﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,668 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,420 
‫أبي آذانا.

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,964 
‫ولكن قد توجد طريقة لنرد له الأذى بها.

4
00:00:06,047 --> 00:00:07,340 
‫- كيف؟
‫- بأن نقتلك.

5
00:00:07,424 --> 00:00:08,550 
‫"أمناديل" لطيف.

6
00:00:08,633 --> 00:00:10,051 
‫إذا كان لطيفاً، لم يكن

7
00:00:10,135 --> 00:00:12,262 
‫ليتلاعب من وراء ظهري مع صديقتي.

8
00:00:12,345 --> 00:00:13,346 
‫ويكذب بشأن الأمر.

9
00:00:13,430 --> 00:00:14,848 
‫أنت تعرفين. أليس كذلك؟

10
00:00:14,931 --> 00:00:18,685 
‫أنتما من تتسكعان
‫وتكذبان بشأن هذه النزوة لأسابيع.

11
00:00:18,768 --> 00:00:21,312 
‫- أود أن أساعدك.
‫- لست مضطرة لأن تعالجيني.

12
00:00:21,396 --> 00:00:23,064 
‫بل أظنني مضطرة. لمصلحتنا.

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,775 
‫في سعيي لمساعدتك على الموت،
‫أجريت بعض الأبحاث.

14
00:00:25,859 --> 00:00:28,194 
‫قرأت كل الكتب وحللت كل اللغات.

15
00:00:28,278 --> 00:00:29,863 
‫لقد نضبت أفكاري تماماً.

16
00:00:29,946 --> 00:00:31,322 
‫لا نستطيع إعادة كتابة التاريخ.

17
00:00:31,406 --> 00:00:33,241 
‫أيتها المحققة، أنت عبقرية.

18
00:00:33,533 --> 00:00:34,951 
‫لقد منحت لي الفكرة التي أحتاجها.

19
00:00:36,036 --> 00:00:38,621 
‫في يوم من الأيام، كان يوجد أخوان.

20
00:00:38,872 --> 00:00:40,457 
‫"كاين" و"هابيل".

21
00:00:40,749 --> 00:00:43,376 
‫تعاركا كما يفعل الأخوة عادة،

22
00:00:43,460 --> 00:00:44,544 
‫حيال كل شيء.

23
00:00:44,627 --> 00:00:46,796 
‫ما المفترض أن يكون ذلك؟ هل نتصافح

24
00:00:46,880 --> 00:00:47,964 
‫أم نمسك بعنكبوتين...

25
00:00:49,174 --> 00:00:52,677 
‫هذا أنت وأخوك تتلاكمان من أجل صخرة
‫للاعتناء بها.

26
00:00:53,094 --> 00:00:56,639 
‫وها أنتما أيها الشقيان تشدان طرفيّ ثعبان.

27
00:00:56,890 --> 00:00:58,016 
‫لم يحدث الأمر بهذه الكيفية.

28
00:00:58,099 --> 00:00:59,976 
‫إنه عمل خيالي فني يا صديقي.

29
00:01:00,060 --> 00:01:03,605 
‫المغزى هو أنكما دائماً ما كنتما تتشاجران،

30
00:01:03,980 --> 00:01:07,525 
‫إلى أن تقاتلتما حتى الموت.

31
00:01:08,193 --> 00:01:10,361 
‫وقتلت "هابيل"

32
00:01:10,987 --> 00:01:14,074 
‫وأصبحت أول قاتل في العالم.

33
00:01:14,240 --> 00:01:18,036 
‫والآن، الجزء الذي وضع فيه أبي علامة عليك
‫ولعنك فيه بالسير في الأرض

34
00:01:18,119 --> 00:01:19,704 
‫للأبد، يصعب رسمه.

35
00:01:19,788 --> 00:01:22,624 
‫سمعت تلك القصة من قبل ونهايتها سيئة.

36
00:01:22,957 --> 00:01:24,292 
‫هذا ما أريد قوله بالضبط.

37
00:01:24,375 --> 00:01:27,545 
‫جميعنا يعرف كيف انتهت قصتك،

38
00:01:28,004 --> 00:01:30,715 
‫ولكن ماذا لو غيرنا بداية القصة؟

39
00:01:32,592 --> 00:01:35,220 
‫ماذا لو لم تقتل "هابيل" أبداً؟

40
00:01:35,678 --> 00:01:37,222 
‫ماذا لو فعلنا

41
00:01:38,431 --> 00:01:39,474 
‫هذا؟

42
00:01:39,933 --> 00:01:41,518 
‫- صفحة بيضاء.
‫- هذا مستحيل.

43
00:01:41,601 --> 00:01:42,602 
‫كيف لنا أن نفعل هذا؟

44
00:01:42,685 --> 00:01:43,686 
‫إنه أمر بسيط.

45
00:01:45,772 --> 00:01:48,817 
‫سأطير إلى الجحيم وانتزع روح أخيك

46
00:01:48,900 --> 00:01:50,777 
‫وأضعها في جسد شاغر.

47
00:01:50,860 --> 00:01:52,987 
‫وبذلك يصبح "هابيل" حياً تقنياً

48
00:01:53,071 --> 00:01:56,324 
‫وليس مقتولاً وتصبح أنت بريئاً.

49
00:01:57,367 --> 00:01:58,952 
‫هل قلت أن أخي في الجحيم؟

50
00:01:59,244 --> 00:02:01,579 
‫أجل، بالطبع.
‫إنه في الحقيقة أقدم ساكن لدينا.

51
00:02:01,663 --> 00:02:04,457 
‫كنت أعرف.
‫أتعرف كم مرة حاولت أن أخبر فيها الناس

52
00:02:04,541 --> 00:02:06,626 
‫أن "هابيل" هو الوغد؟ لم يصدقني أحد قط.

53
00:02:06,709 --> 00:02:08,837 
‫حسناً، هلا يكون تركيزنا منصباً
‫على خطتي العبقرية؟

54
00:02:08,920 --> 00:02:10,713 
‫إن أعدنا "هابيل" إلى الحياة،

55
00:02:11,131 --> 00:02:12,841 
‫سيمحو ذلك جريمتك.

56
00:02:13,633 --> 00:02:16,052 
‫لا جريمة ولا علامة،

57
00:02:16,136 --> 00:02:17,720 
‫ولا لعنة.

58
00:02:18,888 --> 00:02:21,307 
‫ستكون فانياً ويكون بمقدورك الموت أخيراً.

59
00:02:23,685 --> 00:02:24,894 
‫هذه جثة جيدة.

60
00:02:26,146 --> 00:02:27,230 
‫هذه أفضل منها.

61
00:02:27,313 --> 00:02:29,232 
‫أخشى أنها تخطت الحد الزمني لتصلح لذلك.

62
00:02:29,315 --> 00:02:30,817 
‫انتظر حتى يفيق "هابيل" بهذا الجسد.

63
00:02:30,900 --> 00:02:32,277 
‫ما كنت لأتخيل قول هذا،

64
00:02:32,360 --> 00:02:34,279 
‫ولكن تمهل أيها الملازم.

65
00:02:34,362 --> 00:02:36,197 
‫حان الوقت لوضع بعض القواعد لإسقاط الروح،

66
00:02:36,281 --> 00:02:38,366 
‫أو ما أعتقدها قواعد على الأقل.

67
00:02:38,449 --> 00:02:39,951 
‫سبق وأن فعلت هذا، صحيح؟

68
00:02:40,034 --> 00:02:41,703 
‫ليس بالضبط.

69
00:02:41,786 --> 00:02:46,040 
‫ولكن بناء على حجم العينة
‫المكونة من شرطي فاسد وإلهه واحدة،

70
00:02:46,541 --> 00:02:49,210 
‫لا يسعني إلا أن أسقط الروح
‫في جسد شخص قد مات مؤخراً.

71
00:02:49,294 --> 00:02:51,504 
‫- مؤخراً لأي درجة؟
‫- بعد الموت مباشرة.

72
00:02:51,880 --> 00:02:52,922 
‫نريد إذن جثة طازجة؟

73
00:02:53,006 --> 00:02:54,215 
‫كيف لنا أن نجدها؟

74
00:02:54,799 --> 00:02:57,677 
‫يا رفاق،
‫حدث انفجار في مبنى شاهق بوسط المدينة.

75
00:02:57,760 --> 00:02:59,971 
‫مات أحدهم هناك
‫وآخر في طريقه إلى الرعاية المركزة.

76
00:03:00,346 --> 00:03:01,389 
‫هذا أمر واعد.

77
00:03:01,472 --> 00:03:02,765 
‫- عفواً؟
‫- يقصد

78
00:03:02,849 --> 00:03:05,018 
‫أن هذه فرصة واعدة
‫لاستجواب الشاهد في المستشفى.

79
00:03:05,476 --> 00:03:08,313 
‫أجل. حيث يوجد الكثير من الناس
‫على وشك الموت.

80
00:03:08,646 --> 00:03:12,066 
‫تريد إذن أن تستجوب شخصاً فاقداً للوعي

81
00:03:12,150 --> 00:03:13,359 
‫وفي حالة حرجة؟

82
00:03:13,443 --> 00:03:15,612 
‫قد يتعافى الشاهد
‫ونحصل منه على بعض المعلومات.

83
00:03:15,904 --> 00:03:17,030 
‫لن يضرنا أن نتحقق من ذلك.

84
00:03:19,365 --> 00:03:21,451 
‫حسناً. سنتفقد مسرح الجريمة.

85
00:03:22,452 --> 00:03:23,953 
‫"لوسيفر"، هل ستأتي معي؟

86
00:03:24,287 --> 00:03:26,039 
‫"لوسيفر" سيأتي معي هذه المرة.

87
00:03:32,337 --> 00:03:33,463 
‫هلا نفعل ذلك؟

88
00:03:40,553 --> 00:03:42,347 
‫أعدّت فرقة المتفجرات
‫تقريراً لتقييم التهديد.

89
00:03:42,430 --> 00:03:44,390 
‫توصلوا إلى أنها جريمة قتل
‫وسلموا لنا القضية.

90
00:03:44,891 --> 00:03:46,601 
‫يبدو أن القنبلة أتى بها ساع

91
00:03:46,684 --> 00:03:49,020 
‫وفتحت المساعدة الطرد وفعّلت بذلك القنبلة.

92
00:03:50,396 --> 00:03:51,397 
‫هل هذا هو الساعي؟

93
00:03:51,856 --> 00:03:53,024 
‫أجل.

94
00:03:53,107 --> 00:03:54,359 
‫ارقد بسلام يا صاح.

95
00:03:54,442 --> 00:03:57,195 
‫حاولنا تعقب من أرسلها ولكنه أخفى أثره.

96
00:03:57,278 --> 00:03:59,280 
‫الأمر الوحيد الذي نعرفه هو أن المساعدة

97
00:03:59,364 --> 00:04:00,406 
‫لم تكن هي المستهدفة.

98
00:04:00,490 --> 00:04:01,783 
‫الطرد كان مرسلاً لرئيستها.

99
00:04:02,617 --> 00:04:05,995 
‫المنتجة "أليكسا لي". لقد أتت للتو.
‫وهي مستاءة جداً.

100
00:04:06,246 --> 00:04:07,872 
‫حسناً، دعنا نتحدث معها.

101
00:04:09,332 --> 00:04:11,084 
‫أين كنت عندما وقع الانفجار؟

102
00:04:11,167 --> 00:04:12,293 
‫في المنزل.

103
00:04:12,377 --> 00:04:14,754 
‫في جلسة يوم الثلاثاء مع "باولو"،
‫مدرب تمرينات "البلاتس".

104
00:04:14,837 --> 00:04:16,673 
‫ألديك أي فكرة عمن قد يريد إيذاءك؟

105
00:04:17,131 --> 00:04:19,884 
‫أي أعداء من الماضي أو ضغائن أو ما شابه؟

106
00:04:19,968 --> 00:04:21,386 
‫ألديكما متسع من الوقت؟

107
00:04:21,970 --> 00:04:24,555 
‫بحقك، نحن في "هوليوود".
‫رسائل الكراهية التي تصلني أكثر بكثير

108
00:04:24,639 --> 00:04:25,640 
‫من رسائل الإعجاب.

109
00:04:25,890 --> 00:04:28,726 
‫هل لفت انتباهك أياً من التهديدات؟

110
00:04:29,852 --> 00:04:32,188 
‫مساعدتي هي من ستعرف ذلك. "بري غارلاند".

111
00:04:32,272 --> 00:04:33,940 
‫فهي تتعامل مع كل رسائلي البريدية و...

