﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,837 
‫- هل رحلت الأم؟
‫- أجل، قالت

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,839 
‫وداعاً إلى الأبد، وهي تحبك كثيراً.

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,298 
‫أفتقد مرحلة من الوقت.

5
00:00:07,382 --> 00:00:09,968 
‫وكأن أحداً آخر كان يعيش حياتي.

6
00:00:10,301 --> 00:00:13,513 
‫إنه الرجل الوحيد الذي اهتممت لأمره،
‫ورغم ذلك، تخليت عنه.

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,223 
‫هذا مدى اهتمامي بصداقتنا.

8
00:00:15,306 --> 00:00:18,018 
‫اذهبي إلى الجحيم.

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,603 
‫في سيارة المراقبة،
‫حين طلبت منك البقاء في "لوس أنجلوس"،

10
00:00:20,687 --> 00:00:21,938 
‫حظينا بلحظة رومانسية.

11
00:00:22,021 --> 00:00:24,774 
‫لهذا السبب قلت لك
‫إنني لست مستعداً للارتباط.

12
00:00:24,858 --> 00:00:27,318 
‫أنت مرعوب من السماح لأحد بالتقرب منك

13
00:00:27,444 --> 00:00:28,778 
‫لأنه سيتركك في النهاية. وستعيش أكثر منهم.

14
00:00:29,029 --> 00:00:31,740 
‫عليك التحلي بالإيمان،
‫لأن الحياة قد تفاجئك.

15
00:00:31,865 --> 00:00:33,867 
‫إن استطاع أخي، الشيطان، أن يحظى بذلك...

16
00:00:33,950 --> 00:00:34,951 
‫فربما أستطيع ذلك أيضاً.

17
00:00:47,172 --> 00:00:49,549 
‫ما الذي أتى بك إلى هنا إذن؟

18
00:00:49,632 --> 00:00:50,800 
‫العمل.

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,846 
‫علام تعمل؟

20
00:00:55,138 --> 00:00:56,306 
‫قضية.

21
00:00:56,639 --> 00:00:58,933 
‫هل تريد أن تأخذ استراحة
‫وأن تشتري لي مشروباً؟

22
00:00:59,184 --> 00:01:00,393 
‫كلا، ليس تماماً.

23
00:01:12,405 --> 00:01:16,034 
‫ينبغي أن أقول، مشاهدة هؤلاء النساء
‫وهن يحاولن جذب انتباهك،

24
00:01:16,117 --> 00:01:17,577 
‫هو أفضل ما شهدته الليلة.

25
00:01:17,660 --> 00:01:18,661 
‫لا أعرف ماذا سأفعل

26
00:01:18,745 --> 00:01:19,746 
‫حين توافق أخيراً على مرافقة إحداهن.

27
00:01:19,829 --> 00:01:21,456 
‫لن أوافق أبداً.

28
00:01:21,539 --> 00:01:23,833 
‫حقاً؟ لأن هناك من سرق قلبك؟

29
00:01:27,587 --> 00:01:29,005 
‫هذا ليس مقدراً لي فحسب.

30
00:01:29,714 --> 00:01:30,715 
‫علينا الذهاب أيها المحقق.

31
00:01:37,639 --> 00:01:38,723 
‫نداء الواجب.

32
00:01:47,065 --> 00:01:48,733
{\an8}‫"(لوس أنجلوس)، 1958"

33
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
{\an8}‫عُثر على جثتين إضافيتين في متنزه "غريفيث"

34
00:01:51,569 --> 00:01:52,946 
‫متشابكي اليدين.

35
00:01:53,029 --> 00:01:55,031 
‫يبدو أن قاتل القلوب المحطمة
‫ارتكب جريمة مجدداً.

36
00:01:55,156 --> 00:01:56,616 
‫كف عن دعوته بذلك.

37
00:01:56,783 --> 00:01:58,159 
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

38
00:01:58,243 --> 00:02:00,829 
‫لأنك تجهل متى سيعلق اسم سخيف كهذا.

39
00:02:00,912 --> 00:02:02,956 
‫بحقك. لن يعلق هذا الاسم أبداً.

40
00:02:03,957 --> 00:02:06,251 
‫"(لوس أنجلوس تيليغراف)
‫موت قاتل القلوب المحطمة في السجن"

41
00:02:06,334 --> 00:02:07,836 
‫"تُوفى قاتل الأزواج الخائنين بعمر الـ87"

42
00:02:10,505 --> 00:02:12,507 
‫كانت ليلة الأمس...

43
00:02:12,590 --> 00:02:13,716 
‫كان حفلاً مبهجاً فعلاً.

44
00:02:13,800 --> 00:02:17,262 
‫أجل، لا أتذكر آخر مرة
‫ذهبت إلى حفل وكان بذلك...

45
00:02:17,554 --> 00:02:18,805 
‫- الصخب.
‫- صاخب للغاية!

46
00:02:18,888 --> 00:02:20,431 
‫ما زلت لا أستطيع سماع أي شيء.

47
00:02:20,515 --> 00:02:22,559 
‫مؤكد أنهما تضاجعا.

48
00:02:23,643 --> 00:02:27,105 
‫رجاء يا آنسة "لوبيز"، لا تتحدثي بسوقية.
‫المحققة لا تضاجع.

49
00:02:27,522 --> 00:02:31,109 
‫بجدية، ألا ترى التفاعل الملحمي؟

50
00:02:31,192 --> 00:02:33,153 
‫بينهما تفاعلات أكثر مما يحدث في مختبري.

51
00:02:33,403 --> 00:02:35,864 
‫وقد حضرا حفل "أزارا" لتوهما.

52
00:02:36,114 --> 00:02:37,448 
‫وهذا بحد ذاته مثير للشهوة الجنسية.

53
00:02:37,532 --> 00:02:39,409 
‫ربما لو كانت فتاة يافعة كثيرة البثور،

54
00:02:39,492 --> 00:02:42,453 
‫ولكن المحققة امرأة بالغة ولديها ذوق راق.

55
00:02:43,079 --> 00:02:45,123 
‫ثقي بي، لا شيء يستهويها بسهولة.

56
00:02:46,082 --> 00:02:47,250 
‫يا إلهي.

57
00:02:47,667 --> 00:02:49,752 
‫أنت تشعر بالذعر تماماً الآن.

58
00:02:50,211 --> 00:02:51,212 
‫ماذا؟

59
00:02:51,296 --> 00:02:53,590 
‫بشأن أن يعترض هذا علاقتك بـ"كلوي".

60
00:02:53,673 --> 00:02:57,594 
‫لا تكوني سخيفة. لا شيء يشعرني بالذعر.

61
00:02:58,219 --> 00:03:00,722 
‫لا بأس بذلك. فهمت الأمر.

62
00:03:00,805 --> 00:03:05,059 
‫أنت خائف من أن يمضيا غالب وقتهما سوياً.

63
00:03:05,143 --> 00:03:07,687 
‫وأن يرافقا بعضهما في مسارح الجريمة،

64
00:03:07,770 --> 00:03:11,024 
‫ويتبادلا الدعابات بقرب الجثث،
‫وإلى أين سيؤول بك هذا؟

65
00:03:11,107 --> 00:03:13,776 
‫أؤكد لك يا آنسة "لوبيز"،
‫هذا آخر ما يقلقني.

66
00:03:13,860 --> 00:03:17,280 
‫ذلك التفاعل الموجود هناك مجرد لحظة عابرة.

67
00:03:17,363 --> 00:03:18,573 
‫بالضبط.

68
00:03:18,656 --> 00:03:21,618 
‫لحظة عابرة حميمية للغاية.

69
00:03:22,243 --> 00:03:27,081 
‫"لوسيفر"، ما بينك وبين "كلوي"
‫يندرج ضمن إطار آخر تماماً.

70
00:03:27,540 --> 00:03:29,667 
‫بالضبط. لن يتغير أي شيء.

71
00:03:30,126 --> 00:03:31,294 
‫كلا.

72
00:03:32,045 --> 00:03:33,129 
‫كلا.

73
00:03:33,212 --> 00:03:35,882 
‫على أي حال، أردت أن أشكرك على قدومك.

74
00:03:35,965 --> 00:03:37,383 
‫لقد حظيت بوقت طيب حقاً.

75
00:03:38,760 --> 00:03:39,802 
‫متى يمكننا تكرار الأمر إذن؟

76
00:03:42,013 --> 00:03:45,099 
‫- حفل، أو...
‫- كنت أفكر في مكان أكثر هدوءاً.

77
00:03:45,850 --> 00:03:47,310 
‫ما رأيك بتناول العشاء؟

78
00:03:47,685 --> 00:03:49,312 
‫أعرف مطعماً إيطالياً إن وافقت.

79
00:03:50,521 --> 00:03:53,566 
‫أحب الطعام الإيطالي.

80
00:03:55,401 --> 00:03:56,819 
‫ألم تقل إنك لم ترغب...

81
00:03:56,903 --> 00:03:59,739 
‫"كلوي"، أردت وحسب أن... متأسف.

82
00:04:00,448 --> 00:04:01,908 
‫لم أقصد المقاطعة. أعتذر.

83
00:04:01,991 --> 00:04:05,578 
‫كلا، لا بأس. كنا...

84
00:04:08,331 --> 00:04:09,374 
‫ما الأخبار؟

85
00:04:09,499 --> 00:04:11,793 
‫لدينا قضية. جريمة مزدوجة.

86
00:04:11,876 --> 00:04:14,170 
‫عُثر على زوج في سيارة مكشوفة
‫قرب متنزه "غريفيث".

87
00:04:14,254 --> 00:04:16,130 
‫يبدو أنه مشهد مريع للغاية.

88
00:04:16,214 --> 00:04:17,215 
‫حسناً، سأذهب إلى هناك.

89
00:04:18,424 --> 00:04:20,677 
‫هل لي بالحصول
‫على نسخة من ملف القضية يا "إسبينوزا"؟

90
00:04:20,760 --> 00:04:21,928 
‫بالطبع.

91
00:04:33,773 --> 00:04:35,024 
‫ماذا أحب؟

92
00:04:35,358 --> 00:04:39,570 
‫أحياناً الإجابة على ذلك السؤال
‫ليست بتلك البساطة.

93
00:04:40,571 --> 00:04:41,739 
‫صحيح؟

94
00:04:42,365 --> 00:04:45,118 
‫أود أن أعرف ما هو اختبار أبي القادم.

95
00:04:45,201 --> 00:04:48,162 
‫أشعر بثقة كبيرة
‫لأنني نجحت في الاختبار الأخير، لكن...

96
00:04:48,871 --> 00:04:50,248 
‫لكن ما التالي؟

97
00:04:51,291 --> 00:04:53,209 
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل في الفترة بينهما؟

98
00:04:53,334 --> 00:04:55,336 
‫أم أنه اختبار بحد ذاته؟

99
00:04:56,379 --> 00:04:57,463 
‫حسناً.

100
00:04:57,547 --> 00:05:00,341 
‫ما رأيك بكوب من الموكا وكريمة إضافية؟

101
00:05:00,633 --> 00:05:02,260 
‫بالطبع.

102
00:05:03,386 --> 00:05:05,388 
‫كوب أمريكانو كبير من أجل "شارلوت".

103
00:05:14,063 --> 00:05:15,356 
‫أمي!

104
00:05:16,774 --> 00:05:17,859 
‫لا أصدق أن هذا أنت.

105
00:05:18,901 --> 00:05:20,278 
‫قال "لوسيفر" إنك رحلت.

106
00:05:20,945 --> 00:05:25,158 
‫وإنه استخدم السيف المشتعل
‫ليرسلك إلى كون آخر.

107
00:05:26,993 --> 00:05:28,286 
‫ماذا تفعلين هنا؟

108
00:05:28,745 --> 00:05:30,997 
‫متأسفة. هل أعرفك؟

109
00:05:35,501 --> 00:05:37,295 
‫كلا. لا تعرفينني.

110
00:05:38,254 --> 00:05:40,214 
‫متأسف. خلت أنك شخص آخر.

111
00:05:40,298 --> 00:05:41,716 
‫كلا، مهلاً.

112
00:05:42,175 --> 00:05:45,511 
‫أنت تعرف "لوسيفر"، لذا فأنت تعرفني.

