﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:01,668 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,336 
‫أيها الملازم. هل أنت ذاهب لمكان ما؟

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,629 
‫لقد تم نقلي.

4
00:00:04,713 --> 00:00:05,797 
‫ربما ليس عليك أن ترحل.

5
00:00:06,214 --> 00:00:07,340 
‫أشكرك على الاعتناء بـ"تريكسي"،

6
00:00:07,424 --> 00:00:09,092 
‫وربما يمكننا تناول القهوة
‫في وقت ما لاحقاً؟

7
00:00:09,300 --> 00:00:10,844 
‫سيكون العشاء أكثر رومانسية.

8
00:00:13,346 --> 00:00:16,266 
‫هل كنت تعلم
‫أن "ليندا" و"أمناديل" يتواعدان؟

9
00:00:16,349 --> 00:00:17,809 
‫إذن فالعشيقين القديمين يحظيان بوقت طيب.

10
00:00:17,892 --> 00:00:19,310 
‫لا يهمني. فلم يهمك؟

11
00:00:20,145 --> 00:00:22,355 
‫إلا إن كنت ما زلت منجذبة إلى ملاك.

12
00:00:22,564 --> 00:00:23,565 
‫كلا!

13
00:00:25,734 --> 00:00:26,776 
‫بالنسبة لشخص خالد،

14
00:00:26,860 --> 00:00:28,028 
‫أنت تنزف كثيراً، صحيح؟

15
00:00:28,903 --> 00:00:30,905 
‫ما زلت إنساناً. ما زلت أشعر بكل الآلام

16
00:00:30,989 --> 00:00:31,990 
‫التي ترافق الموت.

17
00:00:32,282 --> 00:00:33,575 
‫إنه مجرد التئام للجروح.

18
00:00:33,658 --> 00:00:35,243 
‫افعل ما تفعله عادة. اسألني!

19
00:00:35,326 --> 00:00:38,038 
‫بم ترغب يا "كاين"؟

20
00:00:38,621 --> 00:00:39,622 
‫بالموت.

21
00:00:39,706 --> 00:00:42,375 
‫سأجد طريقة لأنهي معاناتك المطلقة،

22
00:00:42,459 --> 00:00:44,002 
‫حتى ولو كان آخر شيء أفعله.

23
00:00:50,508 --> 00:00:51,509 
‫"لوسيفر"؟

24
00:00:53,178 --> 00:00:54,179 
‫"لوسيفر"!

25
00:00:56,347 --> 00:00:57,724 
‫مرحباً؟ يا "لوسيفر"؟

26
00:01:07,776 --> 00:01:09,903 
‫لو كان من السهل قتلي،
‫لكنت ميتاً منذ زمن بعيد.

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,199 
‫حسناً إذن.

28
00:01:15,492 --> 00:01:17,702 
‫لكن هل جربت...

29
00:01:18,286 --> 00:01:19,954 
‫- قنبلة في أسفل الحلق؟
‫- أجل.

30
00:01:20,997 --> 00:01:21,998 
‫حمام حمضي؟

31
00:01:23,041 --> 00:01:25,418 
‫- رباه. هل التهمتك الذئاب؟
‫- أجل.

32
00:01:25,585 --> 00:01:27,086 
‫سقطت بين شفرات مروحية؟

33
00:01:28,838 --> 00:01:31,132 
‫لقد حاولت قتل نفسي منذ العصر البرونزي.

34
00:01:31,800 --> 00:01:33,676 
‫حاولت كل شيء.

35
00:01:34,219 --> 00:01:35,720 
‫حتى أنني قفزت في فوهة بركان ذات مرة.

36
00:01:35,887 --> 00:01:39,140 
‫- هل نجوت من الحمم البركانية؟
‫- أجل، كانت 6 شهور قاسية.

37
00:01:39,349 --> 00:01:42,060 
‫أبقى حياً مهما فعلت.

38
00:01:43,228 --> 00:01:45,980 
‫كدودة شريطية ذات عيون زرقاء.

39
00:01:46,147 --> 00:01:48,608 
‫إذا قطعتك نصفين بالتمام،
‫هل سيكون هناك اثنان من "بيرس"؟

40
00:01:48,691 --> 00:01:51,236 
‫كلا. سيُشفى أحدهما فقط.

41
00:01:51,528 --> 00:01:53,530 
‫كما ترى، أسميها نظرية الجزيء الرئيسي...

42
00:01:53,613 --> 00:01:55,073 
‫أجل، قواعد "ولوفرين". فهمت.

43
00:01:56,074 --> 00:01:58,368 
‫لكن لا بد من وجود طريقة فعالة ما.

44
00:01:59,661 --> 00:02:01,412 
‫لم تهتم كثيراً لهذا الأمر يا "لوسيفر"؟

45
00:02:01,538 --> 00:02:04,457 
‫لأن أبي ألقى بلعنة عليك لتعيش إلى الأبد،

46
00:02:04,541 --> 00:02:07,794 
‫فإن قتلك سيكون تصرفاً حاقداً في نظره.

47
00:02:08,086 --> 00:02:09,754 
‫أنت الشيطان. لا بد أن لديك

48
00:02:09,838 --> 00:02:11,381 
‫شيء مثير للشر في جعبتك.

49
00:02:13,049 --> 00:02:14,175 
‫تقصد،

50
00:02:14,551 --> 00:02:15,718 
‫شيء كهذا؟

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,557 
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

52
00:02:20,682 --> 00:02:24,477 
‫لأنك تلك يا صغيري قد أُعدت في الجحيم.

53
00:02:29,023 --> 00:02:31,192 
‫أجل. فولاذ الشيطان.

54
00:02:31,401 --> 00:02:32,652 
‫حتى يمكنها أن تقتلني.

55
00:02:34,112 --> 00:02:37,073 
‫حان وقت توديع "هوليوود" يا "بيرس".

56
00:02:38,867 --> 00:02:39,868 
‫وداعاً يا "لوسيفر".

57
00:02:41,452 --> 00:02:43,788 
‫أنا لا أفهم. لماذا لم ينجح هذا؟

58
00:02:44,164 --> 00:02:45,165 
‫كان يجب أن أعرف

59
00:02:45,415 --> 00:02:46,958 
‫أنك لن تتمكن من إيجاد حل.

60
00:02:47,876 --> 00:02:48,877 
‫أعني، الخبر السار هو،

61
00:02:48,960 --> 00:02:50,753 
‫أن لدينا وقت طويل لنفعل ذلك.

62
00:02:51,713 --> 00:02:52,922 
‫هذا أمر سيئ بالنسبة إليّ.

63
00:03:08,146 --> 00:03:09,230 
‫- مرحباً يا "دان".
‫- أهلاً.

64
00:03:09,314 --> 00:03:10,315 
‫شكراً.

65
00:03:10,398 --> 00:03:13,735 
‫أشعر أنني رأيت هذا مسبقاً.
‫يبدو هذا الشارع مألوفاً للغاية.

66
00:03:13,818 --> 00:03:15,820 
‫نعم، ينبغي ذلك. ألقينا نظرة على ذلك المنزل

67
00:03:15,904 --> 00:03:17,280 
‫عند الناصية، أتتذكرين؟

68
00:03:17,363 --> 00:03:19,282 
‫- بعد موعد ولادة "تريكسي".
‫- أجل.

69
00:03:19,365 --> 00:03:21,534 
‫مدارس رائعة وحي آمن حقاً.

70
00:03:24,120 --> 00:03:25,121 
‫أو لا.

71
00:03:25,997 --> 00:03:28,207 
‫"جون لي"، 34 عاماً. مدرسة كيمياء محلية.

72
00:03:28,291 --> 00:03:29,542 
‫كانت تعيش في نهاية الشارع.

73
00:03:29,667 --> 00:03:31,628 
‫تركت دائرة الأحراج
‫قطاعة الخشب هنا في الليل،

74
00:03:31,711 --> 00:03:33,755 
‫فاستغلها شخص ما لقتلها.

75
00:03:35,298 --> 00:03:38,092 
‫هل تسنى لك فرصة للتحدث إلى شهود العيان؟

76
00:03:38,259 --> 00:03:41,095 
‫- كلا. لك حرية التحدث إليهم.
‫- حسناً.

77
00:03:42,597 --> 00:03:44,724 
‫مرحباً. أنا المحققة "ديكر".

78
00:03:44,807 --> 00:03:46,643 
‫من يمكنه أن يفعل هذا بـ"جون" المسكينة؟

79
00:03:47,018 --> 00:03:49,729 
‫أتمنى أن تساعدوني جميعكم في إيجاد الإجابة.

80
00:03:50,688 --> 00:03:54,275 
‫هل سمع أو رأى أي منكم
‫شيئاً خارجاً عن المألوف هذا الصباح؟

81
00:03:54,692 --> 00:03:57,654 
‫كلا. سمعت صوت قطاعة الخشب تلك، لكن...

82
00:03:58,488 --> 00:04:00,198 
‫- لم أكن أدري.
‫- وهل يعرف أي منكم

83
00:04:00,281 --> 00:04:01,741 
‫أحداً قد يقدم على إيذاء "جون"؟

84
00:04:01,950 --> 00:04:02,951 
‫كلا.

85
00:04:03,451 --> 00:04:05,536 
‫لقد أحبها الجميع.

86
00:04:05,954 --> 00:04:07,872 
‫كانت نشيطة جداً في المجتمع.

87
00:04:08,039 --> 00:04:10,208 
‫ذهبنا منذ فترة قريبة معاً
‫للعناية بأظفارنا.

88
00:04:12,669 --> 00:04:13,670 
‫متأسفة.

89
00:04:19,008 --> 00:04:21,010 
‫أشكرك على مساعدتك يا "ميز".

90
00:04:21,094 --> 00:04:23,471 
‫لا بأس. في الواقع، يمنحني هذا بعض الوقت

91
00:04:23,554 --> 00:04:25,807 
‫للتفكير في حل مشكلة تخصني.

92
00:04:26,933 --> 00:04:29,352 
‫إذن، هذا لأجل أي شيء طائر.

93
00:04:30,061 --> 00:04:34,065 
‫ألتقطه هكذا، ثم أطعنه بنصلي.

94
00:04:34,440 --> 00:04:36,234 
‫- صحيح.
‫- وهذه القطعة الجميلة...

95
00:04:37,860 --> 00:04:40,905 
‫- هذه لأجل أي شيء لديه قرون.
‫- هذا جيد.

96
00:04:41,322 --> 00:04:42,907 
‫أعقفهم هكذا،

97
00:04:43,533 --> 00:04:44,534 
‫ثم وبحركة مفاجأة!

98
00:04:45,660 --> 00:04:47,787 
‫أغرس النصل في مكان القلب.

99
00:04:47,870 --> 00:04:49,372 
‫حسناً، سأوقفك عندك.

100
00:04:49,747 --> 00:04:50,790 
‫هل ينتهي كل هذا الصراع المروع

101
00:04:50,873 --> 00:04:53,334 
‫بطعن الضحية بنصلك؟

102
00:04:53,459 --> 00:04:55,003 
‫لقد صُنع نصلي في الجحيم.

103
00:04:55,086 --> 00:04:57,171 
‫وكيف لي أن أقتل كائن سماوي بغير ذلك؟

104
00:04:57,255 --> 00:05:00,091 
‫سحقاً. لقد طعنته بأحد نصولك.

105
00:05:01,676 --> 00:05:02,885 
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك

106
00:05:02,969 --> 00:05:04,971 
‫قبل أن آتي بكل ذلك من القبو.

107
00:05:05,138 --> 00:05:07,432 
‫لا يوجد شيء على الأرض ولا من الجحيم.

108
00:05:07,515 --> 00:05:11,144 
‫لا بد من وجود طريقة لقتله.

