427 --> 00:05:46,846 
‫ليس لوحه. لا يوجد حمض نووي.

123
00:05:47,388 --> 00:05:48,514 
‫"إيلا"؟

124
00:05:49,974 --> 00:05:51,059 
‫هل أنت بخير؟

125
00:05:56,439 --> 00:05:59,150 
‫حسنًا، أظن أننا نبحث عن راكب أمواج آخر.

126
00:05:59,400 --> 00:06:01,611 
‫أجل، سأبدأ التحقيق مع رفاق "ماني".

127
00:06:01,694 --> 00:06:04,113 
‫لنقم بهذا بهدوء،
‫امنع الصحافة من معرفة الأمر.

128
00:06:04,739 --> 00:06:06,324 
‫- أجل.
‫- لا بأس أيتها المحققة.

129
00:06:06,949 --> 00:06:09,494 
‫اعتقد أنك تعطلت بسبب هذا الطفل المدلل

130
00:06:09,577 --> 00:06:12,872 
‫ونسيت أن تتصلي فحسب. لكن لا يهم، أنا هنا.

131
00:06:13,331 --> 00:06:15,041 
‫في الواقع، لقد اخترت ألا أتصل.

132
00:06:16,584 --> 00:06:17,710 
‫حسنًا.

133
00:06:17,794 --> 00:06:20,379 
‫بينما أظن أن ثمة سببًا وجيهًا لذلك،

134
00:06:20,463 --> 00:06:22,965 
‫ثمة أمر في غاية الأهمية
‫أود مناقشتك بشأنه أولًا.

135
00:06:23,966 --> 00:06:25,259 
‫حسنًا.

136
00:06:25,635 --> 00:06:27,220 
‫أحتاج إلى مساعدتك في التحقيق بشأن شخص ما.

137
00:06:27,428 --> 00:06:28,429 
‫ماذا؟

138
00:06:28,930 --> 00:06:31,057 
‫شخص ذكي جدًا ومخادع، لكنه يكذب عليّ،

139
00:06:31,140 --> 00:06:32,600 
‫ويجب أن أعرف الحقيقة.

140
00:06:34,560 --> 00:06:37,647 
‫- هل أتيت هنا لطلب مساعدتي؟
‫- بشكل كبير، أجل.

141
00:06:37,730 --> 00:06:40,024 
‫- مساعدتي؟
‫- أتعانين من توقف عقلي مؤقت؟

142
00:06:41,734 --> 00:06:44,237 
‫كلا، لا أعاني من توقف عقلي مؤقت.

143
00:06:44,737 --> 00:06:47,115 
‫لقد قبلتك أخيرًا بعد معرفة حقيقتك،

144
00:06:47,198 --> 00:06:49,117 
‫وهي أنك نرجسي مجنون.

145
00:06:50,326 --> 00:06:52,703 
‫لكن الشيء الوحيد الذي بإمكاني فعله

146
00:06:53,871 --> 00:06:56,582 
‫هو التحكم في رد فعلي.

147
00:06:56,999 --> 00:06:58,209 
‫بمساعدتي؟

148
00:06:58,668 --> 00:07:00,128 
‫بالعمل بدونك اليوم.

149
00:07:00,336 --> 00:07:02,421 
‫حان الوقت للعودة إلى المنزل
‫والبقاء مع أكثر من تحب.

150
00:07:03,798 --> 00:07:04,924 
‫مع نفسك.

151
00:07:08,511 --> 00:07:09,720 
‫أيتها المحققة!

152
00:07:20,064 --> 00:07:23,776 
‫- إذًا، "كاين" من الكتاب المقدس حي؟
‫- أجل.

153
00:07:24,193 --> 00:07:26,154 
‫هل هو خطير؟

154
00:07:26,362 --> 00:07:28,990 
‫محتمل. نحن نتحدث
‫عن القاتل الأول في العالم.

155
00:07:29,240 --> 00:07:30,533 
‫قاتل أخيه، ليس إلا.

156
00:07:31,742 --> 00:07:34,912
{\an8}‫ولو كان لأحد أن يعرف ما ينوي فعله،
‫فهي المحققة.

157
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
{\an8}‫لا أعرف لماذا لا تريد مساعدتي.

158
00:07:38,833 --> 00:07:41,794
{\an8}‫هل لي أن أذكرك أنك خنت ثقتها

159
00:07:42,003 --> 00:07:44,547
{\an8}‫وخطفت رجلًا
‫بينما كنتما تعملان على قضية معًا.

160
00:07:44,797 --> 00:07:46,924
{\an8}‫تقنيًا، لقد خطفنا بعضنا البعض.

161
00:07:47,216 --> 00:07:48,801
{\an8}‫المقصد هو،

162
00:07:49,343 --> 00:07:53,389
{\an8}‫ربما سيساعدك لو نظرت للأمور
‫من وجهة نظر "كلوي" من باب التغيير.

163
00:07:54,348 --> 00:07:56,726
{\an8}‫أعني، أن الصداقة لا بد أن تكون متبادلة.

164
00:07:57,018 --> 00:08:00,480
{\an8}‫أجل. لكن حاليًا، ما أحتاجه هو الأهم.

165
00:08:00,563 --> 00:08:02,315
{\an8}‫لنجرب نهجًا مختلفًا.

166
00:08:02,940 --> 00:08:05,860
{\an8}‫ربما لو فكرت في كيفية تأثير أفعالك عليها،

167
00:08:06,277 --> 00:08:09,572
{\an8}‫ربما تكون أكثر احترامًا لما تشعر أنت به.

168
00:08:10,573 --> 00:08:11,866
{\an8}‫ما تعنينه هو

169
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
{\an8}‫أنه عليّ التركيز على ما تريده
‫هي من باب التغيير.

170
00:08:15,161 --> 00:08:16,287
{\an8}‫بالضبط.

171
00:08:17,288 --> 00:08:19,707
{\an8}‫وحينها ستركز هي على ما أريده.

172
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
{\an8}‫هذا عبقري أيتها الطبيبة.

173
00:08:22,710 --> 00:08:24,837
{\an8}‫أجل. ممتاز.

174
00:08:27,757 --> 00:08:29,425
{\an8}‫كان يجب أن أتوقع هذا.

175
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم يا "ماني"؟

176
00:08:31,219 --> 00:08:33,846
{\an8}‫لا تلومني لأنك اختنقت بموجتك يا صاحبي.

177
00:08:34,180 --> 00:08:37,016
{\an8}‫أنت ميت، أتسمعني؟ أنت ميت لا محالة.

178
00:08:38,684 --> 00:08:39,894
{\an8}‫ابتعد.

179
00:08:39,977 --> 00:08:41,896
{\an8}‫هذا هو "ليبي (دوغ الخطير)".

180
00:08:41,979 --> 00:08:44,732
{\an8}‫راكب أمواج مصنف محليًا
‫وله تاريخ معروف مع "ماني".

181
00:08:44,815 --> 00:08:47,151
{\an8}‫هذه المشاجرة حدثت
‫منذ أسبوع عند شاطئ "بيلز".

182
00:08:48,402 --> 00:08:50,738
{\an8}‫إنها تشير للدافع،
‫لكن لا يوجد ما يربطه بالجريمة.

183
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
{\an8}‫لا يمكنك الحصول
‫على مذكرة تفتيش لشيء واه كهذا.

184
00:08:54,492 --> 00:08:55,993
{\an8}‫على الأقل، ما كنت لأعطيك إياها.

185
00:08:58,454 --> 00:09:00,456
{\an8}‫على "دوغ" أن يستكمل

186
00:09:00,540 --> 00:09:02,583
{\an8}‫في "هانتينغتون سويل كلاسيك" لاحقًا.

187
00:09:02,917 --> 00:09:06,295
{\an8}‫لو تمكنت من جعله
‫يسلّم مقود لوح تزلجه طوعًا،

188
00:09:06,587 --> 00:09:08,673
{\an8}‫فهل يمكنك أن تطابقيه
‫مع الجرح في عنق "ماني"؟

189
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
{\an8}‫بالتأكيد.

190
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
{\an8}‫حسنًا. سأطلع الملازم على المستجدات.

191
00:09:16,931 --> 00:09:20,685
{\an8}‫أنت لا تبدين على طبيعتك اليوم. ما المشكلة؟

192
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
{\an8}‫لا بأس. لا تخبريني.

193
00:09:25,982 --> 00:09:27,775
{\an8}‫صرخ "بيرس" في وجهي البارحة.

194
00:09:28,609 --> 00:09:31,779
{\an8}‫قال لي إنني أتحدث كثيرًا.

195
00:09:34,407 --> 00:09:37,410
{\an8}‫لذا أحاول أن أقلل كلامي.

196
00:09:39,745 --> 00:09:41,622 
‫لو شعرت بالانهيار

197
00:09:41,706 --> 00:09:44,584 
‫في كل مرة أخبرني بها رجل
‫بأنه لا يحب ما أفعله،

198
00:09:45,209 --> 00:09:46,711 
‫لكنت أصبحت ممزقة الآن.

199
00:09:46,919 --> 00:09:49,589 
‫لكن بدلًا من ذلك، تابعت طريقي،
‫وتدرجت في الترقيات،

200
00:09:49,672 --> 00:09:51,716 
‫وبنيت شركتي الخاصة، وها أنا ذي.

201
00:09:53,634 --> 00:09:55,678
{\an8}‫في بداية عملي كمدعي عام.