112
00:04:34,399 --> 00:04:36,484 
‫يا إلهي. هل فتحت "بري" الطرد؟

113
00:04:36,567 --> 00:04:37,694 
‫إنها في الرعاية المركزة،

114
00:04:37,777 --> 00:04:39,445 
‫ولكننا لم نسمع عنها أي خبر بعد.

115
00:04:39,529 --> 00:04:40,863 
‫كلا.

116
00:04:40,947 --> 00:04:42,282 
‫كان من المفترض أن تصيبني أنا.

117
00:04:42,949 --> 00:04:43,950 
‫"بري" المسكينة.

118
00:04:44,325 --> 00:04:46,744 
‫"بري غارلاند"، لن تصلح أبداً لهذا.

119
00:04:46,828 --> 00:04:47,829 
‫لم لا؟

120
00:04:47,954 --> 00:04:50,665 
‫إلى أي حد تكره أخيك على مقياس من 1 إلى 10؟

121
00:04:50,748 --> 00:04:54,294 
‫ألف من الأعداد اللامتناهية زائد واحد.

122
00:04:54,377 --> 00:04:56,796 
‫حسناً، لو وضعنا روح "هابيل"
‫في جسد صغير العمر كهذا،

123
00:04:57,046 --> 00:04:59,132 
‫قد يعلق فيه لـ70 عاماً أخرى.

124
00:04:59,215 --> 00:05:01,384 
‫- ما يعني وقتاً ممتعاً أكثر.
‫- فهمت. لن تصلح.

125
00:05:01,467 --> 00:05:03,177 
‫كلا، ما نريده

126
00:05:03,261 --> 00:05:05,138 
‫شخص مسن،

127
00:05:05,221 --> 00:05:06,973 
‫شخص على أعتاب الموت.

128
00:05:07,390 --> 00:05:08,808 
‫شخص...

129
00:05:26,909 --> 00:05:29,495 
‫"لم يستجب للإنعاش"، 97 عاماً،

130
00:05:29,871 --> 00:05:32,165 
‫- لا أقارب له.
‫- ممتاز.

131
00:05:32,248 --> 00:05:34,876 
‫أجل، سنضع "هابيل" في ذلك العجوز.

132
00:05:35,585 --> 00:05:37,295 
‫سيحظى بفرصة ثانية ليحيا،

133
00:05:37,837 --> 00:05:39,172 
‫وأنت ستحظى بفرصة للموت.

134
00:05:39,839 --> 00:05:41,382 
‫- لنفعل هذا.
‫- أجل.

135
00:05:46,429 --> 00:05:48,097 
‫استمتع بالعرض يا أبي.

136
00:06:00,902 --> 00:06:02,153 
‫حسناً.

137
00:06:09,660 --> 00:06:10,870 
‫في أي ثانية الآن.

138
00:06:13,998 --> 00:06:16,167 
‫في أي ثانية.

139
00:06:17,293 --> 00:06:18,294 
‫أواثق من صحة ما فعلته؟

140
00:06:18,377 --> 00:06:20,088 
‫أعلم أنني أنزلت روح "هابيل".

141
00:06:20,171 --> 00:06:21,422 
‫هل وضعت روحه في المكان الصحيح.

142
00:06:21,506 --> 00:06:23,382 
‫- على الأرجح.
‫- ماذا تقصد بقولك هذا؟

143
00:06:23,466 --> 00:06:25,885 
‫كما قلت، هذا أمر جديد عليّ،
‫ولكن أين يمكن أن أضعه غير هنا؟

144
00:06:26,344 --> 00:06:28,387 
‫- هل أفسدت الأمر؟
‫- لا أعرف.

145
00:06:28,471 --> 00:06:30,389 
‫تحاسبني وكأنه يوجد دليل تعليمات.

146
00:06:35,311 --> 00:06:36,312 
‫"لوسيفر"،

147
00:06:36,771 --> 00:06:37,855 
‫أين ذهبت؟

148
00:06:47,657 --> 00:06:49,492 
‫حسناً، فهمت

149
00:06:50,076 --> 00:06:51,994 
‫ما حدث هنا. يبدو

150
00:06:52,078 --> 00:06:54,288 
‫أنني قد وضعت روح أخيك في غير موضعها.

151
00:06:55,581 --> 00:06:56,791 
‫لكن لأبرر نفسي، ما كانت قوة احتمال

152
00:06:56,874 --> 00:06:59,502 
‫أن تموت تلك الشابة في الوقت ذاته؟

153
00:06:59,752 --> 00:07:01,879 
‫لا تقل لي أنك وضعت "هابيل" في جسدها.

154
00:07:02,296 --> 00:07:05,591 
‫أجل، اقترفت خطأً طفيفاً، ويبدو أن "هابيل"

155
00:07:05,675 --> 00:07:07,176 
‫يتجول في الأرجاء في جسد امرأة شابة،

156
00:07:07,593 --> 00:07:09,512 
‫ولكن المغزى هو أننا أنجزنا الأمر.

157
00:07:10,138 --> 00:07:11,431 
‫"هابيل" حي.

158
00:07:11,764 --> 00:07:14,183 
‫ما يهم هو أن لعنتك تم رفعها،

159
00:07:14,559 --> 00:07:16,060 
‫وينبغي ألا تكون العلامة موجودة الآن. هيا.

160
00:07:16,144 --> 00:07:17,353 
‫دعنا نلقي نظرة.

161
00:07:19,272 --> 00:07:21,816 
‫لا تزال العلامة موجودة،
‫مما يعني أنني ما زلت ملعوناً.

162
00:07:23,443 --> 00:07:24,527 
‫لقد فشلنا.

163
00:07:29,699 --> 00:07:30,867 
‫سحقاً.

164
00:07:51,220 --> 00:07:53,598 
‫كم أنه خفيف الحركة، أقصد هي.

165
00:07:54,140 --> 00:07:56,017 
‫لا أثر لها في أي مكان. أقصد،

166
00:07:56,100 --> 00:07:58,060 
‫هو. هذا مربك، أليس كذلك؟

167
00:07:58,519 --> 00:07:59,812 
‫يجب أن نعثر عليه.

168
00:07:59,896 --> 00:08:01,939 
‫لماذا؟ هل توصلت لخطة بديلة؟

169
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
{\an8}‫طريقة أخرى قد يساعدك بها "هابيل"
‫لرفع اللعنة؟ ما هي؟

170
00:08:04,150 --> 00:08:06,235
{\an8}‫لا أعرف ولكن أياً تكن طريقتنا
‫لا بد أن تشمل "هابيل".

171
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
{\an8}‫حسناً. حان وقت الاتصال بالمحققة.

172
00:08:08,070 --> 00:08:10,490
{\an8}‫أجل، هذه فكرة رائعة.
‫"(ديكر)، لقد أخرجنا (هابيل)

173
00:08:10,573 --> 00:08:13,367
{\an8}‫من الجحيم ووضعنا روحه
‫في الجسد الخطأ وفقدناه.

174
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
{\an8}‫والآن هو هارب في جسد الضحية
‫التابعة لقضيتك.

175
00:08:15,995 --> 00:08:18,206 
‫ولتعرفي أيضاً أنني مخلد."

176
00:08:18,289 --> 00:08:19,749 
‫لا داع لأن تكون فظاً.

177
00:08:19,832 --> 00:08:21,626 
‫حسناً، سنفعل هذا بمفردنا دون لفت الانتباه.

178
00:08:21,709 --> 00:08:24,045 
‫الآن، إنه أخوك أنت،
‫فإلى أين قد يذهب برأيك؟

179
00:08:24,128 --> 00:08:26,547 
‫لا أعرف. لسنا على تواصل.
‫قد مرت علينا بضعة آلاف من السنين.

180
00:08:26,923 --> 00:08:29,300
{\an8}‫أنت عذبته في الجحيم.
‫وعلى الأرجح تعرفه أكثر مني.

181
00:08:29,383 --> 00:08:33,137
{\an8}‫بالكاد رأيته في حقيقة الأمر.
‫كنت ممن ينظرون للأمور نظرة شمولية.

182
00:08:34,138 --> 00:08:37,099
{\an8}‫الخبر السار هو أنني أعرف شيطاناً أو اثنين.

183
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
{\an8}‫هيا.

184
00:08:39,435 --> 00:08:41,896
{\an8}‫من كان ليعلم أن يكون لمنتجة
‫كل هؤلاء الأعداء؟

185
00:08:42,355 --> 00:08:44,315
{\an8}‫إنها مخاطر المهنة على ما أعتقد.

186
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
{\an8}‫عجباً، تفقدي هذا.

187
00:08:47,652 --> 00:08:48,736
{\an8}‫انظري إلى هذا.

188
00:08:50,446 --> 00:08:51,906
{\an8}‫"ستموتين."

189
00:08:51,989 --> 00:08:53,908
{\an8}‫أعتقد أننا وصلنا لضالتنا.

190
00:08:54,534 --> 00:08:55,743 
‫مهلاً لحظة.

191
00:08:57,286 --> 00:08:59,330 
‫انظر إلى حرف الـ"جي". إنه الخط ذاته.

192
00:08:59,413 --> 00:09:00,414 
‫"(أليكسا)، أنصتي إليّ وإلا... ستموتين!"

193
00:09:00,623 --> 00:09:01,916
{\an8}‫تم إرسالها منذ بضعة أسابيع.

194
00:09:02,083 --> 00:09:05,211
{\an8}‫"نحن منزعجين من أحد أفلام (أليكسا)،
‫(ذا بلاندج)."

195
00:09:06,045 --> 00:09:09,131
{\an8}‫الفيلم مليء بالأكاذيب. إن أردتم الحقيقة،

196
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
{\an8}‫اقرؤوا "ذا زي بروفيسي". ما هذا؟

197
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
{\an8}‫"أليكسا" من أنتجت "ذا بلاندج"؟

198
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
{\an8}‫هل رأيته؟

199
00:09:14,762 --> 00:09:17,265
{\an8}‫مجموعة من المراهقين
‫اضطروا للسفر إلى مركز الأرض،

200
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
{\an8}‫لإزالة الصخور المنصهرة العالقة.

201
00:09:18,724 --> 00:09:20,935
{\an8}‫ويا للعجب من شدة ما حدث!

202
00:09:21,686 --> 00:09:25,523
{\an8}‫أياً من كتب تلك الرسالة أراد من الناس
‫أن يقرؤوا "ذا زي بروفيسي".

203
00:09:25,731 --> 00:09:26,899 
‫أتساءل عما يكون.

204
00:09:27,275 --> 00:09:29,610 
‫الرؤيوي "ليام وايد"
‫هو مؤلف "ذا زي بروفيسي"

205
00:09:29,694 --> 00:09:31,571 
‫والكثير من نظريات المؤامرة الأخرى.

206
00:09:31,654 --> 00:09:32,655 
‫"(ذا زي بروفيسي)"

207
00:09:32,905 --> 00:09:34,949 
‫يبدو مختلاً. تحققي من تصريحه.

208
00:09:36,158 --> 00:09:37,285 
‫انظر.

209
00:09:39,662 --> 00:09:41,581 
‫إنه الخط ذاته المستخدم في الرسائل.

210
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
{\an8}‫حسناً، يجب أن نتحدث معه ونعرف بالضبط

211
00:09:44,917 --> 00:09:46,252
{\an8}‫لماذا كان يهدد "أليكسا".

212
00:09:46,377 --> 00:09:48,379
{\an8}‫يا للقرف. طعمه كطعم جوارب قديمة.

213
00:09:49,463 --> 00:09:50,506
{\an8}‫وأوراق شجر متعفنة.

214
00:09:50,590 --> 00:09:52,300
{\an8}‫إن كان سيئ المذاق هكذا، فلماذا تشربينه؟

215
00:09:52,383 --> 00:09:55,970
{\an8}‫سمعت أن 5 جرعات منه في اليوم
‫تحسن الذاكرة تحسناً فائقاً.

216
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
{\an8}‫وجربت أيضاً

217
00:09:58,848 --> 00:10:02,143
{\an8}‫التأمل و"السودوكو" والكثير من القرنبيط.

218
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
{\an8}‫ولم أسترجع أياً من ذكرياتي حتى الآن.

219
00:10:04,979 --> 00:10:06,188
{\an8}‫أصابني انتفاخ فحسب.

220
00:10:06,731 --> 00:10:09,984
{\an8}‫كنت آمل أن يكون لديك بعضاً
‫من تقنيات تنشيط الذاكرة.

