﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,668 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,753 
‫لعن الرب "كاين" لأنه قتل أخاه.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,588 
‫إنها مفتاحي لأحظى بما كنت أريده دائمًا.

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,049 
‫كنت أتمنى فقط
‫لو أن نوايا "بيرس" كانت نقية.

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,592 
‫إن أردت التمهل، فلا بأس،

6
00:00:09,676 --> 00:00:11,010 
‫ولكن من ناحيتي، أنا متمسك بك.

7
00:00:11,261 --> 00:00:13,596 
‫أخبرتك ألا تتحدث مع "شارلوت".

8
00:00:13,680 --> 00:00:16,099 
‫فهي امرأة بشرية، 
‫ليست مستعدة لتسمع ما لديك لتقوله.

9
00:00:16,224 --> 00:00:18,268 
‫كنت في الجحيم. وهذا جنوني!

10
00:00:18,351 --> 00:00:19,519 
‫"شارلوت". هل لديك دقيقة؟

11
00:00:19,602 --> 00:00:21,438 
‫لا يمكن للأمور أن تصبح أكثر جنونية.

12
00:00:22,105 --> 00:00:25,191 
‫سئمت من الأرض كلّها. أريد أن أذهب للديار.

13
00:00:25,567 --> 00:00:27,944 
‫في آخر مرة قمت فيها بتوصيلة سماوية،

14
00:00:28,028 --> 00:00:29,237 
‫كادت المحققة أن تموت.

15
00:00:29,320 --> 00:00:31,072 
‫أنت خائف من أبيك؟

16
00:00:31,239 --> 00:00:33,074 
‫ستندم على هذا.

17
00:00:33,199 --> 00:00:34,826 
‫بوسعي تقديم المساعدة لنحصل على ما نريده.

18
00:00:47,422 --> 00:00:50,592 
‫- أين مالي؟
‫- ليس معي! لقد أضعته!

19
00:00:51,426 --> 00:00:52,969 
‫ماذا تعني بأنك أضعته؟

20
00:00:53,052 --> 00:00:54,596 
‫- أين هو؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

21
00:00:54,679 --> 00:00:57,140 
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

22
00:00:57,223 --> 00:01:00,101 
‫مرحبًا. ثمة أشخاص يتقاتلون في منزلي.

23
00:01:00,185 --> 00:01:02,020 
‫"كيفين"! توقف!

24
00:01:21,748 --> 00:01:23,917 
‫- صباح الخير يا محققة "ديكر".
‫- صباح الخير أيها الملازم "بيرس".

25
00:01:24,000 --> 00:01:26,753 
‫هل رأيت غرفة الأدلة؟

26
00:01:28,338 --> 00:01:29,798 
‫كلا.

27
00:01:34,302 --> 00:01:38,348 
‫يا للروعة. إنها غرفة رائعة.

28
00:01:38,431 --> 00:01:39,557 
‫و...

29
00:01:47,565 --> 00:01:51,194 
‫أجل، نالي بعضًا من الحب يا "ديكر".

30
00:01:54,531 --> 00:01:55,949 
‫يا لحظّي.

31
00:01:56,491 --> 00:01:59,035 
‫من الجيد دائمًا أن نبدأ يومنا وجهًا لوجه،
‫أليس كذلك؟

32
00:01:59,119 --> 00:02:01,329 
‫بالحديث عن ذلك، احزري ماذا حدث لي

33
00:02:01,412 --> 00:02:02,497 
‫- ليلة أمس؟
‫- ماذا حدث؟

34
00:02:04,457 --> 00:02:06,543 
‫- استيقظت وحيدًا.
‫- وبعد؟

35
00:02:06,668 --> 00:02:08,461 
‫هذا أمر غريب، لأن هذا لا يحصل لي عادةً.

36
00:02:08,545 --> 00:02:11,631 
‫لأنه دائمًا ما يكون عندي نساء أو رجال
‫أو كلاهما لممارسة الجنس.

37
00:02:12,257 --> 00:02:13,258 
‫حسنًا.

38
00:02:14,801 --> 00:02:16,010 
‫هل سيرافقك من الآن فصاعدًا؟

39
00:02:16,094 --> 00:02:17,846 
‫لأنه يدمر روح الدعابة التي بيننا.

40
00:02:17,929 --> 00:02:21,558 
‫بالتأكيد لا. أنا و"بيرس" أتينا...

41
00:02:21,641 --> 00:02:23,935 
‫أتينا بالسيارة معًا هذه المرة فقط.

42
00:02:24,018 --> 00:02:25,145 
‫حسنًا.

43
00:02:25,228 --> 00:02:28,314 
‫من الواضح أن الضحية من عائلة ذات نفوذ.

44
00:02:28,398 --> 00:02:30,525 
‫أصحاب الشأن
‫يريدونني أن أبقيهم على اطّلاع بالأمر.

45
00:02:30,608 --> 00:02:33,153 
‫لا تقلق. لن أتدخل في التحقيقات،

46
00:02:33,236 --> 00:02:35,905 
‫أو في عمل "فريق الأحلام".

47
00:02:36,030 --> 00:02:38,449 
‫بعد إذنك.

48
00:02:39,367 --> 00:02:41,619 
‫حسنًا. هلا نبدأ عملنا؟

49
00:02:42,704 --> 00:02:46,499 
‫- لديك "دي إن إيه" على قميصك.
‫- ماذا؟

50
00:02:47,041 --> 00:02:50,128 
‫"(دي إن إيه)"

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,842 
‫كم هذا غريب. إن هذا...

52
00:03:01,723 --> 00:03:03,141 
‫مرحبًا يا "إيلا". كيف الحال؟

53
00:03:03,224 --> 00:03:05,810 
‫أخبريني أنت كيف الحال أيتها اللعوب.

54
00:03:06,811 --> 00:03:08,146 
‫إذن، بشأن الرجل الميت...

55
00:03:09,230 --> 00:03:11,941 
‫- لا بد من أن له هويّة.
‫- حسنًا.

56
00:03:12,025 --> 00:03:18,072 
‫يرقد أمامنا هنا "كيفين وينستيد" من عائلة
‫"وينستيد" المعروفة، عمره 34 عامًا.

57
00:03:18,156 --> 00:03:19,532 
‫عائلة "وينستيد" المعروفة؟

58
00:03:19,616 --> 00:03:21,701 
‫عائلة ثرية تتاجر بالعقارات من "نيويورك".

59
00:03:22,452 --> 00:03:25,288 
‫ما الذي كان يفعله هنا وأدى إلى موته
‫في حي بائس كهذا؟

60
00:03:25,371 --> 00:03:28,625 
‫من الواضح أنه استأجر غرفة هنا.
‫لا أعرف لماذا قد يفعل ذلك.

61
00:03:28,708 --> 00:03:33,129 
‫ولكن "كيفين" كان منبوذًا من عائلته
‫وسمعته سيئة.

62
00:03:33,421 --> 00:03:35,006 
‫كان مدمنًا للهيروين.

63
00:03:35,089 --> 00:03:39,135 
‫مع أنه بالنظر إلى علامات التعاطي
‫التي تعافت،

64
00:03:39,219 --> 00:03:41,679 
‫يتضح لنا أن "كيفين" قد أقلع عنها مؤخرًا.

65
00:03:41,763 --> 00:03:45,016 
‫- ليس من السهل فعل ذلك.
‫- وعلى ما يبدو أنه أضاع وقته سدى.

66
00:03:45,099 --> 00:03:47,769 
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- عيار ناري في الصدر.

67
00:03:47,852 --> 00:03:49,354 
‫تعرّض لطلق ناري أثناء سطو للمنزل؟

68
00:03:49,437 --> 00:03:52,190 
‫ربما، ولكن القاتل لم يتسن له
‫التنقل في المنزل لأخذ شيء.

69
00:03:52,273 --> 00:03:54,108 
‫قاطعته صاحبة المنزل.

70
00:03:55,568 --> 00:03:58,154 
‫ذلك الشاب المسكين. كان يبدو طيبًا.

71
00:03:58,238 --> 00:03:59,405 
‫لم لا تحكي لي ما حدث؟

72
00:03:59,489 --> 00:04:02,492 
‫كنت نائمة، ثم سمعت صوت تحطم زجاج.

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,663 
‫لذا، نزلت لأتحقق مما يحدث.
‫وبعد ذلك سمعت جدالًا.

74
00:04:06,746 --> 00:04:09,958 
‫- عم كان الجدال؟
‫- كان صوتهما خافتًا،

75
00:04:10,041 --> 00:04:12,961 
‫ولكنني سمعت أحدهما يقول، "(كيفين)، توقف."

76
00:04:13,044 --> 00:04:14,921 
‫إذن الدخيل كان يعرف الضحية.

77
00:04:15,004 --> 00:04:18,549 
‫مدمن سابق للمخدرات لديه أصدقاء مجرمين.
‫أمر صادم.

78
00:04:18,758 --> 00:04:22,428 
‫- هل رأيت ذلك الرجل؟
‫- كان يضع قناعًا.

79
00:04:22,512 --> 00:04:27,183 
‫لكنت مت أكيد لو لم يبعث لي الرب
‫ذلك الملاك ليحميني.

80
00:04:27,892 --> 00:04:29,519 
‫كان يوجد شخص آخر في المنزل؟

81
00:04:29,602 --> 00:04:32,272 
‫ليس شخصًا، بل ملاكًا وأنقذني.

82
00:04:32,355 --> 00:04:36,901 
‫لقد طار إلى هنا وأبعد ذلك الشرير.

83
00:04:36,985 --> 00:04:38,319 
‫أنا آسف.

84
00:04:38,403 --> 00:04:41,322 
‫الشيء الوحيد الذي قد يبعده أشقائي
‫هو الوقت الممتع.

85
00:04:41,823 --> 00:04:43,157 
‫لديّ إثبات.

86
00:04:43,908 --> 00:04:48,037 
‫أخذ الملاك أحد تماثيلي.

87
00:04:49,747 --> 00:04:52,667 
‫- "غابرييل".
‫- حسنًا.

88
00:04:52,750 --> 00:04:55,712 
‫حاولي إقراضه بعض المال،
‫فأنت غيرت رأيك بسرعة عجيبة.

89
00:04:55,795 --> 00:04:58,131 
‫سيدة "هيرنانديز"،
‫ما رأيك في أن نطمئن عليك في المستشفى؟

90
00:04:59,924 --> 00:05:01,551 
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

91
00:05:01,634 --> 00:05:03,428 
‫حسنًا، دعنا نتحرى عن "كيفين"،

92
00:05:03,511 --> 00:05:05,179 
‫ونرى ما إن كان لديه مشكلات مع أي أحد.

93
00:05:05,263 --> 00:05:06,889 
‫ونبقى متيقظين لذلك الشاهد الملائكي.

94
00:05:07,223 --> 00:05:08,850 
‫لعله أحد إخوتك.

95
00:05:12,186 --> 00:05:14,272 
‫أهو أحد إخوتك فعلًا؟

96
00:05:14,355 --> 00:05:17,608 
‫محال. لا يرسل أبي إخوتي

97
00:05:17,692 --> 00:05:19,902 
‫لاعتراض سرقات تافهة في "باكويما".

