﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,002 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,503 
‫"كاين" على قيد الحياة.

3
00:00:03,628 --> 00:00:05,964 
‫بالنسبة لشخص خالد، أنت تنزف كثيراً، صحيح؟

4
00:00:06,089 --> 00:00:08,508 
‫ما زلت أشعر بكل الآلام التي ترافق الموت.

5
00:00:08,591 --> 00:00:09,634 
‫إنه مجرد التئام للجروح.

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,553 
‫أنا جندي الرب.

7
00:00:11,678 --> 00:00:12,887 
‫ابنه المفضل.

8
00:00:12,971 --> 00:00:14,180 
‫هذا أمر جلل، صحيح؟

9
00:00:14,264 --> 00:00:16,099 
‫كان الأمر غريباً

10
00:00:16,182 --> 00:00:18,601 
‫بعد رؤيتك أنت و"أمناديل" بهذه الحميمية.

11
00:00:18,685 --> 00:00:20,478 
‫وهذا ما يجعلني أشعر أنني أُهملت.

12
00:00:20,770 --> 00:00:22,439 
‫ثمة وقت مفقود.

13
00:00:22,772 --> 00:00:25,525 
‫وكأن أحداً ما كان يعيش حياتي.

14
00:00:25,608 --> 00:00:26,818 
‫كنت أتظاهر

15
00:00:26,901 --> 00:00:28,069 
‫أنني أتذكر كل شيء

16
00:00:28,153 --> 00:00:30,739 
‫لأن الجميع سيظن أنني مجنونة.

17
00:00:30,864 --> 00:00:32,198 
‫ظلمنا أبي كلينا.

18
00:00:32,282 --> 00:00:34,784 
‫لكن ربما هناك طريقة لنرد له الصاع.

19
00:00:34,868 --> 00:00:35,952 
‫إن كان علينا قتلك...

20
00:00:36,036 --> 00:00:38,204 
‫علينا أن نفعلها سوياً.

21
00:00:58,725 --> 00:00:59,768 
‫ماذا جلبت لي؟

22
00:01:09,277 --> 00:01:10,528 
‫قلت من دون الهاتف.

23
00:01:10,653 --> 00:01:12,363 
‫متأسف، خلت أنني أطفأته. إنها أختي.

24
00:01:12,447 --> 00:01:13,448 
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

25
00:01:13,740 --> 00:01:14,908 
‫الشرطة تتصل بك؟

26
00:01:15,825 --> 00:01:16,868 
‫أختك شرطية؟

27
00:01:16,951 --> 00:01:18,369 
‫إنها تعمل في قسم الأدلة الجنائية.

28
00:01:18,453 --> 00:01:21,247 
‫ثق بي، اتفقنا؟ ضع المسدس جانباً وحسب.

29
00:01:25,919 --> 00:01:27,796 
‫هيا يا "جاي"، أنا أختك.

30
00:01:27,879 --> 00:01:30,006 
‫لا يُفترض أن أترك رسالة بعد الصفارة،

31
00:01:30,089 --> 00:01:31,466 
‫يُفترض بك أن تعاود الاتصال بي.

32
00:01:37,514 --> 00:01:38,723 
‫اخلع قميصك.

33
00:01:40,683 --> 00:01:42,268 
‫لا تغتر بنفسك.

34
00:01:42,769 --> 00:01:45,438 
‫لقد أجريت بعض البحوث لأساعد في قتلك.

35
00:01:45,563 --> 00:01:48,066 
‫وأظن أن المفتاح قد يكمن في فهم العلامة

36
00:01:48,149 --> 00:01:49,400 
‫التي تركها أبي على جسدك.

37
00:01:49,526 --> 00:01:52,237 
‫هذه مضيعة للوقت. لقد حاولت اكتشاف معناها.

38
00:01:52,320 --> 00:01:54,572 
‫قرأت كل كتاب، وحللتها في جميع اللغات.

39
00:01:54,656 --> 00:01:56,825 
‫هل سبق وسمحت للشيطان بأن يلقي نظرة؟

40
00:01:57,826 --> 00:01:59,077 
‫لا أعتقد ذلك.

41
00:01:59,285 --> 00:02:00,453 
‫حسناً.

42
00:02:02,080 --> 00:02:03,373 
‫ماذا... أين بقية الوشم؟

43
00:02:03,456 --> 00:02:05,416 
‫الوشم في الأعلى، الجمجمة والرماح.

44
00:02:05,500 --> 00:02:07,252 
‫جسدي يتعافى بصورة مستمرة.

45
00:02:07,335 --> 00:02:09,003 
‫يجب أن أحصل على الوشم كل بضعة أشهر.

46
00:02:09,712 --> 00:02:11,339 
‫لم يهمك الأمر؟

47
00:02:11,422 --> 00:02:13,967 
‫لأنه يمثل خلودي واللعنة التي أصابتني.

48
00:02:14,050 --> 00:02:15,051 
‫أنا أكرهه.

49
00:02:15,135 --> 00:02:16,803 
‫أجل. تكره أن تعيش للأبد

50
00:02:16,886 --> 00:02:19,681 
‫لأنك لا تستطيع أن تجد أي متعة في ذلك.
‫لن أفهمك أبداً.

51
00:02:20,807 --> 00:02:23,017 
‫ماذا؟ هل لديك شيء؟

52
00:02:26,104 --> 00:02:28,189 
‫- بجد؟
‫- يستحق الأمر المحاولة.

53
00:02:28,565 --> 00:02:31,192 
‫- كان هذا أسهل بكثير في "دي في سي".
‫- "دي في سي"؟

54
00:02:31,276 --> 00:02:33,736 
‫نصي البحثي، وهو فيلم أيضاً.

55
00:02:33,945 --> 00:02:36,739 
‫بالمناسبة، "توم هانكس" كنز وطني.

56
00:02:36,823 --> 00:02:38,491 
‫لكن ما من فائدة كبيرة من الفيلم.

57
00:02:38,616 --> 00:02:41,035 
‫كان بحثك عبارة عن مشاهدة "دافينشي كود"؟

58
00:02:41,119 --> 00:02:42,203 
‫والعواقب.

59
00:02:42,287 --> 00:02:45,123 
‫لا أقصد الإهانة يا "لوسيفر"،
‫لكن لا أعتقد أن هذا يناسبك.

60
00:02:46,040 --> 00:02:49,544 
‫أنت محق، "أمناديل" صاحب العقل المفكر.
‫يجب أن نسأله.

61
00:02:50,461 --> 00:02:51,754 
‫إنها فكرة جيدة. أتظن أنه سيساعدنا؟

62
00:02:51,880 --> 00:02:55,341 
‫لقد ترعرعت أنا وإياه معاً. سأقنعه.

63
00:03:06,477 --> 00:03:08,229 
‫احتمي!

64
00:03:08,646 --> 00:03:10,273 
‫كلا! أرجوك.

65
00:03:10,565 --> 00:03:14,193 
‫لا تؤذيني أرجوك.
‫أنا أستلم أيتها المحاربة الشرسة.

66
00:03:14,277 --> 00:03:15,612 
‫سأعفو عنك...

67
00:03:16,487 --> 00:03:17,780 
‫هذه المرة.

68
00:03:19,991 --> 00:03:21,826 
‫إننا نرتدي القميص نفسه!

69
00:03:23,995 --> 00:03:25,580 
‫- قميص السوشي!
‫- قميص السوشي!

70
00:03:26,706 --> 00:03:27,749 
‫أدخلي.

71
00:03:27,832 --> 00:03:30,001 
‫لا أعرف ماذا يجري هناك، لكنني أكرهه!

72
00:03:37,508 --> 00:03:39,802 
‫- مرحباً يا "ألين".
‫- اسمي "إيلا".

73
00:03:40,178 --> 00:03:41,221 
‫"ديكر" ليست هنا.

74
00:03:41,304 --> 00:03:44,682 
‫في الواقع أتيت بحثاً عنك.

75
00:03:49,103 --> 00:03:50,438 
‫"تريكس".

76
00:03:51,522 --> 00:03:52,815 
‫اقطعي وتر العرقوب أولاً.

77
00:03:53,191 --> 00:03:54,609 
‫إن لم يمكنهم المشي...

78
00:03:54,692 --> 00:03:56,277 
‫- لن يستطيعوا أن يخونوك.
‫- لن يستطيعوا أن يخونوك.

79
00:03:56,361 --> 00:03:57,487 
‫فهمت.

80
00:03:59,322 --> 00:04:00,531 
‫ما الأمر؟

81
00:04:02,116 --> 00:04:04,702 
‫جاء أخي إلى المدينة البارحة،

82
00:04:04,827 --> 00:04:07,413 
‫ولا يمكنني الاتصال به.

83
00:04:08,164 --> 00:04:09,290 
‫سررت بالتحدث إليك، أراك لاحقاً.

84
00:04:09,374 --> 00:04:12,460 
‫كلا، مهلاً. ليس من المرجح أن يختفي وحسب.

85
00:04:12,710 --> 00:04:15,421 
‫لا يمكنني أن أجده في أي مكان.

86
00:04:15,630 --> 00:04:19,467 
‫ويقول الجميع إنك أفضل صائدة مكافآت لدينا.

87
00:04:20,009 --> 00:04:21,386 
‫إذن، فهو مجرم؟

88
00:04:21,469 --> 00:04:23,638 
‫كلا! لكن...

89
00:04:24,472 --> 00:04:25,807 
‫ينتابني شعور سيئ.

90
00:04:26,140 --> 00:04:27,600 
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.

91
00:04:27,725 --> 00:04:28,726 
‫سأدفع لك.

92
00:04:29,894 --> 00:04:32,522 
‫في المرة القادمة، ابدئي حديثك بهذا.

93
00:04:35,233 --> 00:04:37,652 
‫إذن، هل يعني أنك ستساعدينني؟

94
00:04:37,735 --> 00:04:38,736 
‫كلا.

95
00:04:40,738 --> 00:04:42,031 
‫ماذا تعني بقولك؟

96
00:04:42,156 --> 00:04:44,075 
‫عاقب الرب "كاين" لأنه قتل أخيه،

97
00:04:44,200 --> 00:04:47,495 
‫وتريد إزالة ذلك العقاب الذي أرسله الرب

98
00:04:47,620 --> 00:04:49,998 
‫لسبب وجيه.

99
00:04:50,832 --> 00:04:53,793 
‫هل يبدو لك أنه شيء يمكنني مساعدتك فيه؟

100
00:04:53,960 --> 00:04:56,504 
‫حسناً، بدا أنه ممكن
‫قبل صياغة الأمر بهذا الشكل.

101
00:04:57,547 --> 00:04:59,966 
‫هذا مهم جداً بالنسبة إليّ يا "أمناديل".

102
00:05:01,301 --> 00:05:02,427 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

103
00:05:02,510 --> 00:05:03,553 
‫ألق نظرة على العلامة وحسب

104
00:05:03,636 --> 00:05:05,680 
‫وربما سيتوصل دماغك العبقري لحل ما.

105
00:05:05,847 --> 00:05:08,349 
‫لو أراد أبي أن تفهم علامة "كاين"،
‫لكان ببساطة...