109
00:05:13,146 --> 00:05:14,897 
‫تجعلك "ديكر" قابلاً للقتل، صحيح؟

110
00:05:15,815 --> 00:05:17,400 
‫لم لا ترى ماذا يجرى هناك؟

111
00:05:18,985 --> 00:05:20,069 
‫وتطبق بعضاً من ذلك على "بيرس".

112
00:05:20,278 --> 00:05:22,780 
‫ثمة فرق شاسع يا "ميز". ما يجري هناك

113
00:05:22,905 --> 00:05:25,325 
‫مجرد مزحة قاسية من أبي.

114
00:05:25,867 --> 00:05:27,410 
‫وما يجري مع "بيرس" ليس مزحة؟

115
00:05:27,910 --> 00:05:31,247 
‫لطالما أحب والدك الألعاب الذهنية والثغرات.

116
00:05:32,582 --> 00:05:34,125 
‫أجل، ربما أنت محقة يا "ميز".

117
00:05:35,793 --> 00:05:38,212 
‫ربما يجب أن أعرف ما الذي يضعف "بيرس"،

118
00:05:38,588 --> 00:05:39,589 
‫وأغوص في رأسه.

119
00:05:40,923 --> 00:05:42,675 
‫ليس بواسطة منشار جمجمة.

120
00:05:43,968 --> 00:05:45,344 
‫لم يحن وقت ذلك.

121
00:05:59,484 --> 00:06:01,360 
‫لم أريكتي في منتصف مكتبي؟

122
00:06:01,486 --> 00:06:03,863 
‫هذا جيد. لقد وصلت. تفضل بالجلوس.

123
00:06:04,614 --> 00:06:06,199 
‫كيف تشعر اليوم؟

124
00:06:06,866 --> 00:06:07,867 
‫ماذا تفعل؟

125
00:06:07,950 --> 00:06:10,078 
‫تجيب عن السؤال بسؤال آخر.

126
00:06:10,161 --> 00:06:11,579 
‫يُدعى هذا "تهرباً".

127
00:06:12,955 --> 00:06:15,041 
‫وتقول لغة جسدك إنك مستاء للغاية.

128
00:06:15,541 --> 00:06:17,376 
‫كلا. لكنني لا أحب أسلوب الترتيب الخاص بك.

129
00:06:17,752 --> 00:06:19,712 
‫هذا قول سلبي وعدواني
‫إلى أبعد حد يا "بيرس".

130
00:06:19,796 --> 00:06:21,631 
‫لم لا تخبرني بما تشعر حقاً؟

131
00:06:21,964 --> 00:06:23,007 
‫اخرج من مكتبي.

132
00:06:23,341 --> 00:06:25,927 
‫جيد. الغضب. تُسمى هذه بـ"فجوة للاختراق".

133
00:06:27,887 --> 00:06:30,181 
‫لا تقلق. هذا مكان آمن.

134
00:06:34,519 --> 00:06:35,520 
‫لم تفعل هذا؟

135
00:06:35,728 --> 00:06:38,397 
‫كيف يُفترض أن أحل غموض كيفية قتلك

136
00:06:38,481 --> 00:06:40,441 
‫إن لم أفهمك في المقام الأول؟

137
00:06:40,817 --> 00:06:42,360 
‫نقاط قوتك وضعفك،

138
00:06:42,443 --> 00:06:44,320 
‫لأن لدى الجميع نقاط ضعف.

139
00:06:47,740 --> 00:06:50,284 
‫إذن وبعبارة أخرى، ما زلت تجهل كيفية قتلي.

140
00:06:50,660 --> 00:06:52,662 
‫هذه هي الفكرة.

141
00:06:54,455 --> 00:06:56,833 
‫أنا لا أبكي ولا أشارك أحد.

142
00:06:57,291 --> 00:06:59,252 
‫إن لم يكن لديك شيء يتعلق بالقضية،

143
00:06:59,836 --> 00:07:00,837 
‫فقد انتهى حديثنا.

144
00:07:03,589 --> 00:07:04,924 
‫وأعد مكتبي كما كان.

145
00:07:07,677 --> 00:07:09,053 
‫أخبريني من فضلك يا "ديكر"

146
00:07:09,220 --> 00:07:10,805 
‫أنك تعملين على شيء مثير للاهتمام.

147
00:07:10,888 --> 00:07:11,889 
‫"بيرس"...

148
00:07:12,181 --> 00:07:13,641 
‫أيها الملازم، ما زلت هنا.

149
00:07:14,100 --> 00:07:16,519 
‫هل يعني هذا أنك قررت البقاء، أم...

150
00:07:16,978 --> 00:07:18,229 
‫أجل، طيلة هذه الفترة على الأقل.

151
00:07:18,438 --> 00:07:19,730 
‫هذا رائع!

152
00:07:19,981 --> 00:07:21,274 
‫هذا عظيم للغاية.

153
00:07:21,399 --> 00:07:22,900 
‫للغاية؟ حقاً؟

154
00:07:23,359 --> 00:07:24,485 
‫أجل، لأن...

155
00:07:25,027 --> 00:07:27,447 
‫ثمة بعض الأمور المستعصية في قضيتي،
‫وأريد مساعدتك.

156
00:07:27,530 --> 00:07:30,700 
‫حصلنا على إصبع من جثة ضحية
‫قطاعة الخشب في الضواحي وأجرينا فحص بصمات.

157
00:07:31,033 --> 00:07:32,910 
‫تبين أن "جون لي" ليست "جون لي".

158
00:07:33,119 --> 00:07:34,120 
‫هوية مزورة؟

159
00:07:34,328 --> 00:07:37,540 
‫اسمها الحقيقي "ساندرا جانغ"،
‫ووفقاً للسجلات العامة،

160
00:07:37,623 --> 00:07:39,208 
‫فقد تُوفت قبل 3 سنوات.

161
00:07:39,333 --> 00:07:40,334 
‫مذهل.

162
00:07:40,877 --> 00:07:43,838 
‫لدى الملازم خبرة كبيرة
‫في حالات الوفيات الوهمية.

163
00:07:44,213 --> 00:07:47,091 
‫ربما تقصد لأنني أتيت من "شيكاغو"
‫حيث يكثر الأشخاص المفقودون.

164
00:07:47,967 --> 00:07:50,344 
‫عظيم. يمكننا حقاً أن نستغل خبرتك في هذا.

165
00:07:50,470 --> 00:07:53,514 
‫أجل، وأنا أيضاً
‫أود أن أتعلم كل شيء من خبرتك.

166
00:07:54,599 --> 00:07:55,600 
‫بالطبع.

167
00:07:56,058 --> 00:07:57,810 
‫لم لا تجلبين يا "ديكر"
‫شهادة الوفاة الأصلية؟

168
00:07:57,894 --> 00:07:59,353 
‫- قد تكون هناك معلومة ما.
‫- لك ذلك.

169
00:08:00,730 --> 00:08:02,940 
‫- أعلم ما الذي تحاول فعله.
‫- إن قصدت حل اللغز،

170
00:08:03,065 --> 00:08:04,066 
‫فقد حزرت.

171
00:08:04,400 --> 00:08:06,360 
‫وطالما أننا نعمل على هذه القضية معاً،

172
00:08:06,444 --> 00:08:08,154 
‫سنقتل عصفورين بحجر.

173
00:08:08,571 --> 00:08:10,406 
‫وشدد على موضوع القتل.

174
00:08:23,878 --> 00:08:25,963 
‫إذن، إن أمكننا معرفة
‫سبب تزوير "ساندرا" لوفاتها

175
00:08:26,047 --> 00:08:27,924 
‫قبل 3 سنوات، فقد يشر ذلك إلى قاتلها.

176
00:08:28,007 --> 00:08:29,967 
‫من خلال خبرتي، من يزورون وفاتهم

177
00:08:30,301 --> 00:08:32,094 
‫يهربون من شيء أو شخص ما.

178
00:08:32,512 --> 00:08:35,431 
‫صحيح. شيء أو شخص ما يخيفهم،

179
00:08:35,723 --> 00:08:36,807 
‫ويجعلهم يشعرون بالضعف.

180
00:08:37,475 --> 00:08:39,519 
‫هل سبق وواجهت هذا
‫من واقع خبرتك أيها الملازم؟

181
00:08:40,520 --> 00:08:42,104 
‫من المؤكد أن "ساندرا" كانت تهرب.

182
00:08:42,188 --> 00:08:43,189 
‫تفقد سجلها الإجرامي.

183
00:08:43,314 --> 00:08:45,149 
‫حيازة المخدرات والمتاجرة بها.

184
00:08:45,608 --> 00:08:47,902 
‫لصالح عصابة تُدعى "القوة الكورية".

185
00:08:48,444 --> 00:08:49,737 
‫ليست فرد عصابة عادية.

186
00:08:50,071 --> 00:08:52,782 
‫هذا يعني أنها لم تكن عضواً في عصابة.
‫إنها كيميائية.

187
00:08:52,949 --> 00:08:54,450 
‫التقني الذي فتح حاسوب "ساندرا"

188
00:08:54,617 --> 00:08:57,161 
‫وجد وصفات للمركبات الكيميائية الصناعية،

189
00:08:57,245 --> 00:08:59,121 
‫وكلها تحت عنوان "كي بوب".

190
00:08:59,413 --> 00:09:00,790 
‫إنه صنف من أصناف الموسيقى، صحيح؟

191
00:09:00,873 --> 00:09:02,959 
‫يا للهول. "دانيال" المسكين.
‫أنت متخلف تماماً.

192
00:09:03,084 --> 00:09:04,919 
‫"كي بوب" نوع من المنشطات.

193
00:09:05,169 --> 00:09:06,170 
‫في الواقع، إنه من أجود الأنواع.

194
00:09:08,881 --> 00:09:11,759
{\an8}‫مهلاً. إذن لم تكن "ساندرا"
‫تتعامل مع العصابة،

195
00:09:11,842 --> 00:09:13,302
{\an8}‫بل كانت تعد لهم المخدرات.

196
00:09:13,594 --> 00:09:15,513
{\an8}‫أتساءل إن كان منشط "كي بوب"
‫لا يزال في السوق.

197
00:09:15,638 --> 00:09:18,641
{\an8}‫حسناً، كان موجوداً منذ فترة قريبة.

198
00:09:19,600 --> 00:09:20,768
{\an8}‫إنه منشط رائع.

199
00:09:20,935 --> 00:09:23,104
{\an8}‫أجل، يجعل بشرتك تبدو
‫كما لو أنك حيوان شنشيلة صغير.

200
00:09:24,230 --> 00:09:28,317
{\an8}‫وبصفتك صاحب ملهى ليلي،
‫ربما تعرف أين قد نجد بعضاً منه؟

201
00:09:28,484 --> 00:09:29,527
{\an8}‫بالتأكيد.

202
00:09:29,610 --> 00:09:31,821
{\an8}‫ويسعدني أن أرشدك في قضيتك أيتها المحققة،

203
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
{\an8}‫إلا أن عليك أن تنتظري
‫حتى يوم عطلتك لتتعافي.

204
00:09:34,198 --> 00:09:35,199
{\an8}‫لن...

205
00:09:35,283 --> 00:09:36,367
{\an8}‫- تريدين ممارسة الضغط على تاجر مخدرات.
‫- أجل.

206
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
{\an8}‫وأن نتدرج في أسماء عصابة "القوة الكورية"،

207
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
{\an8}‫فربما نجد قاتل "ساندرا".

208
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
{\an8}‫هناك عشرات جرائم القتل
‫المرتبطة بتلك العصابة.

209
00:09:41,539 --> 00:09:44,125
{\an8}‫حسناً. ثمة تاجر منشطات قادم.

210
00:09:44,208 --> 00:09:45,793
{\an8}‫أنتما، قابلاني في "لكس" بعد ساعة.

