﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,543 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,626 --> 00:00:03,837 
‫أليس من الممكن أنك ترفض مواجهة أمر ما؟

3
00:00:03,920 --> 00:00:04,921 
‫علاقة "كلوي" و"بيرس"؟

4
00:00:05,005 --> 00:00:07,924 
‫ربما لست مرتاحًا لتلك العلاقة كما تظن.

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,551 
‫"ديكر" هي من ستعاني.

6
00:00:09,634 --> 00:00:12,679 
‫أن تجعلها تقع في غرامك ثم تختفي. هذا قاس.

7
00:00:12,762 --> 00:00:14,097 
‫لا يهمني من يتألم.

8
00:00:14,222 --> 00:00:16,016 
‫طالما يسمح لي بأن أموت أخيرًا.

9
00:00:16,266 --> 00:00:17,684 
‫لا أنا ولا "لوسيفر"

10
00:00:17,767 --> 00:00:19,894 
‫لدينا القوة لجعل أي شخص يدخل الجنة.

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,146 
‫ما من أمل بالنسبة إليّ.

12
00:00:21,229 --> 00:00:22,397 
‫أنا ذاهبة إلى الجحيم.

13
00:00:22,480 --> 00:00:25,984 
‫وقد سئمت من طفلتك الشقية الغبية تلك.

14
00:00:26,067 --> 00:00:28,278 
‫- "بيرس"، أنا...
‫- كفّي عن ذلك.

15
00:00:29,571 --> 00:00:31,281 
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫- ماذا؟

16
00:00:32,741 --> 00:00:34,659 
‫لماذا آذيتها؟

17
00:00:35,410 --> 00:00:36,578 
‫لماذا؟

18
00:00:37,203 --> 00:00:39,247 
‫لم أستطع إيذاءها بذلك الشكل.

19
00:00:39,372 --> 00:00:41,332 
‫لقد اختفت علامتك.

20
00:01:38,973 --> 00:01:40,809 
‫بتلك البساطة. اختفت.

21
00:01:42,435 --> 00:01:43,853 
‫لا أفهم كيف.

22
00:01:45,146 --> 00:01:48,900 
‫كيف تخلصت أخيرًا من علامتك بحق الجحيم؟

23
00:01:49,067 --> 00:01:50,068 
‫لا أعلم.

24
00:01:53,613 --> 00:01:54,739 
‫أظن أن الخطة نجحت.

25
00:01:55,532 --> 00:01:56,533 
‫أي خطة؟

26
00:01:59,202 --> 00:02:00,954 
‫خطة جعل "كلوي" تُغرم بي.

27
00:02:01,287 --> 00:02:03,289 
‫ولم لديك خطة لأجل ذلك؟

28
00:02:04,374 --> 00:02:06,543 
‫لأنني عرفت أخيرًا
‫ما قد يجعلنا معرضين للخطر.

29
00:02:06,709 --> 00:02:07,752 
‫نحن؟

30
00:02:08,878 --> 00:02:10,088 
‫إنه حب "كلوي".

31
00:02:11,339 --> 00:02:12,382 
‫فكر بالأمر.

32
00:02:13,508 --> 00:02:14,801 
‫تحبك فتنزف.

33
00:02:16,052 --> 00:02:18,221 
‫وهي تحبني الآن، فيمكنني أن أموت.

34
00:02:18,346 --> 00:02:19,848 
‫تهانينا إذن.

35
00:02:19,931 --> 00:02:22,642 
‫لأنك توصلت إلى أسخف استنتاج

36
00:02:22,725 --> 00:02:23,768 
‫سمعته في حياتي.

37
00:02:24,310 --> 00:02:25,562 
‫حقًا؟

38
00:02:27,105 --> 00:02:28,481 
‫حاولت منعها من قول الكلمات.

39
00:02:28,565 --> 00:02:29,607 
‫لم أرد أن ألحق الأذى بها.

40
00:02:31,109 --> 00:02:32,193 
‫أعتقد أنني تأخرت.

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,030 
‫فهي كانت تحبني.

42
00:02:36,156 --> 00:02:40,994 
‫اسمح لي أن أوقظك من مفاهيمك المضللة.

43
00:02:41,327 --> 00:02:44,164 
‫بغض النظر عن المشاعر المحتملة للمحققة،

44
00:02:44,247 --> 00:02:46,124 
‫أظن أن السبب وراء اختفاء علامتك

45
00:02:46,207 --> 00:02:47,792 
‫واضح جدًا، أليس كذلك؟

46
00:02:48,668 --> 00:02:50,128 
‫ففي اللحظة التي اخترت فيها التخلي

47
00:02:50,211 --> 00:02:51,671 
‫عن خطتك المشكوك فيها،

48
00:02:51,754 --> 00:02:55,258 
‫اختار أبي أن يعبث بك
‫بإعطائك ما كنت تريده بالضبط.

49
00:02:55,341 --> 00:02:56,968 
‫أعني، حقًا. لقد حصلت على مرادي، صحيح؟

50
00:02:57,135 --> 00:02:58,595 
‫لا أعتقد أن الأمر مؤكد كما تظن.

51
00:02:58,678 --> 00:02:59,804 
‫أتدري؟

52
00:02:59,888 --> 00:03:02,348 
‫من يهتم لاختفاء علامتك؟ المقصد أنك

53
00:03:02,432 --> 00:03:04,684 
‫يا صديقي الفاني، يمكنك أن تموت الآن.

54
00:03:05,518 --> 00:03:06,853 
‫لذا قل الكلمة السحرية.

55
00:03:06,936 --> 00:03:09,230 
‫وسيسعدني أن أشق لك طريقك.

56
00:03:09,439 --> 00:03:11,816 
‫أجل! لنفعلها بالأسلوب القديم. ما رأيك؟

57
00:03:12,859 --> 00:03:15,653 
‫- هيا بنا. لنرقص الروك آند رول.
‫- توقف.

58
00:03:16,779 --> 00:03:17,780 
‫سأتولى الأمر بنفسي.

59
00:03:17,864 --> 00:03:20,325 
‫حقًا؟ لأنني لا أمانع أبدًا.

60
00:03:20,617 --> 00:03:21,618 
‫سأتولى الأمر.

61
00:03:23,703 --> 00:03:24,746 
‫لا بأس.

62
00:03:25,705 --> 00:03:26,706 
‫كما تشاء.

63
00:03:29,417 --> 00:03:30,752 
‫لا بد أنه الوداع.

64
00:03:30,835 --> 00:03:32,003 
‫أجل.

65
00:03:32,128 --> 00:03:33,296 
‫لكن الجانب المشرق للأمر،

66
00:03:34,964 --> 00:03:35,965 
‫أنني لن أراك أبدًا.

67
00:03:42,388 --> 00:03:43,389 
‫"إيلا".

68
00:03:43,514 --> 00:03:47,685 
‫هل لدينا الأدلة الجنائية في قضية "داكورث"؟

69
00:03:48,353 --> 00:03:50,230 
‫نظارات أنيقة يا فتاة.

70
00:03:50,647 --> 00:03:51,981 
‫- شكرًا.
‫- أجل.

71
00:03:52,190 --> 00:03:55,902 
‫لا أرتدي نظاراتي إلا حين أعاني
‫من آثار ثمالة شديدة، أو كما تعرفين،

72
00:03:56,027 --> 00:03:57,612 
‫حين أبكي لسبب ما.

73
00:03:57,904 --> 00:03:59,197 
‫صحيح.

74
00:04:03,660 --> 00:04:05,662 
‫كلا. ماذا جرى؟

75
00:04:08,164 --> 00:04:10,917 
‫- انفصلنا أنا و"بيرس".
‫- ماذا؟

76
00:04:11,501 --> 00:04:12,877 
‫- أجل.
‫- لماذا؟

77
00:04:13,211 --> 00:04:14,337 
‫كنتما رائعين معًا.

78
00:04:14,420 --> 00:04:16,089 
‫أجل، لا أدري.

79
00:04:17,340 --> 00:04:18,758 
‫أظن أنه خاف فحسب.

80
00:04:18,967 --> 00:04:20,260 
‫وهرب.

81
00:04:21,094 --> 00:04:24,055 
‫أظن أنه مذعور من حميمية العلاقة.

82
00:04:24,973 --> 00:04:27,642 
‫أحاول ألا آخذ الأمر على نحو شخصي.

83
00:04:27,725 --> 00:04:30,478 
‫لأنها ليست المرة الأولى
‫التي يحدث فيها هذا.

84
00:04:30,645 --> 00:04:33,690 
‫لذلك أتساءل إن كان الخطب في أفعالي.

85
00:04:33,773 --> 00:04:34,899 
‫محال.

86
00:04:35,733 --> 00:04:37,610 
‫هذا مجرد هراء وكلام فارغ.

87
00:04:37,735 --> 00:04:39,028 
‫حسنًا. على أي حال.

88
00:04:39,195 --> 00:04:40,405 
‫سأقصد مكتب "بيرس".

89
00:04:40,655 --> 00:04:42,240 
‫وسأعطي ذاك الوسيم ضخم الذراعين

90
00:04:42,323 --> 00:04:43,408 
‫محاضرة أدبية.

91
00:04:43,491 --> 00:04:44,492 
‫مهلًا.

92
00:04:45,368 --> 00:04:46,661 
‫لا تقولي أي شيء رجاءً.

93
00:04:47,287 --> 00:04:50,039 
‫اتفقنا؟ هذا سيعقد الأمور أكثر.

94
00:04:51,666 --> 00:04:54,377 
‫لا بأس. لن أتدخل.

95
00:04:55,670 --> 00:04:57,255 
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بها؟

96
00:04:57,422 --> 00:04:58,673 
‫لقد جعلتها سعيدة جدًا.

97
00:04:58,756 --> 00:05:00,758 
‫إن كنت مصرة على أن تعرفي،
‫كنت أحاول أن أحميها.

98
00:05:01,634 --> 00:05:02,885 
‫انفصلت عنها

99
00:05:04,304 --> 00:05:05,471 
‫لأنني لم أرد إيذاء "كلوي".

100
00:05:05,722 --> 00:05:07,390 
‫أعرف أنك مديري، لذا لا تسئ فهمي.

101
00:05:07,473 --> 00:05:09,809 
‫لكن هل تعرف كمية الحماقة في ذلك؟

102
00:05:09,934 --> 00:05:11,561 
‫إن كنت مهتمًا حقًا لأمرها،

103
00:05:11,728 --> 00:05:13,313 
‫فمم تحاول أن تحميها؟

104
00:05:14,856 --> 00:05:16,274 
‫لم يعد يوجد شيء لأحميها منه على ما أعتقد.

105
00:05:18,234 --> 00:05:20,445 
‫يمكنني أن أكون معها. يمكنني أن أشيخ معها.

106
00:05:21,362 --> 00:05:22,655 
‫ربما،

107
00:05:22,780 --> 00:05:24,073 
‫هذا سابق لأوانه بعض الشيء،

108
00:05:24,157 --> 00:05:25,158 
‫ألا توافقني الرأي؟

109
00:05:25,408 --> 00:05:26,909 
‫أنت محقة يا "لوبيز".
‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.

110
00:05:27,243 --> 00:05:28,369 
‫بالفعل.

111
00:05:28,953 --> 00:05:30,038 
‫يجب أن أستردها.

112
00:05:30,955 --> 00:05:32,165 
‫كيف سأفعل ذلك؟

113
00:05:34,584 --> 00:05:35,585 
‫لديّ إيمان بك.