221
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
{\an8}‫لربما بعض من التمارين الذهنية
‫التي يمكنني تأديتها،

222
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
{\an8}‫ويُفضل أن تُؤدى أثناء النوم لأنني

223
00:10:15,114 --> 00:10:17,533
{\an8}‫لا أريد أن أضيع ساعات النوم الـ4
‫في النوم فحسب.

224
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
{\an8}‫أنت تعرفين أنه لا يمكنك الفوز
‫بجلسات العلاج النفسي،

225
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
{\an8}‫كلا، يمكنني الفوز في أي شيء.

226
00:10:23,080 --> 00:10:25,625
{\an8}‫لنبدأ بذلك. رغبتك في الفوز

227
00:10:25,916 --> 00:10:28,586
{\an8}‫تشير إلى أن لديك حاجة ماسة للسيطرة.

228
00:10:29,670 --> 00:10:32,256 
‫هلا يكون تركيزنا على العثور
‫على ذكرياتي المفقودة؟

229
00:10:32,340 --> 00:10:33,966 
‫لأن هذا ما أدفع لك مقابله.

230
00:10:34,050 --> 00:10:38,137 
‫برأيي أنه علينا أن نتمهل
‫ونركز على ما تتذكرينه.

231
00:10:38,429 --> 00:10:41,724 
‫تقولين أنك تعايشين التجربة ذاتها
‫مراراً وتكراراً.

232
00:10:42,266 --> 00:10:43,851 
‫أهذا أشبه

233
00:10:44,935 --> 00:10:48,147 
‫بحلقة مروعة ولا متناهية،

234
00:10:49,106 --> 00:10:51,442 
‫ولا تدركين حتى أنك عالقة بها؟

235
00:10:55,112 --> 00:10:56,614 
‫أعرف أن هذا أمر مخيف.

236
00:10:57,865 --> 00:10:59,825 
‫ولكن يجب أن نبدأ به.

237
00:11:01,410 --> 00:11:02,536 
‫في جحيمك.

238
00:11:02,620 --> 00:11:06,415 
‫كلا، هذا آخر شيء قد أحتاج إليه،
‫وليس هذا ما طلبته منك مطلقاً.

239
00:11:06,832 --> 00:11:09,377
{\an8}‫لا علاقة للأمر بما تظنين أنك بحاجة له

240
00:11:09,460 --> 00:11:10,961
{\an8}‫أو ما تطلبينه.

241
00:11:12,004 --> 00:11:13,714
{\an8}‫أعرف أنك كنت صاحبة سلطة.

242
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
{\an8}‫ولكنني الخبيرة هنا.

243
00:11:16,342 --> 00:11:18,302
{\an8}‫ويجب أن تسمحي لي بتولي هذا الأمر.

244
00:11:18,677 --> 00:11:21,847
{\an8}‫حتى تقوديني إلى الجنون
‫وأعلق أنا في جلسات العلاج النفسي

245
00:11:21,931 --> 00:11:23,432 
‫وتسلبيني نقودي حتى آخرها.

246
00:11:24,100 --> 00:11:25,184 
‫كلا، شكراً.

247
00:11:32,691 --> 00:11:34,819 
‫يا للهول، "هابيل"!

248
00:11:35,152 --> 00:11:36,570 
‫لا يمكن نسيان أول من عذبته.

249
00:11:36,654 --> 00:11:38,197 
‫ستساعدينا في العثور عليه إذن؟

250
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
{\an8}‫سأخبرك بما أعرفه
‫حتى تنجز عملك المرهق بنفسك ولو لمرة.

251
00:11:43,035 --> 00:11:45,538 
‫أكنت تعرف أن روح "هابيل"
‫أول روح دخلت الجحيم؟

252
00:11:45,621 --> 00:11:48,124 
‫أول فأر تجارب جهنمي، إن صح التعبير.

253
00:11:48,207 --> 00:11:51,252 
‫جميعنا تعلمنا التعذيب عليه.

254
00:11:51,335 --> 00:11:52,628 
‫ماذا كنتم تفعلون به؟

255
00:11:52,711 --> 00:11:55,256
{\an8}‫كان "هابيل" يخرج للاحتفال.

256
00:11:56,006 --> 00:11:57,299
{\an8}‫ثم

257
00:11:57,758 --> 00:11:59,135
{\an8}‫تظهر أنت له.

258
00:11:59,677 --> 00:12:01,095 
‫لا أمشي هكذا.

259
00:12:01,178 --> 00:12:02,513 
‫- بلى، تمشي هكذا.
‫- أجل.

260
00:12:02,721 --> 00:12:03,973 
‫لماذا كنت هناك أساساً؟

261
00:12:04,056 --> 00:12:06,308 
‫لقد كنت نجم حلقة الجحيم لـ"هابيل".

262
00:12:06,392 --> 00:12:09,687 
‫مهما فعل هو، كنت دائماً تظهر له

263
00:12:09,770 --> 00:12:11,105 
‫وتقتله.

264
00:12:11,397 --> 00:12:13,691 
‫مراراً وتكراراً.

265
00:12:14,608 --> 00:12:15,734 
‫كنت أنا معذبه؟

266
00:12:15,818 --> 00:12:18,112 
‫مع أن كلامك هذا ينير البصيرة يا "ميز"،

267
00:12:18,195 --> 00:12:19,572 
‫ولكن كيف لنا أن نجد "هابيل"؟

268
00:12:19,655 --> 00:12:21,657 
‫نتتبع بآذاننا شخصاً يثرثر بالسومرية؟

269
00:12:21,740 --> 00:12:23,576 
‫كلا.

270
00:12:23,659 --> 00:12:26,454 
‫إنه يتحدث الإنكليزية
‫وكل اللغات الرومانسية.

271
00:12:26,537 --> 00:12:29,457 
‫اللغة العربية، والصينية...
‫أعني إنه قديم قليلاً،

272
00:12:29,540 --> 00:12:30,624 
‫ولغته الهندية تحتاج تحسيناً.

273
00:12:30,708 --> 00:12:31,709 
‫مهلاً، ماذا؟

274
00:12:32,418 --> 00:12:33,919 
‫أنا والشياطين الأخرى قد مللنا،

275
00:12:34,003 --> 00:12:35,838 
‫ولهذا نتبادل حلقات الجحيم.

276
00:12:35,921 --> 00:12:37,715
{\an8}‫حسناً، دائماً ما كنت تقتله أنت،

277
00:12:37,798 --> 00:12:40,134
{\an8}‫ولكن في أوقات مختلفة وأماكن مختلفة.

278
00:12:40,759 --> 00:12:42,219
{\an8}‫كان سريع التعلم.

279
00:12:42,303 --> 00:12:45,055
{\an8}‫ما تقولينه إذن هو أن الجحيم جعله
‫متعدد اللغات

280
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
{\an8}‫وقادر على التكيف بالكامل؟

281
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
{\an8}‫ونحن وضعناه في جسد امرأة شابة.

282
00:12:50,019 --> 00:12:51,896
{\an8}‫يا لها من خطوة بارعة.

283
00:12:52,104 --> 00:12:53,314
{\an8}‫مهلاً.

284
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
{\an8}‫إن كان جحيم "هابيل" دائم التغير،

285
00:12:55,483 --> 00:12:58,068
{\an8}‫فقد تبدو هذه كحلقة جحيم أخرى له.

286
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
{\an8}‫وقد لا تكون لديه فكرة
‫أنه أصبح حياً مجدداً.

287
00:13:00,821 --> 00:13:02,907 
‫أتتذكرين أين قد يبدأ حلقته مجدداً؟

288
00:13:02,990 --> 00:13:03,991 
‫أجل.

289
00:13:05,451 --> 00:13:06,952 
‫أتعرف بمن يذكرني؟

290
00:13:11,582 --> 00:13:12,833 
‫بشخص منحرف بالكامل.

291
00:13:13,584 --> 00:13:15,377 
‫إن أردت أن تعرف أين "هابيل"...

292
00:13:17,213 --> 00:13:21,217 
‫فاسأل نفسك
‫إلى أين قد يذهب رجل الكهف "لوسيفر"؟

293
00:13:26,472 --> 00:13:27,723 
‫أترغب في نزهة؟

294
00:13:46,909 --> 00:13:52,081 
‫يا سيدات، لنكن مثمرات ونتكاثر.

295
00:13:52,748 --> 00:13:55,334 
‫اسمحن لي بأن أنعم عليكن بنسلي.

296
00:14:00,548 --> 00:14:01,549 
‫"حانة السطح العلوية"

297
00:14:02,800 --> 00:14:04,927 
‫أكان سيموت ذلك المجنون
‫لو مهد طريقاً للسيارات لمنزله؟

298
00:14:06,011 --> 00:14:07,096 
‫ألا تتفقين معي؟

299
00:14:08,597 --> 00:14:09,598 
‫"كلوي".

300
00:14:09,848 --> 00:14:11,976 
‫ماذا؟ آسفة. تشتت انتباهي.

301
00:14:12,059 --> 00:14:13,185 
‫أجل.

302
00:14:13,769 --> 00:14:17,231 
‫"بيرس" أخذ "لوسيفر"،
‫ويقلقني أن يكون ذلك بسبب شيء فعلته

303
00:14:17,314 --> 00:14:19,149 
‫أو قلته أو كلاهما.

304
00:14:19,233 --> 00:14:20,317 
‫لماذا؟

305
00:14:20,526 --> 00:14:21,944 
‫ماذا فعلت أو قلت؟

306
00:14:22,027 --> 00:14:23,445 
‫حسناً...

307
00:14:23,529 --> 00:14:25,739 
‫أتعلم؟ لا تشغل بالك،
‫لا يتعلق الأمر بـ"بيرس".

308
00:14:25,823 --> 00:14:27,032 
‫بل "لوسيفر".

309
00:14:27,283 --> 00:14:30,077 
‫عندما بدأ عمله هنا،
‫لم يرغب أحد في العمل معه.

310
00:14:30,160 --> 00:14:32,580 
‫وبعدما قضيت كل ذلك الوقت في تدريبه،

311
00:14:32,872 --> 00:14:35,291 
‫إلى أن أصبح شريكاً جيداً الآن،

312
00:14:35,374 --> 00:14:37,376 
‫ينقض عليه "بيرس" وينتزعه لنفسه؟

313
00:14:37,459 --> 00:14:39,003 
‫و"لوسيفر" لم يُطرف له جفن حتى؟

314
00:14:40,212 --> 00:14:42,339 
‫- هذا ليس تصرفاً لائقاً.
‫- تنتابك رغبة تملك مفرطة؟

315
00:14:43,716 --> 00:14:45,551 
‫بحقك، أحاول استفزازك فحسب.

316
00:14:45,634 --> 00:14:48,429 
‫إنه يعمل مع "بيرس" ولكنه ما زال شريكك.

317
00:14:48,512 --> 00:14:49,930 
‫ماذا؟

318
00:14:51,181 --> 00:14:52,516 
‫ماذا، أيوجد شيء ما على وجهي؟

319
00:14:52,850 --> 00:14:54,101 
‫يا للهول، أيوجد عنكبوت؟

320
00:14:54,602 --> 00:14:55,728 
‫أما زال موجوداً؟

321
00:14:56,937 --> 00:14:58,355 
‫إنه ليس عنكبوتاً.

322
00:14:59,231 --> 00:15:00,232 
‫إنه قناص.

323
00:15:01,692 --> 00:15:02,693 
‫ماذا؟

324
00:15:06,322 --> 00:15:07,573 
‫سيد "وايد"؟

325
00:15:08,574 --> 00:15:10,034 
‫أنزل سلاحك من فضلك.

326
00:15:10,242 --> 00:15:14,455 
‫هذه ملكية خاصة. فارحلوا الآن.

327
00:15:14,538 --> 00:15:18,542 
‫هل أرسلت تلك الرسالة إلى "أليكسا لي"؟

328
00:15:35,643 --> 00:15:36,977 
‫قرأتما رسالتي؟

329
00:15:38,228 --> 00:15:40,439 
‫بدأ الناس ينصتون إليّ أخيراً.

330
00:15:41,065 --> 00:15:45,402 
‫سيد "وايد"، نحن هنا بسبب محاولة اغتيال
‫كانت موجهة لـ"أليكسا" مؤخراً.

331
00:15:45,694 --> 00:15:49,156 
‫مهلاً، لماذا تظنان
‫أنني قد أريد أن أوذي "أليكسا"؟

332
00:15:49,698 --> 00:15:52,326 
‫مبدئياً، أشرت في رسالتك

333
00:15:52,409 --> 00:15:53,410 
‫إلى أنها ستموت.