211
00:09:45,960 --> 00:09:47,587 
‫- بالطبع.
‫- صحيح. "دانيال"؟

212
00:09:47,670 --> 00:09:48,713 
‫- أجل؟
‫- يمكنك أن تبقى.

213
00:09:54,969 --> 00:09:56,178 
‫ها هو أحدهم.

214
00:09:56,596 --> 00:09:58,514 
‫أحمق يُدعى "بين سيمبسون"،

215
00:09:58,681 --> 00:10:00,933 
‫هرب مستخدماً شاحنة مثلجات مسروقة.

216
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
{\an8}‫يبلغ طوله 196 سم، أقدم على اعتداء عنيف
‫مستخدماً موقد اللحام. إنها سخافة.

217
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
{\an8}‫ألا تملكون أيها المهرجون أي معلومات مفيدة؟

218
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
{\an8}‫ما هذا؟

219
00:10:12,862 --> 00:10:15,573
{\an8}‫- هل تشم ذلك؟
‫- مزيل العرق "آكس".

220
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
{\an8}‫مرحباً.

221
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
{\an8}‫- هل أعرفك؟
‫- معرفة سابقة.

222
00:10:28,127 --> 00:10:30,338
{\an8}‫أنا صديقة "لوسيفر".

223
00:10:31,047 --> 00:10:33,174
{\an8}‫إذن، نحن صديقتان؟

224
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
{\an8}‫بالطبع لا.

225
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
{\an8}‫كنت عاهرة وضيعة، وكنت أكرهك.

226
00:10:38,929 --> 00:10:40,181
{\an8}‫كنا عدوتين لدودتين.

227
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
{\an8}‫حسناً. يحصل هذا معي كثيراً.

228
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
{\an8}‫أجل، لكن الآن ثمة شيء

229
00:10:46,145 --> 00:10:47,146
{\an8}‫مختلف.

230
00:10:47,647 --> 00:10:48,648 
‫إنه...

231
00:10:49,774 --> 00:10:50,775 
‫رائع.

232
00:10:51,901 --> 00:10:54,111 
‫ويعرف الرب أن بوسعي استغلال بعض الإلهاء.

233
00:10:54,695 --> 00:10:57,323
{\an8}‫حسناً، كنت أحاول إجراء بعض التغييرات.

234
00:10:57,615 --> 00:10:59,659
{\an8}‫فتح صفحة جديدة وما إلى هنالك.

235
00:11:00,743 --> 00:11:04,205 
‫لم يكن ذلك سهلاً،
‫لكنني سعيدة لأنني بدأت أخيراً

236
00:11:05,790 --> 00:11:06,791 
‫أنجز بعضه.

237
00:11:06,874 --> 00:11:08,584 
‫حسناً، سيطرأ تغيير جديد.

238
00:11:14,298 --> 00:11:15,549 
‫رائحتك مذهلة.

239
00:11:19,011 --> 00:11:23,224 
‫ماذا قلت بالضبط عن ماهية علاقتنا؟

240
00:11:24,225 --> 00:11:25,226 
‫لا تتحدثي.

241
00:11:27,978 --> 00:11:31,440 
‫يجب أن أذهب لمطاردة
‫هارب في شاحنة مثلجات الآن،

242
00:11:32,441 --> 00:11:35,319 
‫لكن من المؤكد

243
00:11:36,278 --> 00:11:37,279 
‫أنني سأعود.

244
00:11:55,464 --> 00:11:57,550 
‫أين "بيرس"؟ قال إنه قادم.

245
00:11:57,883 --> 00:12:00,052 
‫ربما هو مشغول في القسم.

246
00:12:00,261 --> 00:12:03,055 
‫وإن كنت قلقاً بشأن مغادرته، فاسترخ.

247
00:12:03,139 --> 00:12:05,516
{\an8}‫سيظل في "لوس أنجلوس" لفترة من الزمن.

248
00:12:05,891 --> 00:12:07,435
{\an8}‫أقنعته نوعاً ما بالبقاء.

249
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
{\an8}‫لا تكوني حمقاء.
‫واضح أنني السبب من وراء بقائه.

250
00:12:09,854 --> 00:12:11,439
{\an8}‫اتضح أن بيننا أشياء كثيرة مشتركة.

251
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
{\an8}‫صحيح.

252
00:12:12,690 --> 00:12:14,400
{\an8}‫حسناً، لنعد إلى الواقع
‫لأن لدينا قضية لنحلها.

253
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
{\an8}‫- أين هو تاجر المخدرات الذي وعدت به؟
‫- جرعتان من فضلك.

254
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
{\an8}‫تعرف أنني لا أشرب أثناء العمل يا "لوسيفر".

255
00:12:19,697 --> 00:12:21,907 
‫تفضلا. جرعتان مخصصتان.

256
00:12:26,078 --> 00:12:27,746 
‫ساقيك تاجر مخدرات؟

257
00:12:27,830 --> 00:12:29,498 
‫هل تعتقدين أنني عينته في وظيفة واحدة؟

258
00:12:30,458 --> 00:12:31,500 
‫من أين تحصل على منشط "كي بوب"؟

259
00:12:34,170 --> 00:12:35,588
{\an8}‫من عصابة "القوة الكورية".

260
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
{\an8}‫أفضل منشط في المدينة.
‫أو كما اعتاد أن يكون.

261
00:12:37,798 --> 00:12:38,883 
‫أمر مؤسف لكنها الحقيقة.

262
00:12:38,966 --> 00:12:41,302 
‫لم يكن يسبب الصداع سابقاً.
‫أما الآن وفي الصباح التالي،

263
00:12:41,469 --> 00:12:43,095 
‫ستشعرين بتشدق في فمك.

264
00:12:43,679 --> 00:12:45,347 
‫- ما الذي تغير؟
‫- الطباخ.

265
00:12:45,598 --> 00:12:47,600
{\an8}‫كانت تتعامل العصابة
‫مع فتاة كيميائية عبقرية،

266
00:12:47,683 --> 00:12:48,767
{\an8}‫لكن سمعت أن الشجع أصابها.

267
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
{\an8}‫- هل كانت تسرق من "القوة الكورية"؟
‫- أجل.

268
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
{\an8}‫زعيمهم ضخم وقوي ومخيف،

269
00:12:53,898 --> 00:12:55,941
{\an8}‫قد سرقت المال أمام عينيه.

270
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
{\an8}‫يا لها من جريئة.

271
00:12:59,570 --> 00:13:01,280
{\an8}‫- ليس وكأنني أود...
‫- أجل، أكمل كلامك.

272
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
{\an8}‫إذن فقد أمر الزعيم بقتلها، صحيح؟

273
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
{\an8}‫أجل، لكن انفجر مخبرها قبل أن يصلوا إليها.

274
00:13:05,659 --> 00:13:07,244
{\an8}‫- حادث غريب.
‫- حادث؟

275
00:13:07,703 --> 00:13:10,623
{\an8}‫هل تعرف اسم ذلك الزعيم،
‫أو أين يمكن أن نجده؟

276
00:13:10,873 --> 00:13:12,750 
‫أجل. "براندن هونغ".

277
00:13:12,917 --> 00:13:15,669 
‫يحب التسكع في ملهى الكاريوكي
‫في شارع "إيرولا".

278
00:13:16,545 --> 00:13:17,630 
‫لكن لا يمكن العبث مع هؤلاء الرجال.

279
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
{\an8}‫صحيح. حسناً...

280
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
{\an8}‫لنذهب إذن أيتها المحققة.

281
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
{\an8}‫- ماذا؟ نذهب إلى أين؟
‫- إلى ملهى الكاريوكي.

282
00:13:24,386 --> 00:13:25,513
{\an8}‫لنتحدث إلى زعيم عصابة.

283
00:13:25,596 --> 00:13:27,431
{\an8}‫ربما سنشكل ثنائياً
‫إن كنت تتمتعين بروح المغامرة.

284
00:13:27,681 --> 00:13:29,767
{\an8}‫علينا أن نكلم "فايس"
‫لنتحقق من هذه الشهادة.

285
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
{\an8}‫وعلينا أن نحصل على تفويض،
‫ونجمع فريق مهمات خاص.

286
00:13:32,394 --> 00:13:34,480 
‫نخطط فعلاً لإسقاط عصابة.

287
00:13:34,688 --> 00:13:36,815 
‫صحيح. أهو نوع من الأشياء
‫التي قد ينضم إليها الملازم؟

288
00:13:37,107 --> 00:13:39,568 
‫كلا. لن ينضم "بيرس"
‫حتى نقدم له مشتبهاً به.

289
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
{\an8}‫لهذا يجب أن نذهب إلى المقهى
‫ونتخطى ذلك الجزء.

290
00:13:42,404 --> 00:13:45,950
{\an8}‫"لوسيفر"، هذا تاجر مخدرات همجي
‫ولا نعلم كم بلطجياً مسلحاً برفقته.

291
00:13:46,158 --> 00:13:48,619
{\an8}‫لا يمكنك أن تذهب إلى هناك ببذلتك الأنيقة

292
00:13:48,786 --> 00:13:50,996
{\an8}‫وتقول، "مرحباً يا تجار المخدرات."

293
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
{\an8}‫لن أفعل ذلك أبداً.

294
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
{\an8}‫مرحباً يا تجار المخدرات!

295
00:14:01,465 --> 00:14:03,509 
‫اخرجوا أينما أنتم.

296
00:14:10,266 --> 00:14:12,685 
‫- من أنت؟
‫- أنا "لوسيفر مورنينغستار"،

297
00:14:12,768 --> 00:14:13,936 
‫لكن لا تقلقا. أتيت لوحدي.

298
00:14:14,019 --> 00:14:15,813 
‫لن تداهم الشرطة المكان قبل بضعة ساعات.

299
00:14:16,063 --> 00:14:17,481 
‫- تداهم الشرطة المكان؟
‫- أجل.

300
00:14:17,898 --> 00:14:19,608 
‫كما تريان، أنا على عجلة من أمري.

301
00:14:19,692 --> 00:14:20,985 
‫هل يمكنكما أن ترشداني إلى الرأس الأكبر؟

302
00:14:21,235 --> 00:14:22,528 
‫- زعيمكما.
‫- تخلص منه.

303
00:14:22,695 --> 00:14:24,864 
‫لم يحاول الجميع تجاهلي اليوم؟

304
00:15:23,589 --> 00:15:25,341 
‫- أنا أحاول أن أساعد وحسب.
‫- "تساعد"؟

305
00:15:27,927 --> 00:15:29,219 
‫- من؟
‫- أساعدك!

306
00:15:29,303 --> 00:15:32,139 
‫الملازم! أنا معطاء!

307
00:15:32,765 --> 00:15:33,807 
‫وأنت،

308
00:15:34,308 --> 00:15:35,476 
‫ستساعدني.

309
00:15:39,146 --> 00:15:41,065 
‫أشكرك على قدومك يا سيد "هونغ".

310
00:15:41,523 --> 00:15:43,943 
‫لكن بدافع الفضول،

311
00:15:44,443 --> 00:15:46,153 
‫كيف علمت أننا أردنا التحدث إليك؟

312
00:15:46,987 --> 00:15:50,032 
‫عندما تقتحمون مجال عملي، ينتشر الخبر.

313
00:15:50,240 --> 00:15:51,533 
‫وأي مجال من العمل هو ذاك؟

314
00:15:52,910 --> 00:15:54,370 
‫أنا زعيم "القوة الكورية".

315
00:15:55,996 --> 00:15:58,248 
‫نحن منظمة إجرامية،

316
00:15:58,540 --> 00:16:01,251 
‫متخصصة في الابتزاز وتجارة المخدرات.

317
00:16:02,252 --> 00:16:05,297 
‫وأجل، كانت "ساندرا جانغ"
‫تطبخ المنشطات لأجلنا.