114
00:05:49,891 --> 00:05:51,309 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

115
00:05:52,852 --> 00:05:53,936 
‫أيتها المحققة،

116
00:05:54,020 --> 00:05:55,438 
‫بما أنني أتلقى العلاج النفسي،

117
00:05:55,521 --> 00:05:58,191 
‫أتفهم أنك تكنين الكثير من المشاعر

118
00:05:58,274 --> 00:05:59,358 
‫بعد انكسارك ليلة البارحة.

119
00:05:59,442 --> 00:06:00,735 
‫لذا إن كنت تودين التحدث...

120
00:06:00,818 --> 00:06:02,361 
‫لا بأس. لا أريد التحدث عن الأمر.

121
00:06:02,445 --> 00:06:03,529 
‫عظيم. أعني،

122
00:06:03,613 --> 00:06:05,615 
‫ما يناسبك يناسبني.

123
00:06:06,115 --> 00:06:09,160 
‫ففي النهاية، إن سارت الأمور كما ينبغي،
‫ربما لن نسمع

124
00:06:09,243 --> 00:06:12,205 
‫أي شيء مجددًا عن ذاك الملازم الكاذب...

125
00:06:21,672 --> 00:06:24,425 
‫ألا يُفترض أنك تحتسي الشاي
‫إلى جانب "هتلر" الآن؟

126
00:06:24,509 --> 00:06:26,135 
‫طرأ تغيير على الخطة. لم أعد أريد أن أموت.

127
00:06:27,011 --> 00:06:29,305 
‫- أريد أن أسترد "كلوي".
‫- أستميحك عذرًا.

128
00:06:29,514 --> 00:06:30,723 
‫ما من وقت لأشرح الأمر.

129
00:06:32,141 --> 00:06:33,976 
‫حسنًا، أعرف أنك ربما تكرهينني الآن،

130
00:06:34,060 --> 00:06:35,686 
‫لكن أنصتي إليّ فحسب.

131
00:06:36,479 --> 00:06:38,106 
‫أنت محقة بشأن ليلة البارحة. لقد خفت.

132
00:06:38,481 --> 00:06:40,358 
‫كانت علاقتنا تأخذ طابعًا جديًا، وأنا...

133
00:06:43,111 --> 00:06:44,695 
‫لم أستطع التعامل معها، فهمت؟

134
00:06:45,613 --> 00:06:46,906 
‫لم أعتد هذا الشعور.

135
00:06:46,989 --> 00:06:48,616 
‫أدرك الأمر الآن. ولهذا السبب

136
00:06:48,866 --> 00:06:50,451 
‫أعدك ألا يتكرر هذا مجددًا. لأنني...

137
00:06:52,954 --> 00:06:54,288 
‫لأنني أحبك.

138
00:06:56,415 --> 00:06:57,458 
‫ماذا؟

139
00:07:00,128 --> 00:07:01,212 
‫أحبك يا "كلوي".

140
00:07:05,049 --> 00:07:06,717 
‫ماذا تتوقع مني أن أرد على ذلك؟

141
00:07:07,051 --> 00:07:08,344 
‫أنك تحبينني أيضًا.

142
00:07:10,346 --> 00:07:14,308 
‫أنصت يا "ماركوس"،
‫أقدر كثيرًا سماع هذه الكلمات.

143
00:07:15,768 --> 00:07:17,353 
‫لكنها ليست إلا ما هي عليه. مجرد كلمات.

144
00:07:17,437 --> 00:07:18,563 
‫لا يمكنني أن أثق بها مجددًا.

145
00:07:22,984 --> 00:07:25,403 
‫ضحيتنا "رينا ماركوفا"، 29 عامًا.

146
00:07:25,486 --> 00:07:27,780 
‫راقصة الباليه الرئيسية
‫في "إل آيه ويست باليه"،

147
00:07:27,864 --> 00:07:28,865 
‫لمدة 4 سنوات متتالية.

148
00:07:29,365 --> 00:07:30,992 
‫عثر عليها طاقم التنظيف
‫حين مجيئهم هذا الصباح.

149
00:07:31,451 --> 00:07:32,452 
‫هل من شهود؟

150
00:07:32,660 --> 00:07:34,662 
‫كلا، إنها معروفة بتدريبها وحدها،

151
00:07:34,745 --> 00:07:37,623 
‫خصوصًا حين تكون على بعد يومين
‫من عرض كبير مثل "جيزيل".

152
00:07:39,041 --> 00:07:40,835 
‫هل لدينا فكرة عن توقيت الوفاة يا "إيلا"؟

153
00:07:40,960 --> 00:07:42,420 
‫"(جيزيل)"

154
00:07:42,503 --> 00:07:44,505 
‫يبدو أنها قُتلت منذ 10 ساعات تقريبًا.

155
00:07:44,589 --> 00:07:45,715 
‫يا لها من مصادفة.

156
00:07:45,840 --> 00:07:48,759 
‫الفترة منذ أن ماتت إلى الآن
‫مماثلة لفترة علاقتك المشؤومة مع "بيرس".

157
00:07:49,385 --> 00:07:50,386 
‫هل انفصلا؟

158
00:07:50,470 --> 00:07:51,929 
‫في الواقع، هو من انفصل عنها.

159
00:07:52,013 --> 00:07:53,848 
‫- ماذا؟ أتمزحين؟
‫- ماذا عن سبب الوفاة؟

160
00:07:54,098 --> 00:07:55,183 
‫حسنًا.

161
00:07:55,433 --> 00:07:58,728 
‫وفقًا لأثر الرباط على عنقها،

162
00:07:59,187 --> 00:08:00,563 
‫فقد تعرضت للخنق.

163
00:08:01,063 --> 00:08:03,399 
‫باستخدام رباط من هذا.

164
00:08:03,691 --> 00:08:05,193 
‫قُتلت برباط حذائها؟

165
00:08:05,276 --> 00:08:06,777 
‫ليس حذاءها. بل حذاء بقياس مختلف.

166
00:08:06,861 --> 00:08:08,279 
‫لكن لم يترك القاتل سلاح الجريمة؟

167
00:08:08,362 --> 00:08:10,698 
‫ربما أيًا من فعل هذا قد خاف وهرب.
‫شهدنا هذا من قبل.

168
00:08:10,948 --> 00:08:12,074 
‫أجل، بالفعل.

169
00:08:12,158 --> 00:08:14,744 
‫كما فعل أسفل شخص على وجه الأرض،
‫مثل "بيرس".

170
00:08:16,621 --> 00:08:18,873 
‫ماذا؟ بربكما. كلنا أتتنا نفس الفكرة، صحيح؟

171
00:08:19,123 --> 00:08:22,126 
‫على أي حال،
‫حان وقت العودة بالحذاء إلى المختبر.

172
00:08:22,793 --> 00:08:24,795 
‫هل من أسئلة أخرى؟

173
00:08:25,087 --> 00:08:26,130 
‫ها هو تحليلي الأولي.

174
00:08:29,634 --> 00:08:30,968 
‫سأنضم إليها...

175
00:08:31,761 --> 00:08:32,845 
‫لأن هذا مربك.

176
00:08:34,180 --> 00:08:36,724 
‫أنا شخصيًا في صفك يا صاح.

177
00:08:36,807 --> 00:08:37,892 
‫سحقًا لذاك الرجل.

178
00:08:40,019 --> 00:08:41,896 
‫إذن، نبحث عن "سندريلا" قاتلة.

179
00:08:41,979 --> 00:08:43,356 
‫أجل. شخص شرير جدًا

180
00:08:43,439 --> 00:08:45,608 
‫- كالملازم الأحمق...
‫- هذا يكفي يا "لوسيفر".

181
00:08:45,691 --> 00:08:47,401 
‫لا علاقة لجريمة القتل هذه بـ"بيرس".

182
00:08:47,693 --> 00:08:49,111 
‫ربما ليس حرفيًا.

183
00:08:49,195 --> 00:08:50,446 
‫أعرف أنك تريدني أن أكرهه.

184
00:08:50,696 --> 00:08:51,989 
‫وأخبرك أنه فظيع.

185
00:08:52,490 --> 00:08:53,908 
‫لكن الحقيقة

186
00:08:53,991 --> 00:08:56,702 
‫أن علاقتنا ليست من شأنك إطلاقًا.

187
00:08:56,786 --> 00:08:58,663 
‫- تقصدين علاقتكما السابقة؟
‫- أجل.

188
00:08:58,746 --> 00:09:01,207 
‫- أجل؟
‫- كلا، لا أعلم.

189
00:09:02,041 --> 00:09:04,252 
‫ما أقصده أن عليك أن تكف عن ذلك.

190
00:09:05,211 --> 00:09:08,214 
‫سواء قررت أن أعود إلى "بيرس" أم لا.

191
00:09:08,297 --> 00:09:10,007 
‫فلا علاقة للأمر بك إطلاقًا.

192
00:09:18,432 --> 00:09:20,142 
‫أو ربما لا يزال كذلك.

193
00:09:30,278 --> 00:09:31,279 
‫أخبار رائعة!

194
00:09:31,988 --> 00:09:35,032 
‫لا تزال المحققة تجعلني أنزف
‫مما يعني أنه يوجد أمل.

195
00:09:35,533 --> 00:09:37,076 
‫أمل بالنسبة...

196
00:09:37,660 --> 00:09:39,203 
‫بالنسبة إلى المحققة بالطبع.

197
00:09:39,745 --> 00:09:43,124 
‫أمل بألا تخضع كليًا
‫لـ"بيرس" الوضيع الذي لا يُطاق.

198
00:09:43,708 --> 00:09:44,875 
‫حتى لو أن علامته قد اختفت.

199
00:09:44,959 --> 00:09:46,377 
‫اختفت علامة "بيرس"؟

200
00:09:46,460 --> 00:09:48,379 
‫اسمحي لي أن أطلعك على المستجدات.

201
00:09:49,797 --> 00:09:51,716
{\an8}‫لدى الملازم

202
00:09:52,008 --> 00:09:54,802
{\an8}‫نظرية سخيفة، والمذهل أنها ربما تكون صحيحة.

203
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
{\an8}‫يعتقد أن مشاعر المحققة

204
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
{\an8}‫هي ما تجعلني معرضًا للخطر.

205
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
{\an8}‫والآن صارت تحبه،

206
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
{\an8}‫ولأصل إلى مغزى كلامي،

207
00:10:01,225 --> 00:10:03,436
{\an8}‫أُزيلت اللعنة عن الرجل الضخم.
‫أصبح من البشر.

208
00:10:05,479 --> 00:10:07,815
{\an8}‫فناؤك إذن دليل

209
00:10:08,649 --> 00:10:09,859
{\an8}‫على أن "كلوي" كانت تحبك.

210
00:10:10,359 --> 00:10:11,694 
‫لكنها الآن تحب "بيرس"،

211
00:10:11,777 --> 00:10:14,030 
‫- لذا هو فان أيضًا.
‫- اقتربت من فهم ذلك.

212
00:10:14,196 --> 00:10:15,740 
‫إنها تحبني وتحب "بيرس".

213
00:10:16,115 --> 00:10:18,159
{\an8}‫ونزيفي هو دليل على ذلك.

214
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
{\an8}‫ومع ذلك،

215
00:10:19,910 --> 00:10:22,246
{\an8}‫ولسبب لا يمكن تفسيره،

216
00:10:22,330 --> 00:10:23,706
{\an8}‫لم تحسم خيارها بيننا.

217
00:10:24,123 --> 00:10:25,583
{\an8}‫وكيف يشعرك هذا؟

218
00:10:26,334 --> 00:10:27,668 
‫إنه يشعرني

219
00:10:29,086 --> 00:10:30,171 
‫وكأنني...