202
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
{\an8}‫لكنه أشبه ما يكون ببطلي.

203
00:09:59,348 --> 00:10:01,892 
‫عليك أن تكوني أكثر صلابة. دافعي عن نفسك.

204
00:10:01,976 --> 00:10:04,854 
‫لأن الحقيقة هي أنه لا أحد سيدافع عنك.

205
00:10:10,484 --> 00:10:13,279 
‫- مرحبًا أيها الملازم.
‫- مرحبًا.

206
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
{\an8}‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

207
00:10:16,824 --> 00:10:19,410 
‫لقد تم نقلي. تبقى لي بضعة أيام هنا فحسب.

208
00:10:20,119 --> 00:10:21,579 
‫كان ذلك سريعًا.

209
00:10:21,787 --> 00:10:23,205 
‫ماذا يسعني قوله، لديّ نفوذي.

210
00:10:23,539 --> 00:10:25,249 
‫كلا، ذلك ليس ما قصدته.

211
00:10:25,750 --> 00:10:27,585
{\an8}‫أعني ما السبب فحسب؟

212
00:10:27,668 --> 00:10:29,587
{\an8}‫أهذا بسبب ما حدث مع "سينرمان"؟

213
00:10:30,546 --> 00:10:32,465
{\an8}‫بل بسبب الكثير من الأمور.

214
00:10:33,049 --> 00:10:35,885
{\an8}‫ظننت أن القدوم هنا سيحل بعضًا منها،
‫لكن لم يتغير شيء.

215
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
{\an8}‫ليس بالنسبة لي.

216
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
{\an8}‫ربما عليك أن تأخذ وقتًا لتفكر في الأمر.

217
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
{\an8}‫تعلم، لمجرد...

218
00:10:41,974 --> 00:10:43,684
{\an8}‫أعلم مدى صعوبة الأمر

219
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
{\an8}‫ومدى الحيرة في التعامل مع أمر إطلاق النار.

220
00:10:46,979 --> 00:10:48,814 
‫ولو احتجت إلى شخص ما لتتحدث معه...

221
00:10:48,898 --> 00:10:50,358 
‫انتهى الأمر، مفهوم؟

222
00:10:50,733 --> 00:10:52,276 
‫دعينا لا نضخم الأمور يا "ديكر".

223
00:10:55,613 --> 00:10:57,531 
‫أنا لا أفهم الأمر فحسب.

224
00:10:57,615 --> 00:10:59,617 
‫لم أعان من مرض بشري من قبل.

225
00:10:59,700 --> 00:11:02,495
{\an8}‫لكن التهاب في الحلق وحرقان بالعينين وحمى.

226
00:11:02,787 --> 00:11:04,372
{\an8}‫هل هو برد؟ إنفلونزا؟

227
00:11:04,914 --> 00:11:05,998 
‫إنها كلاميديا.

228
00:11:07,166 --> 00:11:09,710 
‫- المعذرة؟
‫- إنه مرض ينتقل جنسيًا.

229
00:11:10,086 --> 00:11:12,338 
‫أجل، لكن لا يمكن أن أُصاب بالكلاميديا.
‫أنا ملاك.

230
00:11:14,298 --> 00:11:15,674
{\an8}‫لا داع للقلق.

231
00:11:16,008 --> 00:11:17,968
{\an8}‫مجموعة من المضادات الحيوية

232
00:11:18,928 --> 00:11:21,555
{\an8}‫وستعاود مزاولة مهامك الملائكية.

233
00:11:22,390 --> 00:11:25,267
{\an8}‫المهم الآن هو أن تركز على الخطوات التالية.

234
00:11:25,643 --> 00:11:27,770
{\an8}‫- هل تعرف كيف انتقلت إليك العدوى؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

235
00:11:27,978 --> 00:11:30,981
{\an8}‫هل انخرطت
‫في أي سلوك جنسي ينطوي على مخاطرة؟

236
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
{\an8}‫لقد مارست الجنس مع عاهرة.

237
00:11:37,780 --> 00:11:42,159 
‫لكنني لم أكن أعرف أنها عاهرة.

238
00:11:45,496 --> 00:11:47,832 
‫كما أنني مارست الجنس مع امرأة مذهلة

239
00:11:47,915 --> 00:11:49,583 
‫والتي أكنّ لها مشاعر صادقة.

240
00:11:49,667 --> 00:11:53,421 
‫لكن لدينا صديق مشترك
‫لا يريدنا أن نكون معًا.

241
00:11:53,504 --> 00:11:56,507 
‫وهي شخص لا يمكن العبث معه، لذا...

242
00:12:00,845 --> 00:12:03,556 
‫الأمر معقد.

243
00:12:04,598 --> 00:12:06,851 
‫صحيح. اتصل بكل شريكاتك الأخيرات.

244
00:12:06,934 --> 00:12:10,479 
‫حتى من سبقن العاهرة، تحسبًا إن لم تكن هي.

245
00:12:11,313 --> 00:12:12,481 
‫يجب فحصهن جميعًا.

246
00:12:29,081 --> 00:12:30,458 
‫مرحبًا أيتها المحققة.

247
00:12:30,541 --> 00:12:33,335 
‫يوم جميل للتنزه على الشاطئ، ألا تظنين ذلك؟

248
00:12:33,419 --> 00:12:35,254 
‫لم أنت هنا يا "لوسيفر"؟

249
00:12:35,337 --> 00:12:37,882 
‫أدركت أنني أهملت

250
00:12:37,965 --> 00:12:40,134 
‫في جعلك من أولويات صداقتنا.

251
00:12:40,342 --> 00:12:44,430 
‫لذا أود أن أعوضك بأن أخصص اليوم لك.

252
00:12:45,181 --> 00:12:46,599 
‫ما الذي يعنيه هذا؟

253
00:12:46,849 --> 00:12:48,392 
‫يعني أنه لبقية اليوم،

254
00:12:48,476 --> 00:12:50,769 
‫كل ما سأفعله سيكون من أجلك.

255
00:12:51,103 --> 00:12:52,438 
‫شكرًا، لكنني أعمل على قضية.

256
00:12:52,938 --> 00:12:56,859 
‫أعلم أنك تودين التقرب
‫من السيد "دوغ ليبي الخطير".

257
00:12:57,151 --> 00:12:58,944 
‫بما أنه ليست لديك مذكرة تفتيش،
‫فعليك فعل ذلك

258
00:12:59,028 --> 00:13:00,529 
‫بدون أن تكشفي غطاءك، هل أنا محق؟

259
00:13:01,197 --> 00:13:02,490 
‫ربما.

260
00:13:02,698 --> 00:13:04,450 
‫سيكون هذا صعبًا جدًا، أليس كذلك؟

261
00:13:04,658 --> 00:13:06,285 
‫إلا إذا، بالطبع،

262
00:13:07,203 --> 00:13:08,871 
‫سجلك أحدهم في المنافسة.

263
00:13:09,705 --> 00:13:12,500 
‫- قد يساعد هذا.
‫- أجل، أعلم.

264
00:13:12,666 --> 00:13:14,793 
‫لكن تمهلي، يوجد المزيد.

265
00:13:15,336 --> 00:13:17,338 
‫بما أنك ستشتركين وأنت متخفية،

266
00:13:17,755 --> 00:13:20,132 
‫لم لا تفعليها مع القليل من الزينة؟

267
00:13:21,425 --> 00:13:23,886 
‫محاولة جيدة. لن أرتدي هذا.

268
00:13:24,136 --> 00:13:26,263 
‫- لكنني لن أغلق الطريق.
‫- أجل.

269
00:13:27,473 --> 00:13:29,308 
‫- أيتها المحققة!
‫- ماذا؟

270
00:13:29,808 --> 00:13:32,686 
‫لا تودين أن تدمري بشرتك المثالية، صحيح؟

271
00:13:33,646 --> 00:13:36,398 
‫كي يمكننا أن نقترب من "دوغ الخطير" هذا؟

272
00:13:36,482 --> 00:13:38,692 
‫لن تفعلي شيئًا. سأتولى أنا الأمر.

273
00:13:42,112 --> 00:13:44,365 
‫مرحبًا. "دوغ الخطير"؟

274
00:13:45,324 --> 00:13:47,868 
‫أردت أن ألقي التحية فحسب.
‫أنا معجبة كبيرة بك.

275
00:13:48,786 --> 00:13:50,454 
‫مرحبًا.

276
00:13:51,830 --> 00:13:54,917 
‫أنا مستجدة على الدورة.
‫لقد انضممت في "سان دييغو".

277
00:13:55,167 --> 00:13:57,795 
‫سعدت بلقائك. من مدللك هذا؟

278
00:13:58,254 --> 00:13:59,547 
‫ماذا؟

279
00:14:02,758 --> 00:14:05,553 
‫هو... إنه راع فحسب.

280
00:14:05,844 --> 00:14:09,390 
‫إنه متعجرف ولا حاجة لوجوده مطلقًا.

281
00:14:10,849 --> 00:14:11,850 
‫صحيح.

282
00:14:12,142 --> 00:14:14,353 
‫لذا، على كل، أردت أن أعرف فحسب

283
00:14:14,436 --> 00:14:16,272 
‫لو كنت تود الذهاب لركوب الأمواج في وقت ما؟

284
00:14:16,397 --> 00:14:19,817 
‫وجدت ذلك الشاطئ في "ماليبو"،
‫يُدعى "كاربون".