318
00:16:07,091 --> 00:16:11,387 
‫وبينما أنت وشيك من الاعتراف
‫بجرم تجارة المخدرات،

319
00:16:11,762 --> 00:16:13,305 
‫هل تريد الاعتراف بجريمة قتل؟

320
00:16:14,598 --> 00:16:17,810 
‫أود أن أساعدكم،
‫لكننا لسنا وراء موت "ساندرا".

321
00:16:18,143 --> 00:16:20,980 
‫بالرغم من أنهم سرقت المال منك
‫وزورت وفاتها وهربت؟

322
00:16:21,063 --> 00:16:22,481 
‫أجل، كانت طباخة ذكية.

323
00:16:22,815 --> 00:16:24,400 
‫لقد خدعتني بروايتها السابقة

324
00:16:24,692 --> 00:16:26,527 
‫"انفجر مختبري وقد مت."

325
00:16:27,444 --> 00:16:29,863 
‫لكن بعدها وكأنها قادمة من بعد آخر،

326
00:16:30,489 --> 00:16:32,783 
‫- اتصلت بي.
‫- سرقت "ساندرا" المال منك

327
00:16:32,866 --> 00:16:34,034 
‫لتبدأ حياة جديدة.

328
00:16:34,743 --> 00:16:37,037 
‫لم تعاود الاتصال بك؟

329
00:16:37,121 --> 00:16:39,373 
‫لتعيد المال مع الفوائد.

330
00:16:39,623 --> 00:16:41,834 
‫أظن أنها تعبت من التخفي.

331
00:16:41,917 --> 00:16:44,461 
‫لقد اشترت مرأباً كبيراً في الضواحي
‫واستفاق ضميرها.

332
00:16:44,545 --> 00:16:46,171 
‫أجل، يصعب عليّ تصديق ذلك.

333
00:16:46,505 --> 00:16:47,548 
‫أنت ورجالك

334
00:16:47,631 --> 00:16:49,675 
‫لستم معروفين بلطفكم.

335
00:16:51,760 --> 00:16:52,761 
‫أشكرك.

336
00:16:53,262 --> 00:16:55,681 
‫وأنت محقة. لم أسامح "ساندرا" قط.

337
00:16:56,181 --> 00:16:58,434 
‫لكن ليس من أجل السرقة، بل على رحيلها.

338
00:16:59,101 --> 00:17:00,602 
‫عندما اكتشفت أنها لا تزال حية،

339
00:17:00,686 --> 00:17:03,188 
‫توسلت إليها لتعود، لكنها رفضت.

340
00:17:04,440 --> 00:17:05,733 
‫أفضل طباخة عملت لديّ.

341
00:17:06,984 --> 00:17:10,154 
‫انخفضت مبيعاتنا 40 بالمئة
‫بعد أن خسرنا وصفتها.

342
00:17:10,529 --> 00:17:12,573 
‫إذن ستفضل بقاءها حية على مماتها.

343
00:17:15,784 --> 00:17:19,079 
‫لقد أمرت رجالي بالتعاون.

344
00:17:19,997 --> 00:17:22,958 
‫فيما يخص حجج الغياب وما إلى ذلك
‫فيما يتعلق بيوم مقتل "ساندرا".

345
00:17:23,751 --> 00:17:24,835 
‫أياً ما تريده الشرطة.

346
00:17:25,711 --> 00:17:27,296 
‫حسناً. أنت تفهم

347
00:17:27,379 --> 00:17:29,631 
‫أنه وبالرغم من عدم تورطك في مقتل "ساندرا"،

348
00:17:29,882 --> 00:17:31,800 
‫فقد اعترفت بجرائم عدة،

349
00:17:31,884 --> 00:17:33,343 
‫وسنقبض عليك.

350
00:17:33,719 --> 00:17:36,555 
‫مهما كلف الأمر،
‫لتقديم قاتل "ساندرا" إلى العدالة.

351
00:17:36,972 --> 00:17:37,973 
‫حسناً.

352
00:17:45,522 --> 00:17:47,274 
‫كان هذا أكبر تعاون من مجرم مدبر

353
00:17:47,357 --> 00:17:48,400 
‫أشهده قط.

354
00:17:48,567 --> 00:17:50,611 
‫هل ذهبت إلى ذلك النادي بمفردك؟

355
00:17:50,903 --> 00:17:52,446 
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لا شيء.

356
00:17:52,613 --> 00:17:53,655 
‫أبرمت معه اتفاقاً وحسب.

357
00:17:54,490 --> 00:17:56,700 
‫- بالطبع فعلت.
‫- ولقاء تعاونه،

358
00:17:56,950 --> 00:17:59,203 
‫أعطيته الوصفة التي وجدناها
‫على حاسوب "ساندرا".

359
00:17:59,411 --> 00:18:01,455 
‫قضاء بعض السنوات في السجن ليس إلا ثمن زهيد

360
00:18:01,580 --> 00:18:03,665 
‫مقابل مضاعفة أرباحك بمنتج مذهل.

361
00:18:03,791 --> 00:18:07,294 
‫لا يمكنك تسليم وصفات مخدرات عشوائية
‫بطريقة غير مشروعة.

362
00:18:07,377 --> 00:18:09,671 
‫ليست عشوائية أيتها المحققة.
‫بل إنها الأفضل.

363
00:18:10,130 --> 00:18:11,799 
‫أقصد، لا تريدين تدني المنشطات

364
00:18:11,882 --> 00:18:13,342 
‫في الشوارع أو في الملاهي

365
00:18:13,425 --> 00:18:15,260 
‫أو حفلات الداب ستيب، أليس كذلك؟

366
00:18:16,470 --> 00:18:18,764 
‫مجرد قول شكلي.
‫لكن المهم أنني جلبت المشتبه به.

367
00:18:18,847 --> 00:18:21,141 
‫أيمكننا أن نشرك الملازم أخيراً؟

368
00:18:21,225 --> 00:18:23,685 
‫لن نشرك "بيرس" حتى نتفقد رواية "هونغ"،

369
00:18:23,811 --> 00:18:26,021 
‫وإن كان ما يقوله صحيحاً،

370
00:18:26,480 --> 00:18:27,898 
‫فهو ليس مشتبهاً به حتى.

371
00:18:30,275 --> 00:18:31,652 
‫ثمة طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.

372
00:18:32,194 --> 00:18:33,362 
‫ثمة طريقة؟

373
00:18:34,863 --> 00:18:36,031 
‫لكن ماذا سنجد هناك؟

374
00:18:36,115 --> 00:18:38,659 
‫نحن نعرف ماضي "ساندرا" الإجرامي.

375
00:18:38,742 --> 00:18:40,702 
‫لكن ماذا عن حاضرها الإجرامي؟

376
00:18:40,911 --> 00:18:44,206 
‫دفعت "ساندرا" نقداً لشراء منزلها.
‫ثم بعد عامين،

377
00:18:44,331 --> 00:18:47,000 
‫أرجعت الأموال للعصابة مع الفوائد.

378
00:18:47,126 --> 00:18:48,836 
‫صحيح. كيف حصلت على ذلك المال؟

379
00:18:48,919 --> 00:18:51,630 
‫بالضبط. لا يمكنها تحصيله
‫من راتبها كمدرسة للكيمياء.

380
00:18:51,839 --> 00:18:54,466 
‫إذن، بم تفكرين، هل اخترقت بنوكاً؟

381
00:18:54,758 --> 00:18:58,554 
‫أو أنها قررت إحياء مواهبها القديمة
‫في طبخ المنشطات.

382
00:18:58,846 --> 00:19:00,139 
‫- صحيح.
‫- حسناً.

383
00:19:00,222 --> 00:19:01,807 
‫بما أننا بتنا نعرف عما نبحث،

384
00:19:01,890 --> 00:19:04,601 
‫لنحاول إيجاد دليل
‫على أنها كانت لا تزال تطبخ

385
00:19:04,852 --> 00:19:06,854 
‫وتبيع المخدرات.

386
00:19:08,981 --> 00:19:10,899 
‫هذا غريب. إنه لا يتصل.

387
00:19:11,775 --> 00:19:13,235 
‫دعيني ألقي نظرة.

388
00:19:13,318 --> 00:19:14,862 
‫أرجوك ألا تعبث بها يا "لوسيفر".

389
00:19:15,571 --> 00:19:17,489 
‫- ما هذه على أي حال؟
‫- كف عن هزها.

390
00:19:18,282 --> 00:19:19,283 
‫ستكسرها!

391
00:19:21,535 --> 00:19:22,870 
‫أنت محقة أيتها المحققة.

392
00:19:23,287 --> 00:19:25,080 
‫سيساعد هذا على معرفة ما نبحث عنه.

393
00:19:28,000 --> 00:19:29,168 
‫هل هي قوائم بالعملاء؟

394
00:19:30,836 --> 00:19:32,171 
‫ربما عميل غاضب.

395
00:19:34,339 --> 00:19:36,675 
‫"أعرف ما تفعلين. كفي عنه وإلا ستموتين."

396
00:19:40,304 --> 00:19:41,972 
‫يمكنك إبعاد الفتاة عن سوق المنشطات،

397
00:19:42,055 --> 00:19:43,849 
‫لكن لا يمكنك إبعاد سوق المنشطات عن الفتاة.

398
00:19:43,932 --> 00:19:45,267 
‫حسناً، ليس منشطاً.

399
00:19:45,350 --> 00:19:48,979 
‫بل إنه أشبه بأديرال معد منزلياً.
‫إنه سلس للغاية.

400
00:19:49,438 --> 00:19:51,148 
‫هل اعترف شريكك لتوه بالكشف عن دليل؟

401
00:19:51,523 --> 00:19:54,735 
‫الشيء الوحيد الذي أعترف به
‫هو تركيزي على هذه القضية.

402
00:19:55,277 --> 00:19:58,363 
‫نظن أن "ساندرا" غيرت منتجها
‫ليلائم بيئتها الجديدة.

403
00:19:58,447 --> 00:20:00,240 
‫أمهات مرهقات وآباء لديهم منسوب ضغط عال...

404
00:20:00,365 --> 00:20:02,409 
‫وجميع المراهقين الآخرين.

405
00:20:02,701 --> 00:20:05,037 
‫وإن كانت تبيع المخدرات،
‫فإن تهديدات القتل هذه تشير

406
00:20:05,162 --> 00:20:07,623 
‫إلى أن أحدهم لم يرد لهذه المخدرات
‫أن تنتشر في الحي.

407
00:20:07,789 --> 00:20:09,583 
‫نظن أنها كانت تحاول أن معرفة مرسلها.

408
00:20:09,791 --> 00:20:11,668 
‫وربما أنها قُتلت أثناء بحثها عن ذلك. صحيح.

409
00:20:11,752 --> 00:20:13,670 
‫تقربوا من الجيران،
‫وجدوا من تستطيعون استدراجهم.

410
00:20:13,754 --> 00:20:15,464 
‫صحيح. راودتني الفكرة نفسها.

411
00:20:15,547 --> 00:20:17,633 
‫وهناك منزل للإيجار في حي "ساندرا".

412
00:20:17,841 --> 00:20:19,801 
‫لكن المالك لا يؤجر إلا الأزواج.

413
00:20:19,885 --> 00:20:21,553 
‫عظيم. ستذهبين أنت و"لوسيفر".

414
00:20:21,887 --> 00:20:23,680 
‫كلا، أود ذلك، لكنني استطلعت الحي بأكمله.

415
00:20:23,805 --> 00:20:25,182 
‫يعرفون أنني شرطية. و"دان" أيضاً.

416
00:20:25,265 --> 00:20:27,476 
‫اعثري إذن على ضابط ملم بهذه القضية

417
00:20:27,559 --> 00:20:28,560 
‫ليذهب متخفياً.

418
00:20:28,769 --> 00:20:30,979 
‫لا تقلق. لدينا ضابط.