98
00:05:20,403 --> 00:05:24,991 
‫يرسلهم فقط ليضايقني بهم. ذكرناه فـ...

99
00:05:25,950 --> 00:05:27,368 
‫مرحبًا.

100
00:05:32,540 --> 00:05:34,625 
‫حسنًا، ها أنا قد أتيت.
‫ما هو الأمر المهم جدًا؟

101
00:05:34,709 --> 00:05:36,335 
‫أظننا اقترفنا خطأً يا "لوسي".

102
00:05:36,669 --> 00:05:39,130 
‫بإظهار طبيعتنا السماوية
‫لـ"شارلوت ريتشاردز".

103
00:05:40,089 --> 00:05:41,716 
‫نحن؟ كانت تلك فكرتك.

104
00:05:41,799 --> 00:05:45,928 
‫ولكنني راجعت نفسي الآن.
‫ماذا لو أخبرت أحدًا بذلك؟

105
00:05:46,012 --> 00:05:47,388 
‫كلا، أنت محق.

106
00:05:47,472 --> 00:05:49,182 
‫لأن ذلك الشخص الآخر قد يخبر غيره،

107
00:05:49,265 --> 00:05:50,266 
‫وذاك بدوره قد يخبر غيره،

108
00:05:50,349 --> 00:05:52,894 
‫وهذا قد يؤدي إلى عدم حدوث أي شيء مطلقًا،

109
00:05:52,977 --> 00:05:54,103 
‫لأنه لن يصدّقها أحد.

110
00:05:54,187 --> 00:05:56,147 
‫حسنًا يا "لوسي"، قد لا يهمك ذلك،

111
00:05:56,230 --> 00:06:00,151 
‫ولكن الطبيعة السماوية
‫أكبر من أن يستوعبها البشر.

112
00:06:00,234 --> 00:06:01,903 
‫لا نعرف ماذا ستفعل بعدما عرفت هذا الآن.

113
00:06:01,986 --> 00:06:04,572 
‫وأنا لا أهتم لذلك. أنت محق.

114
00:06:05,323 --> 00:06:06,616 
‫لديّ سؤال لك يا أخي.

115
00:06:07,200 --> 00:06:09,952 
‫هل صادف وأن علمت بوجود أحد إخوتنا
‫في المدينة هنا؟

116
00:06:10,036 --> 00:06:11,537 
‫لا علم لي بذلك.

117
00:06:13,039 --> 00:06:15,291 
‫- لماذا؟
‫- لا شيء على الأرجح.

118
00:06:15,917 --> 00:06:18,461 
‫ثمة امرأة عجوز في منزل عادي قالت

119
00:06:18,544 --> 00:06:22,090 
‫إن ملاكًا اقتحم منزلها وأنقذ حياتها،

120
00:06:22,173 --> 00:06:23,925 
‫وسرق أحد تماثيلها البشعة.

121
00:06:24,008 --> 00:06:26,344 
‫كل تلك المعاناة لامرأة بشرية عادية.

122
00:06:26,427 --> 00:06:27,303 
‫أجل.

123
00:06:27,386 --> 00:06:31,349 
‫لا بد من أنه ملاك يشعر بملل شديد
‫أو مضطرب بشدة.

124
00:06:49,033 --> 00:06:51,828 
‫لا بد من وجود تفسير منطقي من نوع ما.

125
00:06:51,911 --> 00:06:54,997 
‫لا تتذكر كيف وصل التمثال لغرفة نومك؟

126
00:06:55,081 --> 00:06:57,542 
‫كلا. لعلها كانت هدية ترحيب.

127
00:06:57,625 --> 00:06:59,252 
‫أو دمية جنسية.

128
00:06:59,335 --> 00:07:01,796 
‫أو دمية جنسية كهدية ترحيب. أنا فقط...

129
00:07:01,963 --> 00:07:04,632 
‫وهي مطابقة للقطعة المفقودة
‫من منزل تلك المرأة؟

130
00:07:04,715 --> 00:07:08,052 
‫أجل، ولكنها مصادفة أكيد.

131
00:07:08,136 --> 00:07:11,681
{\an8}‫كنت تشتكي من أحلام غريبة تراودك مؤخرًا.

132
00:07:11,889 --> 00:07:14,225
{\an8}‫وبينها حلم تعجز فيه عن التحكم في جناحيك.

133
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
{\an8}‫حلمت أيضًا بأنني ملك لكائنات القنطور.

134
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
{\an8}‫لا يعني ذلك أنني سأبدأ في وضع حدوات الخيل.

135
00:07:19,021 --> 00:07:21,607
{\an8}‫توجد حالات لأناس يمشون وهم نيام،

136
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
{\an8}‫عندما يواجهون صعوبة
‫في التعامل مع مواقف مؤلمة.

137
00:07:24,569 --> 00:07:27,113
{\an8}‫أو عكس ما هو ذلك، بتفاديها.

138
00:07:27,196 --> 00:07:29,574
{\an8}‫أمن الممكن أنك تتفادى مواجهة شيء ما

139
00:07:29,657 --> 00:07:32,326
{\an8}‫وبالتالي تطير وأنت نائم؟

140
00:07:32,410 --> 00:07:35,079
{\an8}‫هذا كلام سخيف. ما الذي قد أعجز عن مواجهته؟

141
00:07:35,163 --> 00:07:38,291
{\an8}‫لا أعرف. مشكلة "كلوي" و"بيرس"، ربما.

142
00:07:38,374 --> 00:07:41,669
{\an8}‫لعلك لست متقبلًا لتلك العلاقة كما تظن.

143
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
{\an8}‫أنا لست أحمق أيتها الطبيبة.

144
00:07:43,921 --> 00:07:46,757
{\an8}‫ولا أحب تقاربهما من بعض أكيد.

145
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
{\an8}‫ولكنني لست في الـ16 من العمر،
‫أبكي في غرفة نومي

146
00:07:50,178 --> 00:07:52,054
{\an8}‫على أغاني "أديل" دون توقف.

147
00:07:52,138 --> 00:07:53,931 
‫وأنا لست ذلك الملاك بالتأكيد.

148
00:07:54,932 --> 00:07:58,102 
‫وأعرف تمامًا كيف أثبت ذلك.

149
00:08:01,355 --> 00:08:04,066 
‫- كان ذلك جميلًا.
‫- كان هذا...

150
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}‫سحقًا!

151
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
{\an8}‫لم يكن هذا قريب حتى لتصوري عما قد تقولينه.

152
00:08:10,531 --> 00:08:13,951
{\an8}‫- كلا. أقصد الوقت. يجب أن نذهب.
‫- ماذا؟ لماذا؟

153
00:08:14,035 --> 00:08:15,453
{\an8}‫ستعود "تريكسي" في أي لحظة.

154
00:08:15,536 --> 00:08:17,580
{\an8}‫وأنت لا تريدينها أن تراني هنا؟

155
00:08:17,663 --> 00:08:20,416
{\an8}‫اسمع، أنت فعليًا أول شخص أواعده بعد "دان".

156
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
{\an8}‫لم أعرّف "تريكسي" على أي أحد.

157
00:08:23,377 --> 00:08:26,547
{\an8}‫ولا أريد أن أفعل هذا حتى أتأكد من مشاعرنا.

158
00:08:27,381 --> 00:08:28,674 
‫ولا يعني ذلك أنني لست متأكدة.

159
00:08:28,758 --> 00:08:31,802 
‫أنا فقط... أريد أن أكون مستعدة
‫وأن أتأكد من هذا، تفهمني؟

160
00:08:31,886 --> 00:08:33,179
{\an8}‫لربما ما كان عليّ قول هذا.

161
00:08:33,262 --> 00:08:35,181
{\an8}‫ما المشكلة؟

162
00:08:37,350 --> 00:08:41,854 
‫اسمعي، بسرعة أم ببطء،
‫أيًا كانت سرعة العلاقة، أنا متحمس لها.

163
00:08:41,938 --> 00:08:47,485 
‫إن لم تكوني قد عرفت ذلك بعد،
‫فاعرفي أنني متحمس لعلاقتنا وأنا معجب بك.

164
00:08:51,864 --> 00:08:53,157 
‫آسفة.

165
00:08:54,992 --> 00:08:56,953 
‫- إنه "لوسيفر".
‫- إنه هو بالطبع.

166
00:08:57,787 --> 00:08:58,955 
‫يجب أن أذهب.

167
00:09:03,751 --> 00:09:06,003 
‫جيد، لقد وصلت. يجب أن نجد القاتل.

168
00:09:06,087 --> 00:09:07,755
{\an8}‫هل هذا هو الأمر المهم جدًا،

169
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
{\an8}‫الذي قلت إنك تود التحدث معي بشأنه؟

170
00:09:09,590 --> 00:09:13,094
{\an8}‫أجل. لأن تلك القضية
‫لها أهمية قصوى لي الآن.

171
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
{\an8}‫حقًا؟ لماذا؟

172
00:09:14,512 --> 00:09:17,056
{\an8}‫لأنه في حال إن صادف
‫في عالم الاحتمالات الضئيلة،

173
00:09:17,139 --> 00:09:19,433
{\an8}‫أن تكون تلك المرأة العجوز المجنونة
‫قد رأت ملاكًا بالفعل،

174
00:09:19,517 --> 00:09:21,519 
‫فيجب أن أثبت أنني لم أكن ذلك الملاك.

175
00:09:21,602 --> 00:09:23,771 
‫أظن أنه بإمكاني مساعدتك بذلك الأمر.
‫لم تكن أنت.

176
00:09:23,854 --> 00:09:25,273
{\an8}‫أنا متأكد من أنك محقة على الأرجح.

177
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
{\an8}‫وعندما يؤكد القاتل ذلك الأمر أيضًا،
‫سأصبح شيطانًا سعيدًا.

178
00:09:27,733 --> 00:09:30,194 
‫لذا هلمّي للعمل. بسرعة. ماذا لدينا؟

179
00:09:30,278 --> 00:09:33,698 
‫حسنًا، منذ يومين،
‫خرج "كيفين" من منشأة راقية لإعادة التأهيل،

180
00:09:33,781 --> 00:09:35,366 
‫"سانرايز ساندز".

181
00:09:35,449 --> 00:09:36,909 
‫ووفقًا لتقرير الحادث هذا،

182
00:09:36,993 --> 00:09:38,369 
‫فإنه قد دخل في شجار عنيف

183
00:09:38,452 --> 00:09:40,371 
‫مع نزيل زميل قبل أن يغادر مباشرةً.

184
00:09:40,454 --> 00:09:42,081 
‫مع رجل يُدعى "فيل غولدستين".

185
00:09:42,164 --> 00:09:43,708 
‫هيا بنا. سأقود أنا.

186
00:09:50,089 --> 00:09:51,090 
‫"(سانرايز ساندز)"

187
00:09:51,173 --> 00:09:55,136
{\an8}‫لا أفهم لم يضيع البشر
‫الكثير من الوقت في مقاومة غرائزهم.

188
00:09:55,219 --> 00:09:58,389
{\an8}‫ما الداعي لمركز إعادة تأهيل
‫لمدمني المخدرات والجنس؟

189
00:09:58,472 --> 00:10:01,350
{\an8}‫سيد "غولدستين"، أنا المحققة "كلوي ديكر"
‫من شرطة "لوس أنجلوس".