285
00:14:20,067 --> 00:14:22,486 
‫أجل، كنت هناك. أعرف كل الشواطئ السرية.

286
00:14:22,778 --> 00:14:24,697 
‫أنا معجبة بأسلوبك فحسب.

287
00:14:25,239 --> 00:14:28,909 
‫أود التحقق من لوحك. أهذا هو لوحك؟

288
00:14:28,993 --> 00:14:30,494 
‫- أجل.
‫- صحيح؟

289
00:14:30,578 --> 00:14:32,413 
‫إنه هنا. إنه لوحي الممتاز.

290
00:14:32,496 --> 00:14:35,291 
‫إنه رائع في الانحناءات والحركات الدائرية،

291
00:14:35,374 --> 00:14:37,084 
‫وهو جنوني في الموجات الأنبوبية.

292
00:14:37,626 --> 00:14:40,504 
‫"دوغ"، هل آذيت نفسك؟

293
00:14:41,755 --> 00:14:43,173 
‫كلا، لماذا؟

294
00:14:44,717 --> 00:14:47,177 
‫يبدو كأن شخصًا ما صُدم بشدة هنا.

295
00:14:47,261 --> 00:14:48,554 
‫هل صدمت شخصًا ما.

296
00:14:49,763 --> 00:14:51,140 
‫قلت من تكونين مجددًا؟

297
00:14:51,390 --> 00:14:54,310 
‫التالي، "كلوي (المحققة) ديكر"!

298
00:14:58,606 --> 00:15:00,774 
‫لا بد أنك تمزح.

299
00:15:01,609 --> 00:15:04,194 
‫- أنت شرطية؟
‫- متأسفة يا "دوغ". قسم شرطة "لوس أنجلوس".

300
00:15:06,447 --> 00:15:08,365 
‫آسف. أخشى أن هذا دليل يا "دوغ".

301
00:15:08,657 --> 00:15:10,367 
‫- اتركه.
‫- حسنًا.

302
00:15:13,913 --> 00:15:16,373 
‫أترين؟ يوم المحققة.

303
00:15:22,630 --> 00:15:25,132 
‫ألم يكن هذا يومًا منعشًا وجميلًا
‫على الشاطئ.

304
00:15:25,382 --> 00:15:26,425 
‫وألقيت القبض على قاتل.

305
00:15:26,508 --> 00:15:28,636 
‫يبدو كأن العالم كله يدور حولك
‫أيتها المحققة.

306
00:15:28,719 --> 00:15:29,929 
‫دعنا لا نستبق الأحداث.

307
00:15:30,012 --> 00:15:31,513 
‫ما زال علينا انتزاع اعتراف من "دوغ"،

308
00:15:31,764 --> 00:15:33,474 
‫أو مطابقة الدم على اللوح مع "ماني".

309
00:15:33,557 --> 00:15:36,226 
‫مهما يكن ما تريدينه أيتها المحققة.
‫أنا هنا من أجلك وحدك.

310
00:15:36,310 --> 00:15:38,312 
‫أنا أفهم ما تفعله.

311
00:15:38,604 --> 00:15:40,356 
‫كوني الشيطان الأكثر تفانيًا
‫الذي قابلته في حياتك؟

312
00:15:40,773 --> 00:15:43,067 
‫أنت تساعدني كي أرد لك المساعدة فحسب.

313
00:15:43,150 --> 00:15:46,070 
‫وهذا أسوأ من ألا تساعدني مطلقًا.

314
00:15:46,153 --> 00:15:47,655 
‫لذا شكرًا، لا أريد، أشكرك.

315
00:15:47,738 --> 00:15:50,407 
‫لكن أيتها المحققة،
‫عليك تقدير إيماء الخير...

316
00:15:50,491 --> 00:15:52,910 
‫وفّر على نفسك يا "لوسيفر".
‫أعلم أن هذه القضية لا تهمك.

317
00:15:52,993 --> 00:15:54,286 
‫ذلك ليس...

318
00:15:54,370 --> 00:15:55,746 
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

319
00:16:02,044 --> 00:16:04,505 
‫- إنه ميت، أليس كذلك؟
‫- أجل يا "دوغ"، إنه ميت.

320
00:16:04,588 --> 00:16:05,631 
‫يا إلهي.

321
00:16:05,714 --> 00:16:07,007 
‫لا أصدق الأمر.

322
00:16:07,383 --> 00:16:08,926 
‫أنا قاتل.

323
00:16:09,093 --> 00:16:11,595 
‫أنت لا تفهمين، لقد ظهر فجأة...

324
00:16:11,679 --> 00:16:13,639 
‫حسنًا، اهدأ فحسب.

325
00:16:14,473 --> 00:16:16,892 
‫تنفس بعمق، وأخبرنا بكل شيء.

326
00:16:17,393 --> 00:16:19,019 
‫من البداية، مفهوم؟

327
00:16:20,396 --> 00:16:21,563 
‫كنت أركب الأمواج.

328
00:16:21,647 --> 00:16:24,858 
‫وأمسكت الموجة الضخمة هذه... وظهر هو فجأة.

329
00:16:25,359 --> 00:16:27,444 
‫اصطدمت به بلوحي.

330
00:16:28,445 --> 00:16:30,906 
‫نزف الكثير من الدماء. كانت في كل مكان.

331
00:16:31,991 --> 00:16:33,867 
‫كلما أغلقت عينيّ...

332
00:16:35,369 --> 00:16:38,747 
‫يمكنني سماع ذلك الصوت الرهيب.
‫لم يتوقف عن النباح.

333
00:16:40,332 --> 00:16:42,001 
‫المعذرة، هل قلت "نباح"؟

334
00:16:42,209 --> 00:16:44,545 
‫تلك الفقمة المسكينة. لقد قتلتها.

335
00:16:45,629 --> 00:16:47,256 
‫لقد قتلت كلب بحر.

336
00:16:47,464 --> 00:16:48,924 
‫تمهل لحظة.

337
00:16:49,174 --> 00:16:50,801 
‫هل تظن أنك هنا لأنك قتلت فقمة؟

338
00:16:51,010 --> 00:16:52,219 
‫أجل.

339
00:16:52,344 --> 00:16:53,512 
‫هل يوجد سبب آخر لوجودي هنا؟

340
00:17:02,521 --> 00:17:03,731 
‫هل مات "ماني" أيضًا؟

341
00:17:08,444 --> 00:17:09,611 
‫المعذرة؟

342
00:17:11,780 --> 00:17:13,866 
‫قشدة؟ سكر؟

343
00:17:14,616 --> 00:17:16,827 
‫أم تحبها سادة ومرة، مثل روحك؟

344
00:17:19,580 --> 00:17:20,873 
‫ماذا؟

345
00:17:21,123 --> 00:17:24,001 
‫هل تستمتع بتعنيف مرؤوسيك يا سيد "بيرس"؟

346
00:17:24,334 --> 00:17:26,045 
‫ألهذا السبب أصبحت ملازمًا؟

347
00:17:28,881 --> 00:17:31,133 
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- "شارلوت ريتشاردز".

348
00:17:31,717 --> 00:17:34,595 
‫أنا النائب العام الجديد،
‫وأنت ذلك النوع المتنمر

349
00:17:34,678 --> 00:17:36,096 
‫الذي يجعلني أفتقد نفسي القديمة.

350
00:17:37,014 --> 00:17:39,349 
‫إن لم أكن على طريق الفضيلة والتقوى،

351
00:17:39,892 --> 00:17:42,102 
‫لكنت دهستك مثل الصرصور.

352
00:17:42,519 --> 00:17:43,729 
‫أصدقك.

353
00:17:44,188 --> 00:17:45,856 
‫لكنني لا أعلم لماذا كل هذا الغضب.

354
00:17:45,939 --> 00:17:47,566 
‫أعتذر إن كنت أهنتك بشكل ما.

355
00:17:47,816 --> 00:17:50,069 
‫لست أنا من يجب أن تعتذر لها.

356
00:17:50,736 --> 00:17:54,490 
‫قد تكون "إيلا لوبيز"
‫مرحة ومتفائلة بشكل مدهش،

357
00:17:54,740 --> 00:17:57,242 
‫لكنها لا تستحق أن يسحق روحها أي شخص،

358
00:17:57,743 --> 00:18:00,662 
‫وخاصة إن كان رجلًا، والذي لسبب مجهول،

359
00:18:01,830 --> 00:18:02,956 
‫تتطلع إليه.

360
00:18:10,547 --> 00:18:11,799 
‫عار عليك.

361
00:18:19,014 --> 00:18:21,475 
‫أيتها المحققة، رجاءً، أريد حقًا...

362
00:18:22,434 --> 00:18:24,061 
‫أيها المحقق "دوش".

363
00:18:24,561 --> 00:18:26,480 
‫"دانيال". المعذرة، عادات قديمة.

364
00:18:26,980 --> 00:18:30,025 
‫أعتقد أن السبب هو أنني مكتئب
‫وأحتاج إلى نصيحتك.

365
00:18:30,984 --> 00:18:34,363 
‫لقد تمكنت من إهانة المحققة
‫أكثر من أي شخص آخر،

366
00:18:34,530 --> 00:18:36,281 
‫إلى الحد الذي طلقتك فيه،

367
00:18:36,365 --> 00:18:38,742 
‫إلا أنه يبدو أنك تعاود المجيء. كيف؟

368
00:18:40,119 --> 00:18:44,289 
‫أولًا، لقد كان الطلاق متبادلًا.