419
00:20:33,023 --> 00:20:35,067 
‫مرحباً. إنها عربة الترحيب.

420
00:20:35,150 --> 00:20:36,735 
‫أجل، ليس بأسلوب تافه.

421
00:20:37,527 --> 00:20:39,196 
‫أردنا أن نكون أول من يلقي التحية

422
00:20:39,279 --> 00:20:41,198 
‫إلى الزوج الجديد في الحي.

423
00:20:41,448 --> 00:20:43,492 
‫- أنا "براين". وهذه زوجتي "آنيا".
‫- مرحباً.

424
00:20:43,700 --> 00:20:47,204 
‫شكراً. هذا لطف كبير منكما.

425
00:20:47,329 --> 00:20:49,957 
‫حبيبي، لدينا ضيوف!

426
00:20:51,500 --> 00:20:53,043 
‫حسناً. "براين" و"آنيا".

427
00:20:53,460 --> 00:20:55,754 
‫- وهذا "مارك".
‫- مرحباً.

428
00:21:05,639 --> 00:21:06,640 
‫عظيم.

429
00:21:08,558 --> 00:21:10,560 
‫أطباق بلاستيكية؟ هل نحن من البرابرة؟

430
00:21:10,644 --> 00:21:11,770 
‫أليس لديك أي طبق بورسلاني هناك؟

431
00:21:11,853 --> 00:21:13,272 
‫أنت تعرف أن هذا ليس حقيقياً، صحيح؟

432
00:21:14,815 --> 00:21:16,441 
‫تعرف أن هذا من أجل القضية وحسب.

433
00:21:17,150 --> 00:21:19,736 
‫هذه هي فرصتي لأتعرف عليك أكثر.

434
00:21:20,028 --> 00:21:22,614 
‫"بيرس"، إنني أنظر للأمر بجدية،
‫ويجب أن تفعل ذلك أيضاً،

435
00:21:23,115 --> 00:21:25,409 
‫من أجل مشكلتنا، ومن أجل القضية بالطبع.

436
00:21:26,118 --> 00:21:28,120 
‫لذا، دعنا نذهب إلى هناك
‫ونقنعهما بتصرفاتنا.

437
00:21:28,412 --> 00:21:29,413 
‫هلا فعلنا؟

438
00:21:29,496 --> 00:21:31,456 
‫لا تنظر إليهما بنظرتك الساكنة.

439
00:21:31,790 --> 00:21:32,791 
‫أي نظرة؟

440
00:21:36,044 --> 00:21:39,381 
‫إذن، كيف التقيتما أيها العشيقان؟

441
00:21:39,464 --> 00:21:41,883 
‫في الواقع، جمعتنا علاقة منذ أيام الثانوية.

442
00:21:42,467 --> 00:21:44,469 
‫كنا معاً في قسم علم الأحياء.

443
00:21:44,803 --> 00:21:47,514 
‫وطلب مني الخروج بينما كنا نشرح جراد البحر.

444
00:21:48,181 --> 00:21:49,891 
‫تتذكر زوجتي تفاصيل كثيرة.

445
00:21:50,309 --> 00:21:51,351 
‫ماذا عنكما؟ كيف التقيتما؟

446
00:21:51,560 --> 00:21:55,063 
‫- في العمل.
‫- في الواقع، عرفنا أبي على بعضنا.

447
00:21:56,356 --> 00:21:57,482 
‫- كم هذا بديع.
‫- ليس تماماً.

448
00:21:57,566 --> 00:21:58,900 
‫أبي نذل حقاً.

449
00:21:59,860 --> 00:22:00,902 
‫صحيح.

450
00:22:01,069 --> 00:22:02,821 
‫قاس، أليس كذلك؟ حين يعارض الآباء.

451
00:22:02,904 --> 00:22:04,781 
‫هذا صحيح. ومؤكد أن والدي

452
00:22:05,449 --> 00:22:07,743 
‫غير موافق على هذا.
‫أليس كذلك يا "مارك" اللعوب؟

453
00:22:07,826 --> 00:22:09,494 
‫دعنا لا نبدأ بذلك

454
00:22:10,704 --> 00:22:12,372 
‫أمام هذين الشخصين اللطيفين يا "لوك".

455
00:22:13,081 --> 00:22:15,709 
‫متأسف. لكن "مارك" لا يحب التحدث عن نفسه.

456
00:22:15,959 --> 00:22:16,960 
‫إنه خجول.

457
00:22:17,169 --> 00:22:18,170 
‫لكن لا تدعا هذا يعكر مزاجكما.

458
00:22:18,503 --> 00:22:19,504 
‫فنحن جيران الآن...

459
00:22:19,588 --> 00:22:20,881 
‫- أجل.
‫- في النهاية.

460
00:22:21,631 --> 00:22:24,926 
‫لا تترددا في أن تسألاه،
‫أو تسألاني ما تشاءان.

461
00:22:25,260 --> 00:22:26,261 
‫حسناً.

462
00:22:26,386 --> 00:22:27,637 
‫- هلا تناولنا الطعام؟
‫- أجل.

463
00:22:28,221 --> 00:22:29,222 
‫حسناً.

464
00:22:31,058 --> 00:22:32,350 
‫- شكراً.
‫- رائحته شهية.

465
00:22:32,434 --> 00:22:33,435 
‫لطيف.

466
00:22:35,479 --> 00:22:36,605 
‫فهمت.

467
00:22:37,522 --> 00:22:38,815 
‫حين حصلت أنا و"كلوي" على الطلاق،

468
00:22:38,899 --> 00:22:40,358 
‫كنت قلقاً للغاية بشأن "تريكسي".

469
00:22:40,984 --> 00:22:42,694 
‫ماذا ستظن حين سأراها.

470
00:22:43,070 --> 00:22:44,905 
‫لكنني أدركت أنها مسألة وقت،

471
00:22:45,614 --> 00:22:46,698 
‫ولا يتعلق بالكمية.

472
00:22:47,199 --> 00:22:48,867 
‫مسرورة فعلاً لأننا فعلنا هذا يا "دان".

473
00:22:49,534 --> 00:22:51,620 
‫أنت رجل لطيف عادي.

474
00:22:53,246 --> 00:22:54,581 
‫يجب أن أشكرك على ما أعتقد.

475
00:22:54,998 --> 00:22:56,958 
‫عنيت ذلك كمجاملة.

476
00:22:57,626 --> 00:22:59,169 
‫اكتشفت بعد مرور الأشهر القليلة الماضية،

477
00:22:59,920 --> 00:23:01,129 
‫أن الأشياء العادية

478
00:23:01,963 --> 00:23:03,757 
‫هي بالضبط ما أحتاج إليه في حياتي.

479
00:23:07,636 --> 00:23:08,637 
‫مرحباً أيتها الجذابة.

480
00:23:09,805 --> 00:23:11,765 
‫- كيف حالك يا "دان"؟
‫- مرحباً.

481
00:23:13,809 --> 00:23:15,936 
‫- أنتما تعرفان بعضكما.
‫- أجل.

482
00:23:16,186 --> 00:23:18,271 
‫لقد قتلنا رجلاً سوياً ذات مرة.

483
00:23:20,774 --> 00:23:21,775 
‫"ميز"...

484
00:23:22,400 --> 00:23:23,527 
‫كلا.

485
00:23:24,611 --> 00:23:28,240 
‫ما تعنيه أننا قضينا وقتاً ممتعاً ذات مرة.

486
00:23:29,449 --> 00:23:31,535 
‫- لم أنت هنا يا "ميز"؟
‫- أليس واضحاً؟

487
00:23:38,166 --> 00:23:39,167 
‫ثلاثتنا؟

488
00:23:40,418 --> 00:23:41,419 
‫متأسفة.

489
00:23:42,504 --> 00:23:43,505 
‫هل فعلنا...

490
00:23:43,964 --> 00:23:46,508 
‫كلا. لم نفعلها.

491
00:23:46,967 --> 00:23:47,968 
‫كلا، بالطبع لا...

492
00:23:49,427 --> 00:23:50,428 
‫لكن إن أردت...

493
00:23:53,390 --> 00:23:54,766 
‫الآن، وأياً مما

494
00:23:56,143 --> 00:23:57,144 
‫تريدينه.

495
00:23:57,727 --> 00:23:58,812 
‫سمعت أنه...

496
00:23:59,604 --> 00:24:02,607 
‫يمكن أن يكون محفزاً،
‫لأنني قرأت عن الحركة النسوية...

497
00:24:03,108 --> 00:24:04,109 
‫حسناً، أنا مستعدة.

498
00:24:06,403 --> 00:24:07,404 
‫إن كانت كذلك.

499
00:24:09,489 --> 00:24:11,449 
‫الجو حار.

500
00:24:13,952 --> 00:24:16,746 
‫يا إلهي. هل يمكنني الحصول
‫على كأس آخر من فضلك؟ شكراً.

501
00:24:18,540 --> 00:24:19,541 
‫"ميلانو"؟

502
00:24:20,375 --> 00:24:21,877 
‫ما من مكسرات فيها، صحيح؟

503
00:24:21,960 --> 00:24:23,170 
‫لأنني سأنفجر كالبالون.

504
00:24:23,461 --> 00:24:25,255 
‫- بالطبع، تعاني من الحساسية.
‫- أجل.

505
00:24:25,338 --> 00:24:26,339 
‫لم أفكر في ذلك.

506
00:24:26,590 --> 00:24:29,551 
‫غالباً ما يكون ما يعرضنا للخطر
‫أمام أعيننا.

507
00:24:30,051 --> 00:24:31,428 
‫ربما المحار.

508
00:24:32,220 --> 00:24:33,889 
‫أو النحل؟ لبن الشجر؟

509
00:24:34,139 --> 00:24:36,141 
‫تعرف أنني لا أعاني من أي حساسية يا عزيزي.

510
00:24:36,850 --> 00:24:38,143 
‫لنتحدث عن هذا المجتمع الجميل.

511
00:24:38,226 --> 00:24:39,227 
‫تبدون متقاربين من بعضكم.

512
00:24:39,436 --> 00:24:41,188 
‫أجل. لا بد أن الأمر كان محزناً

513
00:24:41,271 --> 00:24:44,149 
‫عندما عُثر على تلك المرأة المسكينة
‫ملقاة كلحم البرغر.

514
00:24:44,566 --> 00:24:46,443 
‫- أخبرنا السمسار العقاري بذلك.
‫- أجل، كان مروعاً.

515
00:24:46,610 --> 00:24:50,197 
‫يا لها من خسارة فادحة.
‫نحن بمثابة أسرة كبيرة هنا.

516
00:24:50,447 --> 00:24:51,740 
‫معظمنا كذلك.

517
00:24:52,115 --> 00:24:54,409 
‫لكن بعض الجيران حادو المزاج أحياناً.

518
00:24:54,492 --> 00:24:57,579 
‫هيا يا حبيبتي. لا يريدان سماع ذلك، صحيح؟

519
00:24:57,662 --> 00:24:58,705 
‫أتينا لنرحب بهما.

520
00:24:58,914 --> 00:24:59,915 
‫نسمع بشأن ماذا؟

521
00:25:00,040 --> 00:25:01,416 
‫مراقب الحي.

522
00:25:01,666 --> 00:25:04,461 
‫شخص ما كان يكتب ملاحظات تروع الحي.

523
00:25:05,337 --> 00:25:06,713 
‫"قلموا شجيراتكم أو أي شيء آخر."

524
00:25:06,922 --> 00:25:10,008 
‫"كفوا عن استخدام مبيد الأعشاب
‫غير العضوي، وإلا سأجعلكم تشربونه."

525
00:25:10,217 --> 00:25:12,636 
‫يبدو أن هذا البستنة تشغل بال هذا المراقب.

526
00:25:12,719 --> 00:25:16,473 
‫كلا. يتلقى الناس الملاحظات بجميع أشكالها.