334
00:15:53,494 --> 00:15:55,663 
‫أجل، لأنها ستموت.

335
00:15:55,746 --> 00:15:58,123 
‫فهي ستموت. وأنا سأموت.

336
00:15:58,207 --> 00:16:00,960 
‫وجميعنا سنموت لو لم نتحرك الآن!

337
00:16:01,085 --> 00:16:03,212 
‫لم أكن أهدد "أليكسا".

338
00:16:03,295 --> 00:16:05,214 
‫كتبت لها نداء للاستفاقة.

339
00:16:05,297 --> 00:16:06,298 
‫بشأن ماذا؟

340
00:16:06,840 --> 00:16:08,425 
‫يسعدني سؤالك هذا يا سيدتي.

341
00:16:08,717 --> 00:16:11,720 
‫تدفق المحتوى المنصهر لكوكبنا

342
00:16:11,804 --> 00:16:13,013 
‫تُعرض طريقه للانسداد.

343
00:16:13,097 --> 00:16:15,849 
‫إن لم يتم تسليك الطريق
‫لهذا التدفق قريباً...

344
00:16:17,601 --> 00:16:21,188 
‫سينتهي عالمنا بانصهار مهول.

345
00:16:21,271 --> 00:16:22,272 
‫صحيح.

346
00:16:22,356 --> 00:16:23,524 
‫شاهدت الفيلم.

347
00:16:23,607 --> 00:16:26,902 
‫والآن أنت لا تصدقني وهذه هي المشكلة.

348
00:16:26,986 --> 00:16:29,697 
‫تسبب ذلك الفيلم في التسخيف من النبوءة.

349
00:16:29,780 --> 00:16:36,245 
‫فيلمها الفاشل سخر من مشكلة
‫في غاية الخطورة.

350
00:16:36,328 --> 00:16:39,164 
‫لا أعرف يا رجل. أحببت ذلك الفيلم.

351
00:16:39,248 --> 00:16:40,541 
‫حقاً؟

352
00:16:40,624 --> 00:16:42,960 
‫متفاخر وانعزالي مهووس بالدراسة وأميرة

353
00:16:43,043 --> 00:16:45,004 
‫ينقذون الأرض؟ بحقك.

354
00:16:45,087 --> 00:16:46,380 
‫كان ممتعاً.

355
00:16:50,551 --> 00:16:53,887 
‫اسمعا، لقد كرهت فيلم "أليكسا"،

356
00:16:53,971 --> 00:16:56,140 
‫حسناً؟ ولكنني ما كنت لأوذيها على الإطلاق.

357
00:16:56,473 --> 00:16:59,810 
‫فأنا مدين لها نوعاً ما في حقيقة الأمر،

358
00:17:00,185 --> 00:17:03,897 
‫خمنوا من حصل
‫على 196 متابعاً إضافياً على "تويتر"

359
00:17:03,981 --> 00:17:05,107 
‫بعد عرض ذلك الفيلم؟

360
00:17:05,315 --> 00:17:07,901 
‫حسناً، إن لم تكن أنت من هاجمها
‫فمن فعل ذلك إذن؟

361
00:17:08,944 --> 00:17:10,696 
‫لدى "أليكسا" الكثير من الأعداء.

362
00:17:11,321 --> 00:17:13,407 
‫شركات زراعية وشركات تنقيب كبرى.

363
00:17:13,490 --> 00:17:14,616 
‫البوليفيون.

364
00:17:14,950 --> 00:17:16,577 
‫عارضوا الكرنفالات.

365
00:17:16,660 --> 00:17:17,786 
‫"عارضوا الكرنفالات"؟

366
00:17:18,120 --> 00:17:21,749 
‫نريد أن نفتش ممتلكاتك تفتيشاً كاملاً.

367
00:17:31,508 --> 00:17:33,260 
‫يا لجمال ذلك الصدر.

368
00:17:35,054 --> 00:17:37,139 
‫هذه هي الأرض الموعودة حقاً.

369
00:17:39,099 --> 00:17:40,184 
‫مرحباً يا "هابيل".

370
00:17:42,978 --> 00:17:44,563 
‫كنت أراقبك يا "هابيل".

371
00:17:44,646 --> 00:17:48,817 
‫لا أريد أن أقيم علاقة معك
‫أو مع أي رجل آخر.

372
00:17:48,901 --> 00:17:50,194 
‫ليس هذا ما يستهويني.

373
00:17:50,277 --> 00:17:51,862 
‫أنصت إليّ، لا أحاول أن أثير إعجابك.

374
00:17:52,112 --> 00:17:55,991 
‫أنت مجرد أداة أحضرتك إلى هنا
‫قوى لا تستوعبها.

375
00:17:56,283 --> 00:17:58,327 
‫والآن، أنا هنا لإعادتك إلى حيث تنتمي.

376
00:17:58,869 --> 00:18:01,121 
‫ألم تعد كلمة "كلا" تعني الرفض؟

377
00:18:01,580 --> 00:18:04,541 
‫أريد إحدى تلك الفتيات لتدفئ لي فراشي.

378
00:18:04,625 --> 00:18:08,378 
‫وليس أنت،
‫أو أياً من الرجال الذين كانوا يحدقون بي

379
00:18:08,462 --> 00:18:09,588 
‫وكأنني رجل مفتول العضلات...

380
00:18:09,671 --> 00:18:12,216 
‫"هابيل"، هل رأيت نفسك مؤخراً؟

381
00:18:14,593 --> 00:18:17,596 
‫هل هذان الثديان لي؟

382
00:18:18,806 --> 00:18:21,141 
‫ولهذا السبب لا أحد من أولئك الرجال
‫سمعوا كلمة مما قلت.

383
00:18:21,850 --> 00:18:23,936 
‫ألا يبدو كل هذا مألوفاً لك؟

384
00:18:24,686 --> 00:18:26,730 
‫ألا تشعر بما سيحدث؟

385
00:18:27,564 --> 00:18:28,690 
‫أجل.

386
00:18:29,441 --> 00:18:32,945 
‫كلما حاولت أن أحتفل يأتيني أخي.

387
00:18:33,028 --> 00:18:34,321 
‫وماذا يفعل؟

388
00:18:34,404 --> 00:18:35,531 
‫يقدم...

389
00:18:37,074 --> 00:18:40,577 
‫يقدم على قتلي مراراً وتكراراً.

390
00:18:40,828 --> 00:18:43,038 
‫ولا يسعني فعل شيء لتفادي ذلك.

391
00:18:44,081 --> 00:18:45,290 
‫جربت كل شيء.

392
00:18:45,374 --> 00:18:48,127 
‫مقاتلته، الهروب منه،

393
00:18:48,377 --> 00:18:49,920 
‫باءت محاولاتي كلها بالفشل.

394
00:18:50,212 --> 00:18:51,338 
‫أنا عالق.

395
00:18:51,630 --> 00:18:53,757 
‫لا يمكنني أن أهرب أبداً.

396
00:18:55,134 --> 00:18:56,135 
‫أنت محق يا "هابيل".

397
00:18:56,552 --> 00:18:57,886 
‫لا يمكنك محاربته.

398
00:18:58,762 --> 00:19:00,889 
‫ولكن قد يكون لديّ مخرج لك من هذا.

399
00:19:06,687 --> 00:19:09,148 
‫تريدني أن أقتل نفسي؟

400
00:19:10,524 --> 00:19:12,192 
‫حسناً، لم يسبق لي أن جربت هذا من قبل.

401
00:19:14,736 --> 00:19:16,822 
‫كم بقي من نوادي التعري الأخرى لنبحث فيها؟

402
00:19:17,156 --> 00:19:18,490 
‫بقدر ما يستلزمه الأمر.

403
00:19:18,574 --> 00:19:22,035 
‫ما قد أفعله وبالتالي قد يفعله "هابيل"،
‫هو مواكبة المتعة بالتأكيد.

404
00:19:22,119 --> 00:19:23,579 
‫لكننا قضينا آخر نصف ساعة

405
00:19:23,662 --> 00:19:25,831 
‫نتجول بجانب لوحات إعلانات
‫ملابس النساء الداخلية.

406
00:19:25,914 --> 00:19:27,958 
‫- ومشكلتك هي؟
‫- بل مشكلاتي، بالجمع.

407
00:19:28,041 --> 00:19:31,003 
‫أولاً، لا أثر لـ"هابيل".
‫ثانياًـ، لا فكرة لدينا عما سنفعله

408
00:19:31,086 --> 00:19:32,337 
‫حتى إن وجدناه.

409
00:19:32,421 --> 00:19:33,881 
‫تحدث عن نفسك أيها المتشائم،

410
00:19:33,964 --> 00:19:35,549 
‫لأنني أعتقد أنني توصلت لما علينا فعله.

411
00:19:35,966 --> 00:19:37,301 
‫- مهلاً، أفعلت؟
‫- أجل.

412
00:19:37,384 --> 00:19:40,304 
‫أبي يتبع النهج القديم.
‫كنهج "العين بالعين" وما شابهه؟

413
00:19:40,721 --> 00:19:44,683 
‫أنت قتلت "هابيل" ولتحقيق العدالة...

414
00:19:45,309 --> 00:19:46,852 
‫يتحتم على "هابيل" أن يقتلني.

415
00:19:47,269 --> 00:19:48,353 
‫هذا منطقي.

416
00:19:48,687 --> 00:19:49,855 
‫إذن،

417
00:19:50,522 --> 00:19:53,192 
‫إلى أين سيؤول مصيرك عند موتك برأيك؟

418
00:19:53,483 --> 00:19:55,569 
‫إلى أبواب الجنة أم الجحيم المستعر؟

419
00:19:55,652 --> 00:19:57,112 
‫سيكون من السخرية بعد كل ذلك العناء

420
00:19:57,196 --> 00:19:58,488 
‫أن ينتهي أمرك في حلقات الجحيم.

421
00:19:58,822 --> 00:20:00,657 
‫لم يسبق لي أن عاقبت نفسي هكذا أبداً.

422
00:20:00,949 --> 00:20:03,202 
‫الغرض من الجحيم
‫هو أن تتعذب النفس بذنوبها، صحيح؟

423
00:20:03,285 --> 00:20:04,411 
‫- صحيح.
‫- حسناً،

424
00:20:04,953 --> 00:20:06,371 
‫أنا ضميري نقي.

425
00:20:06,872 --> 00:20:07,873 
‫كيف؟

426
00:20:07,998 --> 00:20:10,417 
‫قتل الأخ ليس بأمر يمكن التطهر منه ببساطة.

427
00:20:10,500 --> 00:20:13,378 
‫اسمع، لقد أراد "هابيل" أن يقتلني
‫بقدر ما أردت قتله.

428
00:20:13,629 --> 00:20:14,838 
‫لم هو في الجحيم برأيك؟

429
00:20:15,505 --> 00:20:17,049 
‫أنا فقط من فزت في القتال.

430
00:20:19,092 --> 00:20:20,260 
‫مرحباً.

431
00:20:21,094 --> 00:20:23,138 
‫إلى أين قد أذهب تالياً
‫وبالتالي "هابيل" أيضاً"؟

432
00:20:23,639 --> 00:20:24,973 
‫إلى حيث تذهب هي.

433
00:20:37,569 --> 00:20:39,154 
‫نتائج عيناتنا قد وصلت.

434
00:20:39,238 --> 00:20:40,697 
‫قال "ليام" الحقيقة.

435
00:20:40,781 --> 00:20:43,575 
‫لا أثر لمركبات متفجرة في المزرعة
‫أو في أي مكان آخر.

436
00:20:44,493 --> 00:20:46,036 
‫إلا إن احتسبنا لحم الديك الرومي

437
00:20:46,119 --> 00:20:47,412 
‫الذي يحتفظ به لنهاية العالم.

438
00:20:49,581 --> 00:20:51,208 
‫"منظمات الجريمة البوليفية."

439
00:20:51,291 --> 00:20:53,126 
‫أنت لا تأخذين كلام "ليام" على محمل الجد؟

440
00:20:53,377 --> 00:20:56,046 
‫حسناً، لا تضحك
‫ولكنني كنت أطلع على بعض نظرياته.

441
00:20:56,129 --> 00:20:58,131 
‫خاتم عارضي الكرنفالات الأشرار.

442
00:20:58,215 --> 00:20:59,341 
‫هذا ما أتكهن به.

443
00:21:00,634 --> 00:21:02,552 
‫عادت إليّ "إيلا"
‫بالتقرير المعد عن القنبلة.