190
00:10:01,434 --> 00:10:03,936
{\an8}‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫عن "كيفين وينستيد".

191
00:10:04,020 --> 00:10:06,981 
‫الإجابة هي أجل. إنه شخص حقير.

192
00:10:07,064 --> 00:10:08,399 
‫أتعرف أنه قُتل؟

193
00:10:08,482 --> 00:10:13,112
{\an8}‫كلا. ولكنه من الجيد أن أتلقى خبرًا سارًا
‫على سبيل التغيير.

194
00:10:13,654 --> 00:10:16,824
{\an8}‫أخبرتنا إدارة المركز أنك غبت عن المكان
‫لبضع ساعات ليلة أمس،

195
00:10:16,907 --> 00:10:18,743 
‫أثناء مقتل "كيفين".

196
00:10:18,826 --> 00:10:20,703 
‫ولهذا، هلا تخبرنا أين كنت؟

197
00:10:20,786 --> 00:10:23,748 
‫ذهبت للتنزه بسيارتي. نحن لسنا سجناء هنا.

198
00:10:23,831 --> 00:10:25,082 
‫أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟

199
00:10:25,166 --> 00:10:29,420
{\an8}‫إن كنت قد تعلّمت أي شيء
‫من إنتاج 9 برامج قانونية،

200
00:10:29,503 --> 00:10:32,798
{\an8}‫فسيكون ما تعلّمته
‫هو ألا أدلي بشيء دون محام.

201
00:10:33,466 --> 00:10:36,677 
‫بعد إذنكما، فأنا سأذهب لأقضي حاجتي.

202
00:10:37,970 --> 00:10:39,096 
‫ماذا تفعل؟ توقف!

203
00:10:39,180 --> 00:10:40,765 
‫"فيل"، لقد سئمت من هرائك هذا.

204
00:10:40,848 --> 00:10:42,975 
‫أعرف أنك قتلت "كيفين وينستيد".

205
00:10:43,059 --> 00:10:45,144 
‫وبعد ذلك قاطعك ملاكًا أثناء هروبك.

206
00:10:45,227 --> 00:10:46,604 
‫- فأخبرني كيف كان يبدو؟
‫- "لوسيفر".

207
00:10:46,687 --> 00:10:48,606 
‫عم تتحدث بحق الجحيم يا رجل؟

208
00:10:48,731 --> 00:10:50,733 
‫أكان يشبهني؟

209
00:10:50,816 --> 00:10:53,194 
‫- توقف يا "لوسيفر".
‫- أنا لم أقتل "كيفين".

210
00:10:55,363 --> 00:10:57,490 
‫ولكنكما تشاجرتما، صحيح؟

211
00:10:57,573 --> 00:11:00,951
{\an8}‫حدث ذلك لأن "كيفين" تعامل مع مسألة
‫إعادة التأهيل هذه بجدية مبالغ فيها.

212
00:11:01,035 --> 00:11:03,037 
‫ولكن بالنسبة لبقيتنا، فإن هذا تمويه.

213
00:11:03,120 --> 00:11:04,705 
‫لنحافظ على زوجاتنا وأعمالنا.

214
00:11:04,789 --> 00:11:06,999 
‫ولكن "كيفين" لم يكف عن التحدث

215
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
{\an8}‫بشأن التوقف عن التعاطي واستعادة عائلته.

216
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
{\an8}‫فأفقدني صوابي. ولذلك لكمته.

217
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
{\an8}‫يستعيد عائلته؟

218
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
{\an8}‫لكن والداه متوفيان ولم يكن متزوجًا.

219
00:11:16,467 --> 00:11:18,260 
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر.

220
00:11:18,344 --> 00:11:20,721 
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- أجبها.

221
00:11:21,806 --> 00:11:22,890 
‫مع عاهرات.

222
00:11:25,142 --> 00:11:27,186
{\an8}‫هذا سبب وجودي هنا.

223
00:11:27,269 --> 00:11:28,687
{\an8}‫أنا مدمن لممارسة الجنس.

224
00:11:30,356 --> 00:11:32,400 
‫وذلك بقرار من المحكمة. على أي حال،

225
00:11:32,483 --> 00:11:37,154 
‫خطوتان للأمام وخطوة للخلف، صحيح؟

226
00:11:39,949 --> 00:11:41,200 
‫ما كان هذا؟

227
00:11:42,201 --> 00:11:45,413 
‫- لم يكن شيئًا.
‫- لم يكن ذلك تصرفًا عاديًا. أفصح عما بك.

228
00:11:45,496 --> 00:11:47,748 
‫اسمعي، أنا لم أحظ بما يكفي من النوم،
‫هذا كل شيء.

229
00:11:47,832 --> 00:11:49,083 
‫ولكن لا تنشغلي بذلك. ما التالي؟

230
00:11:49,166 --> 00:11:52,503
{\an8}‫التالي هو أن تأخذ فترة الظهيرة إجازة.
‫نل قسطًا من الراحة.

231
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
{\an8}‫أفضّل الذهاب للعثور على القاتل.

232
00:11:54,547 --> 00:11:56,382
{\an8}‫هذا ليس اقتراحًا يا "لوسيفر".

233
00:11:56,465 --> 00:11:59,093
{\an8}‫اسمع، سأقضي ما تبقى من اليوم
‫في تفحّص ملف "كيفين"،

234
00:11:59,176 --> 00:12:00,594 
‫في محاولة لأعرف من تكون عائلته.

235
00:12:00,678 --> 00:12:02,555 
‫لن نعرف شيئًا على الأرجح حتى صباح الغد.

236
00:12:02,638 --> 00:12:05,599 
‫- غدًا؟
‫- عد إلى المنزل. فأنت متعب.

237
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
{\an8}‫حسنًا، لا بأس.
‫ولكن في حال إن أمكنني استعارة هذه.

238
00:12:11,105 --> 00:12:12,565 
‫لكنني أعدك بأن أعيدها.

239
00:12:12,982 --> 00:12:14,108 
‫أرجوك لا تفعل.

240
00:12:43,471 --> 00:12:45,890 
‫"لوسي". "لوسيفر".

241
00:12:47,141 --> 00:12:48,350 
‫استيقظ.

242
00:12:49,768 --> 00:12:51,312 
‫لا أقصد الإهانة ولكن في قائمة الأشياء

243
00:12:51,395 --> 00:12:54,523 
‫التي أحب الاستيقاظ عليها،
‫يقع ترتيب وجهك في مكان ما

244
00:12:54,773 --> 00:12:57,067 
‫ما بين وجه حصان
‫وتذاكر لفرقة "كولد بلاي" الغنائية.

245
00:12:57,151 --> 00:12:59,028 
‫جئت فقط لأريك هذا.

246
00:13:01,822 --> 00:13:03,616 
‫"ينقذ ملاك (سان برناردينو) عائلة من النار"

247
00:13:03,699 --> 00:13:05,868 
‫ملاك "سان برناردينو"؟

248
00:13:07,536 --> 00:13:10,039 
‫كما ترى، ظننت أن أحد إخوتنا كان في البلدة.

249
00:13:10,122 --> 00:13:12,666 
‫ولكن يا "لوسي"، على ما يبدو أن...

250
00:13:13,167 --> 00:13:14,752 
‫أنا هو ذلك الملاك.

251
00:13:17,213 --> 00:13:20,508 
‫"أفاد الشهود بأن السامري المجهول
‫بدا وكأن له جناحين،

252
00:13:21,133 --> 00:13:22,676 
‫وتتدفق منه..."

253
00:13:22,885 --> 00:13:25,262 
‫إن هذه سخافة. لا يمكن أن أكون أنا.

254
00:13:25,554 --> 00:13:26,764 
‫أمن الممكن أن أكون أنا؟

255
00:13:26,889 --> 00:13:30,309 
‫"لوسي"، انظر حولك فحسب. انظر إلى يديك.

256
00:13:30,392 --> 00:13:32,645 
‫أعتقد أنه أنت. وأعتقد أن ذلك بسببي أنا.

257
00:13:32,728 --> 00:13:34,939 
‫وكيف لهذا الأمر أن يكون بسببك؟

258
00:13:35,022 --> 00:13:36,815 
‫لأنني من جعلتك تظهر جناحيك لـ"شارلوت"،

259
00:13:36,899 --> 00:13:39,944 
‫وكشف طبيعتك السماوية
‫والآن يعاقبنا أبونا لذلك.

260
00:13:40,027 --> 00:13:43,822 
‫أن يجبرني أبي على القيام بأعمال ملائكية
‫هي صفعة سماوية قاسية لي.

261
00:13:43,906 --> 00:13:45,866 
‫لا بد من أن عقابي في طريقه إليّ.

262
00:13:45,950 --> 00:13:48,494 
‫ومن يدري بأي شكل سيأتيني.

263
00:13:48,577 --> 00:13:49,578 
‫لا تكن سخيفًا.

264
00:13:49,662 --> 00:13:52,540 
‫لا أنا ولا أنت نتلقى عقابًا
‫بسبب "شارلوت ريتشاردز".

265
00:13:52,623 --> 00:13:55,042 
‫كما حدث تمامًا عندما كشفت نفسي لـ"ليندا".

266
00:13:55,125 --> 00:13:56,835 
‫حسنًا، ما تفسيرك لكل هذا إذن؟

267
00:13:56,919 --> 00:14:00,130 
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟ المزيد من التلاعب.

268
00:14:00,214 --> 00:14:02,007 
‫لعلها خطة أبي الرئيسة من البداية.

269
00:14:02,091 --> 00:14:04,802 
‫في البداية يجعلني أبدو كملاك.

270
00:14:04,885 --> 00:14:07,221 
‫ثم يجبرني على التصرف وأنا نائم.

271
00:14:07,680 --> 00:14:08,931 
‫لا أعرف يا "لوسي".

272
00:14:09,014 --> 00:14:11,684 
‫لو أنني تعلّمت من عملي مع المحققة شيئًا،

273
00:14:11,767 --> 00:14:12,977 
‫فسيكون حاجتي لإثبات.

274
00:14:13,060 --> 00:14:15,521 
‫القاتل وحده هو من بوسعه
‫تأكيد ما إن كنت أنا من فعل هذا.

275
00:14:15,604 --> 00:14:16,855 
‫ولهذا أنا خارج للعمل.

276
00:14:19,859 --> 00:14:22,027 
‫- قد أستحم وما شابه أولًا.
‫- أجل.

277
00:14:22,486 --> 00:14:25,614 
‫سأطلب وجبة سريعة
‫لأن وجودك معي بمثابة طبق التحلية.

278
00:14:26,490 --> 00:14:28,242 
‫إنه موعد غرامي.
‫أترقّب مقابلتك بفارغ الصبر.

279
00:14:28,701 --> 00:14:31,370 
‫وسم "فرط اللطافة سيقتلني".

280
00:14:31,495 --> 00:14:32,872 
‫منذ متى وأنت هنا؟

281
00:14:32,955 --> 00:14:35,416 
‫لما يكفي من الوقت لأعي مدى روعة ما سمعت.