527
00:25:17,224 --> 00:25:20,018 
‫الموسيقى الصاخبة وركن السيارة
‫وزينة الأعياد.

528
00:25:20,393 --> 00:25:24,064 
‫كما لو أن "مارثا ستيوارت" و"تيرمنيتر"
‫قد رُزقا بطفل.

529
00:25:25,690 --> 00:25:27,150 
‫ما من فكرة عن هوية هذا المراقب؟

530
00:25:27,484 --> 00:25:28,610 
‫بالحقيقة لا.

531
00:25:28,693 --> 00:25:31,071 
‫أظن أن كلاً منا لديه جانبه الغامض، صحيح؟

532
00:25:31,196 --> 00:25:32,280 
‫بالتحدث عن ذلك،

533
00:25:32,656 --> 00:25:35,825 
‫ألا ترغبان في معرفة المزيد عن هذا الغامض؟

534
00:25:36,034 --> 00:25:37,619 
‫إنها سهرة جميلة،

535
00:25:38,078 --> 00:25:40,664 
‫لكن تذكر أننا يجب أن ننهض صباحاً
‫لأجل ذلك الغرض.

536
00:25:43,124 --> 00:25:45,418 
‫لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث يا عزيزي.

537
00:25:58,265 --> 00:25:59,683 
‫خلت أنك ذهبت إلى الحمام.

538
00:26:01,977 --> 00:26:04,271 
‫كلا. أنا آسفة.

539
00:26:05,855 --> 00:26:07,023 
‫احتجت إلى بضعة دقائق.

540
00:26:09,693 --> 00:26:10,860 
‫الحقيقي هي أنني

541
00:26:12,028 --> 00:26:13,738 
‫قاسيت الكثير مؤخراً.

542
00:26:17,284 --> 00:26:18,285 
‫هذا هو.

543
00:26:18,702 --> 00:26:20,412 
‫لا عجب أنني رغبت بك.

544
00:26:21,204 --> 00:26:23,707 
‫هذا هو. يمكنني أن أستشعر به.

545
00:26:24,374 --> 00:26:27,335 
‫الألم والعذاب.

546
00:26:27,877 --> 00:26:29,879 
‫هل هو واضح إلى تلك الدرجة؟

547
00:26:30,088 --> 00:26:31,881 
‫إنه يعتريك يا فتاة.

548
00:26:33,258 --> 00:26:35,677 
‫خلت أنني كنت أجيد إخفاءه.

549
00:26:37,220 --> 00:26:38,346 
‫كما ترين،

550
00:26:39,973 --> 00:26:41,641 
‫لقد مت مؤخراً، أو...

551
00:26:42,183 --> 00:26:44,269 
‫كدت

552
00:26:45,395 --> 00:26:47,355 
‫أموت. ومنذ ذلك الحين،

553
00:26:47,647 --> 00:26:51,484 
‫وأنا أعاني لأعيد حياتي لتكون عادية.

554
00:26:51,860 --> 00:26:54,070 
‫هذا ما تريدين، حياة عادية؟

555
00:26:54,279 --> 00:26:57,324 
‫أجل! يا إلهي!

556
00:26:57,490 --> 00:26:59,868 
‫مؤكد أنني لست إلهاً،

557
00:27:00,076 --> 00:27:02,746 
‫ولا عادية، لذا أظن أنني سأنسحب.

558
00:27:03,788 --> 00:27:08,251 
‫سترحلين؟ شاطرتك لتوي أعمق أسراري.

559
00:27:08,960 --> 00:27:10,503 
‫أجل. متأسفة.

560
00:27:10,754 --> 00:27:12,797 
‫خلت أنني كنت منجذبة إليك،

561
00:27:13,465 --> 00:27:14,924 
‫لكن تبين أنني منجذبة لحياتي القديمة وحسب.

562
00:27:15,216 --> 00:27:18,011 
‫ولست متأكدة إن كنت أريد العودة
‫إلى تلك الحقبة.

563
00:27:20,889 --> 00:27:22,724 
‫لكن ربما لا يزال "دان" يود ذلك.

564
00:27:25,894 --> 00:27:28,271 
‫- شكراً جزيلاً على العشاء. وداعاً!
‫- وداعاً! طابت ليلتكما!

565
00:27:38,531 --> 00:27:40,825 
‫يبدو أن هذا المراقب الغريب
‫قد يقودنا إلى شيء.

566
00:27:40,909 --> 00:27:43,870 
‫وهذه الملاحظات تشبه تماماً
‫التي وجدناها في مخبأ "ساندرا".

567
00:27:44,871 --> 00:27:46,164 
‫لا يمكنني أن أتخيل

568
00:27:46,247 --> 00:27:48,333 
‫وجود شخص مهووس لهذا الحد بقواعد الضواحي.

569
00:27:48,416 --> 00:27:49,709 
‫إلى أين تظن نفسك ذاهب؟

570
00:27:49,959 --> 00:27:51,544 
‫أنا أطبخ وأنت تنظف. أتتذكر؟

571
00:27:52,337 --> 00:27:54,798 
‫يمكن للحياة المنزلية
‫أن تحمل تأثيراً غريباً على الناس.

572
00:27:55,090 --> 00:27:56,091 
‫السؤال الآن،

573
00:27:56,758 --> 00:27:58,510 
‫كيف نستدرج هذا المراقب؟

574
00:27:59,302 --> 00:28:01,846 
‫لا تقلقي بشأن ذلك أيتها المحققة. ثقي بي.

575
00:28:02,389 --> 00:28:04,724 
‫ما من جار أسوأ من الشيطان.

576
00:28:55,608 --> 00:28:57,819 
‫"لوسيفر"! هل تبني شيئاً ما؟

577
00:28:58,069 --> 00:28:59,654 
‫أجل. سمعتنا

578
00:28:59,738 --> 00:29:01,489 
‫بكوننا الجيران الأكثر إزعاجاً في الحي.

579
00:29:07,245 --> 00:29:08,329 
‫الساعة 4 صباحاً.

580
00:29:08,538 --> 00:29:10,123 
‫ربما يمكننا أن ننهي ذلك في الصباح.

581
00:29:10,206 --> 00:29:11,207 
‫"يمكننا"؟

582
00:29:12,792 --> 00:29:14,002 
‫بالكاد أنت مشارك في هذا.

583
00:29:14,461 --> 00:29:17,505 
‫خلت أن من المفترض أن يكون هذا بشأننا

584
00:29:17,589 --> 00:29:19,883 
‫- لنقضي وقتاً معاً.
‫- كلا.

585
00:29:20,467 --> 00:29:21,760 
‫بل من أجل القبض على قاتل.

586
00:29:28,516 --> 00:29:30,101 
‫يا رفيقاي، ثمة شخص ما يقترب من المنزل.

587
00:29:30,268 --> 00:29:32,479 
‫عليك أن تنفتح إليّ.

588
00:29:32,562 --> 00:29:34,355 
‫- يا رفيقاي؟
‫- هذا لن يحل أي شيء!

589
00:29:34,439 --> 00:29:35,982 
‫انتبها! ثمة شخص يقترب.

590
00:29:36,065 --> 00:29:37,150 
‫نحتاج إلى إيجاد نقاط ضعفك وحسب.

591
00:29:38,234 --> 00:29:40,153 
‫يا رفيقاي؟ سحقاً!

592
00:29:42,197 --> 00:29:43,448 
‫لقد تحدثنا في هذا!

593
00:29:43,531 --> 00:29:46,242 
‫- أشعر أنني لا أعرفك!
‫- عم تتحدث؟

594
00:29:46,910 --> 00:29:48,369 
‫شرطة "لوس أنجلوس". لا تتحرك!

595
00:29:54,834 --> 00:29:57,337 
‫مرحباً. هل أتيت لتناول طبق الكسرولة؟

596
00:29:57,587 --> 00:29:58,588 
‫ارفع يديك!

597
00:30:04,719 --> 00:30:08,431 
‫لا أخالف القانون
‫حين أحث الناس للالتزام بمعايير مجتمعنا.

598
00:30:08,515 --> 00:30:09,849 
‫وينبغي على الشرطة أن تشكرني.

599
00:30:10,183 --> 00:30:12,811 
‫أخرج كل ليلة لأساعدكم يا رفاق.

600
00:30:13,061 --> 00:30:16,231 
‫"لتساعد"؟ هل هذا ما كنت تفعله
‫حين قتلت "جون لي"؟

601
00:30:16,314 --> 00:30:18,525 
‫ماذا؟ لم ألحق الأذى بـ"جون".

602
00:30:18,775 --> 00:30:19,859 
‫أتفهم ذلك.

603
00:30:20,068 --> 00:30:22,612 
‫تحاول هناك أن تبقي حيك نظيفاً،

604
00:30:22,695 --> 00:30:24,489 
‫ثم تأتي "جون" وتتاجر بالمخدرات.

605
00:30:24,614 --> 00:30:27,283 
‫مهلاً، هل تظنين أنني كنت أحاول إيقاف "جون"
‫عن المتاجرة بالمخدرات؟

606
00:30:27,367 --> 00:30:28,451 
‫كنت من خيرة زبائنها.

607
00:30:28,660 --> 00:30:31,287 
‫- كنت تشتري منها الأديرال؟
‫- أجل!

608
00:30:31,996 --> 00:30:32,997 
‫أنا ونصف سكان الحي.

609
00:30:33,081 --> 00:30:34,749 
‫كيف تظنين أن لدي الطاقة لأكون هناك

610
00:30:34,833 --> 00:30:36,042 
‫طوال كل ليلة؟

611
00:30:36,167 --> 00:30:38,294 
‫لقد غيرت "جون" حياتي.

612
00:30:38,586 --> 00:30:40,255 
‫تعلمت اللغة الصينية.

613
00:30:40,588 --> 00:30:43,716 
‫بنيت شرفة حول... خسرت 18 كغ.

614
00:30:43,925 --> 00:30:44,926 
‫حسناً.

615
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
{\an8}‫"أعرف ما تفعلين! كفي عنه وإلا ستموتين!"

616
00:30:46,636 --> 00:30:47,762
{\an8}‫تقول إذن إنك لم تكتب مذكرة التهديد بالقتل؟

617
00:30:47,846 --> 00:30:49,389 
‫كلا! حتى أنه ليس خط يدي...

618
00:30:49,472 --> 00:30:51,432 
‫انظري إليه. إنه غير رتيب. فماذا تتوقعين

619
00:30:51,683 --> 00:30:55,311 
‫من شخص جاهل بما يكفي
‫ليضع جثة كاملة في قطاعة الخشب؟

620
00:30:56,187 --> 00:30:58,898 
‫استخدم المنشار أولاً. الجميع يعلم ذلك.

621
00:31:00,650 --> 00:31:01,651 
‫شكراً.

622
00:31:02,569 --> 00:31:04,612 
‫يعرف على الأقل أن قشر البصل لا يوضع

623
00:31:04,696 --> 00:31:05,738 
‫في أنابيب التصريف.

624
00:31:05,905 --> 00:31:07,490 
‫ولم عساي ألا أضع قشر البصل

625
00:31:07,574 --> 00:31:08,867 
‫في أنابيب التصريف؟

626
00:31:08,992 --> 00:31:10,827 
‫- إنها نفايات.
‫- إنها مزيج.

627
00:31:10,910 --> 00:31:13,037 
‫أتدري ماذا؟
‫أحمد الله على انتهاء هذا الزواج.

628
00:31:13,496 --> 00:31:15,790 
‫يا رفيقاي. "براين" ليس قاتلنا.

629
00:31:16,207 --> 00:31:18,877 
‫لكن قصة تستركما لا تزال فعالة،
‫ولدي خطة جديدة.