220
00:10:33,299 --> 00:10:35,551 
‫وكأنني أريد أن أرجح كفتي.

221
00:10:36,177 --> 00:10:38,763 
‫وأن أريها من فينا الأفضل.

222
00:10:38,888 --> 00:10:41,474
{\an8}‫ولم تريد أن تجذب "كلوي" إليك؟

223
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
{\an8}‫لأنني كشريك لها، من واجبي

224
00:10:43,893 --> 00:10:45,978 
‫أن أنقذها من ارتكاب خطأ شنيع.

225
00:10:47,271 --> 00:10:49,815
{\an8}‫من الواضح أن "بيرس" أعمى بصيرتها
‫بأسلوبه الساذج والجذاب.

226
00:10:49,899 --> 00:10:51,275
{\an8}‫لذا يجب أن ألفت نظرها.

227
00:10:51,359 --> 00:10:54,820
{\an8}‫وأن أريها أنني أفضل منه بكل الطرق الممكنة.

228
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
{\an8}‫وماذا لو اختارتك "كلوي"؟

229
00:10:56,947 --> 00:10:59,575
{\an8}‫عندها سنعود إلى سابق عهدنا.

230
00:11:00,076 --> 00:11:01,452
{\an8}‫قبل مجيء "بيرس".

231
00:11:01,744 --> 00:11:03,079 
‫هذا جليّ.

232
00:11:07,458 --> 00:11:09,752 
‫لماذا أشعر أنه كان عليّ إيقافه هذه المرة؟

233
00:11:09,835 --> 00:11:11,003 
‫ما هذا بحق السماء؟

234
00:11:11,087 --> 00:11:12,129 
‫"أُلغيت الخطة"

235
00:11:12,213 --> 00:11:13,589 
‫إنها لا تحتاج إلى أي تفسير.

236
00:11:13,672 --> 00:11:15,424 
‫- أُلغيت الخطة.
‫- لماذا؟

237
00:11:16,050 --> 00:11:18,928
{\an8}‫كنا موشكين من أن نجعل "ديكر"
‫سعيدة بعد أن تقع في غرامك.

238
00:11:19,261 --> 00:11:21,097
{\an8}‫أجل، وأفسدت الأمر، فهمت؟

239
00:11:21,514 --> 00:11:22,640
{\an8}‫انفصلت عنها.

240
00:11:24,350 --> 00:11:25,393
{\an8}‫انفصلت عنها؟

241
00:11:26,727 --> 00:11:28,104 
‫ماذا بشأن التخلص من علامتك؟

242
00:11:28,187 --> 00:11:29,271 
‫لا يهم.

243
00:11:30,189 --> 00:11:32,149 
‫لقد اكتفيت من الخطط الكبيرة والتلاعب.

244
00:11:33,692 --> 00:11:35,111
{\an8}‫لم أعد أريد استغلال "كلوي".

245
00:11:35,611 --> 00:11:36,946 
‫ماذا بشأن ما أريده؟

246
00:11:37,029 --> 00:11:39,031 
‫لأنه إن لم نجعل "كلوي" تحبك،

247
00:11:39,115 --> 00:11:40,616 
‫لا يمكننا إزالة اللعنة التي نزلت عليك.

248
00:11:41,158 --> 00:11:43,035 
‫وإن لم يمكننا إزالة اللعنة،

249
00:11:43,119 --> 00:11:45,830
{\an8}‫فلا يمكنني أن أقتلك
‫وألفق التهمة لـ"لوسيفر".

250
00:11:46,580 --> 00:11:47,957 
‫توريط "لوسيفر" بجريمة قتل

251
00:11:48,040 --> 00:11:50,251 
‫هي الطريقة الوحيدة لإفساد حياته على الأرض.

252
00:11:50,334 --> 00:11:51,627 
‫أخفضي صوتك.

253
00:11:51,710 --> 00:11:52,753
{\an8}‫ما الذي لا تفهمه؟

254
00:11:52,837 --> 00:11:54,547
{\an8}‫خطتي لن تنجح من دون خطتك.

255
00:11:54,839 --> 00:11:56,215 
‫وأنا أحتاج إلى هذا

256
00:11:56,298 --> 00:11:57,758 
‫كي أعود إلى الجحيم.

257
00:11:58,968 --> 00:12:00,010
{\an8}‫متأسف.

258
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
{\an8}‫لكن كما قلت، أُلغيت الخطة.

259
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
{\an8}‫لنر إذن.

260
00:12:14,316 --> 00:12:17,778 
‫أيتها المحققة، اعذريني على تأخري،
‫لكنني جلبت معي الهدايا.

261
00:12:18,362 --> 00:12:19,613 
‫ما هذا؟

262
00:12:19,697 --> 00:12:21,991 
‫أعرف كم تحبين المشروبات الموسمية.

263
00:12:22,074 --> 00:12:23,784
{\an8}‫لذا جلبت لك اللاتيه الإيرلندي.

264
00:12:23,868 --> 00:12:25,786
{\an8}‫ومؤكد أنني لم أنس.

265
00:12:25,911 --> 00:12:27,371 
‫شيء إضافي.

266
00:12:32,251 --> 00:12:33,461 
‫جلبت حلوى الليمون.

267
00:12:33,544 --> 00:12:35,212 
‫إنها المفضلة لديك، صحيح؟

268
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
{\an8}‫أيتها المحققة، أعرف

269
00:12:37,882 --> 00:12:39,633
{\an8}‫أنك تمرين بوقت عصيب الآن.

270
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
{\an8}‫وما تحتاجين إليه هو شخص يعرفك.

271
00:12:42,595 --> 00:12:44,138 
‫- أعلم. لكن...
‫- ما الأمر؟

272
00:12:45,014 --> 00:12:46,307 
‫حلوى الليمون. إنها المفضلة لديّ.

273
00:12:48,267 --> 00:12:49,518 
‫إنها لذيذة.

274
00:12:49,602 --> 00:12:51,061 
‫- من أعدها؟
‫- "بيرس".

275
00:12:51,520 --> 00:12:53,105 
‫هل تصدق أن ذاك الضخم يمكنه أن يخبز؟

276
00:12:54,106 --> 00:12:57,485 
‫بعد التفكير، من يحتاج إلى سعرات حرارية
‫خالية من العناصر الغذائية؟

277
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
{\an8}‫يبدو أن أحدًا

278
00:13:02,364 --> 00:13:03,824 
‫يطلب المسامحة.

279
00:13:04,783 --> 00:13:06,327 
‫- هل ينجح الأمر؟
‫- أجل، هل ينجح؟

280
00:13:06,410 --> 00:13:08,204 
‫دعونا نركز على القضية فحسب.

281
00:13:08,829 --> 00:13:09,955 
‫ماذا لديك يا "إيلا"؟

282
00:13:10,039 --> 00:13:11,582 
‫حصلت على دليل على سلاح الجريمة.

283
00:13:11,665 --> 00:13:12,833
{\an8}‫ما من تطابق في بحث الحمض النووي،

284
00:13:12,917 --> 00:13:14,710
{\an8}‫لكنني وجدت ما يبدو وكأنه توقيع.

285
00:13:14,793 --> 00:13:17,880
{\an8}‫يحمل الحذاء آثار زيت الزيتون والمياه

286
00:13:17,963 --> 00:13:18,964
{\an8}‫وشمع العسل.

287
00:13:19,048 --> 00:13:21,675
{\an8}‫قاتلنا إذن نحلة ذات ذوق رفيع.

288
00:13:21,759 --> 00:13:23,093 
‫أو راقصة باليه.

289
00:13:23,177 --> 00:13:25,554 
‫كل الراقصات لديهن طريقة فريدة
‫في تحضير أحذيتهن.

290
00:13:25,638 --> 00:13:27,431 
‫ووفقًا لوسائل التواصل الاجتماعي،

291
00:13:27,515 --> 00:13:29,183 
‫خمنوا من يستخدم المكونات نفسها بالضبط؟

292
00:13:30,226 --> 00:13:31,769 
‫بديلة "رينا" السابقة

293
00:13:31,894 --> 00:13:35,231 
‫وراقصة الباليه الرئيسية الجديدة
‫في "إل آيه ويست باليه"،

294
00:13:35,689 --> 00:13:36,941 
‫"آمبر فونتين".

295
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
{\an8}‫لذا فإما أنها تخلصت من منافستها

296
00:13:40,319 --> 00:13:42,112 
‫أو أن القاتل
‫حصل على فردة حذائها بطريقة ما؟

297
00:13:42,196 --> 00:13:43,322 
‫"الراقصون"

298
00:13:43,405 --> 00:13:44,865 
‫كلا. تبدو لي كشخص شرير حقًا.

299
00:13:50,371 --> 00:13:51,664 
‫نأسف على المقاطعة،

300
00:13:51,747 --> 00:13:54,166 
‫لكن نود التحدث إلى "آمبر فونتين".

301
00:13:54,250 --> 00:13:56,210 
‫لأجل ماذا؟ نحن مشغولون جدًا.

302
00:13:56,293 --> 00:14:00,047 
‫أجل، ونحن أيضًا.
‫نحل جريمة راقصة الباليه التي قُتلت بوحشية.

303
00:14:00,130 --> 00:14:01,590 
‫لكن لم يكن لـ"آمبر" أي علاقة بذلك.

304
00:14:01,674 --> 00:14:03,425 
‫ولدينا يومان فقط

305
00:14:03,509 --> 00:14:06,554 
‫- لتقديم العرض في موعده.
‫- هدئي من روعك يا "غوين".

306
00:14:06,637 --> 00:14:08,013 
‫إنهما يقومان بعملهما فحسب.

307
00:14:08,889 --> 00:14:12,142 
‫متأسف. نحن مأخوذون بالعاطفة حاليًا.

308
00:14:12,226 --> 00:14:14,520 
‫أجل، أوضح أنها عاطفية أكثر من غيرها.

309
00:14:15,437 --> 00:14:18,107 
‫نعلم أن حذاءك قد اُستخدم في خنق "رينا".

310
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
{\an8}‫لكن هذا جنوني.

311
00:14:20,651 --> 00:14:22,570
{\an8}‫لا بد أن القاتل سرقه من خزانتي.

312
00:14:24,196 --> 00:14:25,656
{\an8}‫أعني، من خزانة "رينا".

313
00:14:25,739 --> 00:14:28,534
{\an8}‫أحترم أنك تتصرفين كـ"تونيا هاردينغ"،

314
00:14:28,617 --> 00:14:29,827
{\an8}‫لكن إن أردت أن تقتلي أحدهم،

315
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
{\an8}‫يجب أن تعدي قصة متكاملة أولًا.

316
00:14:31,704 --> 00:14:35,291
{\an8}‫كلا، امتلكت خزانة "رينا"
‫لمدة أسبوع تقريبًا،

317
00:14:35,374 --> 00:14:38,127
{\an8}‫عندما تركت الشركة لأجل حفلتها الجديدة.

318
00:14:38,210 --> 00:14:40,129 
‫لكن حين عادت.
‫توجب عليّ إعادة الخزانة إليها.

319
00:14:40,212 --> 00:14:42,006 
‫لا بد أنني تركت حذائي فيه.

320
00:14:42,089 --> 00:14:43,299 
‫وأين كنت ليلة البارحة؟

321
00:14:43,382 --> 00:14:44,425 
‫في المنزل.

322
00:14:44,508 --> 00:14:46,468 
‫كنت نائمة كالأطفال.
‫يمكنك أن تسألي زميلتي في الغرفة.