369
00:18:45,499 --> 00:18:46,834 
‫صحيح، وثانيًا؟

370
00:18:46,917 --> 00:18:48,877 
‫والأمر ليس بهذه الصعوبة يا رجل.

371
00:18:49,378 --> 00:18:51,713 
‫يجب أن تجد طريقة

372
00:18:51,964 --> 00:18:54,007 
‫لتكون واسع الحيلة بدون أن تكون ملحًا.

373
00:18:55,926 --> 00:18:58,971 
‫مثل تلك المرة التي أعددت
‫لها الفطور في السرير.

374
00:18:59,930 --> 00:19:04,017 
‫خبز محمص وكريمة مخفوقة ومربى منزلية.
‫لقد أحبته كثيرًا.

375
00:19:05,018 --> 00:19:08,897 
‫ربما لو كنت فعلت أمورًا أخرى كهذه...

376
00:19:10,816 --> 00:19:13,152 
‫ما كنت لأقف وحدي أحدث نفسي.

377
00:19:17,281 --> 00:19:18,866 
‫هذا "آر إكس 5500".

378
00:19:19,199 --> 00:19:21,076 
‫أكثر سكاكين الصيد فتكًا في العالم.

379
00:19:21,160 --> 00:19:23,036 
‫مصنوع من الحديد المطروق.

380
00:19:23,120 --> 00:19:26,415 
‫إنه حاد جدًا، يمكنه قطع العظام مثل الزبدة.

381
00:19:28,417 --> 00:19:29,918 
‫والآن،

382
00:19:31,044 --> 00:19:34,298 
‫أريدك أن تحصلي على ما تستحقينه.

383
00:19:34,673 --> 00:19:35,674 
‫يا إلهي.

384
00:19:35,757 --> 00:19:37,718 
‫إنها هدية أيتها الغبية.

385
00:19:39,344 --> 00:19:41,054 
‫لكونك صديقة رائعة.

386
00:19:42,097 --> 00:19:45,767 
‫أقدر حقًا كيف تعاملت مع أمر

387
00:19:46,059 --> 00:19:48,645 
‫"عدم رغبتي بك و(أميناديل) ممارسة الجنس".

388
00:19:50,814 --> 00:19:52,566 
‫لا داع لهذا يا "ميز".

389
00:19:52,774 --> 00:19:55,569 
‫توقفي، مفهوم؟ أنت تستحقينه.

390
00:19:58,238 --> 00:19:59,489 
‫اسمعي...

391
00:20:00,991 --> 00:20:03,160 
‫ثمة أمر أود إخبارك به.

392
00:20:09,666 --> 00:20:10,876 
‫ماذا؟

393
00:20:13,170 --> 00:20:15,130 
‫أجل، هل هذا هو؟ مهما يكن.

394
00:20:18,008 --> 00:20:20,302 
‫"أميناديل" الغبي. آسفة، ماذا كنت تقولين؟

395
00:20:20,552 --> 00:20:22,846 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ليس أمرًا مهمًا.

396
00:20:23,472 --> 00:20:25,474 
‫إنه ينتحب لإصابته بالكلاميديا فحسب.

397
00:20:30,229 --> 00:20:32,272 
‫أجل. هربت من الإصابة بهذا المرض.

398
00:20:34,149 --> 00:20:35,359 
‫أجل.

399
00:20:36,526 --> 00:20:37,611 
‫هربت من الإصابة، حسنًا.

400
00:20:42,908 --> 00:20:45,244 
‫لقد وصلت التحاليل الجنائية.

401
00:20:45,702 --> 00:20:47,162 
‫ولا أصدق أنني أقول هذا.

402
00:20:47,412 --> 00:20:49,831 
‫الدماء الموجودة على اللوح
‫هي دماء فقمة بلا شك.

403
00:20:50,540 --> 00:20:52,292 
‫لقد قمت ببعض البحث بنفسي.

404
00:20:52,417 --> 00:20:53,418 
‫من الواضح أنه توجد

405
00:20:53,502 --> 00:20:55,671 
‫عصابة صيد وركوب أمواج تُدعى "أوركاس".

406
00:20:55,796 --> 00:20:57,214 
‫أتعلمين ما هي طريقة عملهم؟

407
00:20:57,297 --> 00:21:00,050 
‫استخدام مقود لوح التزلج لخنق الناس،
‫وإبعادهم خائفين عن مضمارهم.

408
00:21:00,384 --> 00:21:01,635 
‫- هل توجد أي جرائم قتل مؤكدة؟
‫- لا.

409
00:21:01,927 --> 00:21:03,512 
‫ليس بعد، لكن ثمة سابقة دومًا.

410
00:21:03,637 --> 00:21:05,264 
‫قائدهم المعروف باسم "الطفل الجامح"،

411
00:21:05,347 --> 00:21:08,809 
‫تم اعتقاله مرات كثيرة
‫بتهم الاعتداء والتخريب

412
00:21:08,892 --> 00:21:12,229 
‫والتعدي بسلاح مميت...
‫هؤلاء الفتية لا يعبثون.

413
00:21:12,604 --> 00:21:14,564 
‫حسنًا، لكن لو كان الـ"أوركاس"
‫من شاطئ "هانتينغتون"،

414
00:21:14,648 --> 00:21:15,816 
‫فما الذي يفعلونه في "كاربون"؟

415
00:21:16,233 --> 00:21:17,609 
‫وفقًا لهذه المعلومات،

416
00:21:17,693 --> 00:21:19,319 
‫تم وضع شعار "أوركاس" مؤخرًا

417
00:21:19,403 --> 00:21:20,737 
‫في كل مكان حيث وجدت جثة "ماني".

418
00:21:20,862 --> 00:21:23,073 
‫لا أعلم، ربما يتوسعون؟

419
00:21:23,156 --> 00:21:25,867 
‫المشكلة هي أن شعارًا مرسومًا
‫لا يثبت جريمة القتل.

420
00:21:25,951 --> 00:21:28,245 
‫حسنًا. نحتاج إلى دليل قوي.

421
00:21:28,328 --> 00:21:31,957 
‫يجب أن نجبر أحد أعضاء "أوركاس"
‫على البوح بما حدث، لكن كيف؟

422
00:21:32,666 --> 00:21:33,917 
‫هؤلاء المتزلجون مثل القبيلة.

423
00:21:35,961 --> 00:21:37,004 
‫لديّ فكرة.

424
00:21:37,546 --> 00:21:38,755 
‫هذه ليست فكرة جيدة.

425
00:21:39,464 --> 00:21:40,632 
‫ثق بي، سوف تنجح.

426
00:21:54,271 --> 00:21:55,397 
‫حسنًا، ربما تنجح.

427
00:22:02,279 --> 00:22:04,781 
‫- "دان"، هل ترى شيئًا.
‫- أرى بعضًا من الـ"أوركاس".

428
00:22:05,699 --> 00:22:07,659 
‫لا توجد علامة
‫على وجود قائدهم الكبير السيئ بعد.

429
00:22:08,118 --> 00:22:11,079 
‫لا تتخل عن تركيزك بعد.
‫لقد وصل "الطفل الجامح" للتو.

430
00:22:11,163 --> 00:22:12,456 
‫لا بد أن يأتي في أي لحظة.

431
00:22:12,748 --> 00:22:14,458 
‫هل أنت متأكد أن "إسبينوزا" مستعد لهذا؟

432
00:22:15,083 --> 00:22:16,585 
‫إنه بخير، كل ما عليه فعله

433
00:22:16,668 --> 00:22:19,421 
‫هو أن يغضب الـ"أوركاس" كفاية،
‫حتى يتعاملوا معه بعنف.

434
00:22:19,504 --> 00:22:21,923 
‫يصرخ بكلمة السر، فنتحرك،
‫الأمر في غاية البساطة.

435
00:22:22,341 --> 00:22:24,968 
‫بالرغم من أنني لا أعرف
‫كيف أضع "مستعد لركوب الأمواج"

436
00:22:25,052 --> 00:22:26,178 
‫في جملة عادية.

437
00:22:26,261 --> 00:22:27,304 
‫ربما علينا تغيير كلمة السر.

438
00:22:27,387 --> 00:22:29,056 
‫حظًا سعيدًا يا "إسبينوزا".

439
00:22:29,306 --> 00:22:30,474 
‫عُلم.

440
00:22:30,766 --> 00:22:33,185 
‫حسنًا يا "دان"، أنت مستعد.
‫"الطفل الجامح" عند الشاطئ.

441
00:22:33,560 --> 00:22:34,728 
‫كيف أبدو؟

442
00:22:35,103 --> 00:22:37,564 
‫تبدو كمن على وشك أنت تضربه فتاة.

443
00:22:49,618 --> 00:22:51,703 
‫بعد أن تنتهي من التحديق،
‫تذكر أن الـ"أوركاس"

444
00:22:51,787 --> 00:22:54,331 
‫لا يفعلون شيئًا
‫بدون موافقة "الطفل الجامح"،

445
00:22:54,414 --> 00:22:56,041 
‫لذا ركز على المهمة، مفهوم؟

446
00:22:57,000 --> 00:22:58,001 
‫ثقا بي.

447
00:22:58,085 --> 00:22:59,211 
‫أنا أعرف كيف أضايق سيدة.