630
00:31:19,168 --> 00:31:21,379 
‫هل أنتما مستعدان أيها العشيقان
‫للعودة إلى الضواحي؟

631
00:31:25,341 --> 00:31:27,302 
‫حتى يفرقنا الموت يا عزيزي.

632
00:31:32,849 --> 00:31:34,601 
‫ما رأيك بهذه الزاوية أيتها المحققة؟

633
00:31:36,185 --> 00:31:37,270 
‫إلى اليمين قليلاً، واحرص

634
00:31:37,353 --> 00:31:38,730 
‫أن تضع سجل الزوار حيث يمكنني رؤيته.

635
00:31:39,022 --> 00:31:41,232 
‫لا تقلقي يا "ديكر".
‫سنتفقد خط اليد بأنفسنا ونحن نمضي قدماً.

636
00:31:41,316 --> 00:31:43,985 
‫أتعجب كيف سيأتي الناس
‫بعد سلوك "لوسيفر" الأخير.

637
00:31:44,444 --> 00:31:46,571 
‫لقد أثرت فضولهم بكل بساطة.

638
00:31:57,123 --> 00:31:59,292 
‫نود من الجميع أن يوقعوا، رجاء.

639
00:32:00,084 --> 00:32:01,628 
‫تجعل الأمور حميمية أكثر.

640
00:32:05,006 --> 00:32:07,300 
‫لم الحمص بعيد عن الخضراوات؟

641
00:32:07,759 --> 00:32:10,053 
‫- ماذا؟
‫- يعرف الجميع أن الوجبات الخفيفة توضع

642
00:32:10,136 --> 00:32:11,638 
‫بجانب صلصة الغمس.

643
00:32:12,221 --> 00:32:14,432 
‫لم أشعر وأنني الوحيد
‫الذي يبذل كل الجهد في كل شيء؟

644
00:32:14,557 --> 00:32:16,434 
‫ربما لأنك تجعل كل شيء يتمحور حولك.

645
00:32:17,727 --> 00:32:18,728 
‫حولي؟

646
00:32:19,395 --> 00:32:21,940 
‫لعلك نسيت أنني أفعل هذا من أجلك.

647
00:32:22,231 --> 00:32:23,650 
‫- حقاً؟
‫- أجل! حقاً.

648
00:32:23,733 --> 00:32:25,068 
‫وإن لم تكن ملتزماً، فما من غاية

649
00:32:25,151 --> 00:32:26,152 
‫لوجودنا هنا.

650
00:32:26,402 --> 00:32:28,696 
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫لأنه يتوجب عليّ ذلك.

651
00:32:29,197 --> 00:32:31,157 
‫وأي شيء آخر هو مجرد وعد فارغ.

652
00:32:31,282 --> 00:32:33,493 
‫- لا تملك أدنى فكرة عما تفعله.
‫- أستميحك عذراً.

653
00:32:33,576 --> 00:32:35,036 
‫تقول إنك تفي بوعودك،

654
00:32:36,287 --> 00:32:37,288 
‫لكنك لا تفعل.

655
00:32:42,710 --> 00:32:44,295 
‫لا أصدق أنك قلت ذلك.

656
00:32:44,504 --> 00:32:45,505 
‫المعذرة!

657
00:32:51,886 --> 00:32:52,887 
‫"لوسيفر".

658
00:32:54,555 --> 00:32:55,556 
‫"لوسيفر".

659
00:32:56,057 --> 00:32:58,267 
‫ماذا تفعلان هناك بحق السماء؟

660
00:32:58,434 --> 00:33:00,979 
‫هذه عملية سرية.
‫لا يمكنك أن تغادر في منتصفها.

661
00:33:01,062 --> 00:33:02,897 
‫لا أستطيع التواجد بقربه الآن.

662
00:33:03,523 --> 00:33:07,193 
‫"لوسيفر"، حينما نعمل في الخفاء،
‫تصبح الأمور واقعية.

663
00:33:07,360 --> 00:33:10,029 
‫يزعج الناس بعضهم بعضاً. لكن أنصت إليّ.

664
00:33:10,196 --> 00:33:11,864 
‫لا يمكنك أن تغير شريكك.

665
00:33:11,948 --> 00:33:12,991 
‫حدثي ولا حرج.

666
00:33:13,282 --> 00:33:14,283 
‫حسناً.

667
00:33:15,118 --> 00:33:16,828 
‫بقدر ما هو الأمر صعب الآن،

668
00:33:17,286 --> 00:33:19,247 
‫أريد منك أن تكمل حتى ننجز المهمة.

669
00:33:20,707 --> 00:33:22,166 
‫لن يكون "بيرس" أبداً الشخص

670
00:33:22,250 --> 00:33:24,711 
‫الذي يهتم بمكان الحمص أو أياً كان.

671
00:33:25,336 --> 00:33:27,088 
‫لكنه يهتم بما يهم.

672
00:33:27,505 --> 00:33:28,881 
‫كحل هذه القضية.

673
00:33:29,048 --> 00:33:31,050 
‫لا يمكنه فعلها من دونك، وهو يعلم ذلك.

674
00:33:31,467 --> 00:33:33,052 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

675
00:33:33,553 --> 00:33:36,222 
‫بلى. لذا أرجوك، عد إلى هناك،

676
00:33:36,806 --> 00:33:38,307 
‫واحصل على تلك التواقيع.

677
00:33:41,060 --> 00:33:42,061 
‫حسناً.

678
00:33:58,202 --> 00:33:59,203 
‫لقد بدلت مكان رقائق الناتشو.

679
00:34:04,167 --> 00:34:05,877 
‫أجل، لم أرد لأحد أن يسكب الصلصة

680
00:34:06,002 --> 00:34:07,545 
‫- في المعكرونة.
‫- في المعكرونة.

681
00:34:13,509 --> 00:34:14,844 
‫لم أكن واثقاً من عودتك.

682
00:34:15,178 --> 00:34:16,512 
‫لقد قطعت لك وعداً.

683
00:34:16,596 --> 00:34:19,432 
‫وأنا أوفي بوعودي، بغض النظر عما تظنه.

684
00:34:20,767 --> 00:34:22,101 
‫قد أكون بالغت في تصرفي.

685
00:34:23,394 --> 00:34:25,438 
‫- متأسف.
‫- أشكرك.

686
00:34:26,314 --> 00:34:27,315 
‫لكن...

687
00:34:28,649 --> 00:34:30,276 
‫كنت محقاً بشأن أمر ما.

688
00:34:31,903 --> 00:34:33,446 
‫لا أملك جميع الإجابات.

689
00:34:34,989 --> 00:34:36,365 
‫لكنني آمل

690
00:34:37,533 --> 00:34:39,494 
‫أن بوسعنا إيجادها.

691
00:34:41,079 --> 00:34:42,080 
‫ففي النهاية،

692
00:34:42,997 --> 00:34:44,916 
‫قد تكون الشخص الوحيد على هذا الكوكب

693
00:34:45,458 --> 00:34:46,584 
‫الذي يفهمني فعلاً.

694
00:34:49,128 --> 00:34:50,546 
‫لست مستعداً للتخلي عن ذلك.

695
00:35:06,896 --> 00:35:09,065 
‫تم استعادة غطاء التخفي بشكل رسمي.

696
00:35:09,982 --> 00:35:12,652 
‫حسناً. أيمكننا الآن أن نتفقد السجل
‫لأجل التواقيع؟

697
00:35:21,202 --> 00:35:23,996 
‫- "مارسيا"، وجهي بعض الكلمات للشيف.
‫- ثمة خردل في...

698
00:35:24,205 --> 00:35:25,331 
‫وجهي بعض الكلمات للشيف!

699
00:35:28,876 --> 00:35:30,962 
‫كم هذا لطيف. هلا كتبت كلمة "منحرف"

700
00:35:31,087 --> 00:35:32,130 
‫في مكان ما؟

701
00:35:33,756 --> 00:35:35,550 
‫أيمكنك توجيه الكلام للـ"عاهرة الماكرة"؟

702
00:35:37,051 --> 00:35:38,511 
‫مجرد نكتة لأداعب "مارك" بها.

703
00:35:40,972 --> 00:35:42,598 
‫قال "براين" إنه وقع بالنيابة عنا.

704
00:35:42,765 --> 00:35:44,308 
‫نود أنا و"مارك" الحصول

705
00:35:44,475 --> 00:35:46,269 
‫على رسالة صغير من الجميع،
‫إن كنت لا تمانعين.

706
00:35:46,435 --> 00:35:48,187 
‫حسناً. لنر...

707
00:35:48,271 --> 00:35:51,774 
‫في الواقع، أظن أنه حان وقت رحيلنا
‫يا عزيزتي.

708
00:35:51,899 --> 00:35:52,984 
‫لكننا وصلنا لتونا.

709
00:35:53,526 --> 00:35:55,528 
‫أجل، لكن علينا الذهاب فعلاً.

710
00:35:55,611 --> 00:35:57,572 
‫- رجاء يا "براين"، ماذا تفعل؟
‫- كلا...

711
00:35:57,864 --> 00:35:59,073 
‫- ضعي الكتاب جانباً وحسب.
‫- "براين"!

712
00:35:59,157 --> 00:36:00,283 
‫- "براين".
‫- "براين"؟

713
00:36:00,366 --> 00:36:01,450 
‫- رسالة صغيرة وحسب.
‫- كلا!

714
00:36:01,576 --> 00:36:03,911 
‫أعرف ماذا تحاولان فعله هنا.

715
00:36:03,995 --> 00:36:05,788 
‫استرخ يا "براين"، اتفقنا؟ هدئ من روعك.

716
00:36:06,038 --> 00:36:07,039 
‫خذ الأمور ببساطة.

717
00:36:08,332 --> 00:36:09,375 
‫ليتراجع الجميع!

718
00:36:09,458 --> 00:36:11,002 
‫ليتراجع الجميع. مفهوم؟

719
00:36:11,502 --> 00:36:12,503 
‫تراجعا!

720
00:36:12,670 --> 00:36:15,006 
‫- "براين"؟
‫- سنرحل.

721
00:36:18,134 --> 00:36:19,427 
‫شكراً، قضينا وقتاً رائعاً.

722
00:36:21,470 --> 00:36:23,389 
‫- ماذا عن مقص العشب؟
‫- حاولت. لم ينجح الأمر.

723
00:36:23,556 --> 00:36:24,765 
‫ضعه جانباً يا "براين".

724
00:36:26,642 --> 00:36:27,852 
‫لم أرد أن ألحق الأذى بأحد.

725
00:36:27,935 --> 00:36:28,936 
‫أعلم.

726
00:36:29,187 --> 00:36:31,022 
‫وأعلم أنك لا تريد إيذاء أحد الآن.

727
00:36:32,231 --> 00:36:34,483 
‫أنت لست قاتلاً. لكنك تحميه.

728
00:36:37,320 --> 00:36:38,654 
‫عم تتحدث يا "براين"؟

729
00:36:39,780 --> 00:36:41,657 
‫أنت من أرسل مذكرة التهديد لـ"جون".

730
00:36:42,283 --> 00:36:44,243 
‫اتهمنا زوجك، لكنه تعرف

731
00:36:44,327 --> 00:36:45,995 
‫على خط يدك حين أريناه إياه.

732
00:36:46,662 --> 00:36:48,664 
‫لهذا لم يردك أن توقعي على سجل الزوار.

733
00:36:52,168 --> 00:36:53,169 
‫هل كنت تعلم؟

734
00:36:53,461 --> 00:36:55,588 
‫كيف لك أن تفعلي شيئاً
‫بهذه الحماقة يا حبيبتي؟

735
00:36:56,172 --> 00:36:59,592 
‫لست حمقاء.
‫أعلم أنك كنت تقيم علاقة مع "جون".

736
00:36:59,675 --> 00:37:00,676 
‫كلا...

737
00:37:00,801 --> 00:37:04,639 
‫رأيتك تقابلها خلسة، ثم فقدت كل هذا الوزن.