113
00:05:45,928 --> 00:05:48,306 
‫ماذا تقصد بالسيف المشتعل؟

114
00:05:48,806 --> 00:05:51,142 
‫متأسف للغاية، لكن عليّ الذهاب.

115
00:05:57,732 --> 00:05:59,776 
‫لمعلوماتك أيتها المحققة، أريدك أن تلاحظي

116
00:05:59,859 --> 00:06:02,320 
‫أنني لم أسألك ولا مرة عن أمسيتك مع "بيرس".

117
00:06:02,403 --> 00:06:03,821 
‫أدركت أنه ليس من شأني.

118
00:06:03,905 --> 00:06:04,947 
‫أنت محق، ليس من شأنك.

119
00:06:05,031 --> 00:06:06,657 
‫لكن تظن الآنسة "لوبيز" أنك ضاجعته.

120
00:06:06,741 --> 00:06:07,742 
‫ماذا؟

121
00:06:07,825 --> 00:06:11,329 
‫هي من تفوهت بهذا وليس أنا.
‫خلت أنه يجب أن تعرفي.

122
00:06:11,412 --> 00:06:13,873 
‫ذهبنا إلى حفل وحسب. ليس بالأمر الجلل.

123
00:06:13,956 --> 00:06:15,708 
‫صحيح. هذا ما قالته الدكتورة "ليندا" أيضاً.

124
00:06:15,792 --> 00:06:17,668 
‫بالنسبة إلى كون هذا ليس من شأنك،

125
00:06:17,794 --> 00:06:19,378 
‫فمؤكد أنك تتحدث إلى الكثير من الناس
‫حول هذا الموضوع.

126
00:06:19,462 --> 00:06:21,506 
‫أعلم ذلك.
‫أتمنى أن يكف الناس عن التطفل فحسب.

127
00:06:21,589 --> 00:06:23,174 
‫لكن بغض النظر، توصلت إلى استنتاج

128
00:06:23,257 --> 00:06:25,384 
‫أنه مهما كان ما يحصل بينك وبين "بيرس"،

129
00:06:25,468 --> 00:06:28,429 
‫فأنا وأنت شريكان أيتها المحققة،
‫ولا شيء يمكنه أن يعترض علاقتنا.

130
00:06:28,513 --> 00:06:30,014 
‫جهزوا أنفسكم يا قوم.

131
00:06:30,306 --> 00:06:33,392 
‫هذه قضية من نوع آخر.

132
00:06:46,531 --> 00:06:48,282 
‫ما الذي جاء بك إلى هنا أيها الملازم؟

133
00:06:48,699 --> 00:06:52,286 
‫راودني حدس بشأن هذه القضية.
‫أردت ألتحقق مما إن كنت محقاً.

134
00:06:52,370 --> 00:06:54,997 
‫بقدر ما نقدر حدسك أيها الملازم،

135
00:06:55,081 --> 00:06:57,083 
‫أنا والمحققة مسيطران على الوضع كلياً.

136
00:06:57,166 --> 00:06:59,335 
‫- لذا إن كنت لا تمانع...
‫- لا أمانع إطلاقاً.

137
00:07:01,629 --> 00:07:03,005 
‫ماذا لدينا يا "إيلا"؟

138
00:07:03,798 --> 00:07:06,926 
‫قابلي "روبي ماثيوز" و"رايتشيل وايت".

139
00:07:07,009 --> 00:07:08,427 
‫يبدو أنهما خُدرا حتى فقدا الوعي،

140
00:07:08,511 --> 00:07:10,888 
‫ثم هشم أحدهم صدرهما حرفياً.

141
00:07:10,972 --> 00:07:12,140 
‫هل نعرف كيف خُدرا؟

142
00:07:12,765 --> 00:07:14,976
{\an8}‫أقرب تقدير أن القاتل ربما استخدم مخدراً

143
00:07:15,059 --> 00:07:16,227
{\an8}‫سائلاً أو بخاخاً.

144
00:07:16,310 --> 00:07:17,562 
‫ثم سحق أضلعهما.

145
00:07:17,687 --> 00:07:20,648 
‫- وعظم الصدر.
‫- وأخيراً، قلبيهما.

146
00:07:20,731 --> 00:07:22,900 
‫ليس من الصعب معرفة مراد القاتل هنا.

147
00:07:23,025 --> 00:07:24,819 
‫من الواضح أن القاتل كان يحاول إرسال رسالة.

148
00:07:24,902 --> 00:07:26,946 
‫أنه لا يمكنه أن يتحمل هذه العلاقة بينهما.

149
00:07:27,447 --> 00:07:29,907 
‫إذن، هل لديها مطارد غيور؟

150
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
{\an8}‫أو حبيب سابق غاضب.

151
00:07:31,200 --> 00:07:33,536
{\an8}‫علينا التحدث
‫مع أي شخص كان يعارض هذه العلاقة.

152
00:07:33,619 --> 00:07:36,289 
‫كما ترى، نمسك بزمام الأمور أيها الملازم.
‫لا داع للتلاعب بهذا النجاح.

153
00:07:36,747 --> 00:07:38,040 
‫أي منهما كان متزوجاً؟

154
00:07:38,833 --> 00:07:41,794 
‫ما من خواتم زواج،
‫لذا فلا أحد منهما كان متزوجاً كما هو واضح.

155
00:07:41,878 --> 00:07:43,921 
‫لكن مشاركتك مثمرة فعلاً.

156
00:07:44,005 --> 00:07:45,798
{\an8}‫هل تفقد أحد تجويف صدريهما؟

157
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
{\an8}‫ماذا؟ ولماذا نفعل ذلك؟

158
00:07:48,217 --> 00:07:50,303
{\an8}‫في الخمسينيات، كان هناك رجل
‫يُدعى "كلارك هوفمان".

159
00:07:50,386 --> 00:07:52,847
{\an8}‫كان معروفاً بأنه يجعل ضحاياه
‫يبتلعون خواتم الزواج.

160
00:07:53,181 --> 00:07:54,682 
‫صحيح. قاتل القلوب المحطمة.

161
00:07:54,765 --> 00:07:56,017 
‫وقبل أن يُقبض عليه،

162
00:07:56,100 --> 00:07:57,393 
‫كان قد قتل 7 أزواج خائنين في "لوس أنجلوس".

163
00:07:57,643 --> 00:07:59,562 
‫كانت مسارح جرائمه بشناعة هذا.

164
00:08:00,021 --> 00:08:01,439 
‫أنت تعرف الكثير عن هذا.

165
00:08:01,814 --> 00:08:04,775 
‫الشرطي الذي حل القضية كان أستاذي القديم.

166
00:08:04,859 --> 00:08:07,862 
‫ألم يمت "هوفمان" في السجن منذ بضعة أيام؟

167
00:08:07,945 --> 00:08:10,781
{\an8}‫مما يجعل ذكره
‫غير مجد تماماً في هذه المحادثة.

168
00:08:10,865 --> 00:08:12,825
{\an8}‫ما لم يكن موته قد ألهم أحد المقلدين.

169
00:08:12,909 --> 00:08:15,328
{\an8}‫أو ربما يستخدمون هذا الأسلوب لتشتيتنا.

170
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
{\an8}‫شكراً.

171
00:08:17,121 --> 00:08:19,123
{\an8}‫- آمل أن يكون هذا كل ما في الأمر.
‫- صحيح.

172
00:08:19,207 --> 00:08:21,209
{\an8}‫أظن أننا سنجلب فارش الصدر

173
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
{\an8}‫ونصطاد بعض خواتم الزواج.

174
00:08:22,919 --> 00:08:26,464
{\an8}‫أو وفقاً لحساباتهم
‫على مواقع التواصل الاجتماعي،

175
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
{\an8}‫"رايتشيل" كانت عازبة، و"روبي" كان متزوجاً.

176
00:08:28,841 --> 00:08:30,968 
‫علينا التحدث مع زوجته في أسرع وقت ممكن.

177
00:08:32,887 --> 00:08:34,972 
‫أجل. لا تقلق.

178
00:08:35,056 --> 00:08:38,976 
‫لن يتغير أي شيء. إطلاقاً.

179
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
{\an8}‫حسناً أيتها القردة.

180
00:08:42,188 --> 00:08:44,357
{\an8}‫اجلبي حقيبة الظهر وسأجلب كعك الشوكولا.

181
00:08:45,233 --> 00:08:46,484 
‫وسأقلك إلى المدرسة.

182
00:08:48,069 --> 00:08:49,695 
‫هل أنت في المنزل يا "مايز"؟

183
00:08:51,113 --> 00:08:52,657 
‫- أنت.
‫- أبي؟

184
00:08:53,032 --> 00:08:54,575 
‫ثمة رجل في سريري.

185
00:08:55,034 --> 00:08:57,703 
‫- ماذا؟
‫- ورائحته كريهة.

186
00:09:02,792 --> 00:09:04,502
{\an8}‫أرى أنك وجدت الفرقة.

187
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
{\an8}‫اذهبي وانتظريني في السيارة.

188
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
{\an8}‫بجد، فيم كنت تفكرين

189
00:09:08,714 --> 00:09:11,008
{\an8}‫حين سمحت لعازف ثمل
‫أن ينام في سرير "تريكسي"؟

190
00:09:12,301 --> 00:09:16,013
{\an8}‫كنت أعتقد أنه ثمل لدرجة لا تمكّنه
‫من صعود الدرج لينام في سرير "كلوي".

191
00:09:16,097 --> 00:09:18,224 
‫- وأين المشكلة؟
‫- المشكلة يا "مايز"

192
00:09:18,307 --> 00:09:19,892 
‫أنك تعيشين مع طفلة في الـ9 من العمر.

193
00:09:20,393 --> 00:09:21,561 
‫هذا ليس مناسباً.

194
00:09:23,646 --> 00:09:24,981 
‫هل أغضبت "دان"؟

195
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
{\an8}‫لم أنت...

196
00:09:27,358 --> 00:09:29,026
{\an8}‫هل أصابك شيء ما مؤخراً؟

197
00:09:29,151 --> 00:09:30,820 
‫لا شيء بخلاف تسكعي مع الفرقة.

198
00:09:32,196 --> 00:09:34,949 
‫لا بأس. أياً كان. نظفي المكان.

199
00:09:35,283 --> 00:09:37,326
{\an8}‫لا أريد أن أخبر "كلوي" بهذا.

200
00:09:37,410 --> 00:09:38,911
{\an8}‫لديها ما يكفي ليشغلها الآن.

201
00:09:39,662 --> 00:09:42,290
{\an8}‫ثمة أشياء يمكنني أن أخبر "كلوي" بها أيضاً.

202
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
{\an8}‫مثل ماذا؟

203
00:09:44,667 --> 00:09:48,588
{\an8}‫أتتذكر حين قتلنا ذاك الرجل؟

204
00:09:49,463 --> 00:09:50,673 
‫أجل.

205
00:09:51,424 --> 00:09:52,592 
‫يا لها من متعة.

206
00:09:53,843 --> 00:09:56,304 
‫يبدو أن كلينا لدينا أشياء
‫نفضل ألا تعرفها "كلوي".

207
00:09:56,387 --> 00:10:00,016
{\an8}‫أنصتي، لا أعرف ماذا أصابك،

208
00:10:01,183 --> 00:10:04,353
{\an8}‫لكن جدي له حلاً أياً يكن.

209
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
{\an8}‫لقد أحضرنا "إيما ماثيوز" لتونا.

210
00:10:11,819 --> 00:10:14,488
{\an8}‫- و"إيما ماثيوز" هي...
‫- زوجة الضحية.

211
00:10:14,697 --> 00:10:15,990
{\an8}‫صحيح. أجل، بالطبع.

212
00:10:16,115 --> 00:10:18,159
{\an8}‫يجب ألا نبقي السيدة القاتلة تنتظرنا.

213
00:10:18,242 --> 00:10:19,368 
‫هل تمانعان انضمامي؟

214
00:10:20,369 --> 00:10:21,662 
‫أمتأكد؟ لست مضطراً إلى ذلك.

215
00:10:21,787 --> 00:10:23,164 
‫أعلم. أريد ذلك.

216
00:10:23,789 --> 00:10:25,041 
‫عظيم. البركة في الزيادة.