106
00:05:08,433 --> 00:05:10,101 
‫أرسل شقيقي الملائكي لمساعدتي.

107
00:05:10,184 --> 00:05:11,311 
‫محاولة جيدة.

108
00:05:14,522 --> 00:05:16,190 
‫لقد مررت وإياك بالكثير.

109
00:05:16,357 --> 00:05:17,942 
‫خلت أننا على وفاق،

110
00:05:18,026 --> 00:05:20,945 
‫خلت للحظة أننا أخوان.

111
00:05:21,029 --> 00:05:23,740 
‫نحن كذلك يا "لوسي"،
‫لكنك تشكل أيضاً اختباراً لي،

112
00:05:24,115 --> 00:05:27,285 
‫وأنت السبب الذي أرسلني أبانا
‫إلى الأرض من دون قواي،

113
00:05:27,368 --> 00:05:29,454 
‫لذا عليّ أن أحميك من نفسك.

114
00:05:30,330 --> 00:05:32,540 
‫لقد قطعت وعداً يا أخي.

115
00:05:32,623 --> 00:05:34,334 
‫هذه ليست مشكلتي.

116
00:05:40,590 --> 00:05:43,342 
‫تقول مصادري إن أخيك
‫كان لديه اجتماع هنا البارحة.

117
00:05:43,426 --> 00:05:44,469 
‫حقاً؟

118
00:05:44,552 --> 00:05:47,055 
‫تعود ملكية هذا المكان لتاجر الماس،
‫"فريد ناصر".

119
00:05:47,221 --> 00:05:48,222 
‫لم يسبق أن سمعت باسمه.

120
00:05:48,306 --> 00:05:50,141 
‫لكن أخي كاشف ألماس.

121
00:05:50,224 --> 00:05:51,225 
‫من المنطقي وجوده هنا.

122
00:05:52,060 --> 00:05:54,604 
‫من الواضح أن "فريد" هذا، شخص غامض فعلاً.

123
00:05:54,687 --> 00:05:58,858 
‫حسناً، بإمكان أخي التعرف
‫على الألماس إن كان شرعياً.

124
00:05:58,941 --> 00:06:01,152 
‫فهمت؟ لا غموض في ذلك أبداً.

125
00:06:01,235 --> 00:06:04,072 
‫لذا إن تواجد هنا، فلا بد أن لديه أسبابه.

126
00:06:13,206 --> 00:06:15,875 
‫كلا!

127
00:06:17,460 --> 00:06:18,753 
‫الحمد لله!

128
00:06:19,253 --> 00:06:22,131 
‫أعني، أشعر بالأسى على هذا الرجل، لكن...

129
00:06:22,924 --> 00:06:24,300 
‫أحمدك يا إلهي.

130
00:06:24,759 --> 00:06:26,302 
‫أجل، أمر مطمئن فعلاً.

131
00:06:26,427 --> 00:06:29,347 
‫أخوك ليس ميتاً، لكنه قد يكون القاتل.

132
00:06:43,903 --> 00:06:45,738 
‫لا أصدق أنك استدعيت الشرطة.

133
00:06:46,072 --> 00:06:49,742 
‫سأقولها للمرة الأخيرة يا "ميز"،
‫توقفي عن إخبار الناس بعدم استدعاء الشرطة.

134
00:06:49,826 --> 00:06:51,369 
‫ولم لا أستدعيهم؟

135
00:06:51,452 --> 00:06:54,080 
‫حتى لو كان "جاي" هنا، فهو بريء.

136
00:06:54,288 --> 00:06:56,040 
‫مما يعني أنه قد رأى من ارتكب هذا.

137
00:06:57,250 --> 00:06:58,501 
‫مهلاً، ربما يكون في خطر.

138
00:06:58,668 --> 00:07:00,253 
‫أهو أخوك الذي يسرق السيارات؟

139
00:07:00,336 --> 00:07:03,756 
‫كلا، "جاي" هو الأكبر،
‫وتعرفين كيف هم الإخوة الكبار.

140
00:07:04,590 --> 00:07:05,591 
‫- أجل.
‫- ليس لدي إخوة.

141
00:07:05,675 --> 00:07:09,554
{\an8}‫"جاي" الأخ الطيب. كنا نقتدي به جميعاً.

142
00:07:09,846 --> 00:07:13,433
{\an8}‫أعرف أن المتاعب كثيرة في عائلتي،
‫لكن هذا لا ينطبق على "جاي".

143
00:07:13,599 --> 00:07:16,769
{\an8}‫لقد جعلني أؤمن حقاً
‫أن بإمكاني أن أعيش حياة طيبة.

144
00:07:17,270 --> 00:07:19,105
{\an8}‫هذا ما يريده الإخوة الكبار أن تعتقديه.

145
00:07:19,897 --> 00:07:21,774
{\an8}‫يتحدثون إليك دوماً من ركائزهم

146
00:07:21,858 --> 00:07:24,152
{\an8}‫حيث نصبوا أنفسهم،

147
00:07:24,235 --> 00:07:27,989
{\an8}‫وحين تحتاجين إليهم في قتل أحدهم،
‫إلى أين يفرون؟

148
00:07:31,409 --> 00:07:34,537 
‫ما زلنا لسنا متأكدين يا رفاق أنه كان هنا.

149
00:07:34,662 --> 00:07:35,663 
‫بل كان هنا.

150
00:07:35,746 --> 00:07:39,167
{\an8}‫أعرف أن لديك مصادرك يا "ميز"
‫أو أياً كان، لكنني أقول هذا

151
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
{\an8}‫لأنه قبل أن تظهر نتائج فحص البصمات
‫وتحليل الحمض النووي، لا نعرف...

152
00:07:41,878 --> 00:07:42,879 
‫وجدت محفظته.

153
00:07:43,838 --> 00:07:45,298 
‫من أين حصلت عليها يا "ميز"؟

154
00:07:46,048 --> 00:07:48,259 
‫كانت في الزاوية هناك حين دخلنا.

155
00:07:48,843 --> 00:07:51,345 
‫ماذا؟ لا يزال طريدتي ولم أجده بعد.

156
00:07:52,180 --> 00:07:54,765 
‫"جاي لوبيز". إنه أخوك.

157
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
{\an8}‫- وهذا ما يعني بالتأكيد...
‫- أنه ليس القاتل.

158
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
{\an8}‫وفقاً لبقعة الدم،

159
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
{\an8}‫أُطلقت الرصاصة من هذه الزاوية، صحيح؟

160
00:08:03,065 --> 00:08:04,150
{\an8}‫هذا ما يبدو.

161
00:08:04,233 --> 00:08:06,110
{\an8}‫لكن يبدو هذا وكأنه أثر للبارود.

162
00:08:06,235 --> 00:08:09,489
{\an8}‫وبالتالي فإن الطريقة الوحيدة لإطلاق النار
‫من هذه الزاوية وإلى الوراء قليلاً،

163
00:08:09,655 --> 00:08:11,616
{\an8}‫أن تكون أعسر.

164
00:08:11,908 --> 00:08:14,827 
‫وأنصتوا لما سأقوله رجاءً، لأن أخي أيمن.

165
00:08:14,994 --> 00:08:17,538 
‫يتضح إذن أنه كان هناك شخص آخر هنا.

166
00:08:18,122 --> 00:08:19,207 
‫حسناً.

167
00:08:19,290 --> 00:08:23,044
{\an8}‫سنبدأ البحث عن مطلق النار الأعسر هذا.

168
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
{\an8}‫لكن في غضون ذلك،

169
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
{\an8}‫أعتقد حقاً أنه من الأفضل للجميع ولأخيك

170
00:08:28,508 --> 00:08:31,260
{\an8}‫إن ابتعدت عن هذا التحقيق.

171
00:08:31,886 --> 00:08:34,972
{\an8}‫أجل. فهمت ذلك، لكن يجب أن أذهب
‫لأحاول العثور على "جاي".

172
00:08:35,056 --> 00:08:36,307 
‫أفضل ألا تذهبي.

173
00:08:36,390 --> 00:08:37,934 
‫قد يكون في خطر، مفهوم؟

174
00:08:38,017 --> 00:08:39,560 
‫سأتصل بك إن عثرنا على أي شيء.

175
00:08:40,853 --> 00:08:43,397 
‫عظيم. والآن وبعد أن أنهينا
‫تلك التمثيلية التحزيرية،

176
00:08:43,523 --> 00:08:46,192 
‫هلا تعقبنا الأخ القاتل السيد "لوبيز"
‫قبل أن تعثر عليه؟

177
00:08:46,359 --> 00:08:47,944 
‫أنا أثق بغرائز "إيلا".

178
00:08:48,027 --> 00:08:49,737 
‫يبدو أنه كان هناك شخص آخر هنا،

179
00:08:49,820 --> 00:08:51,989 
‫لذا، من باب الحذر فحسب،
‫دعنا نتوقع السيناريوهين.

180
00:08:52,198 --> 00:08:54,659 
‫لا يمكن الوثوق بالإخوة أيتها المحققة.

181
00:08:55,326 --> 00:08:57,662 
‫أنت على موعد متأخر
‫من خيبة أمل محتومة وحسب.

182
00:08:59,622 --> 00:09:03,125 
‫ربما، وربما لا.

183
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
{\an8}‫مررت بنوع من الصدمة،

184
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
{\an8}‫وكنت أتفاداها.

185
00:09:16,389 --> 00:09:21,811
{\an8}‫لكن مؤخراً جعلتني الأحداث أفكر
‫أنني يجب أن أواجه مخاوفي.

186
00:09:23,062 --> 00:09:25,898 
‫أخبرني "لوسيفر" أنك ساعدته بشكل رائع.

187
00:09:26,065 --> 00:09:27,942 
‫أعني، شخص يلقب نفسه بالشيطان.

188
00:09:28,985 --> 00:09:31,988
{\an8}‫لذا أي شيء سأقوله لن يبدو جنونياً، صحيح؟

189
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
{\an8}‫لم أخضع لأي علاج من قبل.

190
00:09:37,868 --> 00:09:41,872
{\an8}‫هل يجب أن أخبرك الآن بما أمر به؟

191
00:09:44,709 --> 00:09:49,213
{\an8}‫منذ شهرين مررت بتجربة الاقتراب من الموت،

192
00:09:49,297 --> 00:09:53,301
{\an8}‫وأظن أنني حين كنت ميتة...

193
00:09:54,969 --> 00:09:57,138
{\an8}‫أظن أنني كنت في الجحيم
‫أعيش الكابوس نفسه...

194
00:09:57,221 --> 00:09:58,222 
‫لا يمكنني أن أساعدك.

195
00:09:59,765 --> 00:10:00,891 
‫المعذرة؟

196
00:10:01,434 --> 00:10:02,643 
‫عليك أن ترحلي.

197
00:10:03,644 --> 00:10:04,645 
‫حالاً.

198
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
{\an8}‫بالطبع، أنا...

199
00:10:09,400 --> 00:10:12,737 
‫آسفة للغاية لإضاعة وقتك.

200
00:10:17,283 --> 00:10:19,368 
‫ما من شيء يمكنه مساعدتي، صحيح؟

201
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
{\an8}‫إخوة؟ ألست على حق؟

202
00:10:32,882 --> 00:10:35,593
{\an8}‫أتفهم الآن سبب قتلك لأخيك.
‫أتمنى لو كان الخيار متاحاً لي.