323
00:14:46,969 --> 00:14:49,179 
‫الآن وبعد موت "رينا"،

324
00:14:49,263 --> 00:14:52,224
{\an8}‫- عدت لأشعر بالقلق.
‫- أجل، يمكن للقاتل أن يشعر بذلك.

325
00:14:52,308 --> 00:14:54,894
{\an8}‫كلا، بقدر ما ظننت
‫أنني أردت الحصول على مكانها،

326
00:14:54,977 --> 00:14:57,771 
‫وأن أكون قادرة على الرقص
‫مع أسطورة مثل "ميغيل"،

327
00:14:59,481 --> 00:15:00,858 
‫لكنني لم أكن مستعدة.

328
00:15:00,941 --> 00:15:02,860 
‫كنت سعيدة بمواصلة التعلم من "رينا".

329
00:15:02,943 --> 00:15:06,155 
‫خلت أنها مكسب لنا وخسارة لهم.

330
00:15:06,572 --> 00:15:08,198 
‫خسارة من بالضبط؟

331
00:15:08,282 --> 00:15:10,284 
‫برنامج "أمريكاز نيكست بريما بالارينا".

332
00:15:11,952 --> 00:15:13,621 
‫برنامج تلفزيوني كانت ستعمل فيه "رينا".

333
00:15:17,458 --> 00:15:19,376 
‫أميل لتصديق الفتاة الساذجة.

334
00:15:19,460 --> 00:15:21,253 
‫إن لم يكن ثمة شيء تنافس "رينا" عليه،

335
00:15:21,337 --> 00:15:22,880 
‫هذا يجعل دافعها غير منطقي.

336
00:15:23,923 --> 00:15:25,591 
‫أجل، علينا أن نتفقد
‫البرنامج التلفزيوني ذاك.

337
00:15:25,674 --> 00:15:26,675 
‫ونعرف لماذا رفضته.

338
00:15:26,759 --> 00:15:28,594 
‫مؤكد أن السبب ليس تفضيل الفن على المال.

339
00:15:28,677 --> 00:15:30,930 
‫لا أحد يملك ذلك الشغف.

340
00:15:33,349 --> 00:15:34,683 
‫هل هذه من...

341
00:15:34,767 --> 00:15:35,851 
‫"لا مزيد من الكلمات الجوفاء"

342
00:15:35,935 --> 00:15:38,103 
‫من "ماركوس". أجل.

343
00:15:38,729 --> 00:15:39,980 
‫وغد.

344
00:15:41,982 --> 00:15:43,776 
‫ما هو الأمر الملح كثيرًا يا "لوسي"؟

345
00:15:44,109 --> 00:15:45,277 
‫لم استدعيتني؟

346
00:15:45,361 --> 00:15:47,363 
‫لأن هذا يكفي. فقد حان الوقت.

347
00:15:49,281 --> 00:15:50,658 
‫علينا أن نتخلص من "بيرس".

348
00:15:53,452 --> 00:15:56,705 
‫ماذا تعني بقولك هذا بالضبط؟

349
00:15:57,373 --> 00:15:58,707 
‫ماذا تعتقد أنني أعني؟

350
00:15:58,791 --> 00:16:00,584 
‫أجل، لن نقتله يا "لوسي".

351
00:16:00,668 --> 00:16:03,128 
‫أعلم، لا يمكن للملائكة أن تقتل البشر.

352
00:16:03,212 --> 00:16:04,421 
‫إلى آخره.

353
00:16:04,505 --> 00:16:05,547 
‫وفر عليّ محاضرتك.

354
00:16:05,631 --> 00:16:07,800 
‫كما أن قتل "بيرس" ليس الحل على أي حال.

355
00:16:08,008 --> 00:16:09,718 
‫لأنه وما لا يمكن أن أفسره،

356
00:16:09,802 --> 00:16:11,345 
‫أن المحققة تهتم لأمر الرجل،

357
00:16:11,428 --> 00:16:13,055 
‫وكسر قلبها ليس هدفنا.

358
00:16:13,389 --> 00:16:14,431 
‫عليّ أن أقول لك،

359
00:16:14,515 --> 00:16:17,017 
‫لقد أربكتني بعض الشيء. ما الهدف؟

360
00:16:17,101 --> 00:16:18,852 
‫أن تدرك المحققة

361
00:16:18,936 --> 00:16:21,855 
‫أن عليها أن تختارني
‫بدلًا من ذاك الحثالة، "بيرس".

362
00:16:21,939 --> 00:16:24,525 
‫رباه، لا ينبغي أن تكون ثمة مشكلة حتى.

363
00:16:24,608 --> 00:16:25,651 
‫أنا موافق.

364
00:16:26,735 --> 00:16:27,736 
‫حقًا؟

365
00:16:28,696 --> 00:16:30,864 
‫أنت أخي والاختبار الذي أخوضه.

366
00:16:31,573 --> 00:16:32,908 
‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر.

367
00:16:34,660 --> 00:16:37,204 
‫يجب أن أعترف،
‫لم أكن أتوقع أن يكون الأمر بتلك السهولة.

368
00:16:37,287 --> 00:16:38,664 
‫حسنًا...

369
00:16:38,914 --> 00:16:41,417 
‫لن أطرح الكثير من الأسئلة.
‫لذا سأقبل بموافقتك.

370
00:16:41,792 --> 00:16:42,960 
‫إذن، ما الخطة؟

371
00:16:43,335 --> 00:16:45,045 
‫علينا أن نجعل المحققة تدرك

372
00:16:45,129 --> 00:16:46,755 
‫أن "بيرس" ليس من تظنه.

373
00:16:47,339 --> 00:16:48,966 
‫علينا أن نثبت لها

374
00:16:49,049 --> 00:16:52,219 
‫أنه منافق وكريه ومخادع.

375
00:16:53,470 --> 00:16:55,097 
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

376
00:16:56,181 --> 00:16:58,642 
‫إنه الرجل وراء كل قصة "سينرمان"
‫في النهاية.

377
00:17:01,979 --> 00:17:03,814 
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف.

378
00:17:04,273 --> 00:17:05,899 
‫ألم أخبرك؟ إليك حقيقة طريفة.

379
00:17:06,483 --> 00:17:08,485 
‫"بيرس" هو العقل المدبر الإجرامي.

380
00:17:09,820 --> 00:17:11,488 
‫على أي حال، اعمل على تلك المعلومات،

381
00:17:11,572 --> 00:17:13,490 
‫وسأواصل العمل بشأن المحققة.

382
00:17:14,658 --> 00:17:15,951 
‫اسمعوا ما سأقوله.

383
00:17:16,035 --> 00:17:18,662 
‫الرقص مؤلم.

384
00:17:18,746 --> 00:17:20,414 
‫هل تريدون أن تشعروا بالأسف على أنفسكم؟

385
00:17:21,248 --> 00:17:23,625 
‫عودوا إذن إلى "كانساس"
‫أو إلى أي مكان تنتمون إليه.

386
00:17:23,751 --> 00:17:25,878 
‫هذا هو "مايلز دراكر".

387
00:17:26,003 --> 00:17:29,048 
‫واحد من أفضل مصممي الرقصات في العالم.

388
00:17:29,465 --> 00:17:30,799 
‫مصمم رقصات ويعرج؟

389
00:17:30,883 --> 00:17:33,427 
‫هل هو من فئة "من لا يقدرون على التدرب،
‫يلجؤون للتدريب"؟

390
00:17:33,719 --> 00:17:35,304 
‫كان راقصًا

391
00:17:35,387 --> 00:17:37,056 
‫فقد ساقه في حادث سيارة.

392
00:17:37,639 --> 00:17:40,142 
‫لكنه لم يؤمن قط بلعب دور الضحية.

393
00:17:40,642 --> 00:17:44,354 
‫وبدلًا من ذلك، حول مأساته إلى قصة ملهمة

394
00:17:44,438 --> 00:17:45,564 
‫لنا جميعًا لنتتبع خطاه.

395
00:17:46,148 --> 00:17:49,568 
‫وهو أيضًا صاحب فكرة برنامج
‫"أمريكاز نيكست بريما بالارينا".

396
00:17:49,651 --> 00:17:50,986 
‫البرنامج الذي كانت ستقدمه فيه "رينا"

397
00:17:51,070 --> 00:17:53,489 
‫قبل أن تلغي الصفقة معه وتكلفه مبالغ طائلة.

398
00:17:53,572 --> 00:17:54,615 
‫صحيح. لو كنت مكانه

399
00:17:54,698 --> 00:17:56,533 
‫لما تقبلت تلك الخسارة بصدر رحب.

400
00:17:58,327 --> 00:18:00,704 
‫هل سمعتما ماذا قلت؟ "بصدر رحب."

401
00:18:01,038 --> 00:18:03,540 
‫لا بد أنك علمت بمقتل "رينا ماركوفا"
‫ليلة البارحة.

402
00:18:03,999 --> 00:18:05,292 
‫أجل، سمعت.

403
00:18:07,127 --> 00:18:08,212 
‫يا له من أمر عظيم.

404
00:18:08,837 --> 00:18:10,631 
‫بالنسبة لقاتل بارد الدماء مشتبه به،

405
00:18:10,714 --> 00:18:12,591 
‫صريح جدًا.

406
00:18:12,966 --> 00:18:15,469 
‫لا أعتقد أن "رينا" كانت محترفة حتى.

407
00:18:15,552 --> 00:18:16,762 
‫لم إذن وظفتها؟

408
00:18:16,845 --> 00:18:18,055 
‫دعيني أقل أنني كنت...

409
00:18:18,680 --> 00:18:20,766 
‫مجبرًا على تعاوننا.

410
00:18:22,476 --> 00:18:23,477 
‫من قبل من؟

411
00:18:24,895 --> 00:18:26,021 
‫هذا ليس من شأنك.

412
00:18:26,605 --> 00:18:28,315 
‫أنصتا، أنا رجل منشغل جدًا.

413
00:18:28,398 --> 00:18:30,609 
‫لقد انتهينا الآن،
‫إلا إن كنتما ستتهمانني بجرم ما.

414
00:18:30,692 --> 00:18:33,445 
‫في الواقع، لديّ سؤال واحد فقط.

415
00:18:33,529 --> 00:18:34,738 
‫لاحظي أيتها المحققة.

416
00:18:34,822 --> 00:18:36,323 
‫إليك ما أقدر على فعله ويميزني عن الناس،

417
00:18:36,406 --> 00:18:38,075 
‫ولا يقدر "بيرس" على فعله.

418
00:18:39,034 --> 00:18:40,077 
‫أخبرني،

419
00:18:40,160 --> 00:18:42,538 
‫بم ترغب بإلحاح؟

420
00:18:45,290 --> 00:18:46,542 
‫- أتمنى...
‫- أجل؟

421
00:18:47,334 --> 00:18:48,961 
‫لو أن حادث السيارة لم يقع.

422
00:18:49,461 --> 00:18:51,588 
‫لم؟ هل لأنه بتر ساقك؟

423
00:18:52,464 --> 00:18:53,549 
‫كلا.

424
00:18:54,967 --> 00:18:56,426 
‫لأنه لم يبتر ساقي.

425
00:18:58,554 --> 00:18:59,763 
‫حسنًا.

426
00:19:00,389 --> 00:19:01,682 
‫هل لك أن تفسر؟

427
00:19:04,226 --> 00:19:08,188 
‫يعتقد الجميع أن الحادث وضع حدًا لمسيرتي.

428
00:19:09,106 --> 00:19:10,899 
‫لكن الحقيقة

429
00:19:11,567 --> 00:19:12,609 
‫أنه صنع مسيرتي.

430
00:19:12,693 --> 00:19:16,363 
‫فقد صعدت استنادًا على فكرة
‫أنني أستطيع التغلب على أي شيء.