282
00:14:36,250 --> 00:14:37,668 
‫يبدو أن الأمور تسير على نحو جيد.

283
00:14:37,751 --> 00:14:41,797 
‫- إنها كذلك ولكن...
‫- يوجد شيء ما لتقوله.

284
00:14:42,298 --> 00:14:43,632 
‫أظنها تمتنع عن التقرب مني.

285
00:14:44,049 --> 00:14:46,135 
‫لم تتفوه بالكلمة السرية.

286
00:14:46,218 --> 00:14:48,596 
‫- "الكلمة السرية"؟
‫- كما تعرف...

287
00:14:48,679 --> 00:14:50,347 
‫الكلمة المكونة من 4 أحرف؟

288
00:14:51,098 --> 00:14:54,101 
‫على قافية "أو إي أوك".

289
00:14:54,894 --> 00:14:56,228 
‫لم تقلها بعد.

290
00:14:56,312 --> 00:14:58,147 
‫أنا وأنت من النوع ذاته.

291
00:14:58,230 --> 00:15:01,442 
‫الصخرة التي يحطم الناس أنفسهم عليها.

292
00:15:01,525 --> 00:15:04,653 
‫أتعلم ماذا يحدث لأمثالنا من الصخور؟

293
00:15:04,737 --> 00:15:08,532 
‫عندما نسقط، نسقط بشدة.

294
00:15:08,616 --> 00:15:10,326 
‫يبدو أن موقعنا في الحياة مخيف.

295
00:15:11,035 --> 00:15:12,661 
‫ولكن لا تقلق أيها الملازم.

296
00:15:12,745 --> 00:15:14,997 
‫عندما يحين الوقت ستقولها.

297
00:15:15,080 --> 00:15:17,583 
‫وعندما تقولها أخيرًا،

298
00:15:18,584 --> 00:15:20,169 
‫سيتغير كل شيء.

299
00:15:20,753 --> 00:15:22,421 
‫هذا ما أعتمد عليه.

300
00:15:26,050 --> 00:15:28,427 
‫طعامك طعمه كالجيفة.

301
00:15:29,887 --> 00:15:32,932 
‫وأنت، توقّف عما تحكيه عن أولادك،

302
00:15:33,015 --> 00:15:34,767 
‫لأنه لا أحد يهتم لذلك.

303
00:15:37,811 --> 00:15:39,521 
‫- "سالي".
‫- "شارلوت".

304
00:15:39,605 --> 00:15:42,942 
‫ليست الملابس ما تبديك بدينة، بل الدهون.

305
00:15:43,067 --> 00:15:45,235 
‫وأنت...

306
00:15:49,114 --> 00:15:50,574 
‫أنت رائعة جدًا، في واقع الأمر.

307
00:15:52,201 --> 00:15:53,410 
‫شكرًا؟

308
00:15:55,120 --> 00:15:56,538 
‫وأنت...

309
00:15:57,706 --> 00:15:59,667 
‫ستأتين معي.

310
00:15:59,875 --> 00:16:00,876 
‫حسنًا.

311
00:16:04,838 --> 00:16:08,425 
‫سيدة "بيل"، هذه نسخة من شهادة ميلاد ابنك.

312
00:16:08,509 --> 00:16:10,594 
‫تشير إلى أن "كيفين وينستيد" هو الأب.

313
00:16:10,678 --> 00:16:12,638 
‫أنا و"كيفين" تواعدنا منذ سنوات.

314
00:16:12,721 --> 00:16:16,976 
‫كنا سنتزوج بعدما حملت بـ"جاكسون".

315
00:16:17,059 --> 00:16:19,395 
‫ولكنني عزفت عن ذلك في آخر لحظة.

316
00:16:19,561 --> 00:16:22,147 
‫- "جاكسون"، توقف!
‫- كلا.

317
00:16:22,231 --> 00:16:23,524 
‫- ماذا تفعل يا عزيزي؟
‫- مهلًا.

318
00:16:23,607 --> 00:16:25,109 
‫- انهض من على الأرض.
‫- سأتولى الأمر.

319
00:16:25,192 --> 00:16:27,319 
‫ويختار الناس الإنجاب.

320
00:16:27,403 --> 00:16:29,780 
‫أخشى أن ابني ورث مزاج "كيفين".

321
00:16:29,863 --> 00:16:32,574 
‫ولكنك أنت من تلقيت تهم الاعتداءات؟

322
00:16:32,658 --> 00:16:36,787 
‫كنت أتعاطى المخدرات مع "كيفين".
‫لست فخورة بما كنت حينها.

323
00:16:36,870 --> 00:16:38,956 
‫صحيح، المخدرات هي من جعلتك جامحة.

324
00:16:39,039 --> 00:16:42,042 
‫ولهذا السبب توقفت عن تعاطيها.

325
00:16:42,126 --> 00:16:44,795 
‫ولكن "كيفين" أحب أن ينتشي أكثر من حبه لي.

326
00:16:45,379 --> 00:16:48,590 
‫أصبحت علاقتنا مسممة ولهذا تركته.

327
00:16:49,216 --> 00:16:51,218 
‫ومتى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع "كيفين"؟

328
00:16:51,301 --> 00:16:52,344 
‫منذ أعوام.

329
00:16:52,428 --> 00:16:53,721 
‫لأنه مدون هنا في سجلات الهاتف،

330
00:16:53,804 --> 00:16:55,597 
‫أنه اتصل بالمنزل هنا منذ 3 أشهر.

331
00:16:55,681 --> 00:16:58,600 
‫بين الحين والآخر،
‫كان يتصل لطلب المال أو المخدرات.

332
00:16:58,684 --> 00:17:00,602 
‫ولذلك كلما رأيت اسمه على كاشف هوية المتصل،

333
00:17:00,686 --> 00:17:02,521 
‫أترك الهاتف لـ"جيريمي".

334
00:17:02,604 --> 00:17:05,149 
‫هل ذكر "كيفين" أن لديه مشكلة مع شخص ما،

335
00:17:05,232 --> 00:17:06,275 
‫لربما مع تاجر مخدرات؟

336
00:17:06,358 --> 00:17:08,610 
‫في آخر مرة تحدثنا فيها،
‫قال إنه مدين لشخص ما بمبلغ كبير.

337
00:17:09,069 --> 00:17:10,362 
‫لم أهتم لأسأله عمن يكون.

338
00:17:11,697 --> 00:17:16,201 
‫لا أحاول قول أن هذا كان مضيعة كاملة للوقت،
‫ولكن الأمر كان كذلك بالفعل.

339
00:17:19,496 --> 00:17:23,375 
‫وبعدها قلت،

340
00:17:23,667 --> 00:17:29,048 
‫"يمكنك دسّ تلك المذكرة
‫في سلة القمامة الموجودة تحت معطفك."

341
00:17:32,051 --> 00:17:33,594 
‫تلميح، أقصد بذلك مؤخرته.

342
00:17:33,677 --> 00:17:35,637 
‫ألست قلقة من عواقب ذلك؟

343
00:17:35,721 --> 00:17:38,348 
‫تجلى لي اكتشافًا مهمًا مؤخرًا،

344
00:17:38,432 --> 00:17:42,603 
‫قد غيّر نظرتي تجاه... كل شيء.

345
00:17:43,103 --> 00:17:45,355 
‫قد حررني. جولة أخرى من المشروبات.

346
00:17:46,106 --> 00:17:48,942 
‫كلا. شكرًا. يجب أن أغادر.

347
00:17:49,026 --> 00:17:51,195 
‫استرخ، لن تعيش إلا لمرة واحدة.

348
00:17:51,278 --> 00:17:54,531 
‫أو مرتين كما في حالتي أنا.

349
00:17:54,615 --> 00:17:55,866 
‫أود ذلك،

350
00:17:55,949 --> 00:17:58,994 
‫ولكنني لو عدت إلى العمل وأنا ثمل تمامًا،

351
00:17:59,078 --> 00:18:02,289 
‫- سأقع في ورطة كبيرة.
‫- وفّرت لك الحماية.

352
00:18:02,372 --> 00:18:04,083 
‫سأتوسط لك لدى كبيرنا.

353
00:18:04,917 --> 00:18:07,252 
‫- لـ"بيرس"؟
‫- كلا، وسع نطاق فكرك.

354
00:18:07,461 --> 00:18:13,425 
‫- المفوّض؟
‫- كلمة " ب ر" بالعكس.

355
00:18:13,509 --> 00:18:15,719 
‫أحب كم أنت غريبة.

356
00:18:16,720 --> 00:18:17,721 
‫ولكن يجب أن أغادر.

357
00:18:17,805 --> 00:18:22,851 
‫أو يمكنك أن تهرع
‫إلى تلك الغرفة وتخلع ملابسك.

358
00:18:22,935 --> 00:18:26,230 
‫سأذهب لأستحم وأقابلك هناك،

359
00:18:27,397 --> 00:18:28,899 
‫وأفعل الأمر ذاته.

360
00:18:29,525 --> 00:18:32,694 
‫هذه ليست فكرة جيدة على الإطلاق.

361
00:18:42,621 --> 00:18:43,622 
‫ادخلي.

362
00:18:46,667 --> 00:18:48,252 
‫ما الذي تفعله هنا؟

363
00:18:48,335 --> 00:18:50,379 
‫كنت...

364
00:18:50,462 --> 00:18:51,463 
‫سأتصل بالشرطة.

365
00:18:51,547 --> 00:18:54,424 
‫كلا، لا تفعل ذلك رجاءً.

366
00:18:54,883 --> 00:18:58,011 
‫أنا من الشرطة. لو أمكنني فقط...

367
00:19:00,639 --> 00:19:01,890 
‫ها هي ذي.

368
00:19:06,436 --> 00:19:07,479 
‫لا يسعني فهم هذا.

369
00:19:07,563 --> 00:19:10,315 
‫لم تستغرقي وقتًا طويلًا للعثور
‫على موزعي المخدرات لـ"كيفين وينستيد"

370
00:19:10,399 --> 00:19:12,317 
‫على حاسوبك هذا؟

371
00:19:12,442 --> 00:19:14,403 
‫يسهل قول ذلك أكثر من فعله يا "لوسيفر".

372
00:19:14,486 --> 00:19:15,654 
‫ولكن ذلك الرجل كان منحطًا.

373
00:19:15,737 --> 00:19:17,656 
‫لا بد من أنه تم اعتقاله لألف مرة.

374
00:19:17,739 --> 00:19:20,409 
‫العائلات الغنية كعائلة "وينستيد"
‫لا يهمها إلا المظاهر.

375
00:19:20,492 --> 00:19:22,911 
‫وكانوا يخفون عمليات اعتقال "كيفين"

376
00:19:22,995 --> 00:19:24,454 
‫منذ أن كان مراهقًا.

377
00:19:24,538 --> 00:19:26,582 
‫قد نستغرق بعض الوقت لنصل إلى نتيجة.

378
00:19:26,665 --> 00:19:28,625 
‫لذا، لم لا تعود لمنزلك
‫وتنال قسطًا من النوم و...