444
00:21:02,636 --> 00:21:04,596 
‫صُنعت القنبلة من سماد محظور في "أمريكا"،

445
00:21:04,680 --> 00:21:06,181 
‫ولكن خمن أين ما زال يجري استخدامه؟

446
00:21:06,265 --> 00:21:07,849 
‫- "بوليفيا"؟ مستحيل.
‫- أجل.

447
00:21:07,933 --> 00:21:09,935 
‫لذلك تحققت بتمعن أكثر من شركة "أليكسا"

448
00:21:10,018 --> 00:21:12,396 
‫لأرى ما إن كان بإمكاني إثبات
‫وجود صلات بوليفية.

449
00:21:13,689 --> 00:21:15,899 
‫لديها الكثير من الممولين الدوليين،

450
00:21:15,983 --> 00:21:17,734 
‫وهذا أمر طبيعي جداً هذه الأيام،

451
00:21:17,818 --> 00:21:19,444 
‫ولكنني ظللت البوليفيين منهم.

452
00:21:19,528 --> 00:21:21,738 
‫أعتقد أن جنون "ليام" فيه جزء من الحقيقة.

453
00:21:22,239 --> 00:21:24,741 
‫يجب أن نتحقق من القائمة مع مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي ووزارة الأمن الداخلي.

454
00:21:25,075 --> 00:21:28,495 
‫فعلت ذلك. تلك الأسماء مرتبطة
‫بعصابة المخدرات البوليفية.

455
00:21:31,123 --> 00:21:32,582 
‫إنها جهة اتصالي في إدارة أمن النقل.

456
00:21:32,666 --> 00:21:34,042 
‫"(الإنتربول) - رسالة جديدة"

457
00:21:35,419 --> 00:21:38,088 
‫أحد المتعهدين البوليفيين
‫وصل "لوس أنجلوس" هذا الصباح.

458
00:21:39,506 --> 00:21:41,216 
‫أتساءل عما يفعله هنا.

459
00:21:44,594 --> 00:21:46,221 
‫أعرف أنه بإمكانك فعل ذلك يا "هابيل".

460
00:21:52,477 --> 00:21:55,188 
‫مهلاً، من أنت؟

461
00:21:56,857 --> 00:21:58,525 
‫كيف تعرف كل هذا؟

462
00:21:59,526 --> 00:22:00,610 
‫كلا!

463
00:22:00,694 --> 00:22:01,695 
‫إنها هي.

464
00:22:09,244 --> 00:22:10,579 
‫ما الذي تفعله هنا؟

465
00:22:10,662 --> 00:22:12,039 
‫إلى أين ذهب؟ أعني، إلى أين ذهبت؟

466
00:22:12,122 --> 00:22:13,415 
‫لا أعرف.

467
00:22:14,750 --> 00:22:16,835 
‫"(إيسترن)"

468
00:22:18,420 --> 00:22:20,005 
‫قلت لك أن تبتعد عن طريقي.

469
00:22:21,465 --> 00:22:24,051 
‫وأنا قلت لك أن أبانا لعن "كاين" لسبب وجيه.

470
00:22:24,676 --> 00:22:28,013 
‫أظننت حقاً أنني سأجلس بلا حراك

471
00:22:28,096 --> 00:22:30,932 
‫بينما أحمقان مثلكما
‫يعيدان الحياة لـ"هابيل"؟

472
00:22:31,433 --> 00:22:33,226 
‫كنت أتبعكما يا "لوسي".

473
00:22:33,310 --> 00:22:35,270 
‫كان ذلك تهوراً كبيراً، حتى بمعاييرك أنت.

474
00:22:35,937 --> 00:22:37,898 
‫أراه تصرفاً عبقرياً على عكس ذلك.

475
00:22:38,440 --> 00:22:40,817 
‫سأستخدم الجناحين
‫الذين عاقبني بهما أبي ظلماً

476
00:22:40,901 --> 00:22:43,320 
‫لإبطال إحدى عقوباته الظالمة الأخرى.

477
00:22:43,612 --> 00:22:45,947 
‫ألا تدرك حقاً مدى خطورة

478
00:22:46,031 --> 00:22:47,157 
‫أن تغضب أبانا؟

479
00:22:47,240 --> 00:22:49,993 
‫أنسيت أيضاً أنه حرمك من وجهك الشيطاني؟

480
00:22:50,077 --> 00:22:52,370 
‫هذه هي وجهة نظري بالضبط يا أخي.

481
00:22:52,454 --> 00:22:53,830 
‫لم يعد لديّ شيء آخر لأخسره.

482
00:22:54,206 --> 00:22:55,791 
‫لا تكن أحمق يا "لوسي".

483
00:22:56,416 --> 00:22:59,711 
‫توجد أشياء كثيرة أخرى
‫يمكن لأبانا أن يحرمك منها.

484
00:22:59,795 --> 00:23:02,589 
‫بأسلوب التخويف ذاته مجدداًـ. للمرة الألف،

485
00:23:02,672 --> 00:23:05,300 
‫لن أتقبل إساءة أبي دون حراك.

486
00:23:05,634 --> 00:23:08,095 
‫الخوف منه هو ما تمتاز به، ألا تتذكر ذلك؟

487
00:23:09,137 --> 00:23:13,725 
‫أتعلم؟ لست أنت من أحاول أن أثبت له جدارتي.

488
00:23:15,060 --> 00:23:17,270 
‫ولذلك ظن ما تظنه وافعل ما بدا لك.

489
00:23:17,771 --> 00:23:20,649 
‫فأنا سأجد "هابيل" وأرسله إلى حيث ينتمي.

490
00:23:21,858 --> 00:23:24,444 
‫هل ستتركه يذهب حتى يعترض طريقنا لاحقاً؟

491
00:23:24,694 --> 00:23:27,531 
‫كلا. في المرة المقبلة
‫سنكون على استعداد له.

492
00:23:27,864 --> 00:23:29,741 
‫لديّ خبر سيئ بخصوص الرجل الميت؟

493
00:23:29,825 --> 00:23:31,451 
‫إنه قاتل مستأجر من العصابة البوليفية.

494
00:23:31,535 --> 00:23:32,619 
‫ماذا؟

495
00:23:32,702 --> 00:23:35,539 
‫العصابة البوليفية تريد قتل "بري". لماذا؟

496
00:23:35,622 --> 00:23:36,665 
‫لا أعرف.

497
00:23:37,541 --> 00:23:39,084 
‫لا مجال لإخفاء هذا الأمر عن "ديكر".

498
00:23:39,543 --> 00:23:41,503 
‫حسناً، سأدعك تخبرها بنفسك.

499
00:23:47,175 --> 00:23:48,218 
‫حسناً.

500
00:23:48,426 --> 00:23:50,887 
‫حسناً؟ هذا كل شيء؟

501
00:23:50,971 --> 00:23:53,557 
‫مهلاً، ألن توبخيه؟ بحقك.

502
00:23:53,640 --> 00:23:55,433 
‫تلقيت ما هو أسوأ بكثير لأمور أهون من هذا.

503
00:23:55,517 --> 00:23:56,977 
‫لن أصرخ على رئيسي،

504
00:23:57,060 --> 00:23:58,728 
‫وحتى إن أضاع شاهدتنا،

505
00:23:58,937 --> 00:23:59,938 
‫لمرتين.

506
00:24:00,021 --> 00:24:01,857 
‫لأنك تكنين مشاعر له؟

507
00:24:01,940 --> 00:24:03,984 
‫لأنني لست حمقاء.

508
00:24:04,067 --> 00:24:05,694 
‫اسمع، أنت الملازم.

509
00:24:06,027 --> 00:24:07,320 
‫وأنت من تتخذ القرارات.

510
00:24:07,404 --> 00:24:10,782 
‫ولكن في المرة المقبلة
‫التي تريد أن تسرق فيها شريكي لملاحقة هدف

511
00:24:10,866 --> 00:24:12,117 
‫من قضية أحقق فيها،

512
00:24:12,200 --> 00:24:13,785 
‫زودني بالمعلومات أولاً،

513
00:24:13,869 --> 00:24:16,079 
‫قبل أن يتحول الأمر إلى نزاع مسلح عام؟

514
00:24:16,163 --> 00:24:17,622 
‫اتفقنا. من المرة المقبلة.

515
00:24:18,206 --> 00:24:19,499 
‫ولكنك قلت، "هدف".

516
00:24:20,083 --> 00:24:22,419 
‫أتظنين أن القنبلة
‫كانت موجهة لـ"بري" وليست "أليكسا"؟

517
00:24:22,878 --> 00:24:26,131 
‫لربما كان يعرف البوليفيون
‫أن "بري" هي من تفتح بريد رئيستها دائماً،

518
00:24:26,214 --> 00:24:27,215 
‫واستخدموها كعنصر تضليل.

519
00:24:27,424 --> 00:24:28,675 
‫ما زلت لا أفهم.

520
00:24:28,758 --> 00:24:31,636 
‫لماذا قد ترغب العصابة البوليفية
‫في قتل مساعدة منتجة في "هوليوود"؟

521
00:24:31,720 --> 00:24:34,848 
‫هل تجاهلت نزع الفستق
‫من سلطة الكينوا الخاصة بهم؟

522
00:24:34,931 --> 00:24:37,851 
‫هذه هي الحلقة المفقودة،
‫ولهذا يجب أن نعرف ما تعرفه "أليكسا".

523
00:24:37,934 --> 00:24:40,061 
‫إن أمكنني استعادة شريكي؟

524
00:24:40,145 --> 00:24:42,772 
‫بالطبع. أنا سأتعقب "بري".
‫يجب أن أجده قبل...

525
00:24:42,856 --> 00:24:44,065 
‫تقصد، "هي".

526
00:24:45,275 --> 00:24:48,361 
‫يجب أن أجدها قبل أن تصل لها العصابة.

527
00:24:56,494 --> 00:24:58,371 
‫إذن القنبلة لم تكن موجهة لي؟

528
00:24:58,455 --> 00:25:01,124 
‫الهدف المقصود كانت مساعدتك "بري".

529
00:25:01,208 --> 00:25:02,584 
‫هل سمعت أي أخبار عنها مؤخراً؟

530
00:25:02,667 --> 00:25:04,669 
‫عم تتحدثين؟ إن "بري" في المستشفى؟

531
00:25:04,753 --> 00:25:06,504 
‫هربت من الطوارئ ولم يسمع عنها أحد أي خبر.

532
00:25:06,588 --> 00:25:07,672 
‫وقد تكون في خطر كبير.

533
00:25:07,756 --> 00:25:08,965 
‫هذا ما أضمنه.

534
00:25:09,049 --> 00:25:10,717 
‫ماذا؟ كيف يُعقل هذا؟

535
00:25:10,800 --> 00:25:13,929 
‫قيل لي أنها تعاني من إصابات داخلية مميتة.

536
00:25:14,012 --> 00:25:15,472 
‫أجل، حسناً،

537
00:25:15,555 --> 00:25:17,182 
‫يمكننا قول أنها أصبحت إنساناً جديداً.

538
00:25:18,099 --> 00:25:20,560 
‫حمداً للرب، ولكن يجب أن نجدها.

539
00:25:20,644 --> 00:25:23,021 
‫نبذل قصارى جهدنا لنضمن سلامتها.

540
00:25:23,104 --> 00:25:25,398 
‫ماذا؟ أجل، بالطبع.

541
00:25:25,482 --> 00:25:28,151 
‫وهذا أيضاً، ولكنني أريد عودتها بشدة.

542
00:25:28,235 --> 00:25:29,945 
‫أتعلمين ما يعنيه أن يأخذ شخص ما

543
00:25:30,028 --> 00:25:31,321 
‫مساعدتك التي تعتمدين عليها؟

544
00:25:31,404 --> 00:25:32,864 
‫أجل، أعرف ذلك معرفة اليقين.

545
00:25:32,948 --> 00:25:35,825 
‫أنا فعلاً تائهة هنا من دونها.

546
00:25:35,909 --> 00:25:38,161 
‫لا أعرف حتى كيف أستدعي أحداً
‫من خارج المكتب.

547
00:25:38,245 --> 00:25:39,496 
‫أتعرفين كيف؟

548
00:25:39,579 --> 00:25:42,332 
‫لا فكرة لديك إذن ما هي الضغائن
‫التي قد يكنها شركاؤك البوليفيين

549
00:25:42,415 --> 00:25:43,875 
‫لـ"بري"؟

550
00:25:43,959 --> 00:25:46,336 
‫لا أعرف. تجيد "بري" الإسبانية،

551
00:25:46,419 --> 00:25:48,505 
‫ولهذا هي ممن تتعامل
‫مع أولئك المستثمرين مباشرة.