217
00:10:27,668 --> 00:10:28,753 
‫أعرف ما تفعله.

218
00:10:28,836 --> 00:10:30,254 
‫أنا على وشك استجواب مشتبهة بها.

219
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
{\an8}‫أكره أن أخبرك بهذا يا "كاين"،

220
00:10:31,839 --> 00:10:34,175
{\an8}‫لكن لا يوجد مكان
‫سوى لشخص خالد واحد في حياة المحققة،

221
00:10:34,258 --> 00:10:35,384 
‫وقد مُلئ هذا المكان الشاغر بالفعل.

222
00:10:35,885 --> 00:10:37,803 
‫- بواسطتك؟
‫- أنا والمحققة نشكل فريقاً.

223
00:10:37,887 --> 00:10:39,805 
‫بل صفقة واحدة إن جاز القول.

224
00:10:39,889 --> 00:10:42,224 
‫ومن المؤسف أنه ما من متسع لشخص ثالث.

225
00:10:42,308 --> 00:10:45,311 
‫ولا أفهم لماذا تحاول
‫قضاء وقت معها على أي حال.

226
00:10:45,394 --> 00:10:47,146 
‫ماذا طرأ على رغبتك بالموت؟

227
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
{\an8}‫لقد بدلت رأيي.

228
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
{\an8}‫يؤسفني إن ضايقك الأمر.
‫لم أعتقد أن هناك شيئاً بينكما.

229
00:10:51,233 --> 00:10:53,361 
‫ثمة شيء. نحن شريكان.

230
00:10:53,986 --> 00:10:56,364 
‫إن كان هذا كل ما هنالك،
‫فما من شيء يدعو للقلق، صحيح؟

231
00:10:59,200 --> 00:11:01,243
{\an8}‫صحيح. أجل.

232
00:11:06,248 --> 00:11:08,876
{\an8}‫لا بأس. أفضل الوقوف على أي حال.

233
00:11:10,044 --> 00:11:12,588
{\an8}‫منذ 4 شهور يا "إيما"، أبلغنا زوجك

234
00:11:12,671 --> 00:11:15,925
{\an8}‫أنك ثقبت إطارات سيارته. ومنذ شهرين

235
00:11:16,008 --> 00:11:18,719
{\an8}‫شاهدك جيرانه ترمين الحجارة عبر نافذته.

236
00:11:18,803 --> 00:11:21,847 
‫ثم شُوهدت الشهر الماضي وأنت تهددينه بمضرب.

237
00:11:22,306 --> 00:11:23,391 
‫هلا فسّرت ذلك؟

238
00:11:25,434 --> 00:11:29,063
{\an8}‫لست سعيدة بما حدث.

239
00:11:29,814 --> 00:11:31,399
{\an8}‫لكنني كنت مستاءة.

240
00:11:31,482 --> 00:11:33,734
{\an8}‫اكتشفت حينها أن "روبي" كان يخونني.

241
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
{\an8}‫هذا مفهوم تماماً.

242
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
{\an8}‫ماذا يُفترض بك أن تفعلي

243
00:11:36,695 --> 00:11:39,698
{\an8}‫حين يقحم شخص عالة نفسه في علاقة معك؟

244
00:11:40,241 --> 00:11:42,201 
‫ألهذا فعلت هذا؟

245
00:11:43,035 --> 00:11:44,370 
‫ماذا؟

246
00:11:44,453 --> 00:11:45,788 
‫هل هذا حقيقي؟

247
00:11:49,041 --> 00:11:53,379
{\an8}‫أعترف أنني كنت أكره "رايتشيل"،
‫لكن لا يمكن أن ألحق الأذى بـ"روبي" أبداً.

248
00:11:53,796 --> 00:11:57,591 
‫ربما أنني فقدت صوابي بعض الشيء
‫حين علمت أنه يخونني،

249
00:11:57,675 --> 00:11:59,844 
‫لكن بعد أن أجبرتني المحكمة
‫على الخضوع لعلاج،

250
00:11:59,927 --> 00:12:03,848 
‫بدأنا نتحدث، واخترنا الطلاق بشكل سلمي.

251
00:12:05,266 --> 00:12:06,350 
‫ماذا؟

252
00:12:06,434 --> 00:12:08,853 
‫- لا أصدق أنه تُوفى.
‫- هذا لا يُعقل.

253
00:12:08,936 --> 00:12:11,480 
‫هل تنتظرين منا فعلاً
‫أن نصدق أنك لا تمانعين

254
00:12:11,564 --> 00:12:13,482 
‫أن يخونك أحدهم ويعذبك؟

255
00:12:13,566 --> 00:12:14,733 
‫هذه هي الحقيقة.

256
00:12:14,817 --> 00:12:17,653 
‫هل يعني لك اسم "كلارك هوفمان" أي شيء؟

257
00:12:18,195 --> 00:12:19,405 
‫من؟

258
00:12:20,573 --> 00:12:21,866
{\an8}‫أعرف أننا سنتفقد حجة غيابها،

259
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
{\an8}‫لكن يخبرني حدسي بأن أصدقها.

260
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
{\an8}‫من فضلك. لمجرد أنها تحدثت

261
00:12:24,785 --> 00:12:26,662
{\an8}‫عن انفصالهما بشكل عقلاني وودي.

262
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
{\an8}‫لأنها لا تملك أدنى فكرة
‫عمن يكون قاتل القلوب المحطمة.

263
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
{\an8}‫ولا تملك دافعاً لتقتل "روبي".

264
00:12:30,583 --> 00:12:33,711 
‫من الواضح أنها تكذب
‫بشأن علاقتها وجرائم القتل.

265
00:12:33,794 --> 00:12:35,838 
‫أخبريني أنني لست الوحيد
‫الذي يرى ذلك أيتها المحققة.

266
00:12:35,921 --> 00:12:38,299 
‫أظن أننا لا ينبغي أن نأخذ كلام "إيما"
‫دون تمحيص.

267
00:12:39,049 --> 00:12:40,050 
‫لا ينبغي علينا ذلك.

268
00:12:40,134 --> 00:12:42,011 
‫فقد عُثر على زوج آخر
‫مقتولين ومتشابكي اليدين.

269
00:12:42,094 --> 00:12:44,638 
‫هذه المرة في فندق رخيص، نزل "سفاري".

270
00:12:46,056 --> 00:12:47,558 
‫إنه ليس مجرد شجار بين عشيقين.

271
00:12:48,559 --> 00:12:51,020 
‫كلا، أنت محق.
‫بدأ المقلد بتنفيذ جرائمه لتوه.

272
00:12:51,103 --> 00:12:52,354 
‫نحتاج إليك في هذه القضية يا أيها الملازم.

273
00:12:55,274 --> 00:12:57,234 
‫وأنا أحب العلاقات الثلاثية عادة.

274
00:13:00,404 --> 00:13:01,530 
‫"نزل (سفاري)"

275
00:13:05,367 --> 00:13:09,205 
‫أقدم لكم "ماري لي" و"دينيس وورين".

276
00:13:09,622 --> 00:13:12,291 
‫كقصة العاشقين الأخرى، خُدرا حتى فقدا الوعي

277
00:13:12,374 --> 00:13:14,585 
‫قبل أن يحمل القاتل شيئاً ضخماً وثقيلاً

278
00:13:14,668 --> 00:13:16,587 
‫- ويقوم حرفياً...
‫- بتهشيم قلبيهما.

279
00:13:17,213 --> 00:13:19,798 
‫ثم نقلهما إلى هنا ورتّب هذا المشهد كله.

280
00:13:19,882 --> 00:13:22,426 
‫هذا يشبه الضحيتين السابقتين، أحدهما متزوج.

281
00:13:22,510 --> 00:13:24,261 
‫ثمة أثر لخاتم على إصبعها.

282
00:13:24,345 --> 00:13:27,014 
‫انتهى بنا المطاف
‫بإيجاد خاتم داخل أحشاء الضحية الأولى،

283
00:13:27,097 --> 00:13:29,808 
‫لذا فمن المحتمل أن نجد خاتماً آخر هنا.

284
00:13:30,142 --> 00:13:31,310 
‫هل من أدلة أخرى؟

285
00:13:31,393 --> 00:13:33,020 
‫بل بالأحرى نفتقد لأي أدلة.

286
00:13:33,103 --> 00:13:35,606 
‫لقد نُظف المكان بالكامل،
‫كمسرح الجريمة السابق.

287
00:13:35,689 --> 00:13:41,278 
‫هذا القاتل يا رفاق،
‫أياً كان أو كانت، يتسم بالحرفية.

288
00:13:41,362 --> 00:13:43,072 
‫لقد تفقدنا حجة غياب "إيما".

289
00:13:43,155 --> 00:13:45,616 
‫لا يوجد رابط واضح بين الزوجين.

290
00:13:45,699 --> 00:13:47,409 
‫أتساءل كيف ينتقي القاتل أهدافه.

291
00:13:47,868 --> 00:13:51,163 
‫حسناً أيها الملازم،
‫وبما أنك خبير في قاتل القلوب المحطمة

292
00:13:51,247 --> 00:13:53,499 
‫فربما حان الوقت لتنيرنا بحكمتك؟

293
00:13:54,083 --> 00:13:56,877 
‫لم يكن أحد يعرف كيف كان القاتل الأصلي
‫ينتقي ضحاياه.

294
00:13:56,961 --> 00:13:58,754 
‫أظن أن الحظ حالفنا حين ألقينا القبض عليه.

295
00:13:58,837 --> 00:13:59,964 
‫حالفنا؟

296
00:14:01,048 --> 00:14:02,091 
‫شرطة "لوس أنجلوس".

297
00:14:02,174 --> 00:14:03,342 
‫ما من وقت لننتظر الحظ.

298
00:14:03,425 --> 00:14:04,718 
‫علينا العودة إلى القسم،

299
00:14:04,802 --> 00:14:06,470 
‫لنبحث عن روابط بين الضحايا.

300
00:14:06,554 --> 00:14:07,972 
‫أجل، أتفق معك أيتها المحققة.

301
00:14:08,097 --> 00:14:09,807 
‫ففي النهاية، كلما أسرعنا
‫في إغلاق ملف هذه القضية،

302
00:14:09,890 --> 00:14:12,393 
‫عادت الأمور إلى طبيعتها أسرع.

303
00:14:16,564 --> 00:14:17,565 
‫مشهد مروع.

304
00:14:28,868 --> 00:14:30,411 
‫أنت تحرق طاولتي.

305
00:14:33,163 --> 00:14:34,498 
‫متأسف.

306
00:14:36,667 --> 00:14:38,460 
‫أنت لا ترتاح أبداً، أليس كذلك؟

307
00:14:39,378 --> 00:14:42,339 
‫لا سلام للأشرار،
‫وكذلك لا سلام لي أنا أيضاً.

308
00:14:46,552 --> 00:14:48,512 
‫اكتشفت أمرك.

309
00:14:48,596 --> 00:14:49,805 
‫حقاً؟

310
00:14:50,139 --> 00:14:51,432 
‫يمكنك أن تعمل في أي مكان.

311
00:14:51,515 --> 00:14:54,810 
‫في مكتبك أو في منزلك،
‫لكنك اخترت أن تعمل في هذه الحانة.

312
00:14:55,436 --> 00:14:57,271 
‫- لماذا؟
‫- أحب المشروب القوي؟

313
00:14:58,272 --> 00:15:00,149 
‫لأنك لا تريد بالفعل أن تكون وحيداً.

314
00:15:00,649 --> 00:15:02,234 
‫إذن، لم أجلس وحيداً؟

315
00:15:02,318 --> 00:15:04,278 
‫لعلك تشعر أنك لا تستحق أي رفقة.

316
00:15:04,695 --> 00:15:06,864 
‫انظروا من المحققة الآن.

317
00:15:09,617 --> 00:15:12,828 
‫إذن، فيم تقضي كل هذه الساعات الوحيدة
‫على أي حال؟

318
00:15:12,912 --> 00:15:15,289 
‫أحاول أن أجد الرجل
‫الذي يقتل الأزواج الخائنين.

319
00:15:15,956 --> 00:15:17,082 
‫قاتل القلوب المحطمة؟

320
00:15:17,708 --> 00:15:18,918 
‫هذا ما يدعونه به.