431
00:19:17,114 --> 00:19:18,949 
‫فأنا أسير مستخدمًا طرفًا صناعيًا

432
00:19:19,533 --> 00:19:20,576 
‫كل يوم،

433
00:19:20,909 --> 00:19:22,161 
‫ليغطي ساقي الحقيقية.

434
00:19:25,330 --> 00:19:26,331 
‫مصنوع من البولي بروبيلين.

435
00:19:27,416 --> 00:19:30,210 
‫ألهذا السبب تركت "رينا" البرنامج؟
‫بعد أن اكتشفت أنك مخادع.

436
00:19:30,335 --> 00:19:34,006 
‫كلا، لقد استقالت لأنني اتهمتها بابتزازي.

437
00:19:34,381 --> 00:19:39,261 
‫لقد وصلني بريد إلكتروني يحوي مقطعًا مصورًا
‫والذي يكشف حقيقتي،

438
00:19:39,887 --> 00:19:41,096 
‫بساقين سليمتين.

439
00:19:41,597 --> 00:19:44,933 
‫وكان محتواه، إن وظفت "رينا"،
‫سيُحذف المقطع. وهذا ما فعلته.

440
00:19:45,017 --> 00:19:46,935 
‫- لكنها ليست من أرسلته.
‫- ليس على ما يبدو.

441
00:19:47,561 --> 00:19:49,021 
‫على الرغم أنه أُرسل من بريدها الإلكتروني،

442
00:19:49,104 --> 00:19:50,772 
‫لأنني حين واجهتها، كانت غاضبة.

443
00:19:50,856 --> 00:19:53,567 
‫وقالت إنها لم تكن بحاجة إلى أي صدقة
‫وقدمت استقالتها.

444
00:19:54,818 --> 00:19:56,570 
‫لكن إن لم تبتزك، فمن ابتزك؟

445
00:19:57,237 --> 00:19:58,697 
‫- لا أدري.
‫- حسنًا.

446
00:19:59,114 --> 00:20:01,491 
‫يُستحسن أن تكون هذه هي الحقيقة.

447
00:20:11,752 --> 00:20:12,753 
‫ماذا تفعلين هنا يا "شارلوت"؟

448
00:20:12,836 --> 00:20:14,046 
‫أليس واضحًا؟

449
00:20:15,547 --> 00:20:16,632 
‫أنا امرأة مريعة

450
00:20:17,424 --> 00:20:18,800 
‫أرتكبت أمورًا مريعة طوال حياتها.

451
00:20:18,884 --> 00:20:22,679 
‫لذا أجهز نفسي لنزول اللعنة.

452
00:20:22,763 --> 00:20:24,097 
‫في فندق 3 نجوم.

453
00:20:24,556 --> 00:20:26,183 
‫هذا ما أستحقه.

454
00:20:26,266 --> 00:20:27,601 
‫حان وقت الصحوة.

455
00:20:29,353 --> 00:20:30,771 
‫أحتاج إلى مساعدتك في مسألة قانونية.

456
00:20:31,063 --> 00:20:33,899 
‫ألا تريد أن تسأل شخصًا يحمل لعنة أقل؟

457
00:20:34,233 --> 00:20:36,276 
‫لا أظن ذلك. عليّ أن أجد طريقة

458
00:20:36,360 --> 00:20:38,153 
‫لأثبت بها أن الملازم "بيرس"

459
00:20:38,237 --> 00:20:41,198 
‫هو العقل المدبر الإجرامي
‫وكما يُعرف بـ"سينرمان".

460
00:20:41,949 --> 00:20:42,950 
‫ماذا تعني؟

461
00:20:43,659 --> 00:20:44,826 
‫الملازم "بيرس"

462
00:20:45,327 --> 00:20:46,745 
‫يعيش حياةً مزدوجةً

463
00:20:47,120 --> 00:20:48,413 
‫منذ مدة طويلة.

464
00:20:49,206 --> 00:20:50,332 
‫أحتاج إلى إثبات ذلك.

465
00:20:50,791 --> 00:20:52,542 
‫ثم أحتاج إلى إبعاده عن دربها

466
00:20:52,626 --> 00:20:53,919 
‫ليكون "لوسيفر" برفقة "كلوي".

467
00:20:55,921 --> 00:20:59,091 
‫سأحتاج إلى المزيد من المعلومات.

468
00:21:00,926 --> 00:21:02,094 
‫منذ مدة طويلة،

469
00:21:03,262 --> 00:21:07,641 
‫كلفني الرب بأن أبارك زوجين بطفلة معجزة.

470
00:21:07,766 --> 00:21:08,934 
‫وتلك الطفلة

471
00:21:09,643 --> 00:21:10,894 
‫أصبحت "كلوي ديكر".

472
00:21:11,395 --> 00:21:13,188 
‫والتي على ما يبدو

473
00:21:13,438 --> 00:21:15,065 
‫أنها أُنزلت على هذه الأرض

474
00:21:15,148 --> 00:21:17,401 
‫لتلاقي "لوسيفر" في دربها.

475
00:21:17,776 --> 00:21:19,778 
‫وبما أن "لوسيفر" هو اختباري،

476
00:21:19,861 --> 00:21:24,366 
‫فلا بد أن جمعهما هي مهمتي الأخيرة.

477
00:21:24,741 --> 00:21:26,118 
‫وفي ذلك الحين،

478
00:21:26,201 --> 00:21:29,204 
‫آمل أن يرضى عني أبي.

479
00:21:29,288 --> 00:21:31,915 
‫حسنًا. دعني أرى إن كنت قد فهمت هذا
‫بشكل جيد.

480
00:21:35,669 --> 00:21:36,712 
‫إن ساعدتك.

481
00:21:37,796 --> 00:21:40,340 
‫سأساعد في تنفيذ مشيئة الرب.

482
00:21:41,216 --> 00:21:42,592 
‫يمكنك قول ذلك بشكل ما.

483
00:21:42,676 --> 00:21:43,802 
‫وهل يمكن لذلك

484
00:21:45,387 --> 00:21:47,723 
‫أن يجعله راضيًا عني؟

485
00:21:47,973 --> 00:21:49,016 
‫ربما.

486
00:21:49,850 --> 00:21:52,185 
‫جيد كفاية. سأشارك.

487
00:21:54,021 --> 00:21:55,689 
‫وأظن أنني أعرف كيف نبدأ.

488
00:22:05,574 --> 00:22:07,451 
‫أود القول إن ذلك كان مبهرًا، فما رأيك؟

489
00:22:07,534 --> 00:22:09,119 
‫فقد كشفت رجلًا محتالًا

490
00:22:09,202 --> 00:22:10,203 
‫وتوصلت إلى دليل.

491
00:22:10,287 --> 00:22:14,082 
‫كما لو أنني مركز العالم اليوم.

492
00:22:15,375 --> 00:22:18,086 
‫أجل يا "لوسيفر". مبهر جدًا.

493
00:22:18,503 --> 00:22:22,299 
‫للأسف، قبل أن يتتبع القسم التقني
‫بريد المبتز ذاك،

494
00:22:22,382 --> 00:22:23,592 
‫ليس لدينا شيء لنفعله اليوم.

495
00:22:23,675 --> 00:22:26,094 
‫هذا كلام فارغ،
‫ما زال الليل في أوله. فما رأيك

496
00:22:27,012 --> 00:22:28,764 
‫بأن نذهب في جولة؟

497
00:22:28,847 --> 00:22:32,100 
‫جولة؟ هل نحن في الثمانينيات من عمرنا؟
‫لماذا نذهب في جولة؟

498
00:22:35,187 --> 00:22:36,813 
‫أعني، لم أجلب الزهور،

499
00:22:37,189 --> 00:22:40,734 
‫لكن يمكنها الوصول من صفر
‫إلى 60 كلم في الساعة بسرعة.

500
00:22:48,950 --> 00:22:50,118 
‫هل جلبت لي سيارة؟

501
00:22:52,829 --> 00:22:55,499 
‫مهلًا، هل تظن أنها منافسة ما؟

502
00:22:55,582 --> 00:22:58,251 
‫بالطبع، هذا واضح بصورة مؤلمة.

503
00:22:58,335 --> 00:23:01,546 
‫أي شيء يمكن لـ"بيرس" فعله،
‫يمكنني فعله بشكل أفضل.

504
00:23:07,344 --> 00:23:08,762 
‫الأمر لا يتعلق بالهدايا يا "لوسيفر".

505
00:23:13,058 --> 00:23:14,101 
‫شكرًا على أي حال.

506
00:23:27,823 --> 00:23:28,824 
‫صباح الخير.

507
00:23:30,867 --> 00:23:32,035 
‫صباح الخير؟

508
00:23:32,619 --> 00:23:34,371 
‫حسب علمي، ألم تنتقلي؟

509
00:23:36,206 --> 00:23:37,791 
‫إنني أعترف بغلطي.

510
00:23:37,999 --> 00:23:40,377 
‫أتيت لأثبت أنني أستحق العودة إلى المنزل.

511
00:23:41,419 --> 00:23:43,797 
‫حقًا؟ وكيف تخططين للقيام بذلك؟

512
00:23:44,381 --> 00:23:46,341 
‫حسنًا، حاولت التفكير بشيء لطيف.

513
00:23:46,508 --> 00:23:48,969 
‫لكن هذا ليس ما أجيده.

514
00:23:49,594 --> 00:23:52,013 
‫لكن سمعت بعدها أنك انفصلت أنت و"بيرس".

515
00:23:53,056 --> 00:23:55,225 
‫لذا خمنت أنه آذاك.

516
00:23:55,976 --> 00:23:58,728 
‫ربما أرد له الأذية.

517
00:23:59,396 --> 00:24:02,190 
‫شكرًا، لكن لا تفعلي. أعني،

518
00:24:02,399 --> 00:24:03,525 
‫ليس بعد على الأقل.

519
00:24:08,655 --> 00:24:10,782 
‫الرجال مربكون حقًا.

520
00:24:10,866 --> 00:24:14,119 
‫أجل، إنهم أغبياء حقًا.

521
00:24:16,163 --> 00:24:17,372 
‫ماذا حدث؟

522
00:24:17,914 --> 00:24:18,915 
‫حسنًا،

523
00:24:20,709 --> 00:24:22,878 
‫في لحظة ما كانت الأمور رائعة
‫بيني وبين "ماركوس".

524
00:24:23,545 --> 00:24:24,963 
‫وبشكل مفاجئ أنهى علاقتنا.

525
00:24:26,506 --> 00:24:29,009 
‫والآن يفعل كل هذه

526
00:24:30,886 --> 00:24:33,555 
‫الأشياء الرائعة فعلًا ليستردني.

527
00:24:33,638 --> 00:24:35,265 
‫إنها تبدو لطيفة فعلًا،

528
00:24:35,348 --> 00:24:37,225 
‫لكنني لا أعلم إن كان بوسعي أن أثق بأفعاله.

529
00:24:37,309 --> 00:24:39,519 
‫لا أعلم. كيف تعرفين
‫إن كان بوسعك الوثوق بالناس؟

530
00:24:40,812 --> 00:24:42,564 
‫الأمر بسيط. لا يمكنني ذلك.

531
00:24:43,356 --> 00:24:44,691 
‫جميعهم سيخذلونك.

532
00:24:44,774 --> 00:24:46,818 
‫أتعرفين بما أثق؟ بالألم.

533
00:24:47,736 --> 00:24:49,654 
‫عليّ أن أقول، "بيرس" يعاني من ألم جسيم.