448
00:23:02,881 --> 00:23:06,176 
‫كلا يا "مازيكين"،
‫لا أعتقد أن المحققة تريد سكينًا.

449
00:23:06,259 --> 00:23:08,220 
‫أحاول أن أكون واسع الحيلة هنا.

450
00:23:10,138 --> 00:23:11,181 
‫مرحبًا؟

451
00:23:13,391 --> 00:23:15,185 
‫أحدهم متعكر المزاج اليوم.

452
00:23:18,855 --> 00:23:21,733 
‫كأن المحققة ليس لديها ما يكفي من العمل.

453
00:23:23,360 --> 00:23:24,569 
‫عزيزي.

454
00:23:28,907 --> 00:23:30,117 
‫من حسن حظها،

455
00:23:30,242 --> 00:23:32,661 
‫أنه لديها شريك ينجز الأعمال
‫التي لا يقوم بها أحد.

456
00:23:50,470 --> 00:23:51,513 
‫صحيح.

457
00:23:52,556 --> 00:23:53,765 
‫الآن ماذا أفعل؟

458
00:23:54,474 --> 00:23:56,476 
‫حسنًا، لقد فعلت كل ما يمكنني تخيله

459
00:23:56,560 --> 00:23:59,729 
‫لأكون مفيدًا للمحققة،
‫ولقد نفدت مني الأفكار حرفيًا.

460
00:24:00,188 --> 00:24:01,356 
‫هل يمكنك التفكير في شيء؟

461
00:24:02,858 --> 00:24:05,277 
‫كلا. لكن أتعرف ما الذي قد يساعدني؟

462
00:24:06,611 --> 00:24:09,239 
‫أن تنظف أنابيب الاختبار هذه.

463
00:24:09,531 --> 00:24:11,158 
‫أريدها أن تكون براقة.

464
00:24:11,408 --> 00:24:14,786 
‫وإن كنت لا تمانع،
‫أن تفعلها بابتسامة معتدلة؟

465
00:24:14,870 --> 00:24:16,413 
‫هل أنت بخير يا آنسة "لوبيز"؟

466
00:24:16,955 --> 00:24:18,790 
‫أنا لست السبب، صحيح؟

467
00:24:19,040 --> 00:24:20,333 
‫أخشى أنه ليس أنت. كلا.

468
00:24:21,918 --> 00:24:23,545 
‫أنا آسف. أنا فحسب...

469
00:24:24,379 --> 00:24:25,755 
‫أحاول أن أتدرب

470
00:24:25,839 --> 00:24:27,465 
‫على الوقوف صامدة أمام "بيرس".

471
00:24:27,549 --> 00:24:29,176 
‫وليس لديّ وقت لأعرف كيف أفعلها،

472
00:24:29,259 --> 00:24:30,427 
‫لأنه سيرحل قريبًا...

473
00:24:30,510 --> 00:24:32,053 
‫تمهلي. ماذا تعنين، سيرحل "بيرس"؟

474
00:24:32,512 --> 00:24:33,597 
‫أجل، ألم تسمع بالأمر؟

475
00:24:33,680 --> 00:24:35,307 
‫إنه على وشك الانتقال من القسم.

476
00:24:35,891 --> 00:24:38,143 
‫كلا.

477
00:24:40,812 --> 00:24:42,022 
‫عمل جيد.

478
00:24:47,694 --> 00:24:48,945 
‫الأمور هادئة.

479
00:25:23,271 --> 00:25:26,107 
‫أعتقد أننا وجدنا ما يلهم "إسبينوزا" حقًا،

480
00:25:27,067 --> 00:25:28,401 
‫إغضاب الناس.

481
00:25:29,027 --> 00:25:31,404 
‫قد أفتقد حقًا السخرية من هذا الرجل.

482
00:25:32,906 --> 00:25:34,115 
‫ربما ليس عليك افتقاده.

483
00:25:34,199 --> 00:25:36,701 
‫قد تجد هذا مفاجئًا،

484
00:25:36,993 --> 00:25:40,830 
‫لكن "دان" أصبح معجبًا كبيرًا بك مؤخرًا.

485
00:25:41,331 --> 00:25:44,459 
‫أعتقد أنه يقدّر مراوغاتك،

486
00:25:44,542 --> 00:25:46,419 
‫وأنا متأكدة أنه سيفتقدك كثيرًا.

487
00:25:46,503 --> 00:25:47,545 
‫حقًا؟

488
00:25:48,838 --> 00:25:50,715 
‫ربما آخرون سيفتقدونك أيضًا.

489
00:25:51,800 --> 00:25:53,301 
‫أتفهم؟ لكن...

490
00:25:54,052 --> 00:25:56,263 
‫ما أقصده هو أنه ربما ليس عليك أن ترحل.

491
00:25:58,640 --> 00:25:59,766 
‫ها أنتم هؤلاء.

492
00:25:59,849 --> 00:26:01,851 
‫ماذا، هل أتيت لتقدم لي خدماتك مجددًا؟

493
00:26:01,977 --> 00:26:03,728 
‫كلا. الأمر متعلق به الآن.

494
00:26:03,812 --> 00:26:06,064 
‫لأنه مجنون إن ظن أنني سأتركه يغادر البلدة

495
00:26:06,147 --> 00:26:08,108 
‫بدون إنهاء محادثتنا.

496
00:26:09,484 --> 00:26:11,152 
‫هلا تتركينا وحدنا قليلًا؟

497
00:26:14,698 --> 00:26:16,491 
‫راقب "دان"، أتفهم؟

498
00:26:17,075 --> 00:26:19,619 
‫فهذه مكيدة قبل كل شيء. أتفهم، مكيدة؟

499
00:26:24,541 --> 00:26:25,667 
‫أريد إجابات.

500
00:26:27,294 --> 00:26:28,920 
‫تريد إجابات؟

501
00:26:29,504 --> 00:26:30,547 
‫حسنًا.

502
00:26:31,756 --> 00:26:33,174 
‫لا بأس.

503
00:26:34,551 --> 00:26:35,844 
‫تفضل.

504
00:26:37,053 --> 00:26:39,055 
‫- افعل ما تريد.
‫- ماذا؟

505
00:26:41,516 --> 00:26:42,559 
‫اسألني.

506
00:26:44,811 --> 00:26:46,730 
‫حسنًا يا "كاين".

507
00:26:48,773 --> 00:26:50,358 
‫ما الذي ترغب به؟

508
00:26:52,902 --> 00:26:54,612 
‫أريد

509
00:26:56,740 --> 00:26:58,074 
‫أن أموت.

510
00:26:58,950 --> 00:27:01,328 
‫لكن... تموت؟

511
00:27:04,581 --> 00:27:06,916 
‫ما علاقة هذا بقدومك إلى هنا، أو بي؟

512
00:27:07,000 --> 00:27:08,710 
‫لا علاقة لهذا بك.

513
00:27:11,296 --> 00:27:12,922 
‫وله كل العلاقة بها.

514
00:27:13,882 --> 00:27:15,216 
‫لكن...

515
00:27:15,925 --> 00:27:17,052 
‫لماذا؟

516
00:27:18,219 --> 00:27:19,262 
‫لا أفهم.

517
00:27:19,346 --> 00:27:22,557 
‫ما علاقة المحققة برغبتك في الموت؟

518
00:27:25,477 --> 00:27:27,645 
‫لقد سرت على هذه الأرض لآلاف السنين.

519
00:27:27,729 --> 00:27:30,065 
‫لقد رأيت كل شيء، وفعلت كل شيء،

520
00:27:30,148 --> 00:27:32,484 
‫لقد رأيت كل شيء أعرفه

521
00:27:32,567 --> 00:27:34,361 
‫يتحول إلى رماد مرارًا وتكرارًا.

522
00:27:35,070 --> 00:27:36,613 
‫إنه يشبه كما لو أنك في...

523
00:27:36,696 --> 00:27:37,989 
‫الجحيم؟ أجل.

524
00:27:41,034 --> 00:27:43,661 
‫وأنا أبحث عن طريقة للخلاص إلى الأبد.

525
00:27:45,580 --> 00:27:48,041 
‫أراقب كل كائن سماوي على الأرض،
‫وما يفعلونه.

526
00:27:50,001 --> 00:27:51,753 
‫كيف ولماذا يأتون ويذهبون.

527
00:27:51,836 --> 00:27:52,837 
‫"(لوسيفر مورنينغستار)
‫(أميناديل) - د. (كانان)"

528
00:27:53,213 --> 00:27:54,756 
‫لذا تخيل دهشتي

529
00:27:54,839 --> 00:27:58,760 
‫عندما اكتشف أنه ثمة محققة
‫تمكنت بطريقة ما أن تجعل الشيطان ينزف.

530
00:28:03,056 --> 00:28:05,266 
‫لأول مرة، يصبح لديّ أمل.

531
00:28:05,350 --> 00:28:07,602 
‫ربما يمكنها أن تفعل لأجلي ما فعلته لأجلك.

532
00:28:07,936 --> 00:28:09,646 
‫وستصبح حرًا أخيرًا.

533
00:28:09,854 --> 00:28:10,855 
‫أجل.

534
00:28:10,939 --> 00:28:12,440 
‫لكن لماذا خطفتني؟

535
00:28:13,900 --> 00:28:16,820 
‫لأنه حتى أختبر نظريتي،
‫كان يجب أن أبعدك عن طريقي.