321
00:15:19,418 --> 00:15:21,754 
‫6 مسارح جريمة، من دون أي دليل واحد.

322
00:15:21,837 --> 00:15:23,714 
‫يبدو الأمر كما لو كنت أبحث
‫عن أدلة غير موجودة.

323
00:15:24,590 --> 00:15:27,176 
‫الأمور التي قد يفعلها الناس
‫لا تتوقف عن إدهاشي

324
00:15:27,259 --> 00:15:28,844 
‫عندما يريدون تصويب شيء ما.

325
00:15:29,970 --> 00:15:31,096 
‫ماذا تقصدين؟

326
00:15:32,014 --> 00:15:34,600 
‫كما هو الحال حين يأتي الناس إلى الحانة
‫في مناسبة خاصة،

327
00:15:34,683 --> 00:15:37,019 
‫كعيد ميلاد أو طلب زواج،

328
00:15:37,686 --> 00:15:39,480 
‫يأتون أحياناً قبل أيام من الموعد،

329
00:15:39,563 --> 00:15:40,898 
‫ليتأكدوا فحسب أن كل شيء بأفضل حال.

330
00:15:41,857 --> 00:15:45,486 
‫ربما الأمر مشابه لحالة
‫قاتل القلوب المحطمة هذا.

331
00:15:47,905 --> 00:15:49,323 
‫حسناً أيها الملازم، ماذا أردت أن ترينا؟

332
00:15:49,406 --> 00:15:50,532 
‫ربما وجدت دليلاً.

333
00:15:50,950 --> 00:15:52,368 
‫هل وجدت أي لقطات سمعية أو بصرية؟

334
00:15:52,451 --> 00:15:55,621 
‫لأننا نعرف أساساً أن القاتل
‫قد عطل كاميرات المراقبة في الفندق.

335
00:15:55,704 --> 00:15:56,747 
‫نعم، في يوم ارتكاب الجريمة.

336
00:15:56,830 --> 00:15:58,207 
‫لكن بدأت أفكر،

337
00:15:58,290 --> 00:16:01,293 
‫"ماذا لو تحرى القاتل المكان قبل أسبوع؟"

338
00:16:01,710 --> 00:16:03,128 
‫ووجدت هذا.

339
00:16:03,754 --> 00:16:05,798 
‫- مهلاً. هل هذا...
‫- رجلنا المنشود؟ ربما.

340
00:16:06,548 --> 00:16:09,343 
‫السيارة مسجلة باسم "نيل برغر"، مدرّس سابق.

341
00:16:09,426 --> 00:16:11,887 
‫أهذا ما لديك؟ رجل يلتقط الصور؟

342
00:16:11,971 --> 00:16:13,389 
‫كيف نعرف
‫أنه لا يعد ألبوماً عائلياً مصوراً؟

343
00:16:13,847 --> 00:16:15,641 
‫أصدرت نشرة بأوصافه.

344
00:16:16,850 --> 00:16:18,477 
‫تلقينا معلومة للتو.

345
00:16:18,560 --> 00:16:20,896 
‫تم رصده أمام منزل القاتل الأصلي. لنذهب.

346
00:16:21,230 --> 00:16:22,898 
‫حسناً، هذا...

347
00:16:23,816 --> 00:16:25,609 
‫واعد للغاية في الواقع.

348
00:16:34,868 --> 00:16:35,869 
‫مرحباً.

349
00:16:37,788 --> 00:16:39,623 
‫أنصتي، أعلم أننا لا نتحدث حالياً،

350
00:16:39,707 --> 00:16:41,125 
‫لكن هناك شيء أريد إخبارك به.

351
00:16:41,500 --> 00:16:42,751 
‫حسناً.

352
00:16:42,876 --> 00:16:43,961 
‫لا تفزعي.

353
00:16:44,253 --> 00:16:46,880 
‫لكن "شارلوت ريتشاردز" عادت.

354
00:16:48,173 --> 00:16:50,217 
‫لكن ليس هناك ما يدعوك للقلق يا "ليندا".

355
00:16:50,300 --> 00:16:51,719 
‫لم تعد...

356
00:16:52,803 --> 00:16:54,513 
‫لم تعد الأم.

357
00:16:57,307 --> 00:16:59,727 
‫من اللطف أن تقطع كل هذه المسافة وتأتي

358
00:16:59,810 --> 00:17:00,811 
‫لتخبرني بهذا.

359
00:17:00,894 --> 00:17:05,899 
‫لا سيما أنك ربما أنت نفسك تواجه صدمة.

360
00:17:06,608 --> 00:17:08,027 
‫كنت على معرفة بذلك، صحيح؟

361
00:17:08,944 --> 00:17:11,697 
‫قد أكون قابلتها بضع مرات.

362
00:17:11,780 --> 00:17:13,282 
‫لا أدري. ربما...

363
00:17:14,575 --> 00:17:16,243 
‫- هنا.
‫- هل تعالجينها يا "ليندا"؟

364
00:17:17,202 --> 00:17:19,538 
‫ألم تفكري ولا لمرة

365
00:17:20,539 --> 00:17:23,167 
‫أنه ربما كان لي الحق
‫في معرفة أنها كانت على قيد الحياة؟

366
00:17:23,250 --> 00:17:24,835 
‫خلت أنك تعرف.

367
00:17:28,797 --> 00:17:30,215 
‫ربما يمكنك أن تساعديني.

368
00:17:32,801 --> 00:17:36,889 
‫من فضلك، سأقولها لآخر مرة يا صاح،
‫توقف عن التقاط الصور لمنزلي.

369
00:17:36,972 --> 00:17:39,725 
‫منزلك؟ أنت محظوظ لأنك تعيش هنا، فهمت؟

370
00:17:39,808 --> 00:17:41,727 
‫يجب أن يصبح هذا المكان معلماً مهيباً.

371
00:17:41,810 --> 00:17:44,313 
‫هل تعرف من كان يعيش هنا؟
‫فنان عظيم. ومن تكون أنت؟

372
00:17:44,438 --> 00:17:46,940 
‫أنا جاد، هذا آخر إنذار يا صاح.
‫في المرة المقبلة سأطلب الشرطة.

373
00:17:47,024 --> 00:17:48,358 
‫اطلب الشرطة. سيدعمونني.

374
00:17:48,442 --> 00:17:49,443 
‫أياً كان.

375
00:17:49,526 --> 00:17:52,154 
‫- "نيل برغر"؟
‫- أجل.

376
00:17:53,655 --> 00:17:54,823 
‫متأسف أنكم شاهدتم ذلك.

377
00:17:56,283 --> 00:17:58,368 
‫حسناً، من منكم مستعد؟

378
00:17:59,244 --> 00:18:00,871 
‫- مستعد لماذا؟
‫- لأجل جولة الغموض

379
00:18:00,954 --> 00:18:02,664 
‫داخل متجر القلوب المحطمة.

380
00:18:03,624 --> 00:18:04,833 
‫أنتم حجزتم عند الساعة 3، صحيح؟

381
00:18:06,710 --> 00:18:08,504 
‫حسناً، لنجلب لكم بعض العباءات.

382
00:18:09,129 --> 00:18:10,547 
‫حين صادفت "شارلوت"...

383
00:18:10,631 --> 00:18:13,217 
‫ربما أكون قد ذكرت بعض التفاصيل
‫التي لم يكن ينبغي عليّ ذكرها.

384
00:18:13,300 --> 00:18:15,886 
‫لكن حين أدركت أنها ليست الأم،

385
00:18:16,845 --> 00:18:18,138 
‫كان الأوان قد فات.

386
00:18:18,222 --> 00:18:19,264 
‫كلا.

387
00:18:19,348 --> 00:18:22,935 
‫كانت تحدق إليّ بعينين تائهتين،

388
00:18:23,018 --> 00:18:24,728 
‫باحثة عن أجوبة.

389
00:18:26,563 --> 00:18:28,232 
‫ما الذي تطلبه مني يا "أميناديل".

390
00:18:28,315 --> 00:18:31,401 
‫أعتقد أنها تستحق أن تعرف الحقيقة.

391
00:18:31,652 --> 00:18:35,781 
‫أتفهّم أنك تشتاق إلى أمك،
‫وأنه لم يتسن لك وداعها،

392
00:18:35,906 --> 00:18:39,910 
‫لكن "شارلوت" ذهبت حرفياً إلى الجحيم وعادت.

393
00:18:40,536 --> 00:18:42,204 
‫إنها هشة.

394
00:18:42,287 --> 00:18:45,207 
‫عندما اكتشفت الحقيقة،
‫كنت على حافة الانهيار،

395
00:18:45,290 --> 00:18:46,542 
‫وكنت في وضع مستقر.

396
00:18:47,709 --> 00:18:48,752 
‫ماذا تقولين إذن؟

397
00:18:48,836 --> 00:18:51,630 
‫أقول إن أردت فعلاً مساعدة "شارلوت"،

398
00:18:53,799 --> 00:18:55,259 
‫عليك الابتعاد عنها.

399
00:18:56,844 --> 00:18:58,971 
‫بُني لأول مرة في عام 1909،

400
00:18:59,054 --> 00:19:02,057 
‫منزل المبدع "هوفمان" على بعد عدة مبان

401
00:19:02,141 --> 00:19:04,852 
‫مما أحب أن أدعوه، "آخر القلوب المحطمة"،

402
00:19:05,102 --> 00:19:06,478 
‫مسرح الجريمة النهائي،

403
00:19:06,562 --> 00:19:09,356 
‫وحيث قبضت الشرطة على القاتل في النهاية.

404
00:19:10,190 --> 00:19:13,068 
‫لم نضيع وقتنا في هذه الإشكالات السخيفة؟

405
00:19:13,152 --> 00:19:14,903 
‫لنقبض على هذا الوغد وننه الأمر.

406
00:19:14,987 --> 00:19:17,865 
‫لأننا وللأسف،
‫لا نملك ما يكفي من الأدلة لنعتقله.

407
00:19:17,948 --> 00:19:19,908 
‫القتلة المتسلسلون يحبون التحدث عن أنفسهم.

408
00:19:19,992 --> 00:19:22,327 
‫كلما أبحر "نيل" في حديثه،
‫زادت احتمالية تجريم نفسه.

409
00:19:23,245 --> 00:19:24,580 
‫ربما أتحدث مع نفسي أيضاً.

410
00:19:24,663 --> 00:19:25,956 
‫أنا منصتة.

411
00:19:26,665 --> 00:19:28,417 
‫المعذرة. "نيل"، أليس كذلك؟

412
00:19:28,500 --> 00:19:29,543 
‫- أجل.
‫- أجل،

413
00:19:29,626 --> 00:19:30,961 
‫كنت أتساءل عن رأيك

414
00:19:31,044 --> 00:19:32,713 
‫بالقاتل المقلد الجديد.

415
00:19:32,796 --> 00:19:34,590 
‫أعتقد أنها كانت مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يكمل أحدهم

416
00:19:34,673 --> 00:19:35,799 
‫مسيرة القاتل الأصلي.

417
00:19:35,883 --> 00:19:36,925 
‫شخص مميز.

418
00:19:37,009 --> 00:19:38,385 
‫شخص كان يعرف بضرورة ما فعله.

419
00:19:38,468 --> 00:19:41,555 
‫صحيح، القاتل الأصلي كان مبدعاً،

420
00:19:41,638 --> 00:19:42,973 
‫لكن هذا الرجل الجديد، ليس سوى...

421
00:19:43,056 --> 00:19:44,099 
‫نسخة رخيصة نوعاً ما.

422
00:19:46,977 --> 00:19:48,187 
‫مهلاً لحظة.

423
00:19:48,478 --> 00:19:51,523 
‫هذا الرجل الجديد ليس كالأصلي، مفهوم؟
‫لكنه ينوب عنه تماماً.

424
00:19:51,607 --> 00:19:53,483 
‫إنه فعال ودقيق.

425
00:19:53,567 --> 00:19:55,527 
‫ويهتم بأدق التفاصيل،

426
00:19:55,611 --> 00:19:56,945 
‫حتى الأصابع المتشابكة.

427
00:19:57,279 --> 00:19:59,239 
‫المحققة "ديكر" من شرطة "لوس أنجلوس".