379
00:19:28,709 --> 00:19:31,545 
‫- أعجز عن ذلك.
‫- لماذا؟

380
00:19:31,628 --> 00:19:34,339 
‫لأنني لو أنا ملاك "سان برناردينو"،

381
00:19:34,423 --> 00:19:36,258 
‫وخلدت للنوم، فقد أفعل ذلك مجددًا.

382
00:19:36,341 --> 00:19:37,676 
‫لا تنم إذن.

383
00:19:38,010 --> 00:19:41,013 
‫مهلًا لحظة، هذه خطة بارعة أيتها المحققة.

384
00:19:41,096 --> 00:19:42,598 
‫لن أنام مجددًا أبدًا.

385
00:20:13,295 --> 00:20:16,006 
‫ممتاز! أشد! مجددًا!

386
00:20:22,304 --> 00:20:23,889 
‫هيا!

387
00:20:36,026 --> 00:20:37,486 
‫ضعوا الطبقة الأولى...

388
00:20:37,569 --> 00:20:38,820 
‫بطاقتا لعب...

389
00:20:38,904 --> 00:20:40,906 
‫وها هي حيوانات القمامة قادمة الآن...

390
00:20:40,989 --> 00:20:43,075 
‫"بونز"، انظري إلى هذا؟ متزوجة، صحيح؟

391
00:20:43,784 --> 00:20:47,204 
‫لم تهمك علاقتي بأبي يا "بوث"؟

392
00:20:55,254 --> 00:20:57,005 
‫اسمعي، يسعدني اتصالك،

393
00:20:57,089 --> 00:20:59,174 
‫ولكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

394
00:20:59,258 --> 00:21:02,010 
‫- ما زلت منزعجة وكذلك "تريكسي".
‫- أعرف.

395
00:21:02,094 --> 00:21:05,138 
‫لا مانع لديّ لتقبّل الأمر
‫بأي معدل زمني يناسبك.

396
00:21:05,222 --> 00:21:06,807 
‫سريعًا كان أم بطيئًا.

397
00:21:06,890 --> 00:21:08,141 
‫مهما تطلّبه الأمر.

398
00:21:08,225 --> 00:21:09,268 
‫مهلًا، ماذا قلت؟

399
00:21:09,726 --> 00:21:11,019 
‫سريعًا كان أم بطيئًا، لماذا؟

400
00:21:11,103 --> 00:21:14,356 
‫إنه فقط... لا شيء.
‫ذكّرني ذلك بأمر قاله شخص آخر.

401
00:21:14,731 --> 00:21:16,650 
‫حسنًا، إذا اتّبعت توقيت شخص آخر،

402
00:21:16,733 --> 00:21:19,486 
‫فذلك يدلّ على مدى اهتمامك حقًا.

403
00:21:19,569 --> 00:21:22,739 
‫أنار كلامك بصيرتي حقًا.

404
00:21:23,323 --> 00:21:25,075 
‫تعلّمت ذلك من ممارسة الجنس.

405
00:21:25,158 --> 00:21:28,245 
‫يناسب ذلك طبيعتك. شكرًا لك يا "مايز".

406
00:21:33,375 --> 00:21:34,710 
‫تلقيت رسالتك النصية.

407
00:21:36,295 --> 00:21:38,714 
‫- أين كنت طوال الأسبوع؟
‫- مر أسبوع؟

408
00:21:38,797 --> 00:21:40,048 
‫أجل.

409
00:21:40,590 --> 00:21:44,636 
‫- وهل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

410
00:21:44,720 --> 00:21:48,140 
‫مررت بليلة عصيبة. ليلة عصير التطهير.
‫إذن، ما الذي توصلت إليه يا "بوث"؟

411
00:21:49,099 --> 00:21:51,518 
‫- "بوث"؟
‫- عميل المباحث الفيدرالية من مسلسل "بونز".

412
00:21:51,893 --> 00:21:54,938 
‫- المسلسل التلفزيوني؟
‫- شاهدت المواسم الـ12 كلّها.

413
00:21:55,022 --> 00:21:57,524 
‫إنه مسلسل مثير.
‫أشبه بمشاهدة مسلسل وثائقي عنا.

414
00:21:58,025 --> 00:22:00,902 
‫أنت "بوث" وأنا "بونز"، بالتأكيد.

415
00:22:00,986 --> 00:22:03,447 
‫- طبعًا.
‫- تقرير تشريح جثة "كيفين".

416
00:22:03,530 --> 00:22:05,407 
‫جيد. والآن كنت أفكر

417
00:22:05,490 --> 00:22:08,076 
‫في احتمالية وجود انخفاض طفيف في عظم القفا،

418
00:22:08,160 --> 00:22:10,287 
‫أو كسور بسيطة في عظم الفخذ.

419
00:22:10,370 --> 00:22:12,289 
‫أتدرين أنه توجد 206 عظمة في جسم الإنسان.

420
00:22:12,372 --> 00:22:14,291 
‫إحداها قد تكون دليلًا وأحيانًا لمرتين.

421
00:22:14,374 --> 00:22:16,335 
‫والعصعص ليس كما يبدو...

422
00:22:16,418 --> 00:22:17,753 
‫لم أجد عصعصًا.

423
00:22:19,004 --> 00:22:21,465 
‫ما وجدته هو لقطات من فيديو مراقبة

424
00:22:21,548 --> 00:22:24,718 
‫لعملية اعتقال لـ"كيفين" لحيازته المخدرات،
‫منذ بضعة أشهر.

425
00:22:24,801 --> 00:22:25,927 
‫رائع.

426
00:22:26,303 --> 00:22:29,973 
‫حسنًا، من يكون ذلك الأبله الذي ينازعه؟

427
00:22:30,057 --> 00:22:32,017 
‫"مات كاسمان"، وفقًا لمحضر الاعتقال.

428
00:22:32,100 --> 00:22:33,518 
‫من يبيع المخدرات لـ"كيفين"؟

429
00:22:33,602 --> 00:22:35,771 
‫أظن ذلك. تحدثت مع رفيق حجرة "كاسمان".

430
00:22:35,854 --> 00:22:38,398 
‫قال إنه ينجز عملًا في فندق "فيتو" حاليًا.

431
00:22:38,482 --> 00:22:39,483 
‫- إذن...
‫- علينا أن نسرع،

432
00:22:39,566 --> 00:22:40,942 
‫- حتى نمسك به متلبسًا.
‫- أجل.

433
00:22:41,026 --> 00:22:43,070 
‫نستخدم ذلك كوسيلة ضغط
‫لنجعله يتحدث عن مقتل "كيفين".

434
00:22:43,487 --> 00:22:45,530 
‫هيا بنا يا "بوثي".

435
00:23:02,255 --> 00:23:04,800 
‫بعد إذنكم جميعًا،
‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟

436
00:23:04,883 --> 00:23:05,884 
‫عذرًا.

437
00:23:05,967 --> 00:23:07,594 
‫في غرفة الطوارئ...

438
00:23:07,677 --> 00:23:08,804 
‫هذا هو "مايك كاسمان".

439
00:23:08,887 --> 00:23:11,014 
‫أعالج قلوب الناس بالمشرط.

440
00:23:12,224 --> 00:23:13,642 
‫البعض يصفون ذلك بكونه معجزة.

441
00:23:13,725 --> 00:23:17,896 
‫المعجزة الحقيقية هي الطريقة
‫التي عالجت بها "شيلا" قلب "كيربي".

442
00:23:18,438 --> 00:23:21,108 
‫لنسمع تصفيقكم الحار للزوجين السعيدين.
‫في صحتكم.

443
00:23:21,191 --> 00:23:24,903 
‫أجد أنه من الغريب
‫أن يكون لجرّاح قلب رفقاء غرفة.

444
00:23:24,986 --> 00:23:28,115 
‫ويتشاجر مع متعاطي للمخدرات في زقاق.

445
00:23:28,240 --> 00:23:30,200 
‫أيتها المحققة، لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

446
00:23:30,283 --> 00:23:31,284 
‫ماذا؟ أين؟

447
00:23:32,119 --> 00:23:35,163 
‫إنه القاتل. أنا واثق من هذا.

448
00:23:35,247 --> 00:23:36,832 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

449
00:23:40,085 --> 00:23:41,920 
‫توقف عما تفعله. شرطة "لوس أنجلوس".

450
00:23:42,796 --> 00:23:46,007 
‫أخبرني يا تاجر المخدرات القاتل،
‫هل كنت أنا؟

451
00:23:46,383 --> 00:23:48,885 
‫تاجر مخدرات؟ أنا جرّاح قلب.

452
00:23:49,845 --> 00:23:53,223 
‫لا تحاول حتى أن تكذب عليّ.
‫أعرف أنك من قتلت "كيفين وينستيد".

453
00:23:53,306 --> 00:23:57,018 
‫وأعرف أنك من قتلت تلك الطبيبة المقيمة
‫في المستشفى.

454
00:23:57,435 --> 00:23:58,937 
‫وأحرقت جثتها.

455
00:23:59,020 --> 00:24:03,525 
‫لم تتبق سوى جمجمتها في الرماد المحترق.

456
00:24:03,942 --> 00:24:06,736 
‫"لوسيفر".

457
00:24:06,820 --> 00:24:11,324 
‫هل تتحدث عن إحدى حلقات مسلسل "بونز"؟

458
00:24:15,203 --> 00:24:18,540 
‫أجل. أعتقد أن هذا ما أفعله في حقيقة الأمر.

459
00:24:19,207 --> 00:24:22,919 
‫أجل، الحلقة 306. "طبيبة مقيمة في المحرقة".

460
00:24:23,211 --> 00:24:25,922 
‫- أجل، لقد كنت بارعًا جدًا.
‫- شكرًا.

461
00:24:26,089 --> 00:24:28,717 
‫- لم يكن ذلك دورًا سهلًا.
‫- حسبتك جرّاح قلب.

462
00:24:30,760 --> 00:24:31,761 
‫كل هذا بسببي أنا.

463
00:24:33,096 --> 00:24:34,639 
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء.

464
00:24:35,599 --> 00:24:36,850 
‫ليس لديّ أي أصدقاء.

465
00:24:38,310 --> 00:24:40,353 
‫لذلك استأجرت "مات" ليكون إشبيني.

466
00:24:40,437 --> 00:24:42,689 
‫ليبدو الأمر وكأنني أعرف أناسًا
‫من علية القوم.

467
00:24:44,149 --> 00:24:45,650 
‫أيمكنني العودة إلى حفل زفافي الآن؟

468
00:24:46,610 --> 00:24:47,819 
‫أجل، تفضل.

469
00:24:49,446 --> 00:24:53,366 
‫تم اعتقالك في المتنزه
‫لتشاجرك مع "كيفين"، لماذا؟

470
00:24:53,450 --> 00:24:54,534 
‫أكان مدينًا لك بمال؟ ماذا؟

471
00:24:54,618 --> 00:24:58,038 
‫كنا نتشاجر لعزوفه عن التعاطي معي.

472
00:24:58,205 --> 00:25:01,333 
‫لأن هذه كانت الوظيفة
‫التي تم توظيفي لفعلها.

473
00:25:01,416 --> 00:25:03,293 
‫لا يسعني فهم ذلك.

474
00:25:03,376 --> 00:25:07,672 
‫- إذن، "كيفين" هو من كان يبيع المخدرات لك.
‫- أنا ممثل. وأوقاتنا هذه عصيبة.