536
00:28:19,531 --> 00:28:22,826 
‫لذا استأجرت شخصًا ليفقدك وعيك
‫عندما اقتربت "كلوي".

537
00:28:25,703 --> 00:28:27,831 
‫ثم نما جناحاك وأتيت مبكرًا،

538
00:28:27,914 --> 00:28:29,332 
‫وأفسدت الخطة بأكملها.

539
00:28:30,917 --> 00:28:32,043 
‫لذا كان عليّ أن أرتجل خطة أخرى.

540
00:28:32,836 --> 00:28:34,045 
‫انتظر.

541
00:28:34,838 --> 00:28:36,047 
‫مطلق النار في المزرعة،

542
00:28:37,382 --> 00:28:38,758 
‫هل تركته يعلم أنك قادم.

543
00:28:39,801 --> 00:28:41,678 
‫آملًا أن يتصرف بالطريقة التي فعلها.

544
00:28:42,470 --> 00:28:44,347 
‫لقد عرّضت المحققة للخطر!

545
00:28:44,723 --> 00:28:46,266 
‫وحتى بعد ذلك،

546
00:28:46,349 --> 00:28:48,476 
‫بوجود "كلوي" بجانبي مباشرة، لم ينجح الأمر.

547
00:28:50,228 --> 00:28:52,147 
‫لذا ذلك الأمل البسيط الذي كان لديّ؟

548
00:28:53,898 --> 00:28:55,066 
‫لقد ضاع.

549
00:28:55,483 --> 00:28:57,026 
‫يا للهول.

550
00:28:59,487 --> 00:29:02,157 
‫ماذا عن كل شيء آخر حدث معي؟

551
00:29:03,992 --> 00:29:05,660 
‫بصدق، لا أعرف.

552
00:29:12,041 --> 00:29:13,626 
‫أنت تقول الحقيقة.

553
00:29:23,261 --> 00:29:24,387 
‫حسنًا، اكتملت المرحلة الأولى.

554
00:29:24,929 --> 00:29:27,974 
‫لكن عليّ إخبارك،
‫أظن أن هؤلاء الشباب قعقعة بلا طحن.

555
00:29:28,057 --> 00:29:29,392 
‫لقد أغضبتهم جميعًا،

556
00:29:29,476 --> 00:29:30,477 
‫ولم يتحرك أي منهم بعد.

557
00:29:37,609 --> 00:29:39,611 
‫مرحبًا يا رفاق. ما الأمر؟

558
00:29:44,073 --> 00:29:45,366 
‫"دان"؟

559
00:29:46,993 --> 00:29:48,244 
‫"دان"، هل أنت بخير؟

560
00:29:52,540 --> 00:29:54,209 
‫أعتقد أن هذا يعني مستعد لركوب الأمواج.

561
00:30:00,757 --> 00:30:02,175 
‫لقد قلت "مستعد لركوب الأمواج"!

562
00:30:02,884 --> 00:30:06,596 
‫هل قمت بركل شيء ضعيف،
‫أم أنك كسيح هكذا دومًا؟

563
00:30:08,056 --> 00:30:12,268 
‫لا تعتقدون أن لكمة سوف تخيفني، صحيح؟

564
00:30:12,727 --> 00:30:14,062 
‫كلا.

565
00:30:16,231 --> 00:30:18,149 
‫كان عليك الابتعاد أيها المجنون.

566
00:30:19,442 --> 00:30:22,445 
‫أتعتقد أنكم فعلتم هذا أيضًا
‫مع "موندوغ"، صحيح؟

567
00:30:23,571 --> 00:30:24,781 
‫ماذا قلت؟

568
00:30:25,198 --> 00:30:28,993 
‫أعتقد أن هذا ما فعلتموه بصديقي، "موندوغ".

569
00:30:30,036 --> 00:30:31,079 
‫قبل أن يموت.

570
00:30:34,207 --> 00:30:35,667 
‫هذا غير منطقي.

571
00:30:35,792 --> 00:30:38,211 
‫لا بد أن ثمة سبب لظهور
‫جناحيّ في تلك اللحظة.

572
00:30:38,294 --> 00:30:39,629 
‫لا بد من وجود سبب.

573
00:30:39,796 --> 00:30:41,172 
‫ربما.

574
00:30:41,506 --> 00:30:42,632 
‫لكن لم يكن بسببي.

575
00:30:45,593 --> 00:30:47,971 
‫فقدت الاتصال بـ"دان". ماذا يحدث؟

576
00:30:48,847 --> 00:30:50,014 
‫هل هذه دماء؟

577
00:30:50,098 --> 00:30:52,433 
‫هذا قد يعني عدة أمور، أليس كذلك؟

578
00:30:55,228 --> 00:30:57,105 
‫لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا. إنه مصاب.

579
00:31:04,904 --> 00:31:06,322 
‫ما الذي يفعلونه بحق الجحيم؟

580
00:31:18,793 --> 00:31:20,295 
‫إنها طقوس للمتزلجين.

581
00:31:22,422 --> 00:31:25,383 
‫عندما أخبرتنا أن "ماني" قد مات، صُعقت.

582
00:31:26,551 --> 00:31:28,052 
‫لأن "موندوغ" كان فردًا منا،

583
00:31:29,262 --> 00:31:32,682 
‫روح حرة أرادت أن تتحد مع المحيط.

584
00:31:34,809 --> 00:31:36,269 
‫على الأقل نعرف الآن أنه قد اتحد معه.

585
00:31:38,730 --> 00:31:40,356 
‫تفضل، قل شيئًا.

586
00:31:43,693 --> 00:31:45,236 
‫كان "ماني"

587
00:31:46,821 --> 00:31:48,323 
‫فتى رائعًا،

588
00:31:48,615 --> 00:31:51,200 
‫وكان يعني الكثير

589
00:31:53,244 --> 00:31:54,621 
‫للكثير من الناس.

590
00:31:54,704 --> 00:31:57,165 
‫ولهذا أتيت إلى هنا اليوم، لإيجاد قاتله.

591
00:32:01,044 --> 00:32:02,211 
‫اعتقدت أنه أحدكم يا رفاق.

592
00:32:02,462 --> 00:32:03,963 
‫لم قد تفكر هكذا يا رجل؟

593
00:32:05,173 --> 00:32:06,966 
‫لأنه تم خنقه بمقود لوح تزلج.

594
00:32:07,050 --> 00:32:08,968 
‫وشعار "أوركاس" في كل مكان في "كاربون"،

595
00:32:09,052 --> 00:32:10,762 
‫حيث عُثر على جثته.

596
00:32:11,638 --> 00:32:12,889 
‫ذلك جنوني.

597
00:32:13,056 --> 00:32:14,641 
‫أجل، ربما.

598
00:32:15,516 --> 00:32:16,684 
‫لكنني رأيت الأمر بنفسي.

599
00:32:16,809 --> 00:32:18,144 
‫نحن لا نذهب إلى "كاربون".

600
00:32:19,354 --> 00:32:21,022 
‫تلك الشواطئ الخاصة كلها محجوبة.

601
00:32:21,105 --> 00:32:23,066 
‫هؤلاء الأغنياء المتكبرون أوضحوا
‫أننا غير مرحب بنا هناك،

602
00:32:23,149 --> 00:32:24,275 
‫لم الانزعاج إذًا؟

603
00:32:27,320 --> 00:32:29,197 
‫المحيط مكان كبير.

604
00:32:32,200 --> 00:32:33,576 
‫الآن، يكفي هذا.

605
00:32:34,285 --> 00:32:35,912 
‫لنستغل هذه اللحظة.

606
00:32:37,580 --> 00:32:38,831 
‫من أجل "موندوغ".

607
00:32:41,834 --> 00:32:42,961 
‫لـ"موندوغ".

608
00:32:51,636 --> 00:32:53,179 
‫"موندوغ"!

609
00:32:58,434 --> 00:33:00,269 
‫أنا أقول لكم إنهم صادقون.

610
00:33:00,603 --> 00:33:02,647 
‫لماذا، لأنهم وضعوا زهورًا في الماء فحسب؟

611
00:33:03,022 --> 00:33:04,816 
‫كلا. لأنهم لم يعرفوا أنني شرطي،

612
00:33:04,899 --> 00:33:06,651 
‫ودافعهم للجريمة غير موجود.

613
00:33:06,734 --> 00:33:08,653 
‫أعتقد أن ثمة من يحاول الإيقاع بهم.

614
00:33:08,736 --> 00:33:11,072 
‫لم يذهبوا إلى "كاربون" حتى،
‫به الكثير من الصراعات.

615
00:33:11,155 --> 00:33:13,741 
‫الكسل، حقًا هو أحد أكبر الخطايا في العالم.

616
00:33:13,825 --> 00:33:17,537 
‫لو أردت شيئًا،
‫فعليك بذل الجهد للحصول عليه.

617
00:33:19,956 --> 00:33:21,165 
‫ما رأيك؟

618
00:33:21,249 --> 00:33:23,084 
‫أنا فخور جدًا بنظام التعبئة الجديد،

619
00:33:23,167 --> 00:33:25,378 
‫نستكملها بكومة من "الضحايا المثيرين"،

620
00:33:25,461 --> 00:33:27,714 
‫وكومة من "القتلة الواضحين"،
‫وكومة من "الجرائم المملة".

621
00:33:27,797 --> 00:33:29,382 
‫ليتم تجاهلها بالطبع.

622
00:33:29,507 --> 00:33:31,217 
‫لا يمكن حتى...