428
00:20:01,742 --> 00:20:03,243 
‫هذه المعلومات لم تُنشر بعد، صحيح؟

429
00:20:03,702 --> 00:20:05,078 
‫كلا.

430
00:20:05,162 --> 00:20:09,124 
‫أخيراً، انتهت هذه التمثيلية
‫وستعود الأمور إلى سابق عهدها.

431
00:20:11,168 --> 00:20:13,170 
‫"حانة (آدمز)"

432
00:20:13,253 --> 00:20:14,504 
‫سأقابلكم في القسم.

433
00:20:26,725 --> 00:20:28,143 
‫أنت تحرق طاولتي.

434
00:20:33,398 --> 00:20:34,524 
‫هل لي أن أساعدك؟

435
00:20:36,568 --> 00:20:37,569 
‫"كاي"؟

436
00:20:41,531 --> 00:20:42,532 
‫"كاي".

437
00:20:43,825 --> 00:20:44,952 
‫كيف يُعقل هذا يا "كاي"؟

438
00:20:45,702 --> 00:20:48,247 
‫هل هذه مزحة؟ هل هناك من دفعك للقيام بهذا؟

439
00:20:48,330 --> 00:20:49,831 
‫أفهم الأمر.

440
00:20:49,915 --> 00:20:52,417 
‫إنني أشبه جدتي، لكن هذا مبالغ فيه.

441
00:20:54,294 --> 00:20:55,587 
‫جدتك، بالطبع.

442
00:20:56,463 --> 00:20:58,006 
‫متأسف. كنت أعرفها في الماضي.

443
00:20:58,590 --> 00:20:59,925 
‫الشبه لا يُصدق.

444
00:21:00,008 --> 00:21:03,011 
‫كنت تعرفها "في الماضي"؟
‫وكم كان عمرك؟ في الثانية؟

445
00:21:03,679 --> 00:21:04,846 
‫أنا أكبر مما أبدو عليه.

446
00:21:06,056 --> 00:21:09,393 
‫حسناً يا من تبدو أكبر
‫مما أنت عليه، أنا "مادي".

447
00:21:09,476 --> 00:21:10,727 
‫أهلاً. أنا "بيرس".

448
00:21:12,312 --> 00:21:14,648 
‫اعتدت الحضور إلى هنا حين كنت محققاً.

449
00:21:15,148 --> 00:21:18,318 
‫هذا ما نفعله هنا. مشروبات رخيصة وطعام شهي
‫وملتقى لرجال الشرطة.

450
00:21:18,902 --> 00:21:21,029 
‫بهذا الشكل التقى جدي وجدتي.

451
00:21:21,280 --> 00:21:24,324 
‫كان جدي شرطياً
‫وقابل جدتي حين كانت تعمل كنادلة.

452
00:21:24,408 --> 00:21:26,576 
‫- "راي دوايت" جدك؟
‫- أجل.

453
00:21:27,452 --> 00:21:29,663 
‫يأتي رجال الشرطة دوماً إلى هنا
‫ويتحدثون عنه بحماسة.

454
00:21:29,746 --> 00:21:33,041 
‫أجل، زوج "كاي" هو من حل قضية
‫قاتل القلوب المحطمة.

455
00:21:33,333 --> 00:21:36,003 
‫ربما اعتقله، لكن لم يحل القضية تماماً.

456
00:21:36,086 --> 00:21:39,381 
‫لقد ألقى القبض على الرجل متلبساً بالجرم
‫وهو يرتب الجثث في "تشافيز رافين".

457
00:21:39,464 --> 00:21:41,883 
‫هذا صحيح، لكنه لم يكتشف قط
‫كيف كان ينتقي ضحاياه.

458
00:21:41,967 --> 00:21:43,218 
‫وهذا ما قاد جدي إلى الجنون.

459
00:21:43,302 --> 00:21:45,595 
‫لذا ظل يفكر بالأمر حتى بعد تقاعده.

460
00:21:46,930 --> 00:21:50,809 
‫كان يجلس على تلك المائدة هناك
‫مع ملفاته القديمة، بينما كانت جدتي تعمل.

461
00:21:51,768 --> 00:21:52,978 
‫أين "راي" في هذه الأيام؟

462
00:21:54,896 --> 00:21:55,897 
‫في مقبرة "فورست لاون".

463
00:21:58,066 --> 00:21:59,901 
‫مات جدي منذ حوالي 6 سنوات.

464
00:22:01,361 --> 00:22:02,738 
‫وماذا عنها؟

465
00:22:03,280 --> 00:22:04,489 
‫تُوفيت بعده بفترة وجيزة.

466
00:22:06,992 --> 00:22:08,452 
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- لا عليك.

467
00:22:08,869 --> 00:22:10,871 
‫فقد عاشا حياة طويلة وسعيدة معاً

468
00:22:10,954 --> 00:22:13,290 
‫ورحلا بسلام بفارق بضعة أشهر.

469
00:22:14,082 --> 00:22:15,500 
‫هذا يبدو رائعاً.

470
00:22:21,590 --> 00:22:23,592 
‫حسناً، أعتقد أنه تم إغلاق القضية.

471
00:22:23,675 --> 00:22:26,136 
‫ولا حاجة إلى استعادة الأحداث والتأمل فيها.

472
00:22:26,219 --> 00:22:30,265 
‫لنجد شيئاً فيه تحد أكبر، ويجمعنا كلينا.

473
00:22:30,932 --> 00:22:33,185 
‫لم نحل هذه القضية بعد.
‫علينا أن نحصل على اعتراف من "نيل".

474
00:22:33,351 --> 00:22:36,354 
‫كي تظهري أنت و"بيرس"
‫في استجواب ثنائي مجدداً.

475
00:22:36,438 --> 00:22:38,815 
‫كلا. هذه المرة أنا وأنت فقط.
‫من دون "بيرس".

476
00:22:38,899 --> 00:22:41,943 
‫من دون "بيرس"، لكننا لا نزال
‫نتتبع دليله في غيابه.

477
00:22:42,027 --> 00:22:44,946 
‫إننا نتابع القضية. هيا بنا لنحلها.

478
00:22:47,532 --> 00:22:49,743 
‫إذن يا "نيل"، من جولتك،

479
00:22:49,826 --> 00:22:51,828 
‫رأيت أنك تحب أن تروي قصة جيدة.

480
00:22:51,912 --> 00:22:53,872 
‫أخبرني إذن الآن، كيف فعلتها؟

481
00:22:55,791 --> 00:23:00,629 
‫أجل. كان الوقت مبكراً، والتقينا في حانة.

482
00:23:01,088 --> 00:23:04,758 
‫ثم أعطيته إشارة، ثم جاء،

483
00:23:04,841 --> 00:23:06,468 
‫وقلت في تلك اللحظة، "مرحباً."

484
00:23:06,551 --> 00:23:09,054 
‫فقال، "مرحباً".

485
00:23:09,137 --> 00:23:10,180 
‫حسناً. أيمكنك أن تسرع حتى الجزء

486
00:23:10,263 --> 00:23:12,224 
‫الذي تهشم فيه صدور الأزواج؟

487
00:23:13,809 --> 00:23:14,935 
‫مهلاً لحظة.

488
00:23:15,018 --> 00:23:17,187 
‫هل تظنون أنني المقلد؟

489
00:23:17,270 --> 00:23:19,356 
‫أنت تلائم تماماً شخصية القاتلة المختل.

490
00:23:19,898 --> 00:23:22,651 
‫وتعرف تفاصيل عن القضية
‫لا يمكن لأحد أن يعرفها.

491
00:23:22,734 --> 00:23:24,027 
‫يا إلهي.

492
00:23:24,319 --> 00:23:26,279 
‫سيكون هذا مذهلاً لأجل الجولة.

493
00:23:26,446 --> 00:23:28,490 
‫بت الآن جزءاً من التحقيقات.

494
00:23:28,573 --> 00:23:30,283 
‫يا للهول، أنا مدين لـ"ماكميلان" الآن.

495
00:23:30,992 --> 00:23:32,828 
‫- "ماكميلان"؟
‫- أجل.

496
00:23:32,911 --> 00:23:33,954 
‫الضابط "ماكميلان" من شرطة الآداب.

497
00:23:34,037 --> 00:23:35,038 
‫لقد ساعدني على مر السنوات.

498
00:23:35,122 --> 00:23:37,332 
‫كان يرسل إليّ معلومات من أجل الجولة.

499
00:23:37,415 --> 00:23:38,708 
‫وعندما وقعت جرائم القتل من جديد،

500
00:23:38,792 --> 00:23:39,835 
‫اشتريت بعض الصور منه،

501
00:23:39,918 --> 00:23:41,878 
‫وكانت هذه أفضل 400 دولار أنفقتها في حياتي.

502
00:23:43,046 --> 00:23:45,298 
‫يتضح إذن أن "بيرس"
‫لا يعرف كل شيء في النهاية.

503
00:23:49,344 --> 00:23:50,595 
‫شكراً.

504
00:23:55,851 --> 00:23:57,185 
‫مرحباً يا "دان".

505
00:23:57,269 --> 00:24:00,856 
‫إن كنت تبحث عن فرقة "تويستد فيرت"
‫فلديهم حفل في "بيكرزفيلد".

506
00:24:01,898 --> 00:24:03,358 
‫سيعودون،

507
00:24:03,859 --> 00:24:07,696 
‫لأن هذا الحفل لا يزال الأفضل في المدينة.

508
00:24:07,863 --> 00:24:08,864 
‫جاءني اتصال من المدرسة.

509
00:24:08,989 --> 00:24:11,116 
‫يبدو أن "تريكسي" أعطت الآنسة "بينسون"
‫كعك الحشيش

510
00:24:11,199 --> 00:24:12,492 
‫في يوم المعلم.

511
00:24:13,577 --> 00:24:16,079 
‫- هل أعربت عن امتنانها؟
‫- كلا، لم تفعل ذلك يا "مايز".

512
00:24:17,247 --> 00:24:19,583 
‫لم تعرب عن امتنانها
‫كونها هرعت إلى المستشفى

513
00:24:19,666 --> 00:24:21,334 
‫حين لم تعد تشعر بساقيها.

514
00:24:22,878 --> 00:24:25,255 
‫إنها في الـ70 من عمرها.
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟

515
00:24:25,505 --> 00:24:29,009 
‫ليس ذنبي أن العجوز
‫لا يمكنها تحمل المخدرات الجيدة.

516
00:24:29,092 --> 00:24:30,635 
‫هذه ليست مزحة يا "مايز"!

517
00:24:31,052 --> 00:24:34,639 
‫ابنتنا خط أحمر
‫ولا يمكن لأمور كهذه أن تحدث.

518
00:24:34,723 --> 00:24:36,850 
‫وإلا ماذا يا "دوش"؟

519
00:24:40,061 --> 00:24:42,647 
‫إن أردت العيش في نفس المنزل مع ابنتي،

520
00:24:43,523 --> 00:24:46,693 
‫لا يمكن أن تقومي بأعمال متهورة كهذه.

521
00:24:47,819 --> 00:24:51,781 
‫حسناً. سأنتقل.
‫بما أن لا أحد منكم يحبذ وجودي على أي حال.

522
00:24:51,865 --> 00:24:52,866 
‫هذا ليس ما أقوله.

523
00:24:52,949 --> 00:24:54,242 
‫كلا!

524
00:24:54,326 --> 00:24:57,662 
‫كلا، كم ستحبون أن أكون شخصاً آخر غير نفسي.

525
00:24:58,538 --> 00:25:02,584 
‫أنا لست جليسة أطفال. ولست زميلة سكن.

526
00:25:02,959 --> 00:25:06,171 
‫وقد سئمت زوجتك السابقة اللطيفة للغاية

527
00:25:06,254 --> 00:25:08,840 
‫وطفلتك الشقية الغبية على أي حال.

528
00:25:09,507 --> 00:25:10,842 
‫"مايز".

529
00:25:18,225 --> 00:25:19,392 
‫رائع.

530
00:25:21,519 --> 00:25:23,230 
‫إذن، "نيل" ليس قاتلنا.

531
00:25:23,313 --> 00:25:25,398 
‫كلا، إنه مجرد مرشد سياحي مهووس

532
00:25:25,482 --> 00:25:27,609 
‫والذي حصل على صور لمسرح الجريمة
‫بصورة غير قانونية.