203
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
{\an8}‫أحسب أن "أمناديل" لن يقدم المساعدة.

204
00:10:37,428 --> 00:10:40,514
{\an8}‫كلا. ويجب ألا يفاجئني ذلك.

205
00:10:40,640 --> 00:10:43,184
{\an8}‫فهو يتصرف بسفالة
‫منذ أن عرف أنه المفضل لدى والدي.

206
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
{\an8}‫ماذا تعني؟

207
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
{\an8}‫أصبح مغتراً بنفسه ومتغطرساً،

208
00:10:46,729 --> 00:10:49,607
{\an8}‫حتى أنه معتد بنفسه الآن بشكل لا يُحتمل...

209
00:10:49,690 --> 00:10:52,735
{\an8}‫كلا، أعني، كيف علمت أنه المفضل لدى الرب؟

210
00:10:52,818 --> 00:10:56,280
{\an8}‫إنها قصة طويلة
‫تتضمن سيفاً مشتعلاً وتتضمن قصة الخلق.

211
00:10:56,364 --> 00:10:59,575
{\an8}‫لكن النسخة المختصرة، ذُكرت في كتاب،
‫فلا بد أنها صحيحة.

212
00:10:59,992 --> 00:11:01,994
{\an8}‫على أي حال، لا تقلق.

213
00:11:03,245 --> 00:11:04,747
{\an8}‫سأجد وسيلة لإحضاره.

214
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
{\an8}‫الضحية "فريد ناصر". تاجر ألماس عالمي.

215
00:11:12,046 --> 00:11:14,465
{\an8}‫لذا فمن المنطقي أن تجدي ألماساً في مكتبه،

216
00:11:14,548 --> 00:11:16,467
{\an8}‫لكن هلا تخطيت هذا
‫ولنتحدث فيما قد يساعدنا لنجد

217
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
{\an8}‫السيد "لوبيز"، الأخ المخيب للآمال؟

218
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
{\an8}‫خلت أننا نبحث عن مشتبه آخر.

219
00:11:20,388 --> 00:11:22,223
{\an8}‫هذا صحيح، وبالرغم من محاولة "لوسيفر"

220
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
{\an8}‫بتشبيه تلك القضية لما يحدث بينه وبين أخيه.

221
00:11:24,850 --> 00:11:26,143 
‫ماذا كنت تقول يا "دان"؟

222
00:11:26,227 --> 00:11:29,021 
‫من المنطقي أن نعثر على ألماس
‫في مكتب سمسار،

223
00:11:29,105 --> 00:11:31,315 
‫إلا إن تم الإبلاغ عن سرقة ذاك الألماس.

224
00:11:31,482 --> 00:11:33,776 
‫لحسن حظنا أن الألماس سهل تتبعه.

225
00:11:33,943 --> 00:11:37,780 
‫كل قطعة منها لديها رقم تسلسلي
‫محفور عليها بالليزر.

226
00:11:38,280 --> 00:11:41,033 
‫عادة ما أستخدمه
‫لنقش رسومات بسيطة على ظهري.

227
00:11:41,575 --> 00:11:42,827 
‫من أين سُرقت؟

228
00:11:42,910 --> 00:11:44,161 
‫من متجر ألماس في "بيفرلي هيلز".

229
00:11:44,245 --> 00:11:45,287 
‫إليك الأمر الأهم.

230
00:11:45,371 --> 00:11:48,040 
‫الضحية "فريد"، هو أحد سماسرة هذا المتجر.

231
00:11:48,124 --> 00:11:49,291 
‫إذن فهو يبيعهم الألماس

232
00:11:49,375 --> 00:11:51,544 
‫ويستغل ذلك كغطاء وينضم إليهم في سطوها؟

233
00:11:51,669 --> 00:11:53,587
{\an8}‫ربما. لا توجد معلومات كافية
‫في ملف قضية السطو.

234
00:11:53,671 --> 00:11:56,966
{\an8}‫لا كاميرات مراقبة ولا شهود ولا أدلة كافية.

235
00:11:57,174 --> 00:11:59,218 
‫حسناً. ربما لدى "فريد" شريك آخر.

236
00:11:59,510 --> 00:12:00,803 
‫قد يكون هو مشتبهنا.

237
00:12:01,095 --> 00:12:02,346 
‫لنذهب إلى متجر المجوهرات

238
00:12:02,430 --> 00:12:03,681
{\an8}‫لنرى إن كان بوسعنا إيجاد أي دليل

239
00:12:03,764 --> 00:12:05,433
{\an8}‫بعد أن عرفنا أن "فريد" متورط.

240
00:12:19,572 --> 00:12:20,948 
‫صناعة الألماس.

241
00:12:21,031 --> 00:12:23,868 
‫أكبر خدعة انطلت على العالم ولست صاحبها.

242
00:12:23,951 --> 00:12:27,496 
‫آلاف الدولارات مقابل كتل فحم قديمة. مذهل!

243
00:12:28,205 --> 00:12:29,206 
‫مرحباً.

244
00:12:29,290 --> 00:12:31,876 
‫- نحن هنا...
‫- نحن هنا...

245
00:12:31,959 --> 00:12:33,335 
‫لنشتري خاتماً.

246
00:12:34,044 --> 00:12:35,838 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

247
00:12:35,921 --> 00:12:37,673 
‫أجل، كان يعد لي مفاجأة،

248
00:12:37,756 --> 00:12:39,091 
‫لكنني عرفت ما يخطط له.

249
00:12:39,925 --> 00:12:40,926 
‫نحن مخطوبان.

250
00:12:41,343 --> 00:12:42,553 
‫يا للروعة!

251
00:12:49,602 --> 00:12:52,188 
‫لا أعرف إن كنا قد أتينا
‫إلى المكان المرجو يا عزيزي.

252
00:12:52,271 --> 00:12:56,984 
‫كنت أتوقع صفاء أكبر، والألوان هنا...

253
00:12:58,152 --> 00:13:00,321 
‫يبدو أنك تتمتعين بنظرة ثاقبة.

254
00:13:00,446 --> 00:13:03,657 
‫لدي بعض الخيارات الرائعة الأخرى.
‫امنحيني لحظة.

255
00:13:03,741 --> 00:13:04,742 
‫شكراً.

256
00:13:05,951 --> 00:13:08,245 
‫أنا في حيرة من أمري.

257
00:13:08,746 --> 00:13:11,165 
‫ذُكر في ملف السرقة
‫أنه لم تكن هناك كاميرات أمنية.

258
00:13:11,248 --> 00:13:13,250 
‫وجميع هذه الكاميرات ليست جديدة.

259
00:13:13,375 --> 00:13:15,211 
‫وهذا يعني أنها كانت موجودة
‫حين حدثت السرقة،

260
00:13:15,336 --> 00:13:17,796 
‫ويعني أنها عملية من الداخل.

261
00:13:17,880 --> 00:13:20,633 
‫فهمت ذلك الجزء،
‫ثم تخلصوا من الشريك، وما إلى هنالك.

262
00:13:20,716 --> 00:13:23,177 
‫لكن كيف تعرفين الكثير عن الماس؟

263
00:13:23,594 --> 00:13:25,179 
‫شاهدت ما يكفي من مسلسل "ريل هاوس وايفز"

264
00:13:25,262 --> 00:13:26,639 
‫لأتظاهر وكأنني أعرف الأنقى.

265
00:13:27,556 --> 00:13:28,557 
‫رائع.

266
00:13:29,558 --> 00:13:30,684 
‫حقاً؟

267
00:13:31,560 --> 00:13:34,563 
‫كلا. هذا لن يجدي أيضاً.

268
00:13:34,647 --> 00:13:37,024 
‫ما رأيك في هذا،
‫لم لا أريك ما الذي لا أريده؟

269
00:13:38,526 --> 00:13:41,237 
‫هذا ما جلبه لي في عيد الحب.

270
00:13:41,320 --> 00:13:44,490 
‫لم أكن أعرف أن زوجي المستقبلي بذلك الرخص.

271
00:13:45,241 --> 00:13:46,450 
‫لست رخيصاً.

272
00:13:49,245 --> 00:13:51,330 
‫تلك الألماسة عالية الجودة.

273
00:13:51,705 --> 00:13:54,124 
‫حقاً؟ هل هي عالية الجودة؟

274
00:13:54,208 --> 00:13:55,209 
‫لنر.

275
00:14:00,214 --> 00:14:02,967 
‫- لون ممتاز، و...
‫- ماذا؟

276
00:14:04,134 --> 00:14:05,719 
‫متأسف...

277
00:14:05,803 --> 00:14:07,471 
‫تعرفت على رقمها التسلسلي.

278
00:14:07,555 --> 00:14:10,266 
‫لكن هذه الألماسة...

279
00:14:10,808 --> 00:14:11,809 
‫مسروقة.

280
00:14:12,643 --> 00:14:14,103 
‫- مسروقة؟
‫- هذا لا يُعقل.

281
00:14:14,186 --> 00:14:15,729 
‫مسروقة!

282
00:14:15,813 --> 00:14:17,064 
‫أيها الرخيص الوغد!

283
00:14:17,147 --> 00:14:18,816 
‫سأقولها لآخر مرة، لست رخيصاً.

284
00:14:18,941 --> 00:14:20,192 
‫عليّ أن أستدعي الشرطة.

285
00:14:20,317 --> 00:14:23,279 
‫أجل، رجاءً! استدع الشرطة من فضلك.

286
00:14:24,738 --> 00:14:28,117 
‫أريد أن يُلقى القبض
‫على زوجي المستقبلي السابق لكونه رخيصاً.

287
00:14:28,200 --> 00:14:30,494 
‫صحيح. لآخر مرة يا عزيزتي، أنا لست...

288
00:14:30,578 --> 00:14:33,205 
‫لا داعي لتدخل السلطات.

289
00:14:33,289 --> 00:14:35,416 
‫أنا "تيفاني جيمس"، المالكة.

290
00:14:35,541 --> 00:14:36,834 
‫لم لا ترافقاني،

291
00:14:36,917 --> 00:14:39,336 
‫وسنجد لك الألماس الأنقى؟

292
00:14:42,798 --> 00:14:46,635 
‫إذن، أخبراني بالضبط عما تبحثان.

293
00:14:47,261 --> 00:14:48,429 
‫هذا مضحك يا سيدة "جيمس"،

294
00:14:48,554 --> 00:14:51,640 
‫كنت أظن أن أحد الموظفين هو الفاعل،

295
00:14:51,765 --> 00:14:54,143 
‫أو حارس أمن يعمل بأجر منخفض...

296
00:14:54,226 --> 00:14:56,687 
‫- لكن صاحبة المتجر؟
‫- المعذرة؟

297
00:14:56,770 --> 00:14:58,355 
‫لم تسرقين متجرك الخاص؟

298
00:14:59,565 --> 00:15:01,734 
‫لا أعرف عما تتحدثين.