552
00:25:48,588 --> 00:25:51,508 
‫ولم تفكري من قبل إطلاقاً
‫أن تتحققي بشأنهم قبل العمل معهم؟

553
00:25:51,591 --> 00:25:53,343 
‫هل شاهدت الأفلام التي أنتجتها؟

554
00:25:53,426 --> 00:25:56,388 
‫لا يسعني أن أنتقي.
‫ولهذا أياً من يعرض عليّ المال أقبله.

555
00:25:56,638 --> 00:25:59,015 
‫أريد أن أرى أي تعاملات موثقة لك

556
00:25:59,099 --> 00:26:00,308 
‫مع أولئك المستثمرين.

557
00:26:00,392 --> 00:26:02,102 
‫- بكل تأكيد، إنها موجودة هنا.
‫- حسناً.

558
00:26:08,275 --> 00:26:09,401 
‫حسناً.

559
00:26:10,402 --> 00:26:12,404 
‫بصمة "بري" فقط هي التي تفتحها.

560
00:26:12,487 --> 00:26:15,657 
‫زودت "بري" خزانة الملفات
‫بقفل يعمل بالبصمة؟

561
00:26:15,740 --> 00:26:17,325 
‫يبدو لي ذلك سلوكاً ارتيابياً.

562
00:26:17,409 --> 00:26:19,077 
‫ما الذي لديها لتخفيه؟

563
00:26:20,203 --> 00:26:22,622 
‫حوالتان ماليتان حديثتان
‫بقيمة 50 ألف دولار لكل واحدة منهما،

564
00:26:22,706 --> 00:26:23,915 
‫- كلاهما من بنك أمريكي جنوبي.
‫- وجدناها.

565
00:26:23,999 --> 00:26:25,000 
‫"بيان بحركة المعاملات"

566
00:26:25,458 --> 00:26:27,544 
‫إنه الجانب المريب
‫من العمل الجاري مع البوليفيين.

567
00:26:27,627 --> 00:26:30,463 
‫إذن "بري" كانت تختلس
‫من رئيستها عديمة النفع هذه.

568
00:26:30,547 --> 00:26:31,673 
‫ومن قد يلومها على ذلك؟

569
00:26:31,756 --> 00:26:33,758 
‫ألا للولاء قيمة لك؟

570
00:26:33,842 --> 00:26:36,344 
‫"أليكسا" منحت "بري"
‫أول عمل لها في "هوليوود".

571
00:26:36,678 --> 00:26:37,929 
‫ودربتها.

572
00:26:38,013 --> 00:26:41,683 
‫لا يمكنك نكران كل ذلك بمجرد ظهور

573
00:26:41,766 --> 00:26:46,396 
‫زعيم عصابة مخدرات بوليفي
‫مفتول العضلات وأزرق العينين؟

574
00:26:46,479 --> 00:26:48,023 
‫هذا غير مقبول.

575
00:26:48,356 --> 00:26:51,318 
‫"دان"، لو كانت "بري" قد هربت من الطوارئ
‫فلعلها خلفت شيئاً ما وراءها،

576
00:26:51,401 --> 00:26:52,527 
‫كهاتفها.

577
00:26:52,861 --> 00:26:56,156 
‫وقد يثبت ذلك صلتها بالبوليفيين.

578
00:26:56,239 --> 00:26:57,699 
‫هذه فكرة جيدة. سأتحقق من ذلك الأمر.

579
00:26:57,782 --> 00:26:58,825 
‫حسناً، شكراً لك.

580
00:26:58,908 --> 00:27:01,161 
‫سأرى ما إن كان "بيرس"
‫قد حالفه الحظ في العثور على "بري".

581
00:27:01,786 --> 00:27:04,497 
‫لن يكون بحاجة للحظ.
‫لديه ما هو أفضل منه بكثير.

582
00:27:05,123 --> 00:27:07,334 
‫إن "ديكر" محقة. أنت لطيف.

583
00:27:07,417 --> 00:27:09,836 
‫ولكنني منشغلة بمطاردة مجرم
‫وقد توصلت لأثر له للتو.

584
00:27:10,211 --> 00:27:12,297 
‫- ولذا اسمح لي...
‫- قال لي "لوسيفر" بأن أقول لك

585
00:27:12,380 --> 00:27:14,716 
‫إن هذا عكس ما يريده "أمناديل".

586
00:27:17,010 --> 00:27:19,179 
‫- أنا موافقة.
‫- عظيم.

587
00:27:20,138 --> 00:27:21,139 
‫كيف نجده؟

588
00:27:21,222 --> 00:27:24,809 
‫إن أخاك يسهل توقع تصرفاته.

589
00:27:25,226 --> 00:27:27,854 
‫فهو دائماً ما يلهث وراء الطعام
‫أو أثداء النساء.

590
00:27:28,813 --> 00:27:29,856 
‫وعادة أثداء النساء.

591
00:27:29,939 --> 00:27:31,483 
‫بهذه الطريقة وجدناه أول مرة.

592
00:27:31,566 --> 00:27:33,902 
‫أصبح لديه ثديان الآن. قد يغير ذلك خط سيره.

593
00:27:34,402 --> 00:27:36,404 
‫هذا صحيح. نسيت ذلك الأمر تماماً.

594
00:27:36,988 --> 00:27:38,156 
‫هل هو جذاب؟

595
00:27:38,239 --> 00:27:39,824 
‫أخبريني فحسب كيف نجده.

596
00:27:40,700 --> 00:27:43,953 
‫في كل مرة يلجأ ذلك المغفل إلى فعل شيء

597
00:27:44,037 --> 00:27:45,246 
‫لا أتوقعه أبداً.

598
00:27:47,040 --> 00:27:48,041 
‫مرحباً يا "كاين".

599
00:27:48,583 --> 00:27:49,751 
‫ووداعاً.

600
00:27:54,923 --> 00:27:56,174 
‫هكذا بالضبط.

601
00:27:58,468 --> 00:28:01,554 
‫أجل! قتلتك أخيراً

602
00:28:01,638 --> 00:28:06,726 
‫قبل أن تقتلني.
‫من التراب أتيت وإليه تعود أيها الوغد.

603
00:28:08,561 --> 00:28:10,772 
‫استمتع بالأمر بينما تدوم متعته،

604
00:28:10,855 --> 00:28:11,856 
‫يا "هابيل".

605
00:28:12,440 --> 00:28:13,608 
‫كيف تعرفين اسمي؟

606
00:28:14,109 --> 00:28:15,568 
‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟

607
00:28:26,246 --> 00:28:27,622 
‫شكراً لتنبيهي.

608
00:28:27,705 --> 00:28:30,166 
‫قلت إنك تريد أن تموت.
‫فحدد ما هو قرارك أيها الوسيم.

609
00:28:31,209 --> 00:28:32,544 
‫ما زالت العلامة موجودة.

610
00:28:32,627 --> 00:28:35,088 
‫كلا، أرجوك.

611
00:28:35,380 --> 00:28:37,590 
‫أرجوك، فلتفعل ذلك سريعاً يا "كاين".

612
00:28:38,174 --> 00:28:39,551 
‫فلتفعل ذلك سريعاً.

613
00:28:41,845 --> 00:28:42,887 
‫كلا.

614
00:28:43,221 --> 00:28:44,806 
‫أريدك حياً.

615
00:28:45,056 --> 00:28:46,474 
‫حتى تساعدني على أن أموت.

616
00:28:46,558 --> 00:28:47,851 
‫مهلاً، ماذا؟

617
00:28:48,768 --> 00:28:50,812 
‫لا بد من أن هذه حيلة.
‫فأنت دائماً ما تقتلني.

618
00:28:50,895 --> 00:28:52,522 
‫كان ذلك عندما كنت في الجحيم،

619
00:28:52,814 --> 00:28:55,024 
‫حيث قضيت آخر بضعة آلاف من أعوامك.

620
00:28:55,108 --> 00:28:57,402 
‫عذبتك "ميز" في الآخرة.

621
00:28:57,485 --> 00:28:58,737 
‫وعقابك

622
00:28:59,946 --> 00:29:02,073 
‫هو أن أقتلك أنا

623
00:29:02,490 --> 00:29:03,867 
‫مراراً وتكراراً.

624
00:29:03,950 --> 00:29:07,287 
‫هذا صحيح. فأنت كنت عالقاً في حلقة جحيم،
‫وأنت خارجها الآن.

625
00:29:09,330 --> 00:29:10,582 
‫أنت على قيد الحياة...

626
00:29:11,082 --> 00:29:12,250 
‫يا أخي.

627
00:29:18,298 --> 00:29:20,550 
‫لم تُمحى العلامة بقتل "هابيل".

628
00:29:21,217 --> 00:29:23,887 
‫أجل، عرفت ذلك من كونك ما زلت حياً،
‫من بين كل شيء آخر.

629
00:29:23,970 --> 00:29:26,723 
‫بذلنا ما يكفي وأكثر لتحقيق العدالة.

630
00:29:26,806 --> 00:29:28,349 
‫حان الوقت الآن للخطة البديلة الثالثة.

631
00:29:28,850 --> 00:29:30,477 
‫- لم أعرف أنه لدينا واحدة.
‫- ليست لدينا خطة.

632
00:29:31,686 --> 00:29:33,188 
‫ولكننا سنفكر في شيء ما.

633
00:29:33,271 --> 00:29:35,732 
‫حسناً، وبماذا سيساعدنا إحضار أخيك المؤنث

634
00:29:35,815 --> 00:29:38,443 
‫إلى قسم الشرطة، مع أنني أستمتع كثيراً

635
00:29:38,526 --> 00:29:40,153 
‫باتباعه لروتين فيلم "بايسك إنستنكت"؟

636
00:29:40,320 --> 00:29:42,947 
‫الأسبقية للأهم،
‫يجب أن نحرص على ألا يقتله البوليفيون.

637
00:29:45,074 --> 00:29:48,453 
‫"بري"، أنا المحققة "ديكر".

638
00:29:48,703 --> 00:29:50,872 
‫وهذه "شارلوت ريتشاردز"
‫من مكتب المدعي العام.

639
00:29:50,955 --> 00:29:53,583 
‫آنسة "غارلاند"،
‫أمتأكدة من رغبتك في التنازل عن حقك

640
00:29:53,666 --> 00:29:54,876 
‫في الاستعانة بمحام؟

641
00:29:54,959 --> 00:29:58,588 
‫أجل، سأتنازل عما تريدين
‫أن أتنازل عنه يا امرأة.

642
00:30:01,841 --> 00:30:04,844 
‫قال الملازم أنه لاحظ عليها
‫بعضاً من اضطرابات ما بعد الصدمة،

643
00:30:04,928 --> 00:30:06,888 
‫ولهذا علينا التماشي معها إن أمكننا ذلك.

644
00:30:09,265 --> 00:30:12,685 
‫لا تتهاوني بهذا الأمر يا آنسة "غارلاند".
‫فهذا قرار كبير.

645
00:30:14,395 --> 00:30:15,980 
‫ليس كبيراً بقدر رعيتي.

646
00:30:16,064 --> 00:30:18,191 
‫أتعرفين كم من الخراف أملك؟

647
00:30:18,691 --> 00:30:20,443 
‫ما يكفي لزوجتين.

648
00:30:21,277 --> 00:30:25,323 
‫وما يكفي لإطعام ذريتنا وذرية ذريتنا.

649
00:30:26,115 --> 00:30:27,450 
‫إنه منسجم معهما.

650
00:30:27,700 --> 00:30:29,577 
‫أهذا تصوري أنا، أم أن خطتك تفشل؟

651
00:30:29,661 --> 00:30:30,745 
‫ستنجح.

652
00:30:30,829 --> 00:30:34,082 
‫على الرغم من أن رعيتك تبدو مذهلة،

653
00:30:34,541 --> 00:30:37,126 
‫إلا أنه علينا العودة لاتفاقنا.
‫الشروط بسيطة.

654
00:30:37,460 --> 00:30:40,547 
‫تشاركيننا بكل ما لديك من معلومات
‫عن العصابة البوليفية،

655
00:30:40,630 --> 00:30:41,714 
‫في مقابل الحصانة.

656
00:30:41,798 --> 00:30:43,758 
‫وتوفير حماية كاملة
‫من قبل شرطة "لوس أنجلوس".