533
00:25:27,692 --> 00:25:29,027 
‫إذن، ليس لدينا أي مشتبه به.

534
00:25:29,110 --> 00:25:31,154 
‫ويمكن أن يكون قاتلنا يحاول البحث
‫عن ضحيته القادمة.

535
00:25:31,238 --> 00:25:32,822 
‫نحتاج إلى دليل.

536
00:25:33,615 --> 00:25:34,950 
‫مهلاً لحظة.

537
00:25:35,325 --> 00:25:37,452 
‫قلت إن جدك احتفظ بنسخ من جميع ملفاته.

538
00:25:37,535 --> 00:25:38,787 
‫أما زالت بحوزتك؟

539
00:25:38,870 --> 00:25:39,913 
‫أجل، إنها في مكان ما في الخلف.

540
00:25:39,996 --> 00:25:41,498 
‫لم تستطع أمي أن ترميها.

541
00:25:42,040 --> 00:25:44,542 
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟
‫- تفضل.

542
00:25:45,543 --> 00:25:49,422 
‫"كلوي"، قابليني في حانة "آدمز".
‫ربما عثرت على دليل.

543
00:25:49,881 --> 00:25:52,926 
‫- أجل، أنا في طريقي.
‫- أعرف تلك النظرة.

544
00:25:53,009 --> 00:25:54,761 
‫إما أن هناك شطائر جديدة في آلة البيع

545
00:25:54,844 --> 00:25:55,929 
‫أو وجدت دليلاً.

546
00:25:56,179 --> 00:25:57,514 
‫في الواقع، "بيرس" وجد دليلاً.

547
00:25:58,014 --> 00:25:59,933 
‫- بالله عليك.
‫- يريدنا أن نلاقيه.

548
00:26:00,016 --> 00:26:01,977 
‫لماذا؟ حتى نشاهده وهو يتباهى بنفسه

549
00:26:02,060 --> 00:26:04,104 
‫بينما يقودنا إلى طريق مسدود آخر؟

550
00:26:04,646 --> 00:26:06,022 
‫ما مشكلتك اليوم؟

551
00:26:06,106 --> 00:26:08,942 
‫مشكلتي أيتها المحققة
‫أننا لا نريد لشخص ثالث

552
00:26:09,025 --> 00:26:10,694 
‫أن يتدخل في شراكتنا.

553
00:26:10,777 --> 00:26:12,904 
‫ربما من الأفضل أن أقابل "بيرس" وحدي.

554
00:26:12,988 --> 00:26:15,573 
‫لا نملك الوقت ليكون الأمر بشأنك.

555
00:26:15,657 --> 00:26:17,367 
‫ثمة قاتل متسلسل طليق.

556
00:26:18,660 --> 00:26:19,995 
‫أيتها المحققة.

557
00:26:25,709 --> 00:26:28,920 
‫نخب إنهاء قضيتك الأخيرة.
‫وداعاً يا قاتل القلوب المحطمة.

558
00:26:29,004 --> 00:26:32,173 
‫في الواقع "راي" هو الذي ألقى القبض عليه،
‫لكن يسعدني أن أشرب نخب ذلك.

559
00:26:38,054 --> 00:26:41,016 
‫والآن، ربما يمكنك أن تأخذني
‫في موعد غرامي حقيقي

560
00:26:41,099 --> 00:26:43,268 
‫بدلاً من تناول الفطائر والأشربة هنا.

561
00:26:49,149 --> 00:26:52,068 
‫دعني أحزر، لقد بدأت العمل
‫على قضيتك الجديدة.

562
00:26:52,152 --> 00:26:53,528 
‫كلا، ليس هذه المرة.

563
00:26:57,615 --> 00:27:00,118 
‫أنا على وشك الانتقال، خارج الولاية.

564
00:27:00,201 --> 00:27:02,912 
‫ستنتقل؟ لماذا؟

565
00:27:03,580 --> 00:27:06,374 
‫إنها مسألة وقت وحسب.

566
00:27:06,916 --> 00:27:07,917 
‫لا أفهم.

567
00:27:08,001 --> 00:27:10,378 
‫هذا ما أفعله. أمضي للأمام
‫ولا أنظر للخلف مطلقاً.

568
00:27:11,004 --> 00:27:12,297 
‫لكنني خلت أننا...

569
00:27:12,630 --> 00:27:14,758 
‫- أنا وأنت كنا...
‫- أتعامل مع الموت يومياً.

570
00:27:14,841 --> 00:27:16,468 
‫وفي يوم ما ستموتين أيضاً، وأنا...

571
00:27:16,551 --> 00:27:17,927 
‫لديك أسوارك الخاصة،

572
00:27:18,887 --> 00:27:21,348 
‫وخلت أن ذلك جزء من شخصيتك كرجل صارم،

573
00:27:21,431 --> 00:27:23,641 
‫لكنني أرى الآن ماهية الأمر.

574
00:27:25,018 --> 00:27:26,019 
‫أنت خائف.

575
00:27:26,603 --> 00:27:28,438 
‫لكن هل تدري ما الحقيقة المحزنة؟

576
00:27:28,521 --> 00:27:33,443 
‫إن لم تتعلم أن تفتح قلبك،
‫لن يحبك أحد أبداً.

577
00:27:36,696 --> 00:27:37,864 
‫أعلم ذلك.

578
00:27:37,947 --> 00:27:38,990 
‫ألق نظرة على هذا يا "بيرس".

579
00:27:41,576 --> 00:27:42,744 
‫يا صاح.

580
00:27:43,036 --> 00:27:45,163 
‫"بيرس"؟ هل أنت على ما يُرام؟

581
00:27:45,830 --> 00:27:48,875 
‫أجل، متأسف. ماذا كنت تقولين؟

582
00:27:48,958 --> 00:27:52,379 
‫أستاذك. انظر إلى كل هذه الأشياء
‫التي وجدها.

583
00:27:52,462 --> 00:27:53,797 
‫انظر، سجلات المكالمات هذه.

584
00:27:53,880 --> 00:27:56,424 
‫إنها تبين أن جميع ضحايا القاتل الأصلي

585
00:27:56,508 --> 00:27:59,386 
‫تم استدعاؤهم لبرنامج "دير دوتي" الإذاعي.

586
00:27:59,469 --> 00:28:02,180 
‫كان ذاك برنامجاً إذاعياً
‫عن نصائح الحب والعلاقات.

587
00:28:02,806 --> 00:28:05,266 
‫أجل، أنت تعرف تاريخك حقاً.

588
00:28:06,393 --> 00:28:09,687 
‫على أي حال، إنه الرابط الوحيد
‫الذي وُجد بين الضحايا.

589
00:28:09,771 --> 00:28:11,272 
‫لكن توقف بث ذلك البرنامج قبل سنوات.

590
00:28:11,356 --> 00:28:12,732 
‫لا أعرف كيف سيساعدنا هذا الآن.

591
00:28:13,108 --> 00:28:14,526 
‫إن استمع القاتل الأصلي

592
00:28:14,609 --> 00:28:16,569 
‫لبرنامج إذاعي لينتقي ضحاياه،

593
00:28:16,653 --> 00:28:18,446 
‫فربما يقوم المقلد بالعمل نفسه.

594
00:28:19,072 --> 00:28:21,241 
‫السؤال الآن، أي برنامج إذاعي سيكون ذلك؟

595
00:28:21,324 --> 00:28:24,619 
‫يا إلهي، "تشانسز شوكليتس"؟ أنا مهووسة به.

596
00:28:25,453 --> 00:28:27,747 
‫إنه برنامج إذاعي يكشف الأزواج الخائنين.

597
00:28:27,831 --> 00:28:31,000 
‫يستضيف "تشانس" شخصاً يظن أن شريكه يخونه.

598
00:28:31,126 --> 00:28:35,046 
‫ثم يتصل بالخائن
‫ويتظاهر بأنه مدير متجر حلوى

599
00:28:35,130 --> 00:28:37,006 
‫ويريد أن يقدم له شوكولا مجانية
‫كنوع من الترويج،

600
00:28:37,090 --> 00:28:39,843 
‫- ثم يسأله إلى من يود أن يرسله.
‫- يا للروعة.

601
00:28:39,926 --> 00:28:40,927 
‫صحيح؟

602
00:28:41,010 --> 00:28:42,637 
‫ثم إما أن ينطق الشخص باسم شريكه الحقيقي

603
00:28:42,721 --> 00:28:44,055 
‫لتكون نهاية سعيدة،

604
00:28:44,139 --> 00:28:46,474 
‫أو ينطق اسماً آخر،

605
00:28:47,058 --> 00:28:49,477 
‫فيكشف أسلوبه القذر في الخيانة.

606
00:28:49,561 --> 00:28:50,562 
‫هذا ممتع كثيراً.

607
00:28:50,895 --> 00:28:52,439 
‫يتضح أن كلا الزوجين

608
00:28:52,522 --> 00:28:54,607 
‫كان لديهما عشيق سري كُشف عنه في البرنامج.

609
00:28:54,691 --> 00:28:58,570 
‫نفترض إذن أن قاتلنا يستمع
‫إلى هذا البرنامج الخاص باليافعين.

610
00:28:58,653 --> 00:29:00,238 
‫هذا يقلص عدد المشتبهين بهم إلى جميع

611
00:29:00,321 --> 00:29:02,532 
‫ممن لا يملكون راديو هوائي والآنسة "لوبيز".

612
00:29:02,615 --> 00:29:04,993 
‫في الواقع، يتم تشفير العناوين.

613
00:29:05,160 --> 00:29:07,370 
‫- ربما لأجل أسباب كهذه.
‫- حسناً.

614
00:29:07,454 --> 00:29:09,748 
‫إذن، ينبغي أن يكون القاتل
‫شخصاً يعمل في البرنامج،

615
00:29:09,831 --> 00:29:12,375 
‫- شخصاً يقدر على الوصول إلى هذه المعلومات.
‫- صحيح.

616
00:29:12,459 --> 00:29:15,253 
‫إذن، ينبغي أن نجعل من أنفسنا أهدافاً
‫ونستدرج القاتل.

617
00:29:15,336 --> 00:29:17,255 
‫فكرة رائعة. سنفعلها أنا و"ديكر".

618
00:29:17,338 --> 00:29:19,424 
‫سنعطيه عنوان منزلي
‫ونستدرج القاتل إلى هناك.

619
00:29:20,091 --> 00:29:22,051 
‫بالتأكيد. قد ينجح ذلك.

620
00:29:22,594 --> 00:29:24,929 
‫يا للهول، ستكونان العاشقين الخائنين.

621
00:29:25,013 --> 00:29:26,139 
‫مذهل.

622
00:29:26,222 --> 00:29:27,557 
‫بما أنكم رتبتم كل شيء،

623
00:29:27,640 --> 00:29:29,517 
‫فأعتقد أنه لم يعد مرغوباً بخدماتي.

624
00:29:29,851 --> 00:29:30,894 
‫في الواقع،

625
00:29:30,977 --> 00:29:34,272 
‫سنحتاج إليك في مهمة أخرى من هذه العملية.

626
00:29:34,355 --> 00:29:37,192 
‫ونستضيف هنا العاشق المهجور، "لوسيفر".

627
00:29:37,275 --> 00:29:40,653 
‫أولاً، من أين أتى هذا الاسم، "لوسيفر"؟

628
00:29:41,404 --> 00:29:43,114 
‫أتظن أنه جزء من السبب

629
00:29:43,198 --> 00:29:45,241 
‫وراء الخلاف بينك وبين زوجتك؟

630
00:29:45,325 --> 00:29:48,119 
‫أولاً، لست عاشقاً مهجوراً.

631
00:29:48,203 --> 00:29:50,538 
‫كلا، ما من أحد يريد أن يصدق ذلك، صحيح؟

632
00:29:50,622 --> 00:29:52,707 
‫لكن ما كنت لتكون هنا لو لم تظن

633
00:29:52,791 --> 00:29:54,292 
‫أن هناك شيئاً مريباً ما، صحيح؟

634
00:29:54,375 --> 00:29:56,419 
‫وسنعرف بالضبط حقيقته

635
00:29:56,503 --> 00:29:57,837 
‫حين نعود.