299
00:15:02,109 --> 00:15:05,237 
‫- أنا من شرطة "لوس أنجلوس".
‫- ولمعلوماتك، أنا لست رخيصاً،

300
00:15:05,362 --> 00:15:07,197 
‫لكن دعينا ندخل في صلب الموضوع،
‫ما رأيك يا "تيفاني"؟

301
00:15:07,656 --> 00:15:10,367 
‫كيف ساعدت "جاي لوبيز" في سرقة الماس

302
00:15:10,451 --> 00:15:11,577 
‫وقتل "فريد ناصر"؟

303
00:15:11,702 --> 00:15:13,329 
‫من "جاي لوبيز"؟ مهلاً...

304
00:15:14,830 --> 00:15:15,831 
‫مات "فريد"؟

305
00:15:15,915 --> 00:15:18,375 
‫- كُف عن تلقين الشاهدة.
‫- حسناً.

306
00:15:18,459 --> 00:15:20,294 
‫لكن كلما اقتربنا
‫في إثبات كذب السيد "لوبيز"

307
00:15:20,377 --> 00:15:22,546 
‫الشقيق الأكبر والمخيب للآمال،
‫كلما كان أفضل.

308
00:15:22,630 --> 00:15:24,882 
‫هلا عذرتنا للحظة؟

309
00:15:25,215 --> 00:15:26,383 
‫شكراً.

310
00:15:28,135 --> 00:15:31,180 
‫من الواضح أنك على خلاف ما مع "أمناديل"،

311
00:15:31,305 --> 00:15:34,141 
‫لكن عليك أن تركز على القضية الآن.

312
00:15:34,350 --> 00:15:37,645 
‫- حسناً.
‫- ولمعلوماتك،

313
00:15:37,770 --> 00:15:40,648 
‫أتمنى لو كان لدي أخ لأختلف معه.

314
00:15:40,981 --> 00:15:42,107 
‫ماذا؟

315
00:15:42,316 --> 00:15:44,276 
‫إذن، تقرين بمعرفتك بـ"فريد"؟

316
00:15:44,693 --> 00:15:46,487 
‫بالطبع. كان يبيعنا الألماس هنا.

317
00:15:46,820 --> 00:15:48,530 
‫لا أصدق أنه مات فعلاً.

318
00:15:48,739 --> 00:15:51,158 
‫مؤكد أنها صدمة لك ولجميع شركائك،

319
00:15:51,241 --> 00:15:52,993 
‫لكن دعينا نتحدث في ما يهم، ما رأيك؟

320
00:15:53,118 --> 00:15:54,411 
‫أخبريني...

321
00:15:54,954 --> 00:15:58,165 
‫بم ترغبين يا "تيفاني"؟

322
00:16:00,709 --> 00:16:03,879 
‫أن ألكم كل جيل الألفية في وجوههم.

323
00:16:05,130 --> 00:16:08,968 
‫حقاً؟ لا أوافقك الرأي، لكن مع ذلك.

324
00:16:10,344 --> 00:16:12,054 
‫لقد دمروا صناعتنا بأكملها.

325
00:16:12,471 --> 00:16:15,140 
‫بضمائرهم الاجتماعية والقضايا الأخلاقية،

326
00:16:15,224 --> 00:16:17,267 
‫فمبيعاتنا تتناقص كثيراً بسببهم.

327
00:16:17,351 --> 00:16:19,228 
‫هل تعرف كم من الصعب
‫البقاء واقفاً على قدميك؟

328
00:16:19,311 --> 00:16:21,563 
‫صعب لدرجة تدفعك للسطو على متجرك؟

329
00:16:21,647 --> 00:16:23,649 
‫لم يكن من المفترض أن يُصاب أحد بأذية.

330
00:16:24,233 --> 00:16:26,944 
‫أردنا الحصول على مال التأمين وحسب.

331
00:16:27,987 --> 00:16:29,655 
‫هل كانت عملية لسرقة التأمين؟

332
00:16:29,738 --> 00:16:31,073 
‫لم قتلت "فريد" إذن؟

333
00:16:31,156 --> 00:16:32,157 
‫لم أقتله.

334
00:16:32,241 --> 00:16:34,243 
‫كان يُفترض بـ"فريد" أن يعود ويبيعنا الماس

335
00:16:34,326 --> 00:16:37,079 
‫بعد تنظيفها، لكن الآن...

336
00:16:38,706 --> 00:16:42,751 
‫إن كان هناك أحد رخيص... فهي الرخيصة.

337
00:16:49,591 --> 00:16:52,845 
‫لم نحن هنا؟ لا يمكن أن ينزل "جاي"
‫في فندق كهذا أبداً.

338
00:16:53,178 --> 00:16:56,724 
‫لقد استخدم منذ يومين بطاقته الائتمانية
‫في محطة وقود قريبة.

339
00:16:56,849 --> 00:16:59,351 
‫وإن يكن؟ لربما أراد شراء المثلجات،
‫فهذا لا يعني شيئاً.

340
00:16:59,476 --> 00:17:01,812 
‫لا أحد يأتي إلى هذا الحي من دون سبب.

341
00:17:01,937 --> 00:17:03,439 
‫وإن كان هنا لارتكاب جريمة،

342
00:17:03,522 --> 00:17:04,940 
‫فسيأتي إلى هنا ليقبض المال نقداً.

343
00:17:05,065 --> 00:17:06,942 
‫- إنه ليس مجرماً.
‫- أجل.

344
00:17:07,484 --> 00:17:10,696 
‫لم يسبق أن رأيت هذا الرجل، صحيح؟

345
00:17:11,613 --> 00:17:12,948 
‫هل رأيته؟

346
00:17:13,991 --> 00:17:17,244 
‫لن أجيب على أي منكما من دون مذكرة استجواب.

347
00:17:20,205 --> 00:17:21,749 
‫سأمنحك خيارين.

348
00:17:21,874 --> 00:17:23,208 
‫إما أن أكسر ذراعك...

349
00:17:24,877 --> 00:17:27,963 
‫- أو أحز...
‫- "ميز"!

350
00:17:29,965 --> 00:17:33,218 
‫هل لديك أخ أو أخت أو أي شخص

351
00:17:33,343 --> 00:17:36,430 
‫يهمك أمره، وحياتك مرتبطة

352
00:17:36,555 --> 00:17:38,974 
‫بمعرفة مكانه، أو إن كان بمأمن؟

353
00:17:39,391 --> 00:17:42,394 
‫تهددين عائلته؟ كم أنت عنيفة يا "ألين".

354
00:17:42,978 --> 00:17:44,855 
‫الدولارات الـ10 التي أتقاضاها في الساعة
‫لا تستحق هذا العناء.

355
00:17:52,029 --> 00:17:53,822 
‫ما من "جاي" هنا، أترين؟

356
00:17:55,616 --> 00:17:58,494 
‫لا. "مايكل نايت".

357
00:17:58,577 --> 00:17:59,578 
‫من يكون؟

358
00:18:00,204 --> 00:18:01,205 
‫"نايت رايدر".

359
00:18:02,372 --> 00:18:03,791 
‫إنه مسلسل "جاي" المفضل.

360
00:18:17,930 --> 00:18:18,972 
‫يا دكتورة!

361
00:18:20,099 --> 00:18:21,225 
‫تلقيت رسالتك، ما الأمر؟

362
00:18:21,308 --> 00:18:23,310 
‫- "شارلوت ريتشاردز".
‫- ماذا عنها؟

363
00:18:23,393 --> 00:18:26,396 
‫أتت لرؤيتي كمريضة.

364
00:18:27,523 --> 00:18:29,566 
‫هذا جيد. لقد عملت بنصيحتي.

365
00:18:29,691 --> 00:18:31,443 
‫لم أرسلتها إليّ؟

366
00:18:31,527 --> 00:18:32,986 
‫لأنك الأفضل.

367
00:18:33,112 --> 00:18:34,446 
‫حاولت قتلي.

368
00:18:34,530 --> 00:18:36,323 
‫عندما دخلت مكتبي،

369
00:18:36,406 --> 00:18:38,617 
‫عادت إليّ ذاكرتي دفعة واحدة.

370
00:18:38,951 --> 00:18:42,538 
‫يا دكتورة، لقد رحلت أمي.

371
00:18:43,122 --> 00:18:45,207 
‫لم تلحق "شارلوت ريتشاردز" أي أذية بك.

372
00:18:47,376 --> 00:18:50,754 
‫إنها مجرد امرأة بريئة تحتاج إلى المساعدة.

373
00:18:53,632 --> 00:18:54,675 
‫تفضلي.

374
00:18:57,386 --> 00:18:58,971 
‫على الأقل لم تحاول تقبيلك.

375
00:19:01,140 --> 00:19:02,391 
‫مرحباً يا "كلوي"؟

376
00:19:03,016 --> 00:19:04,184 
‫أقدم لك "دون زايكل"،

377
00:19:04,268 --> 00:19:06,603 
‫المسؤول عن شركة التأمين
‫التي تغطي متجر "تيفاني جيمس".

378
00:19:06,728 --> 00:19:10,107 
‫أنا مدين لك.
‫فمن النادر أن نقبض على محتالي التأمين.

379
00:19:10,190 --> 00:19:11,525 
‫ويجعلني هذا أفتقد كوني شرطياً.

380
00:19:11,650 --> 00:19:13,902 
‫أراهن أنك لا تفتقد المبالغ الضئيلة
‫في كشوف المرتبات.

381
00:19:14,236 --> 00:19:15,779 
‫كلا، الملابس الإسكتلندية والأنيقة

382
00:19:15,863 --> 00:19:18,198 
‫لا تعوضك إثارة القبض على شخص شرير.

383
00:19:18,532 --> 00:19:20,409 
‫بما أنني أعمل لدى شركة التأمين،
‫علي أن أدفع لقاء حق المطالبة.

384
00:19:20,492 --> 00:19:21,493 
‫لم ذلك؟

385
00:19:21,577 --> 00:19:22,911 
‫عملياً، هي جريمة لا يمكن تعقبها

386
00:19:23,036 --> 00:19:24,872 
‫- إن كان لدى السارق منظف.
‫- منظف؟

387
00:19:24,955 --> 00:19:26,081 
‫شخص يمكنه استبدال

388
00:19:26,165 --> 00:19:28,000 
‫الأرقام المتسلسلة المجهرية على الألماس.

389
00:19:28,876 --> 00:19:30,794 
‫- مثل كاشف الألماس؟
‫- بالطبع.

390
00:19:30,878 --> 00:19:32,546 
‫لماذا؟ هل تعرفين أحد الكاشفين المتورطين؟

391
00:19:33,714 --> 00:19:36,091 
‫- ليس بعد.
‫- رجاءً، أبقيني على اطلاع.

392
00:19:36,341 --> 00:19:37,509 
‫عظيم، شكراً لك.

393
00:19:40,304 --> 00:19:42,472 
‫لم يراودني شعور أن تحقيقنا ذي الشقين

394
00:19:42,556 --> 00:19:43,599 
‫قد فقد أحد شقيه؟

395
00:19:43,682 --> 00:19:44,808 
‫علينا أن نجد شقيق "إيلا".

396
00:19:54,026 --> 00:19:55,360 
‫هل لديك أشقاء؟

397
00:19:55,777 --> 00:19:57,279 
‫الآلاف والآلاف.