475
00:25:07,756 --> 00:25:10,967 
‫تم توظيفي لأكون صديق "كيفين"، كذلك العريس.

476
00:25:11,635 --> 00:25:13,220 
‫عوضًا عن إلقاء خطبة له كمرافق للعريس

477
00:25:13,303 --> 00:25:15,347 
‫كان من المفترض أن أبقيه منتشيًا بالمخدرات.

478
00:25:15,931 --> 00:25:17,015 
‫وأن يحتفل.

479
00:25:17,098 --> 00:25:20,185 
‫ومن وظفك لتنفيذ تلك التمثيلية السخيفة؟

480
00:25:20,769 --> 00:25:24,606 
‫لا فكرة لديّ. تلقيت ذلك العمل
‫من وكالة تنظم كل تلك الأمور.

481
00:25:24,689 --> 00:25:26,566 
‫تُسمى "ماسكريد إنك".

482
00:25:38,662 --> 00:25:41,831 
‫اقتحام ودخول منزل
‫قد يتسبب في سجنك لـ5 أعوام.

483
00:25:42,249 --> 00:25:43,875 
‫عليك أن تمسك بي أولًا.

484
00:25:44,334 --> 00:25:47,796 
‫هل أنت مستعد لكي أقتلك؟

485
00:25:47,963 --> 00:25:50,966 
‫كلا. ويمكنك التوقف عن طرح ذلك السؤال.

486
00:25:51,049 --> 00:25:52,592 
‫سأحيطك علمًا عندما تختفي العلامة.

487
00:25:52,676 --> 00:25:54,052 
‫ولكن لا تقلقي. أعتقد أن ذلك وشيك.

488
00:25:54,135 --> 00:25:57,639 
‫حسنًا، أديت الجزء الخاص بي.
‫ما الذي يجول في خاطرك إذن؟

489
00:25:58,139 --> 00:26:00,642 
‫بألم أو بلا ألم؟

490
00:26:00,725 --> 00:26:02,894 
‫بلا ألم.
‫حظيت بما يكفي من الميتات المؤلمة في حياتي.

491
00:26:03,561 --> 00:26:05,772 
‫لنجعل الأخيرة منها سريعة و نظيفة.

492
00:26:06,231 --> 00:26:10,026 
‫لتكن ميتة غير مؤلمة إذن. ولكن ليس لك.

493
00:26:12,445 --> 00:26:13,571 
‫ماذا؟

494
00:26:13,697 --> 00:26:15,282 
‫"ديكر" هي من ستعاني.

495
00:26:15,365 --> 00:26:17,659 
‫يجب أن أعترف بأن إيقاعها في حبك،

496
00:26:17,742 --> 00:26:22,163 
‫ثم تختفي، لهو تصرف قاس.

497
00:26:24,082 --> 00:26:26,418 
‫ويدل ذلك على شيء، تقرّ به شيطانة.

498
00:26:27,711 --> 00:26:28,712 
‫وهو الاحترام.

499
00:26:29,170 --> 00:26:31,589 
‫لا أهتم لمن قد يتحتم عليّ أذيته.

500
00:26:31,673 --> 00:26:34,050 
‫طالما أنه سيسمح لي بالموت أخيرًا.

501
00:26:35,343 --> 00:26:36,886 
‫"وكالة (ماسكريد إنك)"

502
00:26:36,970 --> 00:26:39,848 
‫"لا عائلة؟ لا أصدقاء؟ لا مشكلة."

503
00:26:40,056 --> 00:26:44,686 
‫يرسلون ممثلين ليمثّلون كونهم أفرادًا
‫من العائلة أو أصدقاء، مقابل رسوم

504
00:26:44,769 --> 00:26:47,605 
‫في مناسبات عامة من أجل المظاهر.

505
00:26:47,689 --> 00:26:49,524 
‫- تصرف ذكي.
‫- أجل ومخيف.

506
00:26:49,607 --> 00:26:50,608 
‫على الأقل، نعرف الآن

507
00:26:50,692 --> 00:26:54,779 
‫أن أيًا من وظف ذلك الممثل
‫الموهوب الفذ من مسلسل "بونز"،

508
00:26:54,863 --> 00:26:56,781 
‫قد يكون القاتل الذي نبحث عنه.

509
00:26:56,906 --> 00:27:00,660 
‫مكتوب هنا أن مقر "ماسكريد" في "هوليوود".

510
00:27:00,744 --> 00:27:01,745 
‫أنا من سأقود.

511
00:27:02,370 --> 00:27:06,875 
‫"لوسيفر"، لن يسعني الحصول
‫على مذكرة قبل صباح الغد.

512
00:27:06,958 --> 00:27:10,211 
‫كلا. من الضروري أن نذهب الآن.

513
00:27:10,295 --> 00:27:13,590 
‫من الضروري أن تنام. فمن الواضح...

514
00:27:13,673 --> 00:27:15,050 
‫أعجز عن النوم!

515
00:27:18,428 --> 00:27:19,846 
‫أيتها المحققة، أعجز عن النوم.

516
00:27:34,694 --> 00:27:37,697 
‫"لوسيفر"، طفح الكيل.

517
00:27:38,365 --> 00:27:42,202 
‫لن تفهميني، أليس كذلك؟
‫المشكلة في جناحيّ. لقد عادا.

518
00:27:42,369 --> 00:27:43,912 
‫أبي، إنه يتلاعب بي.

519
00:27:43,995 --> 00:27:45,747 
‫ويجبرني على فعل أمور ما كنت لأفعلها.

520
00:27:45,830 --> 00:27:49,292 
‫ماذا؟ كالطيران طوال الليل
‫ومساعدة الناس كملاك صعلوك؟

521
00:27:49,376 --> 00:27:53,505 
‫أجل بالضبط. هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.

522
00:27:53,588 --> 00:27:54,798 
‫إما هذا أو أن تكون "ليندا" محقة،

523
00:27:54,881 --> 00:27:58,218 
‫بكوني أكبح مشاعر مكبوتة تجاهك أنت و"بيرس"،

524
00:27:58,301 --> 00:28:00,553 
‫وذلك أمر مناف للعقل تمامًا.

525
00:28:00,637 --> 00:28:01,888 
‫تكره مرافقتي له.

526
00:28:01,971 --> 00:28:04,808 
‫ما كنت لأهتم بمرافقتك
‫لذلك المتغطرس الأبله.

527
00:28:04,891 --> 00:28:06,810 
‫كلانا يعرف أن هذه ليست الحقيقة.

528
00:28:06,893 --> 00:28:10,271 
‫ولكن ما أود معرفته
‫هو لماذا يضايقك ذلك الأمر إلى هذا الحد.

529
00:28:10,814 --> 00:28:14,901 
‫لأنني أيتها المحققة، أعرفه أكثر منك،

530
00:28:14,984 --> 00:28:16,569 
‫وأعرف أنه لا يمكنك الوثوق به.

531
00:28:16,653 --> 00:28:17,904 
‫هلا توضح ذلك أكثر؟

532
00:28:19,239 --> 00:28:21,074 
‫حسنًا، لا بأس. سأفعل.

533
00:28:21,157 --> 00:28:22,992 
‫لأنك تستحقين أن تعرفي الحقيقة.

534
00:28:23,076 --> 00:28:26,788 
‫- أجل، حسنًا.
‫- "بيرس" ليس "بيرس".

535
00:28:26,871 --> 00:28:28,665 
‫إنه "كاين"، من "الكتاب المقدس".

536
00:28:28,748 --> 00:28:30,750 
‫وهو خالد وفي هذه الحياة منذ عصور.

537
00:28:30,834 --> 00:28:33,503 
‫وكل ما يهمه هو التخلص من تلك اللعنة الغبية

538
00:28:33,586 --> 00:28:35,171 
‫- التي لعنه بها أبي...
‫- توقف!

539
00:28:35,255 --> 00:28:36,881 
‫- عندما قتل أخيه...
‫- توقف!

540
00:28:37,549 --> 00:28:39,342 
‫- أنت متعب.
‫- لست كذلك.

541
00:28:39,426 --> 00:28:42,220 
‫- ولا تفكر بوضوح...
‫- كلا، ليس لأنني متعب...

542
00:28:42,303 --> 00:28:46,224 
‫ولكن بما أنك ذكرت ذلك الموضوع،

543
00:28:46,808 --> 00:28:51,062 
‫دعني أخبرك رأيي حيال "ماركوس".

544
00:28:51,563 --> 00:28:56,818 
‫إنه رجل طيب يعاملني بطريقة لائقة.

545
00:28:57,569 --> 00:29:00,613 
‫وأنا سعيدة يا "لوسيفر".

546
00:29:00,697 --> 00:29:03,825 
‫وكل ما أعرفه هو ما أشعر به
‫عندما أكون جواره.

547
00:29:03,908 --> 00:29:06,536 
‫وكما تعرف أنا...

548
00:29:07,245 --> 00:29:08,371 
‫أنا...

549
00:29:10,707 --> 00:29:12,375 
‫انتهى النقاش بيننا.

550
00:29:20,508 --> 00:29:23,470 
‫7 قراريط من النعيم الخالص.

551
00:29:23,553 --> 00:29:26,890 
‫ألا تستحقين القليل من التدليل؟

552
00:29:26,973 --> 00:29:28,057 
‫سآخذه.

553
00:29:29,225 --> 00:29:31,394 
‫ممكن ثانية من وقتك؟

554
00:29:31,478 --> 00:29:33,772 
‫لك أنت يا "أميناديل"، دائمًا.

555
00:29:34,397 --> 00:29:36,232 
‫لا تذهب بعيدًا.

556
00:29:39,027 --> 00:29:43,364 
‫اتصل بي "دان". إنه قلق عليك.

557
00:29:43,448 --> 00:29:47,327 
‫أموري كلها بخير. بل لم تكن أفضل.

558
00:29:47,410 --> 00:29:48,411 
‫أحوالي مثالية.

559
00:29:48,495 --> 00:29:50,789 
‫ماذا عن نمط الحياة الإسبارطي هذا؟

560
00:29:51,164 --> 00:29:55,001 
‫- ماذا عساني أقول؟ الأحوال تتغير.
‫- وما السبب؟

561
00:29:56,252 --> 00:29:58,922 
‫لأنه عندما تعرف ملاكين بوسعهما

562
00:29:59,005 --> 00:30:01,382 
‫نقلك إلى الجنة عندما يحين الوقت،

563
00:30:01,466 --> 00:30:03,051 
‫يصبح القلق مضيعة للوقت.

564
00:30:08,306 --> 00:30:09,474 
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.

565
00:30:09,557 --> 00:30:11,059 
‫ماذا تقصد؟

566
00:30:11,142 --> 00:30:13,812 
‫حسنًا، اسمعي. لا أنا ولا "لوسيفر"

567
00:30:13,895 --> 00:30:16,773 
‫لنا قدرة على إدخال أي أحد الجنة.

568
00:30:16,856 --> 00:30:18,107 
‫فأنا بلا جناحيّ.

569
00:30:18,191 --> 00:30:23,154 
‫و"لوسيفر" غير مرحب به إطلاقًا.