636
00:29:59,130 --> 00:30:00,340 
‫كان أداؤك رائعاً بالمناسبة.

637
00:30:01,132 --> 00:30:02,133 
‫لقد تأخرت!

638
00:30:02,217 --> 00:30:04,844 
‫أجل. أعتذر على تأخري.
‫كان هناك ازدحام مروري خانق.

639
00:30:05,762 --> 00:30:06,763 
‫مهلاً!

640
00:30:07,222 --> 00:30:09,891 
‫طلبت شطيرة بسطرمة. هل هذه بسطرمة؟

641
00:30:09,974 --> 00:30:11,518 
‫كلا، ليست بسطرمة!

642
00:30:12,018 --> 00:30:13,144 
‫اخرج من هنا الآن!

643
00:30:13,812 --> 00:30:16,189 
‫نعود الآن مع ضيفنا "لوسيفر"،

644
00:30:16,356 --> 00:30:18,733 
‫والذي سيخبرنا جميعاً بأمر فتاته، "كلوي".

645
00:30:20,985 --> 00:30:22,529 
‫صحيح. حسناً...

646
00:30:23,029 --> 00:30:25,198 
‫إنها شريكتي في العمل.

647
00:30:25,865 --> 00:30:28,576 
‫إذن فالمسألة تتعلق بالعمل؟
‫متى تغيرت الأحوال؟

648
00:30:29,035 --> 00:30:32,831 
‫كانت تقضي بعض الوقت مع مديرنا الجديد.

649
00:30:32,914 --> 00:30:36,000 
‫تخونك مع المدير؟ هذا تصرف دنيء.

650
00:30:36,125 --> 00:30:37,252 
‫لكن الأمر أكثر تعقيداً

651
00:30:37,335 --> 00:30:39,379 
‫مما يحاول دماغك الوضيع أن يصور الأمر عليه.

652
00:30:39,462 --> 00:30:42,298 
‫حسناً، لنكتشف الأمر، ما رأيك؟
‫لنتصل بـ"كلوي".

653
00:30:44,676 --> 00:30:46,719 
‫- نعم؟
‫- مرحباً، هل أنت "كلوي"؟

654
00:30:46,803 --> 00:30:48,763 
‫أتحدث من "بوب شوغر".

655
00:30:48,847 --> 00:30:51,683 
‫نحن متجر شوكولا سويسرية جديدة
‫في "لوس فيليز"،

656
00:30:51,808 --> 00:30:53,935 
‫ونقوم بالترويج لأنفسنا.

657
00:30:54,227 --> 00:30:56,980 
‫سنرسل صندوق شوكولا مجانياً

658
00:30:57,063 --> 00:31:00,859 
‫إلى شخص عزيز عليك،
‫إن كان موجوداً في مكان ما.

659
00:31:02,610 --> 00:31:04,112 
‫أجل، هذا رائع.

660
00:31:04,195 --> 00:31:06,364 
‫في الحقيقة، إنه توقيت مثالي

661
00:31:06,906 --> 00:31:08,825 
‫فهناك موعد بيننا الليلة.

662
00:31:08,908 --> 00:31:10,076 
‫مذهل.

663
00:31:10,159 --> 00:31:12,245 
‫كل ما نحتاج إليه هو اسمه وعنوانه.

664
00:31:12,328 --> 00:31:13,913 
‫أجل، اسمه "ماركوس".

665
00:31:13,997 --> 00:31:15,790 
‫ويعيش في...

666
00:31:18,126 --> 00:31:19,669 
‫حسناً يا "كلوي"، هذا جيد.

667
00:31:19,752 --> 00:31:23,381 
‫ينتابني فضول وحسب، لأننا جميعاً رومانسيين،

668
00:31:23,464 --> 00:31:28,011 
‫ما الذي يأسر قلبك في هذا الرجل؟

669
00:31:33,683 --> 00:31:35,018 
‫حسناً، إنه...

670
00:31:36,185 --> 00:31:38,771 
‫إنه وسيم للغاية.

671
00:31:38,855 --> 00:31:42,275 
‫أجل، هل من شيء يملكه عدا مظهره؟

672
00:31:43,401 --> 00:31:44,777 
‫إنه شجاع للغاية،

673
00:31:45,236 --> 00:31:48,406 
‫ولدينا اهتمامات مشتركة،

674
00:31:49,782 --> 00:31:53,036 
‫كالقيام بما هو صائب، ومساعدة الآخرين.

675
00:31:54,412 --> 00:31:55,413 
‫أظن أنه شخص طيب.

676
00:31:55,622 --> 00:31:57,123 
‫يبدو أنه رجل رائع.

677
00:31:57,206 --> 00:31:59,459 
‫وسنحرص على إيصال الطرد له

678
00:32:00,043 --> 00:32:02,378 
‫قبل انقضاء الليلة.

679
00:32:02,670 --> 00:32:04,172 
‫حسناً، شكراً.

680
00:32:04,672 --> 00:32:09,344 
‫وها هي الحقيقة يا رفاق. تم فضح خائنة أخرى.

681
00:32:09,886 --> 00:32:11,638 
‫يمكن أن تكون الشوكولا داكنة أحياناً،

682
00:32:11,721 --> 00:32:14,390 
‫لكن أتدرون، أليس من الأفضل دوماً
‫أن نعرف الحقيقة؟

683
00:32:14,682 --> 00:32:16,017 
‫أين ذهب بحق السماء؟

684
00:32:23,775 --> 00:32:25,276 
‫أهلاً بك في مسكني المتواضع.

685
00:32:27,195 --> 00:32:28,196 
‫أحب الصخور.

686
00:32:28,947 --> 00:32:30,865 
‫لديك مجموعة من الصخور؟

687
00:32:30,949 --> 00:32:34,410 
‫ما هو مثير بالصخور أنها قديمة.
‫ولا تتغير أبداً.

688
00:32:34,494 --> 00:32:37,288 
‫كنت أحتفظ بواحدة من كل مكان أزوره.

689
00:32:38,081 --> 00:32:40,875 
‫لقد زرت العديد من الأماكن، صحيح؟

690
00:32:40,959 --> 00:32:43,670 
‫لا حال في كثرة الترحال وما إلى ذلك.

691
00:32:43,920 --> 00:32:45,755 
‫أعلم أنني لا أملك الكثير من الأشياء،

692
00:32:45,838 --> 00:32:48,383 
‫لكن ما أحبه في هذا المكان
‫هو المنظر الساحر.

693
00:32:49,884 --> 00:32:51,552 
‫يا إلهي.

694
00:32:53,388 --> 00:32:56,349 
‫هذا جميل.

695
00:32:57,600 --> 00:33:01,187 
‫أنصتي يا "ديكر"،
‫أعلم أن فرصتنا لترتيب موعد ثان

696
00:33:01,270 --> 00:33:02,522 
‫قد قُوطعت سابقاً.

697
00:33:03,272 --> 00:33:04,732 
‫آمل أن يعوض هذا عنه.

698
00:33:05,608 --> 00:33:07,151 
‫هل أنتما مستعدان؟

699
00:33:09,654 --> 00:33:11,531 
‫أهلاً يا "دان". أجل، مستعدان.

700
00:33:12,281 --> 00:33:13,366 
‫المكان خال من عندي.

701
00:33:14,784 --> 00:33:15,910 
‫هذا عظيم يا "دانيال".

702
00:33:16,744 --> 00:33:17,912 
‫- أنت هنا.
‫- أهلاً يا صاح.

703
00:33:17,996 --> 00:33:19,455 
‫لم أكن أعلم أنك ستشارك في هذه المهمة.

704
00:33:19,539 --> 00:33:23,209 
‫لم أكن كذلك، لكن أردت أن أسألك عن شيء.

705
00:33:23,668 --> 00:33:24,669 
‫حسناً.

706
00:33:24,919 --> 00:33:28,715 
‫كيف أكملت حياتك وتخطيت المحققة
‫حين أتيت وحللت مكانك؟

707
00:33:29,674 --> 00:33:31,634 
‫ورجاء لا تقل إنك ارتجلت.

708
00:33:31,759 --> 00:33:33,803 
‫- لم تحل محلي.
‫- هذا صحيح.

709
00:33:33,886 --> 00:33:35,304 
‫أظن أن ذلك يعني أننا في المستوى نفسه.

710
00:33:37,557 --> 00:33:38,766 
‫أنصت، أتفهم الأمر.

711
00:33:38,850 --> 00:33:40,727 
‫أتفهم كيف تشعر تجاه "بيرس" و"كلوي".

712
00:33:41,936 --> 00:33:43,229 
‫وأجل،

713
00:33:43,438 --> 00:33:46,315 
‫أعترف أنني شعرت ببعض الغيرة حين أتيت.

714
00:33:46,399 --> 00:33:47,650 
‫هناك ما يبرر ذلك.

715
00:33:49,193 --> 00:33:51,779 
‫لكنني أدركت بعدها
‫أنه لا علاقة لك بانتهاء زواجي.

716
00:33:52,280 --> 00:33:53,406 
‫أنت وأنا شخصان مختلفان.

717
00:33:53,489 --> 00:33:55,283 
‫كل منا تربطه علاقة مختلفة بـ"كلوي".

718
00:33:55,658 --> 00:33:57,368 
‫حالما تأقلمت مع الأمر، كنت مرتاح البال.

719
00:34:00,997 --> 00:34:04,333 
‫آمل أنك لا تمانعين
‫أنني سألت "لوبيز" عن طبقك المفضل.

720
00:34:06,461 --> 00:34:09,005 
‫كلا، إنه رائع.

721
00:34:09,630 --> 00:34:11,424 
‫هل من خطب ما؟

722
00:34:15,386 --> 00:34:17,305 
‫لا يجدر بنا أن نفعل هذا يا "ماركوس".

723
00:34:18,014 --> 00:34:20,391 
‫- هل نحن واضحان للغاية؟
‫- كلا.

724
00:34:21,350 --> 00:34:24,520 
‫- هل الخطة مكشوفة؟
‫- كلا. أعني، أنا وأنت.

725
00:34:24,604 --> 00:34:27,023 
‫كما ترى، نحن نعمل سوياً
‫ويمكن أن تأخذ الأمور منحى غريباً.

726
00:34:27,106 --> 00:34:28,149 
‫هذا كل ما هنالك.

727
00:34:28,566 --> 00:34:30,193 
‫أنت من طلبت مني الخروج أولاً يا "ديكر".

728
00:34:32,361 --> 00:34:33,696 
‫أنا...

729
00:34:34,655 --> 00:34:37,200 
‫بالفعل. وأنت رفضت طلبي.

730
00:34:37,909 --> 00:34:38,993 
‫وكنت...

731
00:34:39,285 --> 00:34:42,288 
‫كنت محبطة، لكن فهمت الأمر.

732
00:34:42,622 --> 00:34:43,956 
‫أنت من قلت

733
00:34:44,040 --> 00:34:45,708 
‫أنك لست "صالحاً للارتباط".

734
00:34:48,044 --> 00:34:51,506 
‫أنت رجل طيب، وتعجبني حقاً.

735
00:34:52,465 --> 00:34:53,925 
‫لكنني...

736
00:34:54,008 --> 00:34:59,597 
‫أحتاج إلى شخص يدخلني قلبه،
‫ولا أدري إن كنت تصلح لذلك.

737
00:35:09,899 --> 00:35:11,442 
‫مرحباً أيها المشبوه.

738
00:35:11,818 --> 00:35:13,402 
‫هل أتيت لتفسد الموعد؟

739
00:35:17,824 --> 00:35:18,950 
‫رباه!

740
00:35:19,033 --> 00:35:20,076 
‫- شرطة "لوس أنجلوس".
‫- رباه.

741
00:35:21,035 --> 00:35:23,204 
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- أعرف حقوقي، اتفقنا؟

742
00:35:23,287 --> 00:35:25,039 
‫سأدفنكم! أريد محامياً!

743
00:35:26,541 --> 00:35:28,000 
‫فتى البسطرمة؟

744
00:35:28,292 --> 00:35:30,378 
‫- أنت القاتل؟
‫- قاتل؟ ماذا؟

745
00:35:30,628 --> 00:35:32,421 
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنا هنا من أجل البرنامج يا صاح.