534
00:24:49,738 --> 00:24:51,114 
‫ماذا؟ وكيف علمت ذلك؟

535
00:24:54,034 --> 00:24:56,828 
‫ذهبت إلى منزله لألقنه درسًا

536
00:24:56,912 --> 00:24:58,872 
‫قبل أن يخطر في بالي أنه ربما يتوجب

537
00:24:58,955 --> 00:25:00,290 
‫أن أطلب إذنك.

538
00:25:00,373 --> 00:25:01,583 
‫- "مايز".
‫- لكن...

539
00:25:01,666 --> 00:25:03,752 
‫منعت نفسي. فلا مشكلة.

540
00:25:05,879 --> 00:25:06,922 
‫أنصتي، كان "بيرس"

541
00:25:07,631 --> 00:25:09,174 
‫يتصنع الشجاعة.

542
00:25:10,675 --> 00:25:11,968 
‫لكنه كان يتألم.

543
00:25:13,053 --> 00:25:14,763 
‫أمي. ماذا لدينا للفطور...

544
00:25:15,847 --> 00:25:17,349 
‫مرحبًا.

545
00:25:23,313 --> 00:25:25,649 
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

546
00:25:30,695 --> 00:25:32,405 
‫مرحبًا يا "دان"، ما الأخبار؟

547
00:25:32,489 --> 00:25:33,490 
‫اتصل القسم التقني.

548
00:25:33,573 --> 00:25:35,450 
‫اتضح أن بريد الابتزاز الذي تلقاه "مايلز"

549
00:25:35,533 --> 00:25:38,370 
‫قادم من شقة مسجلة باسم "وليام ستيرلينغ".

550
00:25:39,162 --> 00:25:41,331 
‫رئيس مجلس إدارة "إل آيه ويست باليه"،

551
00:25:41,414 --> 00:25:44,292 
‫جراح معروف، متزوج ولديه طفلان.

552
00:25:44,376 --> 00:25:46,711 
‫لم كان يحاول الحصول لـ"رينا"
‫على وظيفة جديدة؟

553
00:25:46,795 --> 00:25:49,506 
‫ربما كان يحاول أن يسلط الأضواء على الشركة،
‫فمن يدري؟

554
00:25:49,798 --> 00:25:51,132 
‫ما العنوان؟

555
00:25:59,432 --> 00:26:01,935 
‫- "لوسيفر"؟
‫- صباح الخير أيتها المحققة. رجاءً.

556
00:26:02,018 --> 00:26:03,853 
‫- تفضلي بالدخول.
‫- ماذا تفعل هنا؟

557
00:26:04,062 --> 00:26:06,648 
‫حسنًا، أدركت أنك كنت محقة.

558
00:26:06,731 --> 00:26:09,526 
‫لا يتعلق الأمر بالأشياء
‫التي يمكن أن أحضرها لك. بل بالأفعال.

559
00:26:09,943 --> 00:26:12,028 
‫لذا قررت أن نحصل على قفزة نوعية في القضية.

560
00:26:12,112 --> 00:26:13,613 
‫وأن أخفف عنك بعض أعباء القضية.

561
00:26:13,905 --> 00:26:15,824 
‫وأريد أن أضيف أن هذا عكس ما يفعله "بيرس".

562
00:26:15,907 --> 00:26:18,285 
‫فمهمته أن يزيد من أعباء قضيتك.

563
00:26:18,994 --> 00:26:20,203 
‫- أين "ستيرلينغ"؟
‫- ليس هنا.

564
00:26:20,287 --> 00:26:23,164 
‫وهذا جيد،
‫لأنه منحني بعض الوقت لأعرف بعض الأشياء

565
00:26:23,248 --> 00:26:25,500 
‫عن مشتبهنا المختل بعض الشيء.

566
00:26:26,459 --> 00:26:27,711 
‫هل اقتحمت المكان يا "لوسيفر"؟

567
00:26:28,878 --> 00:26:30,046 
‫أيتها المحققة،

568
00:26:30,547 --> 00:26:32,465 
‫أشعر بخيبة أمل لأنك تستخفين بي.

569
00:26:32,549 --> 00:26:33,842 
‫هل ستصدقينني إن قلت لك

570
00:26:33,925 --> 00:26:35,802 
‫إن جارة جذابة سمحت لي
‫بالدخول بمفتاح بكل بساطة؟

571
00:26:36,803 --> 00:26:37,929 
‫للأسف، نعم.

572
00:26:38,013 --> 00:26:40,223 
‫رائع. لنبدأ بجولتنا إذن.

573
00:26:40,307 --> 00:26:42,225 
‫إذن، توصلت إلى استنتاج

574
00:26:42,309 --> 00:26:44,811 
‫أننا داخل مخبأ متربص غريب الأطوار.

575
00:26:44,894 --> 00:26:47,814 
‫والدليل هي الصور
‫التي تجمع "ستيرلينغ" مع "رينا".

576
00:26:48,481 --> 00:26:49,649 
‫من الواضح أنها مزيفة.

577
00:26:50,608 --> 00:26:53,153 
‫بعض من ملابسها الداخلية ملقاة هنا وهناك.

578
00:26:53,236 --> 00:26:54,946 
‫لا أريد أن أعرف كيف حصل عليها.

579
00:26:55,030 --> 00:26:57,407 
‫وفي النهاية،

580
00:26:58,450 --> 00:27:01,411 
‫مكان مخصص لبدلات "رينا" القديمة.

581
00:27:01,494 --> 00:27:03,079 
‫ربما أحب رائحة عرقها القديم.

582
00:27:03,163 --> 00:27:05,040 
‫- كم هذا مقزز.
‫- أظن يا "لوسيفر"...

583
00:27:05,123 --> 00:27:07,584 
‫"ستيرلينغ" هو عاشق ولهان
‫والذي أراد رؤية صعود نجم "رينا".

584
00:27:07,667 --> 00:27:08,710 
‫أجل، وأنا أيضًا.

585
00:27:08,793 --> 00:27:12,672 
‫لكن من الواضح أن هديته
‫بوظيفة جديدة لم تلق ترحيبًا، لذا...

586
00:27:16,092 --> 00:27:17,719 
‫لقد أمسكت بك أيها المخبول.

587
00:27:18,720 --> 00:27:19,929 
‫أترين أيتها المحققة،

588
00:27:20,055 --> 00:27:21,431 
‫أفعال لا أشياء.

589
00:27:21,514 --> 00:27:24,434 
‫أفلته يا "لوسيفر". إنه ليس أحد المتربصين.

590
00:27:25,018 --> 00:27:26,770 
‫هو و"رينا" كانا على علاقة غرامية.

591
00:27:27,103 --> 00:27:28,480 
‫أليس هذا صحيحًا يا سيد "ستيرلينغ"؟

592
00:27:31,316 --> 00:27:32,901 
‫لم أقابل مثيلًا لها قط.

593
00:27:34,444 --> 00:27:36,363 
‫كانت حب حياتي.

594
00:27:36,446 --> 00:27:39,199 
‫تعني حبك في ظهر أيام الثلاثاء

595
00:27:39,282 --> 00:27:40,867 
‫وأحيانًا في صباح أيام السبت، صحيح؟

596
00:27:40,950 --> 00:27:43,286 
‫أنت متزوج ولديك أولاد، صحيح؟

597
00:27:44,496 --> 00:27:46,664 
‫لا يتسنى لك دومًا أن تختار بمن تُغرم.

598
00:27:50,335 --> 00:27:52,587 
‫أهذا سبب ابتزازك لـ"مايلز دراكر"؟

599
00:27:52,670 --> 00:27:54,422 
‫لتظهر لـ"رينا" كم كنت مهتمًا؟

600
00:27:54,881 --> 00:27:56,466 
‫لا أدري عما تتحدثين.

601
00:27:56,549 --> 00:27:57,842 
‫ثمة مقطع مصور ابتزازي

602
00:27:57,926 --> 00:27:59,511 
‫أُرسل من بريد "رينا" الإلكتروني،

603
00:27:59,594 --> 00:28:01,137 
‫والذي أُرسل من هذا العنوان.

604
00:28:01,221 --> 00:28:03,640 
‫ولهذا السبب وظفها "مايلز".
‫وحين علمت بالأمر، قدمت استقالتها.

605
00:28:03,723 --> 00:28:05,683 
‫هل واجهتك؟ أو صدتك؟

606
00:28:06,142 --> 00:28:07,394 
‫لأنه قد يكون الأمر محبطًا

607
00:28:07,477 --> 00:28:09,104 
‫حين لا يقدر أحد هداياك.

608
00:28:09,979 --> 00:28:12,357 
‫وربما أنك فقدت أعصابك.

609
00:28:13,358 --> 00:28:14,776 
‫هذا سخيف.

610
00:28:14,859 --> 00:28:16,486 
‫لم يكن يهمني مع من كانت تعمل "رينا".

611
00:28:16,569 --> 00:28:18,029 
‫مؤكد أنني لن ألحق الأذى بها بسبب ذلك.

612
00:28:18,113 --> 00:28:20,156 
‫لكن إن لم تكن أنت
‫من أرسل البريد الإلكتروني، فمن أرسله؟

613
00:28:21,074 --> 00:28:22,325 
‫لا أدري.

614
00:28:23,535 --> 00:28:26,121 
‫ربما شخص تسلل حاسوبها.

615
00:28:28,289 --> 00:28:30,333 
‫- هل هذا حاسوبها؟
‫- أجل.

616
00:28:31,334 --> 00:28:32,752 
‫من أيضًا لديه علم بهذا المكان؟

617
00:28:34,087 --> 00:28:35,422 
‫خلت أن لا أحد يعلم به.

618
00:28:36,381 --> 00:28:37,674 
‫أظن أنني كنت مخطئًا.

619
00:28:37,757 --> 00:28:40,385 
‫حسنًا، علينا أن نأخذ الحاسوب
‫إلى قسم الأدلة.

620
00:28:43,304 --> 00:28:46,141 
‫لا أصدق كيف يسير هذا بشكل جيد.

621
00:28:46,266 --> 00:28:48,143 
‫أن نعثر على "بيرس"
‫بصحبة بائع بضائع مسروقة معروف.

622
00:28:48,810 --> 00:28:51,271 
‫من كان يدري أن شرطة "لوس أنجلوس"
‫قد تكون مفيدة جدًا؟

623
00:28:51,354 --> 00:28:53,398 
‫لم تساعد شرطة "لوس أنجلوس" في هذا.

624
00:28:53,481 --> 00:28:55,150 
‫اتصلت لأطلب خدمة لاختراق هاتف "بيرس".

625
00:28:55,233 --> 00:28:56,234 
‫"شارلوت"،

626
00:28:56,735 --> 00:28:59,529 
‫لو أردت أن أخرق القانون،
‫ما كنت لأقصد المدعي العام.

627
00:28:59,612 --> 00:29:00,697 
‫وإذا لم أختصر الطريق علينا،

628
00:29:00,780 --> 00:29:02,699 
‫ما كنا لنكون هنا بهذه السرعة والكفاءة و...

629
00:29:03,450 --> 00:29:06,244 
‫من يكترث؟ إننا نعمل لأجل الرب الآن، صحيح؟

630
00:29:08,371 --> 00:29:10,039 
‫لا يمكنني مجادلتك في النتيجة.

631
00:29:11,791 --> 00:29:13,168 
‫حسنًا، أظن أننا حصلنا على ما نحتاج إليه.

632
00:29:13,543 --> 00:29:14,878 
‫ليس تمامًا.

633
00:29:14,961 --> 00:29:17,839 
‫أخشى أن كل ما لديك هي بعض الصور لمظروف.