398
00:19:57,779 --> 00:20:00,240 
‫أجل، أشعر بذلك أحياناً.

399
00:20:00,699 --> 00:20:03,285 
‫- هل أنت قريبة من أحدهم؟
‫- عائلتي لا تحب الاقتراب من بعضها.

400
00:20:03,619 --> 00:20:05,162 
‫غالباً ما نعذب بعضنا بعضاً.

401
00:20:05,245 --> 00:20:06,914 
‫يا للهول، وعائلتي أيضاً.

402
00:20:06,997 --> 00:20:08,624 
‫كان إخوتي يضعون ركبهم على ذراعي

403
00:20:08,707 --> 00:20:10,584 
‫ثم يسيلون لعابهم بالقرب من وجهي.

404
00:20:10,751 --> 00:20:11,752 
‫يبدو مرعباً للغاية.

405
00:20:11,835 --> 00:20:13,962 
‫لكن حين أقع في أي مشكلة،

406
00:20:14,046 --> 00:20:16,089 
‫يساندونني دوماً.

407
00:20:16,590 --> 00:20:17,758 
‫مهما كلف الأمر.

408
00:20:20,427 --> 00:20:21,511 
‫هذه هي الغرفة.

409
00:20:25,057 --> 00:20:27,768 
‫لا حاجة إلى استخدام الكونغ فو
‫ضد هذا الباب المسكين.

410
00:20:32,189 --> 00:20:34,191 
‫كم أنت مليئة بالمفاجآت.

411
00:20:37,277 --> 00:20:38,445 
‫أحسنت صنعاً يا "ألين".

412
00:20:38,570 --> 00:20:39,905 
‫بل "إيلا".

413
00:20:48,580 --> 00:20:49,665 
‫"جاي"؟

414
00:20:57,005 --> 00:20:59,758 
‫تسنى لي أخيراً لقاء "أمناديل" سيئ السمعة.

415
00:21:01,551 --> 00:21:04,429 
‫أعرف من تكون، وأعرف ما تريده.

416
00:21:04,513 --> 00:21:07,224 
‫لكن لا يمكنني أن أساعدك. آسف.

417
00:21:07,432 --> 00:21:09,309 
‫هيا يا صاح، أريد أن أحدثك وحسب.

418
00:21:09,434 --> 00:21:10,978 
‫حقاً؟ في ماذا؟

419
00:21:11,061 --> 00:21:13,689 
‫في الطقس والرياضة.

420
00:21:13,772 --> 00:21:16,024 
‫هل لديك أي فكرة كم هو مزعج

421
00:21:16,191 --> 00:21:17,442 
‫أن تكون إنساناً خالداً؟

422
00:21:17,526 --> 00:21:18,777 
‫لا أستطيع القول إنني أعرف.

423
00:21:18,860 --> 00:21:20,279 
‫دعني أنورك إذن.

424
00:21:20,362 --> 00:21:22,948 
‫أولاً، عليك أن تشهد موت جميع من تحب،

425
00:21:23,031 --> 00:21:24,366 
‫مراراً وتكراراً.

426
00:21:24,616 --> 00:21:25,659 
‫وهذا مقرف.

427
00:21:26,243 --> 00:21:29,204 
‫وعلاوة على ذلك، الأمر ممل.

428
00:21:29,371 --> 00:21:31,206 
‫ذهبت إلى جميع الأماكن
‫التي يمكن الذهاب إليها،

429
00:21:31,290 --> 00:21:34,918 
‫تناولت جميع أنواع الأطعمة.
‫والجنس والموسيقى...

430
00:21:35,043 --> 00:21:36,586 
‫لا شيء يفاجئني بعد الآن.

431
00:21:37,379 --> 00:21:38,797 
‫هل جربت مشاهدة "صراع العروش"؟

432
00:21:39,715 --> 00:21:42,342 
‫إنها جحيم على الأرض بمعنى الكلمة.

433
00:21:42,426 --> 00:21:44,720 
‫عقوبتك تلائم جريمتك يا "بيرس".

434
00:21:45,137 --> 00:21:46,638 
‫قاسية قليلاً لو أردت سماع رأيي.

435
00:21:48,098 --> 00:21:50,809 
‫- ما من شيء يفعله أبي دون أسباب.
‫- صحيح.

436
00:21:51,435 --> 00:21:55,022 
‫لطالما تساءلت،
‫من سيعين والدك لمهمة كبيرة كهذه.

437
00:21:55,105 --> 00:21:57,441 
‫لا بد أنه شخص يثق به حقاً.

438
00:21:57,566 --> 00:22:00,819 
‫ربما ابنه المفضل.

439
00:22:02,654 --> 00:22:04,406 
‫أنت من خلفت علامة على جسدي، صحيح؟

440
00:22:07,534 --> 00:22:09,870 
‫أجل، أنا من خلفها.

441
00:22:11,288 --> 00:22:12,331 
‫وكنت تستحق ذلك.

442
00:22:12,456 --> 00:22:14,374 
‫لم آت إلى هنا للجدال في الصواب والخطأ.

443
00:22:14,458 --> 00:22:16,626 
‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك وحسب.

444
00:22:17,753 --> 00:22:20,088 
‫ومن حسن حظي

445
00:22:20,172 --> 00:22:21,673 
‫أن هذا يمكن أن يؤذيك حقاً.

446
00:22:24,009 --> 00:22:25,427 
‫لقد خلفت هذه العلامة على جسدي،

447
00:22:25,510 --> 00:22:27,179 
‫ستخبرني الآن كيف أتخلص منها.

448
00:22:31,391 --> 00:22:32,559 
‫لم أقتل أحداً.

449
00:22:32,684 --> 00:22:35,604 
‫وهل هناك طريقة أفضل من مهاجمتنا بمضرب؟

450
00:22:35,687 --> 00:22:36,980 
‫خلت أنك كنت تحاولين قتلي.

451
00:22:37,064 --> 00:22:38,940 
‫كلا، إننا نحاول مساعدتك يا "جاي".

452
00:22:39,024 --> 00:22:41,485 
‫لقد عثروا على محفظتك في مسرح الجريمة.

453
00:22:41,568 --> 00:22:42,694 
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

454
00:22:42,778 --> 00:22:44,946 
‫- "فريد"، الرجل الميت؟
‫- أجل.

455
00:22:45,113 --> 00:22:47,824 
‫كان وسيط الماس عملت معه في "لوس أنجلوس"
‫بضع مرات في الماضي.

456
00:22:47,949 --> 00:22:49,785 
‫لقد استأجرني لتوثيق بعض الماس.

457
00:22:49,868 --> 00:22:51,119 
‫ألماس مسروق.

458
00:22:51,745 --> 00:22:53,789 
‫لم تكن لديّ فكرة إن كان مسروقاً.

459
00:22:54,414 --> 00:22:57,334 
‫لكن بعد أن التفكير بالأمر،
‫كان "فريد" يتصرف بغرابة نوعاً ما.

460
00:22:57,417 --> 00:22:59,544 
‫- فسر أكثر.
‫- كان متوتراً.

461
00:22:59,628 --> 00:23:01,338 
‫لا بد أنه جعلني أتوتر أيضاً،
‫لأنه توجب علي التبول.

462
00:23:01,880 --> 00:23:03,465 
‫كنت في الحمام حين وقعت الجريمة.

463
00:23:03,548 --> 00:23:05,092 
‫تعرفين كيف أكون عندما أُصاب بالتوتر.

464
00:23:05,634 --> 00:23:07,427 
‫عندما كنت هناك، سمعت شجاراً.

465
00:23:07,511 --> 00:23:08,970 
‫ثم عيارات نارية.

466
00:23:09,096 --> 00:23:12,140 
‫وبعد أن خرجت، رأيت "فريد". كان ميتاً.

467
00:23:12,265 --> 00:23:13,725 
‫كنت مذعوراً، لهذا هربت.

468
00:23:20,398 --> 00:23:22,651 
‫أنا أعمل لدى الشرطة يا "جاي"!
‫كان بوسعي مساعدتك.

469
00:23:22,734 --> 00:23:24,152 
‫- لم؟
‫- لم أرد أن تقلقي، توقفي.

470
00:23:24,236 --> 00:23:26,071 
‫رجاءً، كونا متحضرين.

471
00:23:26,196 --> 00:23:28,907 
‫أعلم أن الأمر يبدو سيئاً،
‫لكن عليك أن تصدقيني.

472
00:23:29,032 --> 00:23:30,408 
‫لم أقتل أحداً.

473
00:23:35,080 --> 00:23:36,498 
‫أهلاً يا "كلوي"، ما الأخبار؟

474
00:23:36,623 --> 00:23:39,292 
‫لم يحالفنا الحظ في العثور على الشخص الآخر.

475
00:23:39,417 --> 00:23:41,962 
‫قد نحتاج إلى النظر في سيناريو آخر.

476
00:23:42,045 --> 00:23:46,842 
‫فربما لم يكن "جاي" مجرد شاهد على الجريمة.

477
00:23:47,384 --> 00:23:50,137 
‫أعرف أن هذا ليس أمراً هيناً،
‫لكن أظن أنه من الأفضل

478
00:23:50,220 --> 00:23:51,304 
‫أن نتحدث إلى "جاي" أولاً.

479
00:23:51,388 --> 00:23:53,265 
‫لذا، هل حالفك الحظ في العثور عليه؟

480
00:23:57,644 --> 00:23:59,855 
‫كلا. لم أُوفق.

481
00:24:00,730 --> 00:24:03,817 
‫حسناً. أعلمينا إن توفقت.

482
00:24:06,069 --> 00:24:07,237 
‫- إنها تكذب.
‫- إنها تكذب.

483
00:24:07,320 --> 00:24:09,197 
‫من يكذب؟ حلاقك؟

484
00:24:09,447 --> 00:24:13,034 
‫"إيلا". يتضح أكثر وأكثر
‫أن شقيقها "جاي" قد يكون القاتل.

485
00:24:13,368 --> 00:24:15,495 
‫ولأنها قريبة للغاية منه،
‫فلا تستطيع أن ترى الحقائق بوضوح.

486
00:24:15,704 --> 00:24:17,205 
‫علينا أن نفكر كما لو كنا مكان "إيلا"،

487
00:24:17,289 --> 00:24:19,374 
‫وأن نكتشف أين ستأخذ "جاي".

488
00:24:19,749 --> 00:24:21,293 
‫لو كنتما مكانها، إلى أين ستذهبان؟

489
00:24:22,502 --> 00:24:24,796 
‫- نادي تعري.
‫- مهرجان القصص المصورة.

490
00:24:25,547 --> 00:24:27,007 
‫مؤتمر الأدلة الجنائية.

491
00:24:27,132 --> 00:24:28,758 
‫- نادي تعري.
‫- قلت ذلك يا صاح.

492
00:24:28,842 --> 00:24:30,218 
‫لم تأخذ شقيقها إلى نادي تعري؟

493
00:24:30,302 --> 00:24:31,344 
‫من أجل البوفيه المجاني.

494
00:24:31,428 --> 00:24:33,680 
‫قبل كل شيء، "إيلا" متفانية في عملها.