746
00:35:32,755 --> 00:35:34,382 
‫- أي برنامج؟
‫- البرنامج.

747
00:35:34,465 --> 00:35:37,093 
‫أحاول تصوير العاشق السابق الغاضب
‫الذي يقبض على عشيقته.

748
00:35:37,552 --> 00:35:39,929 
‫أصورك، وأنشر المقطع بعدها على موقعي

749
00:35:40,012 --> 00:35:41,639 
‫كمقاطع مسربة.

750
00:35:42,014 --> 00:35:43,015 
‫مهلاً!

751
00:35:43,099 --> 00:35:45,476 
‫أحاول أن أكون منتجاً يا صاح.

752
00:35:45,560 --> 00:35:48,104 
‫السبب الوحيد وراء تسللي،
‫هو من أجل الحصول على هذه المقاطع،

753
00:35:48,187 --> 00:35:50,398 
‫ثم أنشر هذه المقاطع
‫من دون تحرير على موقعي.

754
00:35:50,481 --> 00:35:51,691 
‫من دون تحرير؟

755
00:35:52,108 --> 00:35:53,234 
‫من دون إخفاء العناوين؟

756
00:35:53,317 --> 00:35:55,361 
‫أجل، هذا ما يعنيه دون تحرير.

757
00:35:55,444 --> 00:35:56,904 
‫أنقل الحياة من دون أي تزييف.

758
00:36:00,783 --> 00:36:02,910 
‫قد يكون القاتل يستمع إلى هذه الأشرطة.

759
00:36:03,286 --> 00:36:04,328 
‫قد يكون أي شخص.

760
00:36:40,948 --> 00:36:45,286 
‫ربما كان يتوجب أن أنتظر حتى انتهاء العشاء.

761
00:36:45,494 --> 00:36:48,372 
‫كلا، أنت محقة. لديّ أسواري الخاصة.

762
00:36:48,623 --> 00:36:50,958 
‫بنيتها منذ مدة طويلة للغاية.

763
00:36:51,709 --> 00:36:54,545 
‫وحين أشعر أن أحدهم على وشك تجاوزها، أهرب.

764
00:36:55,838 --> 00:36:58,424 
‫لكن معك يا "كلوي"،
‫لا أريد أياً من هذه الأسوار.

765
00:36:58,507 --> 00:37:00,218 
‫لا أود الهروب بعد الآن.

766
00:37:01,427 --> 00:37:02,970 
‫تستحقين شخصاً يدخلك قلبه

767
00:37:03,054 --> 00:37:05,014 
‫وسأفعل ذلك إن منحتني الفرصة.

768
00:37:05,556 --> 00:37:07,099 
‫هذا...

769
00:37:10,394 --> 00:37:11,395 
‫"كلوي"؟

770
00:37:13,147 --> 00:37:14,523 
‫هل أنت على ما يُرام؟

771
00:37:16,067 --> 00:37:17,276 
‫"كلوي"!

772
00:37:57,733 --> 00:37:58,734 
‫ما كان عليك إيذاءه.

773
00:38:03,531 --> 00:38:04,740 
‫هذا مؤسف.

774
00:38:04,824 --> 00:38:06,575 
‫لو أنك بدأت به، لربما سمحت لك.

775
00:38:06,659 --> 00:38:09,078 
‫أنت. أنت الرجل الذي ظهر على المذياع.

776
00:38:09,161 --> 00:38:10,162 
‫أجل.

777
00:38:10,246 --> 00:38:12,290 
‫وأنت الرجل الذي اشترى منزل القاتل الأصلي.

778
00:38:12,373 --> 00:38:14,125 
‫يا له من أسلوب بارع.

779
00:38:14,208 --> 00:38:17,753 
‫ألا تفهم الأمر؟ فعلت هذا من أجلك.

780
00:38:17,837 --> 00:38:20,715 
‫هذان الاثنان قاما بخيانتك.

781
00:38:21,215 --> 00:38:23,342 
‫- لم أطلب تدخلك.
‫- لكنك تستحق هذا.

782
00:38:23,843 --> 00:38:26,178 
‫وجدت يوميات "هوفمان" مخبأة في العلية.

783
00:38:26,637 --> 00:38:29,181 
‫لقد فهم مدى صعوبة خسارة شخص تهتم لأمره.

784
00:38:29,265 --> 00:38:32,601 
‫أردنا أن نظهر للعالم
‫أنه لا يمكنك أن تهجر الناس فحسب.

785
00:38:33,811 --> 00:38:37,606 
‫لا يحق لك أن تقرر
‫لشخص من يريد أن يكون معه.

786
00:38:42,820 --> 00:38:44,030 
‫ولا أنا أيضاً.

787
00:38:46,032 --> 00:38:47,908 
‫هل هذا يعني أنك لن...

788
00:38:51,537 --> 00:38:52,705 
‫أيتها المحققة.

789
00:38:58,044 --> 00:39:00,963 
‫- يا إلهي. هل هما بخير؟
‫- إنهما على ما يُرام.

790
00:39:02,631 --> 00:39:04,133 
‫استيقظي أيتها المحققة.

791
00:39:05,092 --> 00:39:06,093 
‫هيا يا صاح.

792
00:39:07,428 --> 00:39:08,804 
‫أيها الملازم "بيرس".

793
00:39:12,808 --> 00:39:14,226 
‫"القصص المصورة اليومية"

794
00:39:16,771 --> 00:39:18,356 
‫طلب "شارلوت" جاهز.

795
00:39:18,773 --> 00:39:20,066 
‫جرعة إسبريسو مزدوجة.

796
00:39:31,202 --> 00:39:33,120
{\an8}‫أنت تتبعني.

797
00:39:33,204 --> 00:39:35,873
{\an8}‫كلا، آتي إلى هنا لأقرأ صحيفتي.

798
00:39:36,540 --> 00:39:38,459
{\an8}‫أعرف متى يكذب الناس عليّ.

799
00:39:38,876 --> 00:39:40,836 
‫بصراحة، هذا مجرد...

800
00:39:40,920 --> 00:39:43,506 
‫سوء فهم كبير.

801
00:39:44,256 --> 00:39:48,511 
‫إذن، كل تلك الأشياء الجنونية
‫التي ذكرتها سابقاً

802
00:39:49,637 --> 00:39:50,846 
‫هي سوء فهم؟

803
00:39:51,806 --> 00:39:53,349 
‫رجاء، أنا...

804
00:39:56,394 --> 00:40:01,649 
‫لا تعي كيف هو الأمر حين لا تتذكر ما فعلته.

805
00:40:01,732 --> 00:40:04,193 
‫ولا تعرف من تكون.

806
00:40:05,820 --> 00:40:07,738 
‫كل ما أريده هو الحقيقة.

807
00:40:09,323 --> 00:40:11,242 
‫كيف نعرف بعضنا؟

808
00:40:14,161 --> 00:40:15,413 
‫كنت أمي.

809
00:40:18,666 --> 00:40:20,709 
‫أعلم.

810
00:40:22,253 --> 00:40:24,713 
‫رجاء، تفضلي بالجلوس.

811
00:40:25,881 --> 00:40:28,717 
‫ثمة الكثير لأشرحه.

812
00:40:42,857 --> 00:40:44,525 
‫"أولغا". مهلاً، أنا آسفة،

813
00:40:44,608 --> 00:40:47,445 
‫خلت أن "مايز" ستعتني بـ"تريكسي".

814
00:40:47,653 --> 00:40:49,029 
‫لا وجود لـ"مايز".

815
00:40:49,488 --> 00:40:52,992 
‫وجهت كلاماً مسيئاً لي ثم رحلت.

816
00:40:53,325 --> 00:40:54,827 
‫ماذا تعني بقولك إنها رحلت؟

817
00:40:54,910 --> 00:40:57,371 
‫أخذت سكاكينها وانتقلت.

818
00:41:01,125 --> 00:41:03,169 
‫- شكراً يا "أولغا".
‫- كلا.

819
00:41:03,252 --> 00:41:04,712 
‫أعلم. لكن شكراً.

820
00:41:13,345 --> 00:41:16,098 
‫- هل نسيت شيئاً يا "أولغا"؟
‫- هذا اسم جديد.

821
00:41:16,182 --> 00:41:18,142 
‫لم ينادني أحد باسم "أولغا" سابقاً.

822
00:41:20,311 --> 00:41:22,021 
‫ما الذي تفعله هنا؟

823
00:41:23,481 --> 00:41:24,857 
‫أنا...

824
00:41:26,108 --> 00:41:27,443 
‫أردت أن أشرح الأمر.

825
00:41:27,526 --> 00:41:29,069 
‫أعلم أنني كنت أتصرف بصورة...

826
00:41:29,153 --> 00:41:30,154 
‫متزعزعة.

827
00:41:30,237 --> 00:41:31,489 
‫وطفولية.

828
00:41:31,572 --> 00:41:32,573 
‫واستئثارية.

829
00:41:32,656 --> 00:41:33,991 
‫كنت سأقول بصورة غريبة، لكن...

830
00:41:35,409 --> 00:41:36,410 
‫لا تلقي بالاً.

831
00:41:36,494 --> 00:41:39,580 
‫في الحقيقة ربما كنت متزعزعاً بعض الشيء

832
00:41:40,206 --> 00:41:42,124 
‫من تدخل "بيرس" في شراكتنا.

833
00:41:42,208 --> 00:41:43,876 
‫ليس هذا ما يحدث يا "لوسيفر"...

834
00:41:43,959 --> 00:41:44,960 
‫كلا، أعلم ذلك.

835
00:41:45,044 --> 00:41:48,380 
‫لأنني أدركت أن هناك مساحة في حياتك

836
00:41:48,464 --> 00:41:50,174 
‫لجميع أنواع العلاقات.

837
00:41:50,966 --> 00:41:52,760 
‫حتى ولو كانت إحداها...

838
00:41:53,427 --> 00:41:54,470 
‫معه.

839
00:41:55,262 --> 00:41:56,388 
‫لكن...

840
00:41:56,472 --> 00:41:58,807 
‫رجاء توخي الحذر.

841
00:42:02,311 --> 00:42:03,437 
‫حسناً.

842
00:42:04,897 --> 00:42:07,274 
‫هل تريد البقاء؟
‫يمكنني أن أعدّ القهوة ويمكننا...

843
00:42:07,358 --> 00:42:08,609 
‫يؤسفني أنني لا أستطيع.

844
00:42:08,692 --> 00:42:10,528 
‫ثمة حفل توديع عزوبية في "لكس" و...

845
00:42:11,195 --> 00:42:12,196 
‫حسناً...

846
00:42:12,863 --> 00:42:14,073 
‫حسناً، ربما في وقت آخر.

847
00:42:14,657 --> 00:42:15,699 
‫أجل.

848
00:42:18,035 --> 00:42:19,411 
‫حسناً...

849
00:42:20,079 --> 00:42:21,455 
‫استمتع.

850
00:42:38,597 --> 00:42:40,766 
‫- فكرة العشاء تبدو رائعة.
‫- ما رأيك في الغد؟

851
00:42:40,849 --> 00:42:41,934 
‫ممتاز.

852
00:42:42,017 --> 00:42:43,936 
‫- عظيم، هل أقلك عند الساعة 7؟
‫- أجل.

853
00:42:44,019 --> 00:42:45,437 
‫سأراك حينها يا "كلوي".

854
00:42:49,191 --> 00:42:50,442 
‫شخص مميز حسبما أظن.

855
00:42:50,568 --> 00:42:52,027 
‫أجل، إنها كذلك.

856
00:42:52,695 --> 00:42:54,863 
‫ولأول مرة في حياتي، سأفعلها.

857
00:42:55,573 --> 00:42:56,907 
‫هذا جيد.

858
00:42:56,991 --> 00:42:58,284 
‫يجب أن تغامر بتحطم قلبك

859
00:42:58,367 --> 00:43:00,077 
‫إن أردت الحصول
‫على شيء في هذه الحياة، صحيح؟

860
00:43:00,411 --> 00:43:01,787 
‫ليس قلبي ما أغامر به.

861
00:43:03,289 --> 00:43:05,291 
‫إنها المفتاح لأحصل على ما كنت أريده دوماً.

862
00:43:40,868 --> 00:43:42,870 
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