634
00:29:17,922 --> 00:29:20,425 
‫إن أردنا أن نفضح "بيرس"،
‫علينا أن نعثر على ما بداخله.

635
00:29:22,427 --> 00:29:23,678 
‫سحقًا.

636
00:29:23,762 --> 00:29:26,556 
‫إنه يتحرك. أو ربما يمكننا...

637
00:29:32,270 --> 00:29:34,898 
‫متأسفة. لكن عليّ أن أستعير دراجتك.

638
00:29:34,981 --> 00:29:36,983 
‫لا تقلق، هذا لأجل الرب.

639
00:30:18,233 --> 00:30:20,693 
‫من تكونين؟ ولم تلاحقينني؟

640
00:30:22,445 --> 00:30:24,614 
‫قلت، "من تكونين؟"

641
00:30:34,499 --> 00:30:35,583 
‫الآنسة "ريتشاردز".

642
00:30:37,210 --> 00:30:39,045 
‫- لماذا...
‫- ألاحقك؟

643
00:30:40,171 --> 00:30:42,841 
‫لا بد أنني سمحت لأحكامي

644
00:30:42,924 --> 00:30:44,133 
‫أن تخرج عن سيطرتي.

645
00:30:45,134 --> 00:30:47,637 
‫- لا أفهم.
‫- الأمر معقد.

646
00:30:48,888 --> 00:30:49,931 
‫كما ترى،

647
00:30:51,724 --> 00:30:53,685 
‫حين سمعت أنك و"كلوي" انفصلتما،

648
00:30:53,768 --> 00:30:56,896 
‫بدأت أفكر فيك.

649
00:30:58,565 --> 00:31:02,277 
‫أعلم مدى صعوبة
‫أن تكون عالقًا في موقف ميؤوس منه.

650
00:31:03,111 --> 00:31:06,030 
‫في بعض الأحيان،
‫جل ما يتطلبه الأمر شخص مناسب ليخرجك.

651
00:31:07,615 --> 00:31:08,616 
‫وفي النهاية...

652
00:31:10,118 --> 00:31:11,536 
‫كلانا لدينا احتياجات.

653
00:31:12,871 --> 00:31:14,539 
‫ربما في وقت آخر.

654
00:31:15,707 --> 00:31:17,417 
‫سأكون الرجل الأكثر حظًا في العالم.

655
00:31:17,500 --> 00:31:18,585 
‫لكنني أحب "كلوي".

656
00:31:20,336 --> 00:31:21,629 
‫متأسف.

657
00:31:26,843 --> 00:31:28,928 
‫أعلم أننا نعرف محتوى هذا المقطع المصور،

658
00:31:29,012 --> 00:31:33,057 
‫لكن رؤية ساق "مايلز" الصناعية المزيفة.

659
00:31:33,141 --> 00:31:35,018 
‫- أمر يثير الاشمئزاز أكثر.
‫- عظيم.

660
00:31:35,101 --> 00:31:38,062 
‫هذا الرجل وصمة عار
‫على الرقص والأطراف الصناعية.

661
00:31:38,146 --> 00:31:39,772 
‫نحن محظوظون لأن الفريق التقني
‫تمكن من استرجاع المقطع

662
00:31:39,856 --> 00:31:40,857 
‫من حاسوب "رينا".

663
00:31:41,357 --> 00:31:43,526 
‫هل من أي طريقة يا "دان"
‫لمعرفة من صور هذه اللقطات؟

664
00:31:43,610 --> 00:31:45,486 
‫لا شيء. لا صوت ولا حتى سعال.

665
00:31:45,570 --> 00:31:47,196 
‫من فعل هذا كان شديد الحذر.

666
00:31:47,280 --> 00:31:49,157 
‫أجل، ما زلنا ننتظر نتائج الحمض النووي

667
00:31:49,240 --> 00:31:50,408 
‫من لوحة مفاتيح الحاسوب،

668
00:31:50,491 --> 00:31:53,119 
‫لكن إن كان القاتل يرتدي قفازات،
‫فلن يحالفنا الحظ.

669
00:31:55,413 --> 00:31:57,040 
‫"(بيرس)"

670
00:31:58,416 --> 00:31:59,709 
‫إنه "بيرس".

671
00:32:02,378 --> 00:32:04,088 
‫على أحد أن يتجاهل اتصاله.

672
00:32:04,172 --> 00:32:05,381 
‫سأجيب.

673
00:32:08,551 --> 00:32:10,595 
‫- أهلًا يا "بيرس"، ما الأخبار؟
‫- مرحبًا يا "كلوي".

674
00:32:10,678 --> 00:32:13,681 
‫أدركت أن حلوى الليمون والأزهار
‫لن تجدي نفعًا.

675
00:32:13,765 --> 00:32:16,351 
‫أظن أنني وجدت طريقة لأثبت لك
‫أن بوسعك أن تثقي بي.

676
00:32:16,434 --> 00:32:19,062 
‫أيمكنك أن تلاقيني في منزلي الليلة
‫على العشاء، عند الساعة 8؟

677
00:32:19,145 --> 00:32:21,522 
‫- لا أدري.
‫- أرجوك يا "كلوي".

678
00:32:21,606 --> 00:32:22,815 
‫إن كنت لا تريدين رؤيتي بعدها،

679
00:32:22,899 --> 00:32:24,651 
‫أعدك بألّا أضايقك مجددًا.

680
00:32:26,819 --> 00:32:29,447 
‫تعالي فحسب. عليك أن تتناولي الطعام، صحيح؟

681
00:32:30,406 --> 00:32:32,742 
‫أجل. يمكنني أن آتي عند موعد العشاء.

682
00:32:32,825 --> 00:32:34,077 
‫رائع. سأراك إذن.

683
00:32:35,119 --> 00:32:39,123 
‫أيتها المحققة، لم أقدر أن أمنع نفسي
‫من الاستماع إلى جزء من مكالمتك.

684
00:32:39,207 --> 00:32:41,000 
‫وأعي أنك في حيرة شديدة.

685
00:32:41,084 --> 00:32:43,461 
‫لكن قبل أن تتخذي قرارًا بشأن "بيرس"،

686
00:32:43,544 --> 00:32:46,255 
‫أود الحصول على فرصة
‫لأعبر لك عن بعض الأفكار أيضًا.

687
00:32:46,339 --> 00:32:48,466 
‫حسنًا. تفضل.

688
00:32:48,925 --> 00:32:50,885 
‫حسنًا. أنا...

689
00:32:54,013 --> 00:32:55,473 
‫في الواقع، هل يمكننا الجلوس على انفراد؟

690
00:32:56,057 --> 00:32:57,350 
‫في منزلي، بعد ساعة؟

691
00:33:00,269 --> 00:33:01,604 
‫حسنًا.

692
00:33:01,688 --> 00:33:03,064 
‫هذا جميل.

693
00:33:12,907 --> 00:33:13,992 
‫أيتها المحققة!

694
00:33:14,575 --> 00:33:15,743 
‫شكرًا على قدومك.

695
00:33:19,080 --> 00:33:22,375 
‫خلت أنك أردت قدومي لتخبرني بشيء.

696
00:33:22,458 --> 00:33:24,669 
‫سأفسر لك كل شيء في وقته المناسب.

697
00:33:24,752 --> 00:33:26,462 
‫لكن رجاءً، تفضلي بالجلوس.

698
00:33:30,925 --> 00:33:33,553 
‫آمل أنك تحبين شرائح اللحم.

699
00:33:39,475 --> 00:33:40,935 
‫ما هذا كله يا "لوسيفر"؟

700
00:33:41,019 --> 00:33:42,687 
‫هذا لأجل مساعدتك

701
00:33:43,438 --> 00:33:46,482 
‫في اتخاذ القرار المناسب بشأن مستقبلك.

702
00:33:46,566 --> 00:33:47,775 
‫وسأجرؤ على القول،

703
00:33:47,859 --> 00:33:49,152 
‫مستقبلنا.

704
00:33:54,198 --> 00:33:56,034 
‫لقد قاسينا الكثير أيتها المحققة.

705
00:33:57,493 --> 00:33:58,786 
‫والآن نحن وحدنا

706
00:33:59,787 --> 00:34:02,457 
‫أمام هذه الوجبة الشهية
‫في هذا الجو الرومانسي،

707
00:34:03,332 --> 00:34:04,375 
‫يمكنني أخيرًا

708
00:34:04,459 --> 00:34:06,669 
‫أن أسألك السؤال
‫الذي طلبت قدومك لتجيبي عنه.

709
00:34:06,753 --> 00:34:08,171 
‫وآمل،

710
00:34:08,588 --> 00:34:10,381 
‫آمل أن بإمكانك أن تجيبي بصدق.

711
00:34:14,886 --> 00:34:18,139 
‫أليس هذا أفضل من أي شيء
‫يمكن لـ"بيرس" فعله؟

712
00:34:22,935 --> 00:34:24,437 
‫هل فعلت هذا كله

713
00:34:25,605 --> 00:34:26,814 
‫لتتفوق على "بيرس"؟

714
00:34:27,482 --> 00:34:28,858 
‫هذا مبهر، أعلم ذلك.

715
00:34:31,486 --> 00:34:32,779 
‫أيتها المحققة.

716
00:34:34,947 --> 00:34:37,366 
‫هذه ليست دموع الفرح، صحيح؟

717
00:34:38,034 --> 00:34:39,327 
‫لم تفعل هذا بي؟

718
00:34:40,036 --> 00:34:42,789 
‫لأثبت لك أنه لا يجب أن تكوني مع "بيرس".

719
00:34:42,872 --> 00:34:44,957 
‫وما همك مع من أكون؟

720
00:34:45,083 --> 00:34:46,417 
‫لأنه لا...

721
00:34:47,126 --> 00:34:48,419 
‫لا يستحقك.

722
00:34:48,503 --> 00:34:50,505 
‫ومن يستحقني؟

723
00:34:52,548 --> 00:34:53,716 
‫شخص ما.

724
00:34:55,259 --> 00:34:56,385 
‫شخص أفضل؟

725
00:34:56,844 --> 00:34:59,180 
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء
‫دون مقابل يا "لوسيفر".

726
00:35:02,809 --> 00:35:03,976 
‫أيتها المحققة.

727
00:35:06,062 --> 00:35:08,106 
‫- أهلا يا "دان"، ما الأخبار؟
‫- حصلنا على دليل.

728
00:35:08,189 --> 00:35:10,775 
‫عاد الحمض النووي على الحاسوب بنتائج سلبية.

729
00:35:11,025 --> 00:35:14,612 
‫لذا، قررنا أن علينا
‫مشاهدة المقطع المريب مجددًا.

730
00:35:14,695 --> 00:35:16,030 
‫لكن حينها رأينا شيئًا.

731
00:35:16,114 --> 00:35:17,949 
‫مخبأ في انعكاس النافذة.

732
00:35:18,032 --> 00:35:20,076 
‫بدت كإحدى صور التلاعب البصري.

733
00:35:20,159 --> 00:35:22,203 
‫ماذا رأيتما؟

734
00:35:22,286 --> 00:35:25,706 
‫حسنًا. سنرسل لك
‫الصورة بعد التحسين بينما نتحدث.

735
00:35:30,586 --> 00:35:32,505 
‫هل تعرفت على هذا الزي؟

736
00:35:43,099 --> 00:35:45,184 
‫حسنًا، نعرف أن "ميغيل" وراء المقطع المصور،

737
00:35:45,268 --> 00:35:47,186 
‫لكن لا أفهم السبب.