495
00:24:33,805 --> 00:24:36,725 
‫إن كانت تعتقد حقاً أن "جاي" بريء،
‫ستريد أن تثبت ذلك.

496
00:24:36,808 --> 00:24:38,768 
‫- وهذا ما يعني...
‫- أنها ستعود إلى مسرح الجريمة.

497
00:24:41,688 --> 00:24:43,565 
‫ماذا ستختار إذن يا "أمناديل"؟

498
00:24:43,648 --> 00:24:45,483 
‫هل ستساعدني على الموت أو العكس بالعكس؟

499
00:24:45,567 --> 00:24:47,736 
‫افعل ما تريده، لأنه لا يمكنني أن أساعدك.

500
00:24:47,819 --> 00:24:49,362 
‫أنت فخور بنفسك، أفهم ذلك.

501
00:24:49,779 --> 00:24:51,448 
‫لا تريد أن تغضب أبيك.

502
00:24:51,907 --> 00:24:54,034 
‫لربما لا يهمك إن مت،

503
00:24:54,117 --> 00:24:57,621 
‫لكن هل ستسمح بموت أناس أبرياء
‫من أجل مفخرتك؟

504
00:25:01,291 --> 00:25:02,334 
‫لن تفعل ذلك.

505
00:25:03,501 --> 00:25:04,586 
‫لقد قتلت أخي.

506
00:25:04,669 --> 00:25:06,588 
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنني قد لا أقتل شخصاً عشوائياً

507
00:25:06,671 --> 00:25:07,964 
‫لأنعم بالسلام في النهاية؟

508
00:25:08,673 --> 00:25:11,843 
‫الرجل الذي يرتدي الوشاح في المقهى
‫قد لا يشتاق إليه أحد.

509
00:25:12,052 --> 00:25:13,136 
‫كفى!

510
00:25:13,762 --> 00:25:14,930 
‫أجل.

511
00:25:15,597 --> 00:25:16,932 
‫خلفت علامة على جسدك.

512
00:25:17,933 --> 00:25:19,434 
‫لكن لست إلا رسولاً يا "بيرس".

513
00:25:19,517 --> 00:25:21,645 
‫لا أملك أدنى فكرة كيف تتم إزالتها.

514
00:25:22,854 --> 00:25:24,272 
‫في الواقع، أنا أصدقك.

515
00:25:29,611 --> 00:25:31,363 
‫ليخرج الجميع! حالاً!

516
00:25:31,446 --> 00:25:33,865 
‫ماذا تفعل؟ أخبرتك بكل ما أعرفه.

517
00:25:33,949 --> 00:25:36,409 
‫علمت أنه ما من فائدة منك،
‫لكن أردت أن أتأكد.

518
00:25:38,912 --> 00:25:40,121 
‫ماذا الآن؟

519
00:25:40,205 --> 00:25:42,666 
‫يمكنني الآن أن ألقنك درساً أيها الملاك.

520
00:25:48,421 --> 00:25:50,006 
‫لم أشعر كما كنت متأملاً.

521
00:25:51,216 --> 00:25:53,301 
‫لكن تعرف ما يقولون،
‫"إن لم تنجح في البداية..."

522
00:25:53,385 --> 00:25:54,844 
‫لن تكون تحظى بنهاية حميدة.

523
00:26:10,944 --> 00:26:12,362 
‫تتقن فن الشوتوكان بشكل جيد.

524
00:26:12,612 --> 00:26:15,073 
‫- ماذا عن الآيكيدو؟
‫- أتقنه أكثر منك.

525
00:26:19,828 --> 00:26:20,912 
‫ها قد بدأت المتعة.

526
00:26:36,344 --> 00:26:37,721 
‫أما زلت مستمتعاً؟

527
00:26:51,860 --> 00:26:53,236 
‫لا تجبرني على هذا.

528
00:26:53,445 --> 00:26:55,238 
‫أجبرك على ماذا؟ هل ستقتلني؟

529
00:27:18,178 --> 00:27:21,097 
‫لا تعتقد أن القليل من الموت سيوقفني.

530
00:27:33,276 --> 00:27:35,862 
‫حسناً. أخبرني بما جرى بالضبط.

531
00:27:36,029 --> 00:27:40,116 
‫كما قلت، كنت في الحمام
‫حين سمعت العيارات النارية.

532
00:27:40,200 --> 00:27:41,451 
‫ثم حافظت على هدوئي.

533
00:27:41,576 --> 00:27:43,495 
‫ثم خرجت بعد أن رأيت القاتل يرحل.

534
00:27:43,578 --> 00:27:46,331 
‫مهلاً. رأيت مطلق النار؟

535
00:27:46,414 --> 00:27:49,042 
‫أجل، اختلست النظر من الباب
‫ورأيته يقف بجانب "فريد".

536
00:27:49,125 --> 00:27:51,753 
‫إن رأيته يا "جاي"، يمكنك التعرف عليه.

537
00:27:51,836 --> 00:27:53,880 
‫كان يرتدي ملابس سوداء وقناع تزلج.

538
00:27:53,963 --> 00:27:55,757 
‫- لم يتسن لي النظر جيداً.
‫- هيا.

539
00:27:55,924 --> 00:27:59,177 
‫فكر يا "جاي". لا بد أنك تتذكر شيئاً ما.

540
00:27:59,260 --> 00:28:00,261 
‫حذاؤه منقش.

541
00:28:00,428 --> 00:28:02,889 
‫كان يرتدي حذاء منقش أحمر.

542
00:28:02,972 --> 00:28:04,057 
‫هل يمكن أن يساعد هذا؟

543
00:28:04,140 --> 00:28:05,475 
‫كل شيء يمكن أن يساعد.

544
00:28:06,393 --> 00:28:09,604 
‫حسناً. قلت إذن إنك رأيته من الحمام، صحيح؟

545
00:28:16,945 --> 00:28:19,572 
‫يُفتح الباب إلى الخارج يا "جاي".

546
00:28:20,573 --> 00:28:22,575 
‫- إذن؟
‫- إذن...

547
00:28:23,451 --> 00:28:25,829 
‫من مكان رؤيتك الداخلية،

548
00:28:25,954 --> 00:28:27,497 
‫سيكون من المستحيل

549
00:28:27,580 --> 00:28:28,915 
‫أن ترى القاتل يقف بجانب الجثة.

550
00:28:28,998 --> 00:28:30,708 
‫رأيت ما رأيته.

551
00:28:31,126 --> 00:28:32,293 
‫أين الغرفة سرية؟

552
00:28:32,377 --> 00:28:35,046 
‫إن كان "فريد" سارق ألماس،
‫فلا بد أن لديه غرفة سرية.

553
00:28:35,547 --> 00:28:36,798 
‫ولو كنت مكانه...

554
00:28:37,382 --> 00:28:40,552 
‫كنت سأضعها هنا.

555
00:28:54,441 --> 00:28:56,234 
‫تبدو كمعدات نقش بالليزر.

556
00:28:56,568 --> 00:28:57,652 
‫"إيلا"؟

557
00:28:58,486 --> 00:29:00,113 
‫ما هذا؟ هل استدعيت الشرطة يا "إيلا"؟

558
00:29:00,196 --> 00:29:03,116 
‫- لقد وثقت بك.
‫- كلا، أقسم إنني لم أستدعهم.

559
00:29:03,199 --> 00:29:04,909 
‫هذا المكان ممتع أكثر من نادي التعري.

560
00:29:05,160 --> 00:29:06,703 
‫- هل هذه غرفة سرية؟
‫- أجل.

561
00:29:06,828 --> 00:29:08,329 
‫مليئة بمعدات النقش بالليزر.

562
00:29:08,788 --> 00:29:10,999 
‫يبدو أن صديقنا "دون زايكل"
‫الذي أخبرتني عنه

563
00:29:11,082 --> 00:29:12,250 
‫كان يخطط لأمر ما.

564
00:29:12,500 --> 00:29:14,169 
‫من كان يخطط لأجل ماذا؟

565
00:29:14,252 --> 00:29:16,254 
‫إنه مسؤول التأمين على الألماس المفقود.

566
00:29:16,337 --> 00:29:19,466 
‫قال إن المعدات تلك تستبدل الرقم التسلسلي
‫على الألماس المسروق.

567
00:29:21,426 --> 00:29:22,886 
‫هل هذا ما كنت تفعله؟

568
00:29:24,721 --> 00:29:27,307 
‫حسناً إذن. أجل، كنت هنا.

569
00:29:27,724 --> 00:29:30,310 
‫كنت أنظف الألماس.
‫لكن هي المرة الأولى والأخيرة.

570
00:29:34,773 --> 00:29:36,483 
‫حافظ على هدوئك يا "جاي".

571
00:29:36,566 --> 00:29:38,943 
‫استرخ يا "جاي"، سنذهب إلى القسم.

572
00:29:39,319 --> 00:29:40,695 
‫سنتحدث في هذا ونحل القضية.

573
00:29:40,779 --> 00:29:44,115 
‫أولاً عليك أن تضع السلاح جانباً.

574
00:29:44,199 --> 00:29:46,618 
‫لماذا؟ أياً ما سأقوله أو أفعله

575
00:29:46,785 --> 00:29:49,204 
‫لن تصدقوني. فما الفائدة؟

576
00:29:51,539 --> 00:29:52,999 
‫مهلاً! لا داع لهذا.

577
00:29:53,082 --> 00:29:54,083 
‫آنسة "لوبيز"...

578
00:29:56,961 --> 00:29:58,254 
‫أما زلت تظنين أنه بريء؟

579
00:30:11,184 --> 00:30:12,519 
‫حسناً يا "ألين"...

580
00:30:13,812 --> 00:30:14,979 
‫كان الأمر ممتعاً.

581
00:30:17,023 --> 00:30:19,234 
‫- لا يمكنك أن تتركيني.
‫- لم؟ انتهت المهمة.

582
00:30:19,317 --> 00:30:20,902 
‫لكن "جاي" يحتاج إلى مساعدتنا.

583
00:30:20,985 --> 00:30:23,363 
‫لقد تورط مع بعض الأشخاص السيئين.

584
00:30:23,446 --> 00:30:24,656 
‫لكنه ليس قاتلاً.

585
00:30:24,739 --> 00:30:27,575 
‫إنه يشبه "هاريسون فورد"، لكن أقل نضجاً.

586
00:30:28,576 --> 00:30:30,829 
‫جهاز الشرطة كله يظنه أنه مذنب الآن.

587
00:30:30,995 --> 00:30:32,789 
‫علينا أن نعثر عليه أولاً.

588
00:30:32,872 --> 00:30:35,458 
‫لقد استأجرتني لإيجاده، وقد وجدته.

589
00:30:35,542 --> 00:30:37,794 
‫لا تشمل الرسوم
‫مرحلة ما بعد مجالسة الأطفال.

590
00:30:38,044 --> 00:30:40,755 
‫- رجاءً؟
‫- حسناً.

591
00:30:41,798 --> 00:30:43,007 
‫يمكنني أن أبقى.

592
00:30:43,967 --> 00:30:45,218 
‫لكن مقابل أجر.

593
00:30:46,302 --> 00:30:51,140 
‫لكن خلت أننا مرتبطتان بشكل ما.