570
00:30:23,238 --> 00:30:27,116 
‫ولذلك الأمر الوحيد الذي له أهمية،
‫هي ذاتك أنت يا "شارلوت".

571
00:30:28,243 --> 00:30:31,162 
‫لا بأس بذلك. فلم يتغير شيء.

572
00:30:32,455 --> 00:30:34,624 
‫لا يمكنك ملاحظة أن هذه هي المشكلة.

573
00:30:34,707 --> 00:30:37,168 
‫في اللحظة التي ظننت فيها
‫بأنني حظيت بتصريح مرور مجاني،

574
00:30:37,377 --> 00:30:39,546 
‫اتخذت ذلك ذريعة لأكون سيئة،

575
00:30:39,629 --> 00:30:42,507 
‫وانتكست لعاداتي القديمة.

576
00:30:44,050 --> 00:30:46,427 
‫لطبيعتي الحقيقية.

577
00:30:51,516 --> 00:30:56,312 
‫لا أمل لي يا "أميناديل".
‫لا يسعني أن أتغير.

578
00:30:59,524 --> 00:31:02,402 
‫سأذهب إلى الجحيم.

579
00:31:09,659 --> 00:31:12,036 
‫"وكالة (ماسكريد إنك)
‫أنا ابنة أبحث عن أم"

580
00:31:13,997 --> 00:31:17,584 
‫أمي، أتعلمين لو أنك أصبحت لئيمة معي

581
00:31:17,709 --> 00:31:19,711 
‫سيكون بمقدوري الدخول
‫على ذلك الموقع وطلب أم جديدة؟

582
00:31:19,794 --> 00:31:22,171 
‫حقًا؟ وكيف ستدفعين مقابل ذلك؟

583
00:31:22,255 --> 00:31:23,298 
‫ببطاقة الائتمان الخاصة بك.

584
00:31:23,381 --> 00:31:26,050 
‫أصبحت بارعة في تقليد توقيعك.

585
00:31:26,134 --> 00:31:27,468 
‫ليس لديّ شك في ذلك.

586
00:31:27,594 --> 00:31:31,598 
‫حسنًا، هيا بنا. لنذهب لنشتري بيتزا ومثلجات
‫أثناء عودتنا إلى المنزل.

587
00:31:33,683 --> 00:31:34,893 
‫يبدو لطيفًا.

588
00:31:34,976 --> 00:31:37,937 
‫إنه لطيف.

589
00:31:38,021 --> 00:31:40,481 
‫لعلمك أيتها القردة، منذ والدك،

590
00:31:40,565 --> 00:31:45,028 
‫لم أواعد أحدًا. بجدية.

591
00:31:45,445 --> 00:31:47,822 
‫وأنا و"ماركوس"،

592
00:31:47,906 --> 00:31:50,450 
‫كنا نقضي الكثير من الوقت معًا.

593
00:31:50,617 --> 00:31:54,704 
‫والحقيقة هي أنني معجبة به كثيرًا.

594
00:31:54,787 --> 00:31:58,041 
‫ويهمني جدًا أن تكوني راضية عن ذلك.

595
00:31:58,124 --> 00:32:00,960 
‫أهذا هو سبب سعادتك الجمّة مؤخرًا؟

596
00:32:03,421 --> 00:32:04,589 
‫أعتقد ذلك.

597
00:32:05,840 --> 00:32:07,091 
‫هل يحب كعكة الشوكولا؟

598
00:32:07,175 --> 00:32:09,427 
‫لا أعرف. لنسأله.

599
00:32:09,510 --> 00:32:10,637 
‫حسنًا.

600
00:32:12,096 --> 00:32:13,431 
‫حسنًا.

601
00:32:15,850 --> 00:32:16,851 
‫يا للهول.

602
00:32:18,937 --> 00:32:20,605 
‫ما الأمر يا أمي؟

603
00:32:20,688 --> 00:32:24,776 
‫إنه "جيريمي بيل". الزوج الذي استجوبناه.

604
00:32:25,818 --> 00:32:26,945 
‫مرحبًا.

605
00:32:31,991 --> 00:32:33,284 
‫هل من أحد هنا؟

606
00:32:44,379 --> 00:32:45,630 
‫أتعاني من الأرق؟

607
00:32:54,430 --> 00:32:56,432 
‫سيد "مورنينغستار"، ما الذي تفعله هنا؟

608
00:32:57,934 --> 00:33:01,396 
‫من الأفضل على الأرجح ألا توقظ عائلتك.

609
00:33:01,479 --> 00:33:05,817 
‫بالرغم من أنهم ليسوا عائلتك.

610
00:33:06,192 --> 00:33:10,196 
‫جئت للتوّ من وكالة "ماسكريد"
‫حيث التقيت بأكثر الموظفين تعاونًا

611
00:33:10,279 --> 00:33:13,157 
‫والذي ساعدني في ربط الحقائق ببعضها.

612
00:33:13,241 --> 00:33:15,743 
‫كنت ممثلًا إذن؟

613
00:33:15,827 --> 00:33:17,829 
‫نحن في "لوس أنجلوس". والجميع كانوا ممثلين.

614
00:33:18,413 --> 00:33:20,832 
‫ولكن لا يحصل الجميع على عمل مريح كهذا،
‫أليس كذلك؟

615
00:33:21,165 --> 00:33:23,334 
‫من تدعوها زوجتك

616
00:33:23,418 --> 00:33:26,629 
‫قلقت من ألا تُعدّ مؤهلة للطبقات الراقية،

617
00:33:26,713 --> 00:33:29,590 
‫بعدما انفصلت عن والد ابنها
‫الهارب من ديونه،

618
00:33:29,674 --> 00:33:33,094 
‫ووظفتك لتأدية الزوج والأب.

619
00:33:33,177 --> 00:33:36,472 
‫ارتكاب جريمة قتل للحفاظ على وظيفة،
‫يبدو لي ذلك تصرفًا طفوليًا،

620
00:33:36,556 --> 00:33:40,643 
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- جريمة قتل؟ ما تقوله جنون.

621
00:33:40,810 --> 00:33:42,687 
‫حسنًا، يجب أن ترحل وإلا اتصلت بالشرطة.

622
00:33:42,770 --> 00:33:44,981 
‫بحقك، أنا في غنى عن تمثيلك هذا،

623
00:33:45,064 --> 00:33:48,860 
‫لأن مزاجي ليس جيدًا
‫لأسمع سردًا غير متقن للتعبير عن البراءة

624
00:33:48,943 --> 00:33:52,321 
‫ويؤديه ممثل متوسط المستوى.

625
00:33:57,869 --> 00:34:00,663 
‫هل المستوى المتوسط من التمثيل،

626
00:34:00,747 --> 00:34:03,207 
‫هو من أوقع "ماري" في حبي؟

627
00:34:03,291 --> 00:34:06,210 
‫ظهور "كيفين" من جديد
‫تسبب في تعرض ذلك المخطط للخطر.

628
00:34:06,294 --> 00:34:09,922 
‫ما كنت لأسمح لذلك الفاشل
‫أن يتسلل عائدًا إلى هنا.

629
00:34:10,757 --> 00:34:13,009 
‫كما أنني لن أدعك تفسد الأمر أنت أيضًا.

630
00:34:14,052 --> 00:34:15,762 
‫من المؤسف أنك تتعدى على ممتلكات الغير.

631
00:34:18,556 --> 00:34:19,599 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

632
00:34:19,682 --> 00:34:21,059 
‫من اللطيف أنك اعترفت بذنبك،

633
00:34:21,142 --> 00:34:23,102 
‫ولكن محاولتك لقتلي أقلّ لطفًا، ولذلك...

634
00:34:23,561 --> 00:34:27,065 
‫الآن أخبرني بما أريد معرفته أساسًا.

635
00:34:27,148 --> 00:34:29,901 
‫- هل أنا الملاك ذاته؟
‫- أي ملاك؟

636
00:34:29,984 --> 00:34:31,360 
‫هل ردعتك عن قتل تلك المرأة العجوز؟

637
00:34:31,444 --> 00:34:33,404 
‫ما الذي حدث في ليلة مقتل "كيفين"؟

638
00:34:33,488 --> 00:34:35,031 
‫حسنًا، سأخبرك.

639
00:34:35,114 --> 00:34:37,825 
‫عندما أرديته قتيلًا، ركضت إلى الخارج.
‫واصطدمت بتلك المرأة العجوز.

640
00:34:37,909 --> 00:34:39,077 
‫لم يكن ثمة أي أحد آخر.

641
00:34:39,160 --> 00:34:41,954 
‫انتابتها نشوة دينية من نوع ما، ولذلك هربت.

642
00:34:42,038 --> 00:34:44,248 
‫لقد رأت ملاكًا. فهل كان أنا؟

643
00:34:44,332 --> 00:34:48,211 
‫كلا، أنا... كان مجرد ظل لأحد تلك التماثيل.

644
00:34:48,377 --> 00:34:49,629 
‫تماثيل الملائكة؟

645
00:34:49,712 --> 00:34:50,922 
‫هل وضعت التمثال في غرفة نومي؟

646
00:34:51,005 --> 00:34:53,007 
‫كلا، لمست إحداها.

647
00:34:53,091 --> 00:34:55,051 
‫ولذلك أخذته. ولكن بصماتي كانت عليه.

648
00:34:55,134 --> 00:34:56,844 
‫فكسرته بعدها مباشرة، أقسم لك.

649
00:34:58,888 --> 00:34:59,972 
‫كيف...

650
00:35:02,308 --> 00:35:05,812 
‫كنت أحاول أن أحمي عائلتي فحسب!

651
00:35:07,188 --> 00:35:11,234 
‫لم تكن عائلتك قط حتى تحميها
‫أيها المحتال المثير للشفقة.

652
00:35:11,734 --> 00:35:13,736 
‫أنت سرقتها من "كيفين وينستيد".

653
00:35:14,695 --> 00:35:16,489 
‫ثم أبقيته مشغولًا

654
00:35:16,572 --> 00:35:19,033 
‫بتوظيف أحدهم ليبقيه مدمنًا.

655
00:35:19,117 --> 00:35:21,577 
‫حتى قدته إلى أن يدمر نفسه.

656
00:35:22,495 --> 00:35:25,706 
‫وأحرقته بنيران ضعفه،

657
00:35:27,959 --> 00:35:29,293 
‫لتبقيه بعيدًا عن طريقك.

658
00:35:30,586 --> 00:35:32,213 
‫كيف لي أن أكون أعمى هكذا؟

659
00:35:44,433 --> 00:35:46,769 
‫"جيريمي بيل"، شرطة "لوس أنجلوس".

660
00:35:50,898 --> 00:35:52,900 
‫كل ذلك بسببي.

661
00:35:54,110 --> 00:35:55,862 
‫أنا من قتلت "كيفين وينستيد".

662
00:35:57,738 --> 00:35:59,782 
‫أنا محتال مثير للشفقة.

663
00:36:12,086 --> 00:36:13,921 
‫ماذا تفعل؟

664
00:36:14,005 --> 00:36:16,549 
‫- أحاول أن أجده يا "مايز".
‫- تجد ماذا؟

665
00:36:16,757 --> 00:36:19,302 
‫- احترامك لذاتك؟
‫- تمثال الملاك.