738
00:35:48,229 --> 00:35:51,315 
‫لماذا يخاطر بكل شيء، فقط ليتخلص من "رينا"؟

739
00:35:51,399 --> 00:35:54,068 
‫أليس هذا واضحًا؟ أراد أن يكون معها.

740
00:36:03,828 --> 00:36:05,079 
‫لم فعلتها؟

741
00:36:05,621 --> 00:36:07,915 
‫لم أخذت "رينا" مني؟

742
00:36:10,626 --> 00:36:12,712 
‫أجبني، لم قتلت "رينا"؟

743
00:36:13,546 --> 00:36:15,840 
‫- أخفض سلاحك.
‫- لم يكن لديك أي حق بفعلتك.

744
00:36:16,174 --> 00:36:17,508 
‫لم يكن لديك أي حق!

745
00:36:17,592 --> 00:36:18,801 
‫مهلًا.

746
00:36:19,844 --> 00:36:21,971 
‫ألا ترى الأمر؟ لم يرد أن يقتل "رينا".

747
00:36:22,305 --> 00:36:23,347 
‫عد إلى هنا يا "لوسيفر".

748
00:36:23,431 --> 00:36:25,850 
‫حاول كل شيء ليبعدها عن الطريق ببساطة.

749
00:36:25,933 --> 00:36:27,810 
‫وكل تلك المرات التي أتيت لتصطحبها.

750
00:36:29,187 --> 00:36:30,313 
‫كانت صديقتك.

751
00:36:30,396 --> 00:36:31,731 
‫كيف أمكنك أذيتها؟

752
00:36:32,607 --> 00:36:33,858 
‫خلت أنه كان يهتم لأمرها.

753
00:36:33,941 --> 00:36:38,446 
‫أجل، لكنها كانت عقبة
‫ليكون مع الفتاة التي يحبها "ميغيل".

754
00:36:39,488 --> 00:36:40,656 
‫"آمبر".

755
00:36:42,700 --> 00:36:44,160 
‫لكن لم قتلت "رينا"؟

756
00:36:44,243 --> 00:36:46,579 
‫لأنها اكتشفت أنني كنت أبتز "مايلز".

757
00:36:46,662 --> 00:36:47,663 
‫وكانت على وشك أن تتسبب بطردي.

758
00:36:47,747 --> 00:36:50,374 
‫ثم لن يستطيع أن يعمل في الشركة نفسها
‫التي تعمل فيها "آمبر".

759
00:36:50,458 --> 00:36:52,335 
‫لكن لماذا لم تخبر "آمبر" بمشاعرك فحسب،

760
00:36:52,627 --> 00:36:53,878 
‫وأن تخبرها بالحقيقة؟

761
00:36:53,961 --> 00:36:56,756 
‫لأنني كنت خائفًا.

762
00:36:58,049 --> 00:36:59,342 
‫كنت خائفًا من ألا تبادلك الحب.

763
00:36:59,967 --> 00:37:01,761 
‫لكنني أكنه.

764
00:37:04,096 --> 00:37:06,807 
‫أكن المشاعر لك يا "ميغيل".

765
00:37:16,984 --> 00:37:18,069 
‫متأسف.

766
00:37:20,029 --> 00:37:21,364 
‫متأسف جدًا.

767
00:37:24,533 --> 00:37:25,576 
‫أن تفكر

768
00:37:27,286 --> 00:37:28,788 
‫أنه كان من الممكن أن تحظى بكل ما تريد.

769
00:37:28,871 --> 00:37:30,873 
‫كل ما كان عليك فعله
‫أن تخبر "آمبر" بمشاعرك.

770
00:37:31,749 --> 00:37:32,875 
‫لكنك فشلت.

771
00:37:43,261 --> 00:37:44,428 
‫وأنا أيضًا.

772
00:38:25,303 --> 00:38:26,554 
‫ينبغي أن يكون في مكان ما هنا.

773
00:38:35,479 --> 00:38:36,522 
‫ها هو.

774
00:38:38,899 --> 00:38:40,026 
‫أهو فارغ؟

775
00:38:40,276 --> 00:38:41,444 
‫لا أفهم.

776
00:38:44,530 --> 00:38:45,781 
‫هل عرف بأمرنا؟

777
00:38:46,782 --> 00:38:49,660 
‫هل تخلص مما في داخله؟

778
00:38:50,244 --> 00:38:51,787 
‫ربما أخذه معه فحسب.

779
00:38:52,330 --> 00:38:54,540 
‫متأسف يا "شارلوت". فعلنا كل ما بوسعنا.

780
00:38:55,458 --> 00:38:57,084 
‫لقد فات الأوان.

781
00:38:58,627 --> 00:39:00,171 
‫لا تكن سخيفًا.

782
00:39:00,755 --> 00:39:02,381 
‫لو كنت أومن بأن الأوان قد فات،

783
00:39:02,465 --> 00:39:03,924 
‫ما كنت لأفعل أيًا من هذا.

784
00:39:05,843 --> 00:39:08,012 
‫كلا، لن نستسلم بعد هذا كله.

785
00:39:08,888 --> 00:39:11,349 
‫فأنت لا تيأس بينما تنفذ أوامر الرب.

786
00:39:21,067 --> 00:39:22,360 
‫متأسفة جدًا.

787
00:39:23,861 --> 00:39:25,237 
‫منذ أن غادرت مكتبي

788
00:39:25,321 --> 00:39:28,491 
‫وأنا أتخبط بين دوري كمعالجتك النفسية

789
00:39:29,033 --> 00:39:31,035 
‫وقلقي عليك كصديقتك.

790
00:39:34,997 --> 00:39:36,248 
‫انتصرت الصداقة.

791
00:39:37,958 --> 00:39:39,251 
‫لكن بعد فوات الأوان على ما يبدو.

792
00:39:40,544 --> 00:39:43,339 
‫لقد أخفقت هذه المرة فعلًا يا "ليندا".

793
00:39:44,715 --> 00:39:46,759 
‫تبين أنني بنفس قدر سوء قاتلنا.

794
00:39:48,177 --> 00:39:50,554 
‫رباه. هل قتلت "بيرس"؟

795
00:39:51,722 --> 00:39:52,807 
‫كلا.

796
00:39:54,600 --> 00:39:55,643 
‫كلا.

797
00:39:55,935 --> 00:39:57,520 
‫لكنني حاولت كل شيء

798
00:39:57,603 --> 00:40:00,606 
‫لأبعد ذاك العاشق الخالد السابق من دربها.

799
00:40:00,689 --> 00:40:04,944 
‫بينما ما كان يجب أن أفعله،
‫أن أخبر المحققة بمشاعري.

800
00:40:11,367 --> 00:40:12,535 
‫وكيف أشعر حقًا.

801
00:40:15,663 --> 00:40:16,747 
‫لم لا تفعل ذلك إذن؟

802
00:40:18,958 --> 00:40:20,000 
‫لا أستطيع.

803
00:40:21,001 --> 00:40:23,129 
‫وما الذي تخشاه؟

804
00:40:24,630 --> 00:40:26,173 
‫أولًا، كانت حجتك وجه الشيطان.

805
00:40:27,341 --> 00:40:30,553 
‫ماذا الآن؟
‫ألا تريد لـ"كلوي" أن ترى أن لديك أجنحة؟

806
00:40:32,054 --> 00:40:33,722 
‫- ومن يهتم؟
‫- أنا.

807
00:40:33,806 --> 00:40:35,182 
‫- أنا أهتم.
‫- لماذا؟

808
00:40:35,307 --> 00:40:37,393 
‫لأنه ليس لديها خيار، أليس كذلك؟

809
00:40:37,768 --> 00:40:38,811 
‫ولا أنا.

810
00:40:38,894 --> 00:40:43,023 
‫كل ذلك جزء من خطة الرب
‫ليتلاعب بنا ويجعلنا نرقص

811
00:40:43,107 --> 00:40:45,443 
‫- ليرفه عن نفسه وحسب.
‫- هذا عذر.

812
00:40:46,444 --> 00:40:47,778 
‫ألا ترى؟

813
00:40:48,279 --> 00:40:50,114 
‫أنت تفعل كما يفعل تمامًا

814
00:40:50,656 --> 00:40:52,867 
‫- ماذا؟
‫- حين لا تخبر "كلوي" بالحقيقة،

815
00:40:53,784 --> 00:40:55,995 
‫فأنت تسلبها خيارها.

816
00:40:56,078 --> 00:40:59,832 
‫كلا. الأمر مختلف.

817
00:41:00,374 --> 00:41:01,750 
‫في الحقيقة،

818
00:41:03,085 --> 00:41:05,838 
‫لا أحد يعرف ما هي الأمور
‫التي تسبب بها أبوك.

819
00:41:07,506 --> 00:41:08,966 
‫إننا نخمن فحسب.

820
00:41:09,467 --> 00:41:10,509 
‫حتى أنت.

821
00:41:11,927 --> 00:41:14,180 
‫لكن هل تعرف ما لا يمكنه السيطرة عليه؟

822
00:41:16,098 --> 00:41:17,475 
‫ما تفعله

823
00:41:17,892 --> 00:41:20,186 
‫في هذه اللحظة، الآن.

824
00:41:20,728 --> 00:41:21,854 
‫لذا سأسألك،

825
00:41:22,521 --> 00:41:23,564 
‫أيها الشيطان،

826
00:41:26,358 --> 00:41:30,446 
‫بم ترغب بإلحاح؟

827
00:41:34,575 --> 00:41:36,410 
‫أريدها أن تختارني.

828
00:41:38,120 --> 00:41:39,246 
‫أخبرها إذن.

829
00:41:40,915 --> 00:41:42,249 
‫أجل.

830
00:41:45,252 --> 00:41:46,420 
‫أجل.

831
00:41:59,808 --> 00:42:02,228 
‫آسف على قدومي.
‫لكن حين لم تحضري على العشاء...

832
00:42:02,811 --> 00:42:05,105 
‫كلا، أنا آسفة.

833
00:42:06,524 --> 00:42:08,651 
‫استغرقت هذه القضية...

834
00:42:09,985 --> 00:42:11,028 
‫لا بأس.

835
00:42:11,403 --> 00:42:14,406 
‫يمكنني أن أقول ما أريد أن أقوله هنا.

836
00:42:16,116 --> 00:42:17,284 
‫حسنًا.

837
00:42:17,701 --> 00:42:20,371 
‫كنت أفكر ومنذ أيام ما الذي أخفقت فيه.

838
00:42:22,498 --> 00:42:24,208 
‫حاولت أن أجد طريقة لأحسن الأمور.

839
00:42:25,417 --> 00:42:27,878 
‫عندما تجدين الشخص الذي يعطي الحياة معناها،

840
00:42:29,380 --> 00:42:30,589 
‫لا شيء آخر يهم يا "كلوي".

841
00:42:30,923 --> 00:42:32,216 
‫حسنًا.

842
00:42:32,299 --> 00:42:33,926 
‫أعرف أنك لا تثقين بي.
‫وأعرف أنني ارتكبت الأخطاء.

843
00:42:34,009 --> 00:42:37,096 
‫حتى أنني جعلت الأبدية مليئة بالأخطاء.

844
00:42:37,763 --> 00:42:39,640 
‫لكن رجاءً، دعيني أقضي بقية أيامي

845
00:42:39,723 --> 00:42:40,724 
‫لأعوضك عن ذلك.

846
00:42:41,308 --> 00:42:43,102 
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

847
00:42:47,439 --> 00:42:48,983 
‫أتقبلين الزواج بي يا "كلوي ديكر"؟

848
00:42:57,366 --> 00:42:58,659 
‫أجل.

849
00:43:40,659 --> 00:43:42,661 
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