594
00:30:51,224 --> 00:30:54,644 
‫أنت لا تبالين إطلاقاً بشأن إيجادي أخي؟

595
00:30:55,019 --> 00:30:57,063 
‫أتعني أخيك الذي زور الألماس

596
00:30:57,146 --> 00:30:59,232 
‫وصوب مسدساً علينا، وربما قتل شخصاً،

597
00:30:59,315 --> 00:31:01,943 
‫والذي كذب عليك بالتأكيد كل تلك الفترة؟

598
00:31:02,861 --> 00:31:04,487 
‫كلا، ليس تماماً.

599
00:31:07,115 --> 00:31:08,366 
‫ربما أنت محقة.

600
00:31:09,075 --> 00:31:11,077 
‫لعل "جاي" ليس من ظننته.

601
00:31:11,202 --> 00:31:13,538 
‫ربما كان كل ذلك كذباً.

602
00:31:14,080 --> 00:31:17,166 
‫لكن أتدرين ماذا؟
‫هذا ليس سلوك العائلة مع بعضها البعض.

603
00:31:17,250 --> 00:31:19,335 
‫يُفترض أن نساعد بعضنا.

604
00:31:22,171 --> 00:31:24,424 
‫حسناً. كلام جميل.

605
00:31:29,178 --> 00:31:30,597 
‫لا أثر له.

606
00:31:30,680 --> 00:31:32,140 
‫كان هذا مشوقاً، أليس كذلك؟

607
00:31:32,223 --> 00:31:33,474 
‫هيا، قلها.

608
00:31:34,309 --> 00:31:35,935 
‫"قلت لك، إن أخيك قاتل."

609
00:31:36,019 --> 00:31:37,979 
‫هيا، قلها، إنك كنت محقاً منذ البداية.

610
00:31:39,480 --> 00:31:41,107 
‫- آنسة "لوبيز"...
‫- رباه.

611
00:31:42,859 --> 00:31:44,819 
‫كيف لم ألحظ هذا؟

612
00:31:46,154 --> 00:31:48,698 
‫لقد كذب "جاي" عليّ في كل شيء.

613
00:31:48,907 --> 00:31:51,159 
‫من الواضح أنه كذب بشأن رؤية القاتل أيضاً.

614
00:31:51,242 --> 00:31:52,452 
‫ليس بالضرورة.

615
00:31:52,535 --> 00:31:53,620 
‫"إيلا"؟

616
00:31:55,830 --> 00:31:57,582 
‫ربما رأى "جاي" القاتل.

617
00:31:57,916 --> 00:32:00,293 
‫ليس من الحمام، بل من هنا.

618
00:32:00,627 --> 00:32:02,420 
‫ماذا قال إنه رآه بالضبط؟

619
00:32:02,629 --> 00:32:03,963 
‫رجل يرتدي قناعاً

620
00:32:04,589 --> 00:32:06,674 
‫ويرتدي حذاء منقشاً أحمر.

621
00:32:06,758 --> 00:32:08,009 
‫حذاء منقش؟

622
00:32:08,509 --> 00:32:10,845 
‫من الغريب جداً أن يرتدي قاتل حذاء كهذا.

623
00:32:11,054 --> 00:32:13,014 
‫أجل، أنيق.

624
00:32:13,473 --> 00:32:15,016 
‫أظن أنني أعرف من قتل "فريد".

625
00:32:16,142 --> 00:32:18,186 
‫أخبرني "فريد" أنك ستكون في هذا الفندق

626
00:32:18,269 --> 00:32:20,104 
‫قبل أن تقتله للتو.

627
00:32:22,857 --> 00:32:24,275 
‫لن أدعك تفلت بفعلتك.

628
00:32:24,567 --> 00:32:26,152 
‫أنت منظف الماس الذي يعمل مع "فريد".

629
00:32:27,737 --> 00:32:29,238 
‫كان يجب أن أعرف أنك في المدينة.

630
00:32:33,910 --> 00:32:35,370 
‫يوجهون إليّ التهمة التي ارتكبتها.

631
00:32:36,788 --> 00:32:38,164 
‫ستعترف بارتكاب الجريمة.

632
00:32:38,247 --> 00:32:39,332 
‫لك ما تريد.

633
00:32:39,457 --> 00:32:41,125 
‫لكن لنذهب إلى قسم الشرطة.

634
00:32:41,668 --> 00:32:43,836 
‫- سأخبرهم بالحقيقة.
‫- كلا!

635
00:32:43,920 --> 00:32:45,213 
‫افعلها الآن.

636
00:32:46,422 --> 00:32:48,758 
‫- اتصل بالشرطة.
‫- بالتأكيد.

637
00:32:51,427 --> 00:32:52,804 
‫هل يمكنني أن أستخدم هاتفك؟

638
00:32:53,554 --> 00:32:54,681 
‫بطارية هاتفي فارغة.

639
00:32:59,769 --> 00:33:01,562 
‫لم تحمل مسدساً من قبل، أليس كذلك؟

640
00:33:02,230 --> 00:33:03,648 
‫هل ستقتلني أيضاً؟

641
00:33:03,731 --> 00:33:04,816 
‫كلا.

642
00:33:04,941 --> 00:33:06,609 
‫أريدك أن تنظف الألماس أولاً.

643
00:33:07,235 --> 00:33:08,695 
‫ثم سأقتلك بعدها.

644
00:33:14,784 --> 00:33:16,202 
‫"إيلا"، لقد اقتربت كثيراً.

645
00:33:16,285 --> 00:33:17,954 
‫كلا يا "كلوي"، يمكنني تقديم المساعدة.
‫إنه أخي.

646
00:33:18,413 --> 00:33:21,499 
‫ثقي بي وحسب، اتفقنا؟
‫أعدك أننا سنتكفل بهذا.

647
00:33:50,945 --> 00:33:52,363 
‫سيخلف ذلك علامة.

648
00:33:53,364 --> 00:33:54,490 
‫لفترة من الزمن على الأقل.

649
00:34:01,414 --> 00:34:02,707 
‫لسنا مضطرين لفعل هذا.

650
00:34:03,374 --> 00:34:05,585 
‫لم يتوجب عليك أن تسلط لعنة عليّ،
‫لكنك فعلت، صحيح؟

651
00:34:13,176 --> 00:34:15,428 
‫اقبل العقاب الذي تستحقه.

652
00:34:15,595 --> 00:34:18,306 
‫لا تعرف شيئاً عما أستحقه.

653
00:34:18,890 --> 00:34:20,808 
‫أعرف أن أبي يعاقبك

654
00:34:20,892 --> 00:34:22,435 
‫- لأنك قتلت أخيك.
‫- أجل.

655
00:34:22,852 --> 00:34:25,980 
‫ألا تعرف شخصاً آخر تآمر لقتل أخيه؟

656
00:34:26,856 --> 00:34:28,191 
‫كلا، كان الأمر مختلفاً.

657
00:34:29,567 --> 00:34:31,986 
‫كلا، الأمر مختلف فقط لأنك فشلت.

658
00:34:34,405 --> 00:34:36,741 
‫- لا يوجد أي تشابه بيننا.
‫- أجل.

659
00:34:38,117 --> 00:34:39,452 
‫أنت محق.

660
00:34:40,286 --> 00:34:42,163 
‫على الأقل كانت لدي الجرأة لأفعلها بنفسي.

661
00:34:43,790 --> 00:34:46,501 
‫لكنك اتكلت على غيرك في ذلك، أنت أسوأ.

662
00:34:47,877 --> 00:34:49,921 
‫وإن كان هذا عقابي على جرائمي،

663
00:34:50,004 --> 00:34:51,464 
‫فماذا تستحق أنت؟

664
00:34:53,883 --> 00:34:55,510 
‫ها هي، النظرة التي تعتري وجهك.

665
00:34:57,804 --> 00:34:59,180 
‫هذا ما أردت رؤيته.

666
00:35:00,473 --> 00:35:01,849 
‫هذا شعور جيد.

667
00:35:08,439 --> 00:35:09,482 
‫هلا ساعدتني؟

668
00:35:11,776 --> 00:35:12,860 
‫شكراً.

669
00:35:27,667 --> 00:35:28,876 
‫"جاي"!

670
00:35:34,966 --> 00:35:37,218 
‫ابتعدي أيتها الفتاة المخبولة
‫التي لا أعرفها.

671
00:35:37,301 --> 00:35:39,512 
‫وأتركك مع هذا القاتل المختل يا "جاي"؟
‫هل جننت؟

672
00:35:39,595 --> 00:35:42,306 
‫هل رأيت؟ إنه أعسر. كنت أعلم أنك بريء.

673
00:35:42,390 --> 00:35:44,475 
‫- هل انتهيتما؟
‫- شرطة "لوس أنجلوس" تعرف

674
00:35:44,559 --> 00:35:47,436 
‫أنك قتلت "فريد ناصر"،
‫والشكر يعود إلى حذائك الأنيق.

675
00:35:47,520 --> 00:35:49,480 
‫أنصتي، كان عملنا ناجح أنا و"فريد".

676
00:35:49,564 --> 00:35:51,399 
‫طيلة سنوات، يسرق الألماس

677
00:35:51,482 --> 00:35:52,859 
‫وأوافق على حق المطالبة، ثم نتقاسم المال.

678
00:35:52,942 --> 00:35:55,403 
‫لكن أُصيب النذل بالشجع وحاول إبعادي.

679
00:35:55,486 --> 00:35:56,737 
‫لا يمكن لأحد أن يبعدني.

680
00:35:56,988 --> 00:35:58,531 
‫أنصت، سأفعل ما تشاء.

681
00:35:58,614 --> 00:35:59,699 
‫لا تقحمها في هذا.

682
00:35:59,782 --> 00:36:01,617 
‫متأسف، لقد رأت وجهي.

683
00:36:12,086 --> 00:36:13,171 
‫هل أنت بخير؟

684
00:36:20,136 --> 00:36:22,263 
‫هذه هي "ميز" التي أعرفها.

685
00:36:28,769 --> 00:36:29,937 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

686
00:36:31,647 --> 00:36:32,815 
‫إذن، السكين...

687
00:36:33,774 --> 00:36:36,277 
‫أتت من العدم إذن؟

688
00:36:36,402 --> 00:36:40,072 
‫أجل، نصل ضال قادم من بعيد.

689
00:36:40,156 --> 00:36:43,159 
‫وقد يكون رماه أي شخص، هذا جنوني!

690
00:36:43,242 --> 00:36:44,493 
‫أعلم أن هذا من فعل "ميز" يا "إيلا".

691
00:36:46,412 --> 00:36:49,248 
‫أجل. إنها زميلتي في السكن، وأعرف سكينها.

692
00:36:49,457 --> 00:36:51,792 
‫لكن لا تقلقي، فهي ليست في مأزق.

693
00:36:51,876 --> 00:36:53,544 
‫كانت تحاول أن تحميك وحسب، صحيح؟

694
00:36:53,794 --> 00:36:55,087 
‫لقد أنقذت حياتي.

695
00:37:01,844 --> 00:37:04,430 
‫إذن، أشك أن المدعي العام سيوجه التهم.