657
00:30:43,842 --> 00:30:46,177 
‫أقبل بأي ما يعنيه ذلك الكلام.

658
00:30:46,261 --> 00:30:50,265 
‫والآن، لنناقش من ستقيم علاقة معي أولاً.

659
00:30:50,807 --> 00:30:54,102 
‫ألا تودين أن تقرئي
‫شروط الاتفاق أولاً على الأقل؟

660
00:30:54,352 --> 00:30:57,272 
‫لماذا؟ قيل لي أنكما حكيمتان جداً.

661
00:30:57,897 --> 00:31:00,149 
‫- أثق بكما.
‫- بهذه البساطة؟

662
00:31:00,525 --> 00:31:02,110 
‫ستسمحين لنا بتحديد مسار الأمر،

663
00:31:02,193 --> 00:31:04,571 
‫وتتنازلين بالكامل عن فرض سيطرتك؟

664
00:31:06,114 --> 00:31:07,407 
‫ألا يخيفك ذلك؟

665
00:31:07,490 --> 00:31:10,285 
‫ولا بقدر ضئيل
‫مقارنة بالمكان الذي هربت منه.

666
00:31:11,369 --> 00:31:14,539 
‫قد أفعل أي شيء
‫لتجنب العودة إلى ذلك الجحيم.

667
00:31:14,622 --> 00:31:16,541 
‫لو كنت هناك لفعلت الأمر ذاته.

668
00:31:21,629 --> 00:31:22,630 
‫"شارلوت".

669
00:31:22,922 --> 00:31:24,966 
‫أجل، آسفة، لقد انتهينا.

670
00:31:25,049 --> 00:31:26,926 
‫عظيم.

671
00:31:27,010 --> 00:31:28,261 
‫حسناً يا "بري".

672
00:31:28,845 --> 00:31:30,096 
‫هيا، ستأتين معي.

673
00:31:31,431 --> 00:31:32,891 
‫رائحتك جميلة.

674
00:31:36,477 --> 00:31:38,646 
‫كثير عليها أن تكون تحت وصايتك.

675
00:31:38,730 --> 00:31:40,523 
‫لا يمكننا تركه
‫يقضي وقتاً طويلاً مع "ديكر".

676
00:31:40,607 --> 00:31:42,066 
‫ستكتشف أن ثمة شيء ما يحدث.

677
00:31:42,483 --> 00:31:43,735 
‫دعني أرى ما يمكنني فعله.

678
00:31:54,412 --> 00:31:56,164 
‫حان الوقت لعودتك لديارك يا "هابيل".

679
00:31:56,247 --> 00:31:58,249 
‫لم يكن من السهل عليّ تعقبك،

680
00:31:58,333 --> 00:32:00,209 
‫ولكنك لن تهرب مني هذه المرة.

681
00:32:03,421 --> 00:32:04,756 
‫بحق الـ...

682
00:32:04,881 --> 00:32:06,090 
‫قابل كيس اللكم الخاص بي.

683
00:32:09,218 --> 00:32:10,345 
‫أيبدو مألوفاً؟

684
00:32:11,179 --> 00:32:12,347 
‫"مازيكين"؟

685
00:32:13,473 --> 00:32:14,641 
‫ماذا تفعلين هنا؟

686
00:32:14,766 --> 00:32:16,017 
‫ماذا يبدو لك أني فاعلة؟

687
00:32:16,726 --> 00:32:18,394 
‫أبعدك عن طريق "لوسيفر".

688
00:32:23,149 --> 00:32:24,817 
‫لا أريد أن أقاتلك يا "مازيكين".

689
00:32:25,818 --> 00:32:27,278 
‫ومن يأبه لما تريده؟

690
00:32:31,407 --> 00:32:34,786 
‫عملت هنا لعامين. وما زلت لا تذكرين شيئاً؟

691
00:32:34,911 --> 00:32:37,956 
‫- ولكن مؤخرتك تذكرني...
‫- يا لك من مسكينة كثيرة النسيان.

692
00:32:38,039 --> 00:32:39,999 
‫من حسن الحظ أن كل ما نحتاجه
‫هو بصمات إصبعك.

693
00:32:40,083 --> 00:32:42,877 
‫سيذهب إصبعي أينما تأمرني به سيدتي.

694
00:32:44,587 --> 00:32:46,923 
‫مرحباً يا "دان"،
‫هل حالفك الحظ في العثور على هاتف "بري"؟

695
00:32:47,006 --> 00:32:49,300 
‫كلا، تخيلي من جمع أغراضها من المستشفى؟

696
00:32:50,093 --> 00:32:52,261 
‫- "أليكسا".
‫- هذا غريب.

697
00:32:52,387 --> 00:32:54,806 
‫أجل، أليس كذلك؟
‫ولهذا تعمقت في تحرياتي أكثر،

698
00:32:54,889 --> 00:32:56,140 
‫وتحققت من حجة غيابها.

699
00:32:56,224 --> 00:32:59,477 
‫وتوصلت للآتي. تدريباتها صباحية.

700
00:32:59,560 --> 00:33:02,105 
‫وغيرت موعدها في ذلك اليوم
‫للساعة 2 ظهراً بالضبط.

701
00:33:02,647 --> 00:33:04,273 
‫وكأنها كانت تعرف أنها ستكون خارج مكتبها.

702
00:33:04,691 --> 00:33:06,609 
‫- كانت تعرف أن القنبلة قادمة.
‫- من كانت تعرف؟

703
00:33:06,693 --> 00:33:07,735 
‫"أليكسا".

704
00:33:07,819 --> 00:33:10,238 
‫ماذا، هل حذرها البوليفيون؟ لماذا؟
‫شغلي السماعة الخارجية.

705
00:33:11,322 --> 00:33:13,574 
‫لربما البوليفيون كانوا يعملون مع "أليكسا"،

706
00:33:13,658 --> 00:33:14,659 
‫وليس مع "بري"،

707
00:33:14,742 --> 00:33:16,661 
‫ولعل "بري" اكتشفت ما كانوا ينوونه وأرادت

708
00:33:16,744 --> 00:33:19,122 
‫- أن تبلغ السلطات.
‫- حسناً، قد يفسر ذلك

709
00:33:19,205 --> 00:33:20,999 
‫الحوالات المالية المرسلة لحساب "بري".

710
00:33:22,000 --> 00:33:23,543 
‫حاولت العصابة أن تشتري صمتها.

711
00:33:23,710 --> 00:33:24,794 
‫وتسكتها.

712
00:33:24,877 --> 00:33:27,338 
‫وعندما لم تنجح الطريقة الودية
‫جربوا ما هو ليس ودياً.

713
00:33:27,422 --> 00:33:30,008 
‫لنأمل أن يكون الدليل في الدرج الأول.

714
00:33:30,842 --> 00:33:31,884 
‫مهلاً لحظة.

715
00:33:31,968 --> 00:33:34,012 
‫لم قد ترسلنا "أليكسا" مباشرة إلى المكان

716
00:33:34,095 --> 00:33:35,304 
‫الذي قد نجد فيه دليل يدينها؟

717
00:33:35,388 --> 00:33:36,389 
‫- لا معنى لذلك.
‫- كلا.

718
00:33:37,265 --> 00:33:40,268 
‫إلا إن كان فخاً.

719
00:33:41,519 --> 00:33:42,603 
‫انتظري يا "بري"!

720
00:33:47,734 --> 00:33:49,485 
‫لا تتحركي.

721
00:33:57,785 --> 00:33:59,454 
‫عرفت "أليكسا" أن "بري"
‫تحتاج دليلاً للإبلاغ عنها،

722
00:33:59,537 --> 00:34:00,872 
‫ولا بد أنها تلاعبت بخزانة الملفات

723
00:34:00,955 --> 00:34:02,123 
‫التي تحوي الدليل.

724
00:34:02,206 --> 00:34:05,084 
‫لقد سرنا إلى فخها مباشرة.
‫لو تحركوا سينفجر المكان بأكمله.

725
00:34:05,168 --> 00:34:06,419 
‫استدعوا فرقة المفرقعات.

726
00:34:06,502 --> 00:34:08,546 
‫"ديكر"، يجب أن تخرجي من عندك حالاً.

727
00:34:08,629 --> 00:34:10,131 
‫لن أذهب إلى أي مكان أيها الملازم.

728
00:34:10,465 --> 00:34:11,466 
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

729
00:34:11,674 --> 00:34:13,760 
‫يجب أن تخرجي من عندك الآن!

730
00:34:13,968 --> 00:34:15,595 
‫لا تقلقي. سأبقى معك.

731
00:34:15,928 --> 00:34:17,722 
‫إن إخلاصك أثّر في يا امرأة.

732
00:34:17,805 --> 00:34:20,224 
‫ماذا حدث لكلامك بشأن كوني الملازم
‫وأنني من يتخذ القرارات؟

733
00:34:20,308 --> 00:34:23,561 
‫توجد ضحية بريئة ملتصقة بقنبلة.

734
00:34:23,644 --> 00:34:25,646 
‫كونها ضحية برئية، أمر مشكوك فيه بشدة.

735
00:34:26,064 --> 00:34:28,191 
‫"لوسيفر"، "بري" كانت تحاول أن تفعل الصواب.

736
00:34:28,274 --> 00:34:30,568 
‫ولهذا أراد البوليفيون و"أليسكا"،
‫أن يقتلوها.

737
00:34:30,651 --> 00:34:31,861 
‫لن أرحل.

738
00:34:32,403 --> 00:34:35,239 
‫إن رعيتي هي رعيتك وأقسم لك بذلك.

739
00:34:35,323 --> 00:34:37,950 
‫- حسناً.
‫- كلا، بل عكس ذلك تماماً.

740
00:34:38,659 --> 00:34:41,329 
‫إن كنت ستبقين يا "ديكر"،
‫سأرشدك إلى كيفية إبطالها.

741
00:34:41,412 --> 00:34:43,831 
‫هذا آمن أكثر من انتظارها تنفجر
‫قبل وصول فرقة المفرقعات...

742
00:34:43,915 --> 00:34:47,085 
‫مهلاً لحظة. "كلوي"،
‫فكري ملياً بهذا الأمر، اتفقنا؟

743
00:34:47,335 --> 00:34:50,421 
‫- فكري في "تريكسي".
‫- أنا أفكر فيها.

744
00:34:50,963 --> 00:34:53,257 
‫وأنا أفكر في "بري" كأنها ابنتي أيضاً.

745
00:34:53,424 --> 00:34:54,425 
‫هيا.

746
00:34:57,053 --> 00:34:58,179 
‫إذن،

747
00:34:59,222 --> 00:35:02,266 
‫ماذا أفعل الآن؟ أقطع الأسلاك عشوائياً؟

748
00:35:03,309 --> 00:35:04,852 
‫سحقاً للأفلام. كلا!

749
00:35:04,936 --> 00:35:07,438 
‫يجب أن تصلي للصندوق وتفصلي محفز القنبلة

750
00:35:07,522 --> 00:35:09,774 
‫وبحرص شديد، انزعي العبوة الناسفة.

751
00:35:10,233 --> 00:35:11,359 
‫إن هذا جنون.

752
00:35:11,442 --> 00:35:13,152 
‫وألقي بها إلى أبعد مسافة ممكنة

753
00:35:13,236 --> 00:35:15,863 
‫تريدها أن تلقي المتفجرات
‫ويبدو لك هذا آمناً!

754
00:35:15,947 --> 00:35:18,324 
‫لو انفصلت العبوة الناسفة
‫عن المحفز ستنعدم خطورتها.

755
00:35:18,407 --> 00:35:22,537 
‫أيها الملازم،
‫أتفهم لماذا أولويتك هي أن تنقذ...

756
00:35:22,620 --> 00:35:26,374 
‫تلك الشابة، ولكنني لن أسمح لك
‫بأن تُعرض حياة المحققة للخطر

757
00:35:26,457 --> 00:35:28,543 
‫- لتنفيذ ذلك.
‫- إنه لا يُعرض حياتي للخطر.

758
00:35:28,793 --> 00:35:31,087 
‫تواجدي هنا اختياري أنا وإن كنت لن تساعدني،

759
00:35:31,170 --> 00:35:32,588 
‫فحري بك أن ترحل فحسب.

760
00:35:32,672 --> 00:35:34,507 
‫كلانا نعلم أنني لن أفعل ذلك.

761
00:35:36,467 --> 00:35:37,677 
‫أنا شريكك.

762
00:35:40,471 --> 00:35:41,514 
‫حسناً، جيد.