623
00:33:31,300 --> 00:33:33,261 
‫كان يجب أن تجرب خطة الفطور.

624
00:33:36,014 --> 00:33:39,767 
‫كأنه لا يكفي سوءًا خيانتك لي،

625
00:33:39,851 --> 00:33:43,563 
‫كدت تكلفني عملي، وكدت تعرّض "دان" للقتل...

626
00:33:43,646 --> 00:33:45,523 
‫هل تعتقد أنني غبية كفاية لأساعدك

627
00:33:45,606 --> 00:33:48,276 
‫لأنك حاولت تنظيف مكتبي فحسب

628
00:33:48,359 --> 00:33:49,944 
‫وفي الواقع جعلته أسوأ؟

629
00:33:50,028 --> 00:33:51,696 
‫ما هذا حتى؟

630
00:33:51,988 --> 00:33:53,156 
‫إنه أنا.

631
00:33:53,239 --> 00:33:55,867 
‫هل أنت مشغول بذاتك

632
00:33:55,950 --> 00:33:59,245 
‫للحد الذي لا تدرك فيه
‫أن أفعالك تؤذي الناس؟

633
00:33:59,328 --> 00:34:00,788 
‫- تؤذيني؟
‫- أيتها المحققة!

634
00:34:00,872 --> 00:34:03,708 
‫ويمكنني الافتراض أنك طلبت
‫من "بيرس" مساعدتك أيضًا،

635
00:34:03,791 --> 00:34:05,585 
‫وهو فعل جنوني، بالمناسبة.

636
00:34:06,044 --> 00:34:08,129 
‫لكنني أود أن أوضح أمرًا ما.

637
00:34:08,671 --> 00:34:10,923 
‫يمكنك التوقف عن تمثيلية نكران الذات هذه

638
00:34:11,007 --> 00:34:14,761 
‫لأنني لن أساعدك في "تحقيقك" هذا.

639
00:34:14,844 --> 00:34:16,095 
‫لم أعد بحاجة إلى مساعدتك.

640
00:34:16,220 --> 00:34:18,264 
‫إذًا لماذا ما زلت هنا؟

641
00:34:20,767 --> 00:34:22,727 
‫لأن هذه القضية تهمك.

642
00:34:23,478 --> 00:34:25,188 
‫ولذلك فهي تهمني.

643
00:34:26,147 --> 00:34:27,690 
‫نحن شركاء أيتها المحققة.

644
00:34:33,654 --> 00:34:35,948 
‫المرة القادمة، أتود البدء من هناك فحسب؟

645
00:34:36,032 --> 00:34:37,867 
‫المرة القادمة، إذًا فنحن...

646
00:34:38,785 --> 00:34:39,994 
‫حسنًا...

647
00:34:41,913 --> 00:34:45,500 
‫"مشتبه بهم مثيرون"؟
‫ملف كامل لرسوم الجدران؟

648
00:34:45,583 --> 00:34:47,293 
‫سوف يستغرق هذا مني دهرًا لإعادة فرزه.

649
00:34:47,460 --> 00:34:48,669 
‫كلا، تمهلي، ماذا تفعلين؟

650
00:34:48,753 --> 00:34:50,797 
‫لقد استغرقت دهرًا
‫في صف هذه الزوايا الصحيحة.

651
00:34:51,923 --> 00:34:54,675 
‫- هراء، هذا هو. أنت فعلته.
‫- ماذا؟

652
00:34:54,759 --> 00:34:57,178 
‫حسنًا أيتها المحققة، فهمت.
‫أنت لا تحبين نظام الملفات الجديد.

653
00:34:57,261 --> 00:34:58,721 
‫- لكن هذا مبالغ فيه قليلًا
‫- كلا.

654
00:34:58,805 --> 00:35:00,473 
‫الـ"أوركاس"، أتذكر كيف أنهم قالوا

655
00:35:00,556 --> 00:35:02,767 
‫إنهم لم يذهبوا قط إلى "كاربون"
‫لأنه شاطئ خاص.

656
00:35:02,850 --> 00:35:05,103 
‫لا يوجد شواطئ خاصة في "كاليفورنيا"،
‫وهذا يعني...

657
00:35:05,353 --> 00:35:07,188 
‫أن أحدهم قد وضع اللافتات
‫بطريقة غير قانونية.

658
00:35:07,814 --> 00:35:09,315 
‫وانظر هنا.

659
00:35:10,024 --> 00:35:13,986 
‫تم ذكر شخص واحد عدة مرات
‫لنشره في "كاربون".

660
00:35:17,865 --> 00:35:19,325 
‫نخبك أيتها المحققة.

661
00:35:28,417 --> 00:35:30,545 
‫مهلًا!

662
00:35:31,420 --> 00:35:33,297 
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟

663
00:35:33,381 --> 00:35:36,509 
‫هذه ملكية خاصة. ألم تريا اللافتات؟

664
00:35:36,801 --> 00:35:40,596 
‫أنا آسف جدًا، لا بد أنني لم أرها.
‫هل رأيتها؟

665
00:35:41,055 --> 00:35:43,224 
‫كلا.

666
00:35:43,766 --> 00:35:45,935 
‫لا بد أن ثمة شخصًا ما قد أنزلها.

667
00:35:46,769 --> 00:35:48,938 
‫لا أعلم من تظنان نفسيكما،

668
00:35:49,021 --> 00:35:50,606 
‫لكنني سأتصل بالشرطة.

669
00:35:50,690 --> 00:35:52,525 
‫ماذا، أتعنين مثل هؤلاء؟

670
00:35:53,401 --> 00:35:55,403 
‫لافتات الشاطئ التي علقتها
‫غير قانونية يا "جاستين".

671
00:35:55,486 --> 00:35:57,989 
‫أتعلمين بما ساعدنا هذا؟ إصدار مذكرة تفتيش.

672
00:35:58,531 --> 00:36:01,367 
‫أتساءل إن كانت الشرطة
‫ستجد شيئًا مثيرًا للاهتمام هناك.

673
00:36:01,742 --> 00:36:03,828 
‫أجل، أتساءل، ربما مقود لوح تزلج

674
00:36:03,911 --> 00:36:06,038 
‫اُستخدم لخنق متزلج شاب، ربما.

675
00:36:06,664 --> 00:36:08,332 
‫لا أعلم عما تتحدثان.

676
00:36:08,583 --> 00:36:09,584 
‫هذا جنوني.

677
00:36:09,667 --> 00:36:11,669 
‫هيا، أخبرينا الحقيقة.

678
00:36:12,086 --> 00:36:14,964 
‫هل سرق منك؟ هل كان يدين لك بالمال؟

679
00:36:15,173 --> 00:36:17,800 
‫أو ربما هي علاقة جنسية انحرفت عن المسار؟

680
00:36:17,884 --> 00:36:19,177 
‫حقًا، أود أن أعرف.

681
00:36:19,260 --> 00:36:21,137 
‫ما خطبكما أيها البشر؟

682
00:36:21,220 --> 00:36:24,807 
‫تأتون إلى بيتي وتتهمونني بجريمة قتل؟

683
00:36:24,891 --> 00:36:28,853 
‫هذا ليس بيتك يا "جاستين".
‫وهذا الشاطئ ليس ملكًا لأحد.

684
00:36:29,437 --> 00:36:31,189 
‫لكن كانت هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

685
00:36:31,689 --> 00:36:33,900 
‫أنتما تضيعان وقتكما هنا.

686
00:36:33,983 --> 00:36:36,944 
‫أتى "ماني" هنا للتزلج،
‫فطفح بك الكيل وفقدت السيطرة.

687
00:36:37,153 --> 00:36:38,905 
‫كلا، هذا ليس صحيحًا!

688
00:36:39,447 --> 00:36:40,656 
‫هذا ما تقولينه يا "جاستين".

689
00:36:40,740 --> 00:36:43,451 
‫لكن الضابط الذي يقف هناك
‫ممسكًا بلوح تزلج يقول "نعم".

690
00:36:45,453 --> 00:36:47,038 
‫المعذرة، كنت تقولين.

691
00:36:49,290 --> 00:36:50,791 
‫أنتما لا تفهمان.

692
00:36:51,167 --> 00:36:54,587 
‫لقد دفعت ثمن هذه الأرض.
‫حتى أنني وضعت لافتات.

693
00:36:54,670 --> 00:36:57,381 
‫لكنه وطؤوا هذا الشاطئ كله كأنه ملكهم.

694
00:36:57,465 --> 00:36:59,383 
‫وحولوه إلى مكب نفايات.

695
00:36:59,467 --> 00:37:02,803 
‫ولم أعد أحتمل المزيد.
‫وكان عليّ إرسال رسالة.

696
00:37:03,054 --> 00:37:05,681 
‫ولهذا حاولت توريط الـ"أوركاس"
‫في مقتل "ماني".

697
00:37:06,641 --> 00:37:10,436 
‫لو خاف الناس كفاية، حينها سيبتعدون أخيرًا.

698
00:37:10,561 --> 00:37:11,896 
‫انتظري.

699
00:37:12,021 --> 00:37:14,023 
‫إذًا أنت تتبجحين بفعل العنف،

700
00:37:14,106 --> 00:37:15,942 
‫ولم يكن الأمر شخصيًا قط؟

701
00:37:16,525 --> 00:37:18,444 
‫كان "ماني" مجرد وسيلة لتحقيق هدف.