696
00:37:04,972 --> 00:37:07,225 
‫جل ما فعله أنه نوى تبديل الأرقام التسلسلية

697
00:37:07,308 --> 00:37:08,851 
‫على الألماس المسروق. وهذه ليست جريمة.

698
00:37:08,976 --> 00:37:10,228 
‫يا لـ"جاي" المحظوظ.

699
00:37:11,312 --> 00:37:13,397 
‫متأكد أنه لو عمل أي شرطي آخر على القضية،

700
00:37:13,481 --> 00:37:14,732 
‫لكان أرسله إلى السجن.

701
00:37:15,191 --> 00:37:18,569 
‫أو إلى مكان أسوأ.
‫لذا، أحسنت صنعاً أيتها المحققة.

702
00:37:19,070 --> 00:37:22,281 
‫رباه! هل انقلب العالم رأساً على عقب؟

703
00:37:22,823 --> 00:37:24,408 
‫هل اعترفتك لتوك بأنك مخطئ؟

704
00:37:25,076 --> 00:37:26,661 
‫لن أذهب إلى ذلك الحد.

705
00:37:27,328 --> 00:37:30,164 
‫لكن متأكد أنه لو كان لديك أخ،

706
00:37:30,289 --> 00:37:33,042 
‫لكان فخوراً للغاية بك.

707
00:37:33,834 --> 00:37:35,002 
‫أشكرك.

708
00:37:36,087 --> 00:37:38,506 
‫على أي حال، هذه القضية كلها

709
00:37:38,589 --> 00:37:40,424 
‫بدأت بحقيبة من الألماس المسروق،

710
00:37:40,508 --> 00:37:42,176 
‫إذن، أين هو الألماس؟

711
00:37:42,385 --> 00:37:44,303 
‫ما زلنا نتفقد أملاك "زايكل"،

712
00:37:44,428 --> 00:37:45,680 
‫بيوته وسياراته.

713
00:37:45,763 --> 00:37:47,265 
‫متأكد أننا سنجده.

714
00:37:48,349 --> 00:37:49,475 
‫بالتأكيد.

715
00:38:01,946 --> 00:38:03,739 
‫هل نسيت شيئاً في مكتبك؟

716
00:38:04,323 --> 00:38:07,952 
‫كلا، في الحقيقة، أتيت لأعتذر.

717
00:38:08,536 --> 00:38:09,537 
‫لأجل ماذا؟

718
00:38:10,955 --> 00:38:12,456 
‫لرفضي معالجتك.

719
00:38:13,165 --> 00:38:16,794 
‫لا علاقة لرد فعلي المبالغ به

720
00:38:16,877 --> 00:38:20,131 
‫بكم بدت قصتك مخيفة.

721
00:38:20,214 --> 00:38:23,050 
‫صدقيني، سمعت أسوأ منها بكثير.

722
00:38:23,134 --> 00:38:26,512 
‫كنت أحملك مسؤولية أشياء لم تفعليها ببساطة.

723
00:38:27,471 --> 00:38:29,724 
‫لقد آذيتك بوقتي الضائع، صحيح؟

724
00:38:33,311 --> 00:38:34,603 
‫لا يهم.

725
00:38:35,396 --> 00:38:36,605 
‫لست السبب.

726
00:38:37,023 --> 00:38:39,775 
‫لذا إن كنت ترغبين بحضور جلسة،

727
00:38:39,859 --> 00:38:41,569 
‫أود أن أحاول أن أساعدك.

728
00:38:42,320 --> 00:38:45,197 
‫لا أحتاج إلى صدقة منك.

729
00:38:45,281 --> 00:38:47,491 
‫لست مضطرة إلى معالجتي.

730
00:38:47,575 --> 00:38:48,868 
‫أظن أنني مضطرة.

731
00:38:50,286 --> 00:38:51,454 
‫لأجلنا كلينا.

732
00:38:53,414 --> 00:38:54,832 
‫علي أن أتفقد أمراً وحسب.

733
00:39:03,132 --> 00:39:04,216 
‫ممتاز.

734
00:39:16,979 --> 00:39:20,107 
‫لن تبطل متعة التصفيق ببطء، صحيح؟

735
00:39:21,776 --> 00:39:23,986 
‫أهلاً يا صاح، ليس الأمر كما يبدو.

736
00:39:24,070 --> 00:39:26,947 
‫وفر كلامك يا "لوبيز" الشرير.

737
00:39:27,823 --> 00:39:29,825 
‫ومن الواضح أنها لم تكن
‫عمليتك الأولى والأخيرة.

738
00:39:29,909 --> 00:39:33,454 
‫يبدو أنك لست فاضلاً تماماً
‫كما تود أختك أن تعتقد.

739
00:39:33,537 --> 00:39:35,039 
‫أياً كان يا صاح.

740
00:39:35,164 --> 00:39:37,249 
‫لا تعرف شيئاً عن الاعتناء بالجميع.

741
00:39:37,333 --> 00:39:38,542 
‫يقع كل شيء على كاهلي.

742
00:39:39,377 --> 00:39:42,338 
‫لذا شعرت أنه مخوّل لك أن تحشر يدك

743
00:39:42,421 --> 00:39:45,257 
‫في مرطبان العسل كما يقول المثل
‫لأن السرقة ستتكفل بالعناية بعائلتك؟

744
00:39:46,258 --> 00:39:47,426 
‫بدأ الأمر بشكل بسيط.

745
00:39:47,968 --> 00:39:49,470 
‫توجب علي إطلاق سراح أخي بكفالة،

746
00:39:49,553 --> 00:39:51,097 
‫ثم احتاجت جدتي إلى إجراء عمل جراحي.

747
00:39:51,180 --> 00:39:52,598 
‫احزر من قصدوا؟

748
00:39:53,474 --> 00:39:54,600 
‫لم أختر هذا.

749
00:39:54,683 --> 00:39:57,770 
‫لكن لا بد أن بذلة الـ"أرماني"
‫ساعدتك في تخفيف ألمك.

750
00:39:59,939 --> 00:40:01,440 
‫أنا أعتني بعائلتي.

751
00:40:02,066 --> 00:40:04,568 
‫فأين المشكلة إن تنعمت بالقليل.

752
00:40:05,069 --> 00:40:06,237 
‫لست مثالياً.

753
00:40:06,362 --> 00:40:08,572 
‫لكنك تريدهم أن يفكروا أنك كذلك،

754
00:40:09,490 --> 00:40:11,283 
‫بينما أنت لست أفضل منهم.

755
00:40:15,287 --> 00:40:16,831 
‫ستخبر "إيلا"، أليس كذلك؟

756
00:40:18,082 --> 00:40:20,126 
‫حسناً، دعني أخبرها بنفسي.

757
00:40:22,044 --> 00:40:23,462 
‫يجب أن تسمع الكلام مني.

758
00:40:23,963 --> 00:40:25,714 
‫لن تخبرها بشيء.

759
00:40:28,759 --> 00:40:30,094 
‫ولا أنا.

760
00:40:32,138 --> 00:40:33,681 
‫- لن تخبرها؟
‫- كلا.

761
00:40:34,557 --> 00:40:36,684 
‫الآنسة "لوبيز" تثق فيك كثيراً،

762
00:40:36,767 --> 00:40:38,853 
‫وسيؤلمها فقدان تلك الثقة.

763
00:40:40,104 --> 00:40:42,064 
‫ولن أسمح بحدوث ذلك.

764
00:40:45,484 --> 00:40:47,027 
‫سأصوب من أفعالي، أعدك بهذا.

765
00:40:47,111 --> 00:40:49,363 
‫لا حاجة إلى الوعود يا "جاي لوبيز".

766
00:40:50,364 --> 00:40:51,615 
‫لأنني سأراقبك،

767
00:40:51,699 --> 00:40:54,702 
‫وإن خيبت أملها مجدداً،

768
00:40:57,455 --> 00:40:58,706 
‫سآتي إليك.

769
00:41:13,596 --> 00:41:15,639 
‫يا للهول.

770
00:41:16,849 --> 00:41:18,476 
‫كيف يبدو الرجل الآخر؟

771
00:41:19,727 --> 00:41:20,811 
‫إنه خالد.

772
00:41:23,314 --> 00:41:26,066 
‫أنا من خلف العلامة
‫على جسد "بيرس" يا "لوسي".

773
00:41:29,528 --> 00:41:32,615 
‫صحيح. لهذا لن تقدم المساعدة.

774
00:41:33,616 --> 00:41:35,534 
‫لم ترد أن تزيل ما فعلته يداك.

775
00:41:35,618 --> 00:41:37,828 
‫لا علاقة لكل هذا بي.

776
00:41:39,455 --> 00:41:41,790 
‫لم يمكنني إزالتها حتى لو أردت،

777
00:41:41,874 --> 00:41:44,293 
‫لأنه يُفترض بها أن تكون هناك.

778
00:41:44,919 --> 00:41:47,213 
‫هناك سبب من تسليط أبينا لعنة عليه.

779
00:41:49,048 --> 00:41:51,800 
‫أعرف أنك تظن نفسك و"بيرس" صديقين. فهمت،

780
00:41:51,884 --> 00:41:53,552 
‫لكنني أحذرك يا "لوسي"،

781
00:41:53,677 --> 00:41:55,888 
‫لديه هدف أناني وحيد.

782
00:41:56,222 --> 00:42:00,309 
‫والعمل معه سيغيظ أبينا وحسب.

783
00:42:01,769 --> 00:42:03,145 
‫ماذا...

784
00:42:03,729 --> 00:42:05,397 
‫هذا هو بيت القصيد!

785
00:42:08,817 --> 00:42:10,569 
‫أنا أعلم.

786
00:42:10,778 --> 00:42:13,447 
‫أنت تتصرف كأخ أكبر محب وحسب،

787
00:42:13,531 --> 00:42:15,824 
‫تحاول أن تحميني
‫لأنك تظن أنني أحتاج إلى الحماية.

788
00:42:15,908 --> 00:42:18,661 
‫أجل، هذا صحيح، لأنني حارس أخي.

789
00:42:18,744 --> 00:42:22,248 
‫وأنا حقاً ممتن لك يا أخي.

790
00:42:25,668 --> 00:42:28,462 
‫لكنني لا أحتاج إلى الحماية.

791
00:42:29,797 --> 00:42:31,549 
‫جل ما أقوله

792
00:42:32,007 --> 00:42:35,511 
‫إن تحالفك مع "بيرس" لن ينتهي بعواقب حميدة.

793
00:42:35,594 --> 00:42:36,762 
‫لا يسع المرء سوى أن يأمل.

794
00:42:36,845 --> 00:42:38,639 
‫لكن جل ما أقوله

795
00:42:38,722 --> 00:42:42,017 
‫إن واصلت تدخلك يا "أمناديل"،

796
00:42:43,727 --> 00:42:46,230 
‫ستعترض حينها طريقي.

797
00:42:47,856 --> 00:42:50,609 
‫حسناً إذن يا أخي...

798
00:42:50,693 --> 00:42:51,902 
‫أجل.

799
00:42:52,903 --> 00:42:54,863 
‫أظن أنني سأعترض طريقك.

800
00:43:40,326 --> 00:43:42,328 
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