763
00:35:42,807 --> 00:35:45,476 
‫أنصت إليّ، سأحتاج لكلتا يديّ،
‫ولهذا ساعدني رجاء.

764
00:35:45,560 --> 00:35:46,936 
‫حسناً. امسك يدها.

765
00:35:49,313 --> 00:35:50,314 
‫سأستخدم هذه و...

766
00:35:51,440 --> 00:35:52,650 
‫حسناً.

767
00:35:57,405 --> 00:35:58,406 
‫على رسلك.

768
00:36:00,449 --> 00:36:02,034 
‫سأفصل العبوة الناسفة.

769
00:36:04,162 --> 00:36:05,580 
‫و...

770
00:36:10,001 --> 00:36:11,085 
‫حسناً.

771
00:36:12,753 --> 00:36:15,590 
‫أعتقد أن هذا يعني أنه بإمكانك إبعاد إبهامك
‫عن القنبلة الآن.

772
00:36:17,383 --> 00:36:18,384 
‫حسناً.

773
00:36:18,676 --> 00:36:21,262 
‫ولا تخبرينا أين يمكنك أن تضعيه
‫في الخطوة التالية.

774
00:36:21,637 --> 00:36:22,680 
‫في مؤخرتك!

775
00:36:25,099 --> 00:36:26,976 
‫سأدس هذا المسدس هناك.

776
00:36:27,435 --> 00:36:30,146 
‫وبعد ذلك... سأضغط على الزر.

777
00:36:30,438 --> 00:36:32,732 
‫لا أفهم حتى لماذا أنت غاضبة.

778
00:36:33,274 --> 00:36:35,484 
‫ما المشكلة في أن أواعد "ليندا"؟

779
00:36:36,694 --> 00:36:38,070 
‫لقد هجرتني.

780
00:36:40,531 --> 00:36:41,532 
‫ألا تذكرين ذلك؟

781
00:36:42,867 --> 00:36:44,118 
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

782
00:36:44,535 --> 00:36:46,162 
‫بل بخيانتك.

783
00:36:46,829 --> 00:36:48,372 
‫وأكاذيبك

784
00:36:48,456 --> 00:36:49,665 
‫الخبيثة

785
00:36:51,125 --> 00:36:52,668 
‫والقذرة!

786
00:36:53,002 --> 00:36:56,881 
‫متى ستدركين أننا كنا نحاول أن نحميك؟

787
00:36:56,964 --> 00:36:59,592 
‫ومتى ستدرك أنني لا أصدقك؟

788
00:37:02,637 --> 00:37:03,638 
‫حسناً.

789
00:37:06,224 --> 00:37:07,266 
‫لا بأس.

790
00:37:15,191 --> 00:37:16,442 
‫هيا!

791
00:37:17,777 --> 00:37:20,529 
‫هيا، ليس من الممتع
‫أن تقف ساكناً هكذا فحسب.

792
00:37:20,613 --> 00:37:24,158 
‫برأيي أن هذا ممتع بقدر متعة مشاهدتك
‫وأنت تحطمين فؤاد "ليندا".

793
00:37:29,747 --> 00:37:32,166 
‫وحتى هذا الأمر، كان عليك أن تفسده.

794
00:37:47,932 --> 00:37:49,100 
‫شكراً لك.

795
00:37:50,142 --> 00:37:51,143 
‫مرحباً.

796
00:37:51,477 --> 00:37:54,355 
‫تمكنّا من رفع إحدى بصمات "أليسكا"
‫من على المتفجرات.

797
00:37:55,106 --> 00:37:57,566 
‫جيد، يبدو هذا كافياً
‫لاعتقالها بتهمة جريمة القتل.

798
00:37:57,817 --> 00:37:59,318 
‫والضغط عليها لتنقلب على البوليفيين.

799
00:37:59,485 --> 00:38:02,154 
‫من الواضح، أنها كانت تستخدم أفلامها
‫في غسيل الأموال لصالح العصابة.

800
00:38:02,238 --> 00:38:04,115 
‫وهذا ما كانت تحاول "بري" أن تفضحه.

801
00:38:04,198 --> 00:38:07,451 
‫كم هذا مؤسف. أعني أنهم حظوا بذلك
‫بعنوان فيلم مثالي للجزء الثاني من فيلمهم.

802
00:38:08,369 --> 00:38:10,621 
‫"2 ديب 2 بلاندج" بكتابة رقم 2

803
00:38:10,830 --> 00:38:12,290 
‫- عوضاً عن كتابته بالحروف.
‫- عوضاً عن الكلمة.

804
00:38:12,373 --> 00:38:13,582 
‫- أجل.
‫- فهمت قصدك.

805
00:38:13,666 --> 00:38:15,042 
‫إن هذا مضحك.

806
00:38:15,126 --> 00:38:17,044 
‫أجل، إذن...

807
00:38:18,504 --> 00:38:20,298 
‫أردت فقط أن أشكرك مجدداً.

808
00:38:21,757 --> 00:38:23,884 
‫ما كنت لأنجح بذلك من دونك.

809
00:38:27,138 --> 00:38:28,139 
‫عمت مساء.

810
00:38:31,392 --> 00:38:32,685 
‫من دوني،

811
00:38:34,186 --> 00:38:36,314 
‫لما تعرضت للخطر في المقام الأول.

812
00:38:41,569 --> 00:38:43,195 
‫آسفة عما حدث آخر مرة.

813
00:38:43,279 --> 00:38:44,780 
‫فأنا مهووسة نوعاً ما بالسيطرة.

814
00:38:45,698 --> 00:38:46,699 
‫حقاً؟

815
00:38:46,866 --> 00:38:47,992 
‫لم ألحظ ذلك.

816
00:38:49,160 --> 00:38:50,703 
‫ما الذي تغير إذن؟

817
00:38:51,662 --> 00:38:54,332 
‫أدركت أنك محقة.

818
00:38:54,415 --> 00:38:56,584 
‫أنت الخبيرة، ويجب أن أثق بك.

819
00:38:57,209 --> 00:38:59,128 
‫ومع أن هذا مخيف جداً،

820
00:39:01,839 --> 00:39:03,215 
‫إلا أنه يوجد أمر مخيف أكثر من ذلك.

821
00:39:05,926 --> 00:39:08,304 
‫عندما أستيقظ،

822
00:39:10,681 --> 00:39:12,975 
‫أشم رائحة القهوة. وتكون رائحتها جميلة.

823
00:39:13,517 --> 00:39:15,311 
‫أتناول الإفطار مع عائلتي.

824
00:39:16,270 --> 00:39:17,313 
‫ونحن سعداء.

825
00:39:20,107 --> 00:39:21,108 
‫ونحيا في سلام.

826
00:39:22,234 --> 00:39:24,945 
‫ثم يدخل علينا رجل ويطلق عليهما النار.

827
00:39:26,238 --> 00:39:27,239 
‫ويموتان.

828
00:39:28,074 --> 00:39:30,618 
‫وأنا أعرف ذلك الرجل
‫لأنه شخص قد ترافعت عنه،

829
00:39:30,701 --> 00:39:33,954 
‫وأعرف أنه يستحق دخول السجن ولكنه لم يدخله.

830
00:39:36,499 --> 00:39:37,583 
‫بسببي.

831
00:39:41,379 --> 00:39:42,963 
‫وأبتسم فحسب

832
00:39:43,714 --> 00:39:45,591 
‫بينما تُقتل عائلتي.

833
00:39:48,260 --> 00:39:50,137 
‫لم أحرك ساكناً...

834
00:39:53,432 --> 00:39:55,309 
‫لأنني من تسببت في حدوث ذلك.

835
00:39:55,935 --> 00:39:58,437 
‫إنه طليق بسببي.

836
00:40:01,607 --> 00:40:03,359 
‫ثم أستيقظ من النوم.

837
00:40:05,361 --> 00:40:06,821 
‫في صباح جديد.

838
00:40:08,447 --> 00:40:10,241 
‫وأشم رائحة القهوة ذاتها.

839
00:40:12,785 --> 00:40:14,495 
‫أفرغ حبوب الطعام ذاتها.

840
00:40:16,330 --> 00:40:20,793 
‫ثم يدخل علينا رجل آخر
‫ويطلق النار على عائلتي.

841
00:40:23,504 --> 00:40:25,214 
‫وفي هذه المرة، القاتل شخص مختلف،

842
00:40:27,425 --> 00:40:29,176 
‫شخص آخر أطلقت سراحه.

843
00:40:36,058 --> 00:40:37,768 
‫وأكتفي أنا فحسب

844
00:40:38,644 --> 00:40:40,187 
‫بالابتسام مجدداً

845
00:40:41,897 --> 00:40:44,608 
‫وأموت من الداخل مجدداً

846
00:40:45,901 --> 00:40:48,195 
‫مراراً وتكراراً.

847
00:40:51,282 --> 00:40:52,908 
‫لا أعرف

848
00:40:53,451 --> 00:40:55,619 
‫ما الذي يتطلبه الأمر
‫لأبقى بعيداً عن ذلك المكان.

849
00:40:59,582 --> 00:41:01,667 
‫إنني أبذل قصارى جهدي،

850
00:41:02,585 --> 00:41:04,670 
‫ولكنني لا أعرف ما إن كان ذلك كافياً أم لا.

851
00:41:09,967 --> 00:41:12,845 
‫هذه بداية جريئة جداً.

852
00:41:25,983 --> 00:41:27,735 
‫شكراً لإنقاذك حياتي يا "كاين".

853
00:41:28,861 --> 00:41:30,154 
‫أظن أننا تعادلنا الآن.

854
00:41:32,239 --> 00:41:33,866 
‫ولكن العلامة ما زالت موجودة.

855
00:41:35,659 --> 00:41:38,078 
‫وأنت أيضاً كنت في جحيم طوال ذلك الوقت كله.

856
00:41:39,872 --> 00:41:41,123 
‫وما زلت كذلك.

857
00:41:42,583 --> 00:41:43,834 
‫أنا آسف.

858
00:41:44,543 --> 00:41:45,794 
‫وأنا أيضاً آسف يا أخي.

859
00:41:48,214 --> 00:41:51,467 
‫ما زال وجهك وجه معذبي.

860
00:41:51,842 --> 00:41:53,010 
‫هذا من حقك.

861
00:41:53,969 --> 00:41:55,304 
‫أظننا ما زلنا بحاجة لحيز بيننا.

862
00:41:56,096 --> 00:41:58,098 
‫هذا أمر يمكننا الاتفاق عليه.

863
00:42:05,064 --> 00:42:07,775 
‫كان ذلك تصرفاً حضارياً في الواقع.

864
00:42:08,526 --> 00:42:11,153 
‫أعرف أنني وعدتك بأن أخلصك من لعنتك،

865
00:42:11,237 --> 00:42:15,449 
‫ولكنني أخشى أنه علينا
‫أن نحل تحالفنا غير المقدس هذا.

866
00:42:16,951 --> 00:42:18,244 
‫لماذا؟

867
00:42:18,369 --> 00:42:20,204 
‫خطورة ذلك الأمر كبيرة جداً.

868
00:42:21,247 --> 00:42:24,458 
‫أعني، لا أمانع أن أعرض نفسي للخطر،
‫ولكن المحققة...

869
00:42:25,626 --> 00:42:26,919 
‫لو كانت ماتت،

870
00:42:27,878 --> 00:42:29,004 
‫لكان ذلك بسببي أنا.

871
00:42:29,588 --> 00:42:31,215 
‫ولكنك الشيطان. ودائماً ما تفي بوعدك.

872
00:42:31,298 --> 00:42:32,299 
‫هذا صحيح.

873
00:42:32,841 --> 00:42:35,928 
‫ولذا آمل أن تتفهم
‫كم كان ذلك قراراً صعباً عليّ،

874
00:42:36,720 --> 00:42:37,721 
‫ولكن بالرغم من ذلك،

875
00:42:38,597 --> 00:42:40,182 
‫كان أسهل قرار قد اتخذته.

876
00:42:43,269 --> 00:42:44,687 
‫لم أنته من مشكلتي بعد.

877
00:42:45,354 --> 00:42:48,065 
‫بسبب "هابيل" بدأت لعنتي، وبه يجب أن تنتهي.

878
00:42:48,899 --> 00:42:50,901 
‫طالما أنه ما زال حياً، سيبقى لديّ أمل.

879
00:42:59,201 --> 00:43:00,369 
‫كلا!

880
00:43:35,029 --> 00:43:37,031 
‫ترجم من قبل: وليد محرم