702
00:37:19,528 --> 00:37:22,782 
‫أنت رهن الاعتقال يا "جاستين"،
‫بتهمة قتل "ماني تايلور".

703
00:37:30,331 --> 00:37:33,751 
‫بعد كل ما حدث،
‫يمكنني حقًا شرب كأس شمبانيا.

704
00:37:47,848 --> 00:37:49,725 
‫سيظل كما هو.

705
00:37:52,228 --> 00:37:53,562 
‫هذه المراوغة...

706
00:37:54,188 --> 00:37:56,440 
‫لم يعد بإمكاني فعلها يا "أميناديل".

707
00:38:01,737 --> 00:38:03,030 
‫أنا مرتاح جدًا لسماعك تقولين هذا

708
00:38:03,114 --> 00:38:04,365 
‫لأنني أحس بنفس الشعور.

709
00:38:04,448 --> 00:38:06,325 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

710
00:38:07,576 --> 00:38:10,621 
‫أدركت أنني لا أريد إخفاء علاقتنا
‫أكثر من هذا.

711
00:38:12,665 --> 00:38:15,334 
‫لم أكن أقصد هذا.

712
00:38:17,503 --> 00:38:19,672 
‫لست متأكدة إن كان يجب

713
00:38:20,881 --> 00:38:23,342 
‫أن نظل قريبين بالأساس.

714
00:38:24,260 --> 00:38:26,095 
‫هل هذا بسبب إصابتي بالكلاميديا؟

715
00:38:27,096 --> 00:38:28,139 
‫كلا.

716
00:38:29,390 --> 00:38:30,516 
‫أعني، لا فائدة.

717
00:38:30,933 --> 00:38:33,352 
‫لا أصدق أنك عاشرت عاهرة.

718
00:38:33,602 --> 00:38:36,480 
‫أولًا، لم أكن أعلم أنها عاهرة.

719
00:38:36,856 --> 00:38:39,025 
‫ثانيًا، أنت عاشرت أخي،

720
00:38:39,734 --> 00:38:41,068 
‫أنت أكبر عاهرة على ظهر الكوكب!

721
00:38:41,152 --> 00:38:43,029 
‫كيف أعرف أنه لست أنت
‫من أصابني بالكلاميديا؟

722
00:38:43,112 --> 00:38:44,280 
‫- حسنًا، كيف تجرؤ؟
‫- كيف تجرؤين أنت؟

723
00:38:53,456 --> 00:38:54,874 
‫إنه طبيبي.

724
00:38:56,167 --> 00:38:59,003 
‫ما يدريك؟ نتيجة إيجابية غير صحيحة
‫للإصابة بالكلاميديا.

725
00:39:00,921 --> 00:39:03,132 
‫لذا أظن أننا تشاجرنا على لا شيء.

726
00:39:05,134 --> 00:39:07,136 
‫ليس على لا شيء يا "أميناديل".

727
00:39:07,428 --> 00:39:10,473 
‫أجل، أنا مرتاحة لأنك غير مصاب

728
00:39:11,766 --> 00:39:13,267 
‫بالكلاميديا.

729
00:39:15,102 --> 00:39:16,520 
‫لا أظن أنه علينا البقاء معًا.

730
00:39:18,564 --> 00:39:19,899 
‫لا أفهم.

731
00:39:21,025 --> 00:39:23,611 
‫أشعر أنني صديقة سيئة لـ"ميز".

732
00:39:23,819 --> 00:39:25,905 
‫لا يهم مدى إعجابي بك،

733
00:39:26,197 --> 00:39:28,949 
‫لا يمكنني مواعدة
‫حبيب صديقتي السابق بعد الآن.

734
00:39:36,165 --> 00:39:37,541 
‫لكنني بالفعل...

735
00:39:39,293 --> 00:39:40,628 
‫معجبة بك حقًا.

736
00:39:45,758 --> 00:39:47,301 
‫وأنا معجب بك حقًا.

737
00:40:17,081 --> 00:40:18,666 
‫هل لي بلحظة يا "لوبيز"؟

738
00:40:20,793 --> 00:40:22,545 
‫كلا، أنا أولًا.

739
00:40:24,380 --> 00:40:26,966 
‫أنا أتحدث كثيرًا، مفهوم؟ أعلم ذلك.

740
00:40:27,133 --> 00:40:29,802 
‫لكن يبدو أن معظم الناس يحبون ذلك. مفهوم؟

741
00:40:29,885 --> 00:40:32,555 
‫والأهم من ذلك هو أنني أحبه.

742
00:40:33,097 --> 00:40:36,225 
‫لذا، حتى لو كرهت الأمر،
‫وهو ما لا يجب أن تفعله.

743
00:40:36,308 --> 00:40:38,102 
‫لكن حتى لو فعلت،

744
00:40:38,310 --> 00:40:41,522 
‫فهذا لا يعطيك الحق بأن تصرخ
‫في وجهي بالطريقة التي فعلتها.

745
00:40:41,772 --> 00:40:46,819 
‫كان هذا وقحًا وغير مهني،
‫وأعتقد أنك مدين لي باعتذار.

746
00:40:46,902 --> 00:40:48,195 
‫أنت محقة.

747
00:40:48,529 --> 00:40:50,448 
‫كنت في وضع سيئ وألقيت باللوم عليك،

748
00:40:50,531 --> 00:40:52,700 
‫ولا يوجد عذر لما فعلته.

749
00:40:52,783 --> 00:40:53,951 
‫أنا آسف.

750
00:40:55,703 --> 00:40:57,496 
‫كنت في وضع سيئ؟ حقًا؟

751
00:40:58,372 --> 00:41:01,208 
‫هل يوجد ما يمكنني فعله؟ هل تحتاج إلى عناق؟

752
00:41:03,544 --> 00:41:04,587 
‫بالطبع. لم لا؟

753
00:41:10,593 --> 00:41:12,052 
‫ستفتقدني.

754
00:41:28,235 --> 00:41:30,070 
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

755
00:41:32,948 --> 00:41:34,658 
‫لم أكن أعرف أنك من النوع العاطفي.

756
00:41:34,992 --> 00:41:36,494 
‫صدقني، لست كذلك.

757
00:41:37,369 --> 00:41:39,580 
‫أنا هنا لأنني عرفت أخيرًا

758
00:41:39,663 --> 00:41:41,540 
‫لماذا أعاد لي أبي جناحيّ.

759
00:41:42,791 --> 00:41:47,213 
‫وكما اتضح،
‫فإن الأمر لا علاقة له بي على الإطلاق.

760
00:41:48,881 --> 00:41:50,174 
‫بل متعلق بك.

761
00:41:50,341 --> 00:41:53,052 
‫كم مرة عليّ أن أخبرك
‫أنه لا علاقة لي بجناحيك؟

762
00:41:53,135 --> 00:41:54,303 
‫أعلم.

763
00:41:54,637 --> 00:41:55,846 
‫لكن أبي له علاقة.

764
00:41:56,430 --> 00:42:00,768 
‫أراد أن يوقفك عن هزيمته،
‫واستخدمني لفعل ذلك.

765
00:42:02,269 --> 00:42:03,395 
‫أنت قلت هذا بنفسك.

766
00:42:03,854 --> 00:42:04,897 
‫أردت أن تبعدني عن طريقك،

767
00:42:04,980 --> 00:42:08,776 
‫وبما أن جناحيّ قد دمرا خطة خطفك لي، يبدو

768
00:42:09,610 --> 00:42:11,445 
‫أنني كنت وسيلة من أجل غاية.

769
00:42:12,488 --> 00:42:13,572 
‫ماذا إذًا؟

770
00:42:13,656 --> 00:42:15,741 
‫يعني أن أبي عبث بنا نحن الاثنين.

771
00:42:17,117 --> 00:42:19,745 
‫لكن ربما ثمة طريقة لنرد له فعلته.

772
00:42:20,037 --> 00:42:21,038 
‫كيف؟

773
00:42:21,413 --> 00:42:23,707 
‫بقتلك بالطبع.

774
00:42:25,334 --> 00:42:26,544 
‫ظننت أننا تحدثنا عن هذا الأمر...

775
00:42:26,669 --> 00:42:28,170 
‫لا يمكنك أن تموت، أعلم.

776
00:42:29,797 --> 00:42:31,340 
‫لكنني أعدك،

777
00:42:31,549 --> 00:42:35,511 
‫لو بقيت، سأجد طريقة لأنهي بها بؤسك الأبدي

778
00:42:35,594 --> 00:42:36,929 
‫لو كان هذا آخر أمر أقوم به.

779
00:42:39,098 --> 00:42:41,058 
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه يمكنك فعل ذلك؟

780
00:42:41,141 --> 00:42:43,727 
‫ربما تعاملت مع الله من قبل،

781
00:42:43,811 --> 00:42:46,272 
‫لكنك قطعًا لم تعقد
‫صفقة مع الشيطان من قبل قط،

782
00:42:46,355 --> 00:42:47,648 
‫الآن، أستعقدها؟

783
00:42:50,901 --> 00:42:52,236 
‫ما رأيك أن نغيّر هذا؟

784
00:42:58,576 --> 00:42:59,994 
‫ما الذي لديّ لأخسره؟

785
00:43:01,328 --> 00:43:03,831 
‫نأمل أن تكون حياتك.

786
00:43:40,618 --> 00:43:42,620 
‫ترجمة برلنت توسون