738
00:37:05,014 --> 00:37:08,226 
‫اعتقدت أن تهديدها بمذكرة سيخيفها.

739
00:37:08,309 --> 00:37:11,312 
‫لكن بقيت تتسلل خلسة كل ليلة.

740
00:37:11,646 --> 00:37:13,147 
‫ثم ذهبت وواجهتها.

741
00:37:14,565 --> 00:37:18,027 
‫أجل. لكنها ظلت تنكره، ثم استشاط...

742
00:37:18,486 --> 00:37:19,862 
‫استشاط غضبي،

743
00:37:20,404 --> 00:37:21,572 
‫دفعتها. ثم...

744
00:37:22,114 --> 00:37:23,282 
‫ارتطم رأسها، لكن...

745
00:37:23,783 --> 00:37:26,327 
‫لم أقصد قتلها. إنني...

746
00:37:27,453 --> 00:37:29,664 
‫لم أرد أن تتركني وحسب.

747
00:37:30,706 --> 00:37:34,502 
‫لكنه لم يكن يقيم علاقة غرامية معها.
‫كانت "جون" تاجرة المخدرات الخاصة به.

748
00:37:35,544 --> 00:37:36,545 
‫هذا صحيح.

749
00:37:37,880 --> 00:37:40,466 
‫كنت أشتري حبوباً منها
‫لتساعدني على خسارة الوزن.

750
00:37:41,175 --> 00:37:42,927 
‫من أجلك، لأعود الشخص

751
00:37:43,010 --> 00:37:44,845 
‫الذي وقعت في غرامه في الثانوية.

752
00:37:46,305 --> 00:37:47,848 
‫لم أرد أن تتركيني.

753
00:37:48,808 --> 00:37:50,685 
‫متأسفة للغاية لأنني شككت فيك.

754
00:37:51,352 --> 00:37:52,395 
‫أنا...

755
00:37:53,187 --> 00:37:54,855 
‫لا أعرف ما قد أفعل من دونك.

756
00:37:55,773 --> 00:37:56,774 
‫ولا أنا.

757
00:38:00,319 --> 00:38:01,862 
‫حسناً. انتهى العرض.

758
00:38:02,989 --> 00:38:06,117 
‫لا بد أنهما يشعران بالطمأنينة
‫لاعتقالهما معاً.

759
00:38:07,326 --> 00:38:08,619 
‫على الأقل يساندان بعضهما.

760
00:38:10,121 --> 00:38:12,248 
‫أجل. بالفعل.

761
00:38:20,631 --> 00:38:21,632 
‫"دان"؟

762
00:38:24,010 --> 00:38:25,011 
‫مرحباً.

763
00:38:25,136 --> 00:38:26,887 
‫أردت القدوم لأعتذر

764
00:38:26,971 --> 00:38:27,972 
‫بشأن البارحة.

765
00:38:30,016 --> 00:38:31,892 
‫ليس هناك ما يدعو للاعتذار.

766
00:38:32,560 --> 00:38:35,021 
‫أحمل "ميز" اللوم كله.

767
00:38:35,271 --> 00:38:38,149 
‫- تلك الفتاة عجيبة.
‫- إنها غريبة.

768
00:38:38,941 --> 00:38:41,569 
‫لكنها جعلتني أدرك شيئاً عن نفسي.

769
00:38:42,778 --> 00:38:44,280 
‫"ميز" ليست الغريبة وحدها.

770
00:38:45,698 --> 00:38:46,741 
‫أنا في حالة من الفوضى.

771
00:38:48,117 --> 00:38:49,243 
‫كل ذلك الحديث

772
00:38:49,910 --> 00:38:51,203 
‫عن شعوري بكوني عادية مجدداً؟

773
00:38:51,871 --> 00:38:52,913 
‫إنها أمنية.

774
00:38:53,497 --> 00:38:54,707 
‫ثمة طريق طويل أمامي.

775
00:38:57,585 --> 00:38:59,378 
‫أياً يكن ما يجمعنا،

776
00:39:00,713 --> 00:39:02,131 
‫لم يكن عادياً قط.

777
00:39:04,008 --> 00:39:06,552 
‫وقررت أن عليّ الاعتراف بذلك.

778
00:39:10,097 --> 00:39:11,390 
‫تعجبينني أنت يا "شارلوت".

779
00:39:13,059 --> 00:39:14,769 
‫فلا تشبهين أي فتاة عرفتها.

780
00:39:16,854 --> 00:39:19,065 
‫وإن احتجت إلى الوقت لترتيب بعض الأمور،

781
00:39:20,358 --> 00:39:21,359 
‫يمكنني الانتظار.

782
00:39:24,028 --> 00:39:25,029 
‫فأنت تستحقين ذلك.

783
00:39:29,867 --> 00:39:31,786 
‫سمعت أنك مررت بمرحلة طلاق.

784
00:39:31,994 --> 00:39:33,454 
‫ماذا ستفعل بحصتك من "لكس"؟

785
00:39:33,621 --> 00:39:34,622 
‫مضحك للغاية يا "ديكر".

786
00:39:35,873 --> 00:39:37,708 
‫- ما الأخبار؟
‫- بعض أفراد القسم

787
00:39:37,792 --> 00:39:40,169 
‫سيذهبون إلى مقهى "بادوك"
‫لشرب الجعة بعد العمل.

788
00:39:40,252 --> 00:39:41,253 
‫فخلت أنك قد ترغب بالانضمام

789
00:39:41,337 --> 00:39:42,630 
‫إن لم يكن لديك أي شيء أفضل لتفعله.

790
00:39:43,005 --> 00:39:44,006 
‫لا أعتقد أن عليّ ذلك.

791
00:39:45,424 --> 00:39:48,844 
‫أجل. لا مشكلة. كما قلت،
‫سيذهب أناس كثر، لذا...

792
00:39:49,512 --> 00:39:50,513 
‫أنصتي يا "كلوي".

793
00:39:51,514 --> 00:39:53,224 
‫ليست فكرة جيدة أن نخرج سوية.

794
00:39:53,933 --> 00:39:56,060 
‫لم أكن أقترح

795
00:39:56,310 --> 00:39:58,312 
‫أي شيء رومانسية إطلاقاً.

796
00:39:58,396 --> 00:40:01,982 
‫نحن نتعامل مع الموت يومياً،

797
00:40:04,443 --> 00:40:07,071 
‫وسيموت الجميع. وفي يوم ما ستموتين وأنا...

798
00:40:07,196 --> 00:40:08,197 
‫أجل.

799
00:40:09,156 --> 00:40:10,533 
‫فقدان أخيك،

800
00:40:11,075 --> 00:40:12,660 
‫لا يزال يؤثر فيك، صحيح؟

801
00:40:14,662 --> 00:40:16,080 
‫أقل ما يمكن أن يُذكر.

802
00:40:17,415 --> 00:40:19,125 
‫أتفهم ذلك حقاً.

803
00:40:20,459 --> 00:40:22,420 
‫وبشأن الليلة، إنه ليس بالأمر الجلل.

804
00:40:25,256 --> 00:40:26,257 
‫لكن،

805
00:40:28,050 --> 00:40:30,594 
‫فقط كي أعرف أنني لست مجنونة،

806
00:40:32,513 --> 00:40:33,514 
‫في شاحنة المراقبة،

807
00:40:34,181 --> 00:40:35,766 
‫حين طلبت منك البقاء في "لوس أنجلوس"،

808
00:40:37,518 --> 00:40:39,395 
‫جمعتنا لحظة حقيقية، صحيح؟

809
00:40:41,439 --> 00:40:42,440 
‫تشاركنا لحظة،

810
00:40:44,024 --> 00:40:47,319 
‫لهذا السبب توجب عليّ أن أقول لك
‫إنني لست ملائماً للعلاقات.

811
00:40:52,032 --> 00:40:53,742 
‫لكن الحق يُقال،

812
00:40:55,202 --> 00:40:56,287 
‫كانت لحظة رائعة فعلاً.

813
00:41:09,383 --> 00:41:11,469 
‫"لوسيفر"، من الأفضل أن يكون هناك سبب مقنع.

814
00:41:11,886 --> 00:41:14,930 
‫فكنت أتطلع فعلاً
‫لأنام في مكان بعيد عنك الليلة.

815
00:41:15,890 --> 00:41:16,932 
‫إنه مقنع.

816
00:41:18,142 --> 00:41:19,560 
‫أخيراً وجدت الحل.

817
00:41:20,644 --> 00:41:22,354 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

818
00:41:22,938 --> 00:41:24,815 
‫أنت مرتعب من أن يقترب منك أحدهم

819
00:41:24,899 --> 00:41:26,901 
‫لأنك تعرف أنه سيرحل في النهاية.

820
00:41:27,526 --> 00:41:28,527 
‫ستعيش أكثر منهم.

821
00:41:29,361 --> 00:41:30,613 
‫تريد أن تموت

822
00:41:31,280 --> 00:41:32,990 
‫لأنك لا تريد أن تبقى وحيداً أكثر.

823
00:41:33,866 --> 00:41:34,992 
‫أجل. حسناً.

824
00:41:35,367 --> 00:41:37,328 
‫- ما مقصدك؟
‫- إن أردنا قتلك،

825
00:41:38,704 --> 00:41:41,373 
‫علينا أن نفعلها معاً.

826
00:41:42,958 --> 00:41:43,959 
‫هل هذا صحيح؟

827
00:41:45,377 --> 00:41:46,921 
‫لا أظن أنك تمضي الوقت معي

828
00:41:47,004 --> 00:41:48,506 
‫في محاولة لمعرفة كيفية قتلي.

829
00:41:49,798 --> 00:41:51,050 
‫أظن أنك تريد قضاء الوقت مع شخص

830
00:41:51,133 --> 00:41:53,302 
‫ظلمه أبيك كما ظلمك.

831
00:41:54,011 --> 00:41:56,847 
‫أنت من لا يريد أن يكون وحيداً.

832
00:41:59,683 --> 00:42:02,144 
‫أعتقد أننا أصبحنا صديقين الآن.

833
00:42:02,895 --> 00:42:05,272 
‫ومن الجميل أن يكون لديك صديق
‫يمكنك التواصل معه.

834
00:42:05,814 --> 00:42:07,900 
‫- فهمتك.
‫- كلا.

835
00:42:09,443 --> 00:42:11,195 
‫مضى على وجودك على الأرض 5 سنوات؟

836
00:42:11,612 --> 00:42:12,613 
‫سترى.

837
00:42:14,281 --> 00:42:15,533 
‫من الصعب ألا تتعلق بالأشخاص.

838
00:42:17,368 --> 00:42:18,369 
‫حسناً.

839
00:42:18,869 --> 00:42:21,372 
‫حسناً. كلانا لدينا بعض المسائل
‫التي يجب أن نحلها.

840
00:42:21,455 --> 00:42:23,582 
‫لكن إن أردنا الانتقام من أبي،

841
00:42:24,041 --> 00:42:25,918 
‫علينا أن نتفانى.

842
00:42:27,127 --> 00:42:28,128 
‫أنا متزوج بالفعل. ولست متأكداً

843
00:42:28,212 --> 00:42:29,797 
‫كم يجب أن أكون متفانياً.

844
00:42:33,509 --> 00:42:34,510 
‫صحيح.

845
00:42:35,135 --> 00:42:38,514 
‫صحيح. لكن ثمة أمور عدة
‫لم يتسن لنا تجربتها.

846
00:42:44,311 --> 00:42:45,312 
‫حسناً.

847
00:42:46,272 --> 00:42:47,606 
‫اجلب المنشار الآلي.

848
00:42:49,608 --> 00:42:50,734 
‫لم أعتقد أبداً أنك ستطلب مني ذلك.

849
00:43:29,940 --> 00:43:31,942 
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