666
00:36:19,385 --> 00:36:20,720 
‫إنه هنا في مكان ما.

667
00:36:20,803 --> 00:36:23,347 
‫يجب أن أجده حتى أقنع المحققة

668
00:36:23,431 --> 00:36:26,350 
‫بأن "بيرس" ليس ما تحسبه.

669
00:36:26,434 --> 00:36:28,811 
‫لا أفهم ما تقوله. وضّح كلامك.

670
00:36:29,604 --> 00:36:32,899 
‫لقد توصلت للحقيقة. "بيرس" كان يخدعني.

671
00:36:32,982 --> 00:36:33,983 
‫وضللني لأعتقد

672
00:36:34,066 --> 00:36:36,944 
‫بأنني أقوم بأعمال صالحة وأنا نائم.

673
00:36:37,028 --> 00:36:38,154 
‫لم قد يفعل شيئًا كهذا؟

674
00:36:38,237 --> 00:36:41,240 
‫ليبقيني بعيدًا عن المحققة،

675
00:36:41,324 --> 00:36:42,575 
‫حتى يتمكن من ملاحقتها.

676
00:36:42,658 --> 00:36:43,659 
‫لا بد من أنه عاد لظنه

677
00:36:43,743 --> 00:36:46,162 
‫بكونها المفتاح الذي سيمكنه
‫من رفع لعنته اللعينة.

678
00:36:46,245 --> 00:36:49,290 
‫حاولت أن أحذّرها ولكنها لم تنصت إليّ.

679
00:36:49,373 --> 00:36:52,418 
‫ولماذا لم تنصت إليّ،
‫لأنها دائمًا ما تريد إثباتًا.

680
00:36:52,501 --> 00:36:53,628 
‫وهل من إثبات أفضل،

681
00:36:53,711 --> 00:36:57,673 
‫من تلك الحلية التي استخدمها ليخدعني بها؟

682
00:37:02,261 --> 00:37:03,596 
‫مهلًا.

683
00:37:03,679 --> 00:37:07,725 
‫إن أردت من "كلوي" أن تصدّقك،
‫فعليك أن تنجز الأمر بطريقة صحيحة.

684
00:37:08,559 --> 00:37:10,937 
‫خذه إلى "إيلا"،
‫ودعها تنجز أعمالها المخبرية.

685
00:37:11,020 --> 00:37:12,521 
‫أجل، أنت محقة.

686
00:37:12,605 --> 00:37:15,942 
‫أولًا، دعني أساندك، أخبرني بكل شيء.

687
00:37:16,025 --> 00:37:19,904 
‫ابدأ من البداية ولا تتغاض عن أي معلومة.

688
00:37:20,196 --> 00:37:26,035 
‫من الصعب استجماع كل شيء في ذهني.

689
00:37:26,118 --> 00:37:28,746 
‫"مايز"، لن يكون بمقدورك استيعاب الأمر.

690
00:37:28,829 --> 00:37:30,915 
‫شكرًا. هذا لطف منك.

691
00:37:37,338 --> 00:37:40,925 
‫وهذه ليست طبيعتك على الإطلاق.
‫لماذا أنت هنا أساسًا؟

692
00:37:42,635 --> 00:37:45,137 
‫أنت تساعدينه، أليس كذلك؟

693
00:37:45,221 --> 00:37:47,974 
‫أساعده؟

694
00:37:48,057 --> 00:37:50,726 
‫كانت هذه فكرتي.

695
00:37:53,020 --> 00:37:55,481 
‫بعدما أخبرني "بيرس" عن تلك المرأة العجوز،

696
00:37:55,564 --> 00:38:00,528 
‫التي ظنت أنها رأت ملاكًا،
‫حينها خطر كل ذلك في ذهني.

697
00:38:02,989 --> 00:38:06,033 
‫أنا من وضعت التمثال بجانب سريرك.

698
00:38:08,411 --> 00:38:12,832 
‫ما زال عنقي منتفخًا
‫من ارتداء الجناحين المزيفين،

699
00:38:12,915 --> 00:38:15,751 
‫لإنقاذ تلك العائلة الغبية
‫في "سان برناردينو".

700
00:38:17,044 --> 00:38:19,005 
‫أوشكت أن تستيقظ تلك الليلة

701
00:38:19,088 --> 00:38:21,424 
‫عندما كنت أنزع عنك تلك الأصفاد.

702
00:38:21,507 --> 00:38:24,552 
‫لحسن الحظ أن الأصفاد كانت بالسرير،
‫وتوليت الأمر.

703
00:38:24,635 --> 00:38:27,054 
‫لم فعلت هذا بي يا "مايزيكين"؟

704
00:38:29,640 --> 00:38:33,477 
‫لأنني أعرف الشيء الوحيد
‫الذي يهمك أكثر من "كلوي".

705
00:38:35,104 --> 00:38:38,774 
‫أنت. أسهل طريقة لتشتيتك بها،

706
00:38:39,358 --> 00:38:41,444 
‫هي بأن أجعلك تخوض في مشكلاتك مع أبيك.

707
00:38:41,902 --> 00:38:46,741 
‫"لا يسعني التخلص من جناحيّ.
‫أبي يسيطر عليّ."

708
00:38:52,163 --> 00:38:54,623 
‫إنك تلهينني، أليس كذلك؟

709
00:38:56,083 --> 00:38:57,543 
‫يجب أن أصل إلى المحققة!

710
00:39:14,602 --> 00:39:17,021 
‫مرحبًا. ماذا معك؟

711
00:39:18,939 --> 00:39:24,111 
‫أنت محظوظ لكونك لطيفًا،
‫لأنني أكره المفاجآت.

712
00:39:24,278 --> 00:39:25,863 
‫هيا، دعني أرى ما معك.

713
00:39:26,655 --> 00:39:28,366 
‫للاحتفال بحل لغز جريمة القتل.

714
00:39:30,701 --> 00:39:32,495 
‫إنها ثاني أفضل نوع لي من العبوات الـ6.

715
00:39:34,163 --> 00:39:35,164 
‫شكرًا لك.

716
00:39:35,247 --> 00:39:36,290 
‫وهذه.

717
00:39:37,333 --> 00:39:39,710 
‫أنا شخصيًا أحب فطائر الليمون،

718
00:39:39,794 --> 00:39:42,338 
‫ولكن أي رشوة قيّمة تتطلب تضحيات ذاتية.

719
00:39:42,421 --> 00:39:44,673 
‫ستحبها "تريكسي" كثيرًا.

720
00:39:44,757 --> 00:39:47,009 
‫إنها المفضلة لها.
‫إنها في حفل عيد ميلاد الآن.

721
00:39:47,093 --> 00:39:48,260 
‫حفل عيد ميلاد.

722
00:39:48,344 --> 00:39:51,639 
‫لعلها تناولت ما يكفي
‫من الكعك لهذه الأمسية.

723
00:39:51,722 --> 00:39:54,558 
‫حسنًا، لربما يمكننا جميعًا

724
00:39:54,642 --> 00:39:56,644 
‫تقاسمها معًا صباح الغد على الفطور.

725
00:39:56,727 --> 00:39:58,145 
‫أتقصدين أنني لست مضطرًا

726
00:39:58,229 --> 00:40:00,106 
‫للخروج خلسة من المنزل
‫في الصباح كالمراهقين؟

727
00:40:00,773 --> 00:40:01,941 
‫هل أنت متأكدة؟

728
00:40:02,024 --> 00:40:05,903 
‫أنا متأكدة. سئمت من توخّي الحذر.

729
00:40:05,986 --> 00:40:10,116 
‫وسئمت من القلق حيال تأثير ما أفعله
‫على الجميع عداي أنا.

730
00:40:10,199 --> 00:40:14,954 
‫لأن ما أشعر به تجاهك يجعلني...

731
00:40:15,496 --> 00:40:17,832 
‫لا تغتر بنفسك، واضح؟

732
00:40:17,915 --> 00:40:21,127 
‫كلانا بالغان وهذا ليس بأمر معضل.

733
00:40:21,210 --> 00:40:22,753 
‫ولكن على أي حال، إليك ما أريد قوله.

734
00:40:25,881 --> 00:40:30,886 
‫أحب حقًا قضاء وقتي معك.

735
00:40:31,971 --> 00:40:36,100 
‫وأعرف لماذا لأنني يا "بيرس" أحبـ...

736
00:40:36,183 --> 00:40:37,643 
‫توقفي.

737
00:40:38,978 --> 00:40:40,980 
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- ماذا؟

738
00:40:41,063 --> 00:40:43,190 
‫مهلًا، كلا يا "ماركوس" لا تفزع.

739
00:40:43,274 --> 00:40:46,360 
‫أعرف أن هذا أمر مخيف ولكن في بعض الأحيان،

740
00:40:46,444 --> 00:40:49,280 
‫عليك أن تحسن النية فحسب، أتفهمني؟

741
00:40:49,363 --> 00:40:53,701 
‫مهلًا. هل حدث شيء ما؟
‫أهذا بسبب شيء فعلته أو قلته؟

742
00:40:53,784 --> 00:40:56,912 
‫لأنه بإمكاننا التمهل.

743
00:40:56,996 --> 00:40:58,038 
‫حسبت...

744
00:40:58,122 --> 00:40:59,373 
‫أنت تصعّبين الأمر أكثر فحسب.

745
00:40:59,457 --> 00:41:01,542 
‫- ماذا؟
‫- لا يستحق الأمر كل ذلك العناء.

746
00:41:02,334 --> 00:41:03,794 
‫أنا لا أستحق كل هذا العناء؟

747
00:41:03,878 --> 00:41:05,421 
‫- يجب أن أنصرف.
‫- ماذا؟

748
00:42:15,991 --> 00:42:18,953 
‫لماذا آذيتها؟

749
00:42:19,537 --> 00:42:20,704 
‫لماذا؟

750
00:42:20,788 --> 00:42:25,251 
‫لأول مرة، كان خلاصي بين يديّ.

751
00:42:26,877 --> 00:42:28,295 
‫الشيء الوحيد الذي أردته دائمًا.

752
00:42:30,214 --> 00:42:33,968 
‫كان قريبًا جدًا. كان يتحتم عليّ فقط
‫أن أجعلها تنطق تلك الأحرف.

753
00:42:34,051 --> 00:42:37,263 
‫ولكن لم يسعني فعل ذلك بها.

754
00:42:39,139 --> 00:42:41,976 
‫لم يسعني أذيتها بتلك الطريقة.

755
00:42:43,143 --> 00:42:45,563 
‫أنت آذيتها كثيرًا. والآن،

756
00:42:47,314 --> 00:42:49,149 
‫أنا سأقوم بإيذائك أيها...

757
00:42:53,153 --> 00:42:55,030 
‫انهض! هيا!

758
00:42:57,116 --> 00:43:01,579 
‫افعل ما عليك فعله يا "لوسيفر".
‫فأنا أستحق ذلك.

759
00:43:02,580 --> 00:43:04,957 
‫علامتك، قد تلاشت.

760
00:43:42,369 --> 00:43:44,371 
‫ترجمة وليد محرم

