﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,626 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,878 
‫أنت أخي وامتحاني.

3
00:00:03,962 --> 00:00:04,963 
‫ما الخطة إذاً؟

4
00:00:05,046 --> 00:00:06,840 
‫يجب أن نجعل المحققة تدرك

5
00:00:06,923 --> 00:00:08,633 
‫أن "بيرس" ليس الرجل الذي تعتقده.

6
00:00:08,717 --> 00:00:11,636 
‫إن لم نتمكن من جعل "كلوي" تحبك،
‫فلن أتمكن من قتلك.

7
00:00:11,720 --> 00:00:14,389 
‫وأنا بحاجة إلى ذلك للعودة إلى الجحيم.

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,225 
‫أنت تعجبينني يا "شارلوت".
‫لذا إن كنت بحاجة إلى وقت فبوسعي الانتظار.

9
00:00:17,308 --> 00:00:18,727 
‫أنت تستحقين العناء.

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,687 
‫ما الذي ترغب به؟

11
00:00:20,770 --> 00:00:22,313 
‫أريدها أن تختارني.

12
00:00:22,397 --> 00:00:23,523 
‫أخبرها إذاً.

13
00:00:23,606 --> 00:00:24,733 
‫أتقبلين الزواج بي يا "كلوي ديكر"؟

14
00:00:24,816 --> 00:00:25,817 
‫أجل.

15
00:00:29,279 --> 00:00:30,989 
‫هل تسمعني؟

16
00:00:31,406 --> 00:00:32,949 
‫تحرك.

17
00:00:33,408 --> 00:00:37,370 
‫أي جزء لا تفهمه من عبارة
‫"لا يمكنها الأداء من دونه"؟

18
00:00:37,454 --> 00:00:39,372 
‫هذا رائع فحسب.

19
00:00:39,914 --> 00:00:43,376 
‫هذا يشبه ما حدث في تجارب الرشاقة
‫في "سان فرانسيسكو" من جديد.

20
00:00:48,590 --> 00:00:51,134 
‫اركض!

21
00:00:55,930 --> 00:00:57,348 
‫هذا إرث عائلي.

22
00:00:57,682 --> 00:00:59,142 
‫تستحق "بوتسي" الأفضل وحسب.

23
00:01:01,978 --> 00:01:06,107 
‫ونقدم الآن الفائزة
‫بالجائزة الكبرى السنة الماضية،

24
00:01:06,191 --> 00:01:07,650 
‫"بوتسي".

25
00:01:10,320 --> 00:01:11,321 
‫تم حل المسألة.

26
00:01:11,404 --> 00:01:16,242 
‫في أحلامك،
‫"كورنيليا" التالية ولا أحد يعرف أين هي.

27
00:01:18,578 --> 00:01:20,205 
‫حان وقت العرض يا آنسة "كورنيليا".

28
00:01:24,083 --> 00:01:25,376 
‫آنسة "كورنيليا"؟

29
00:01:34,093 --> 00:01:35,094 
‫يا إلهي!

30
00:01:35,762 --> 00:01:39,015 
‫يا لها من ألماسة ضخمة يا فتاة.

31
00:01:39,098 --> 00:01:40,683 
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

32
00:01:41,267 --> 00:01:43,645 
‫أجل، يذيب القلب ويفجر الدماغ.

33
00:01:43,728 --> 00:01:45,480 
‫لحظة واحدة، الوقت يمر، كم من الوقت لدينا

34
00:01:45,563 --> 00:01:47,065 
‫- قبل اليوم الموعود؟
‫- 3...

35
00:01:47,148 --> 00:01:48,942 
‫- أشهر؟
‫- بل أسابيع.

36
00:01:49,025 --> 00:01:50,860 
‫ماذا؟ هذا وقت غير كاف للتخطيط.

37
00:01:50,944 --> 00:01:53,029 
‫قررنا أنا و"ماركوس" ألا ننتظر
‫فنحن نعرف ما نريد،

38
00:01:53,113 --> 00:01:54,823 
‫- أليس كذلك؟
‫- لا أتكلم عن الزفاف.

39
00:01:54,906 --> 00:01:57,867 
‫أتكلم عن حفل توديع العزوبية.

40
00:01:57,951 --> 00:02:00,161 
‫إنه زواجي الثاني، هل أحتاج إلى حفل؟

41
00:02:00,245 --> 00:02:03,456 
‫أجل، إنه يضع الأساس لنظام الدعم لك.

42
00:02:03,540 --> 00:02:07,335 
‫وصدقيني، ستحتاجين إلى واحد
‫للأيام المظلمة القادمة

43
00:02:07,418 --> 00:02:08,628 
‫لأن،

44
00:02:08,711 --> 00:02:10,130 
‫معاشرة الرجل عينه

45
00:02:10,213 --> 00:02:11,756 
‫لبقية حياتك؟

46
00:02:11,840 --> 00:02:13,675 
‫حتى الرجل المثير يصبح مملاً يا "كلوي".

47
00:02:13,758 --> 00:02:15,593 
‫أمامك أيام مظلمة قطعاً.

48
00:02:15,677 --> 00:02:17,095 
‫قد يكون عليّ المخاطرة.

49
00:02:17,178 --> 00:02:18,471 
‫"ديكر".

50
00:02:18,555 --> 00:02:20,056 
‫طوال حياتي،

51
00:02:20,140 --> 00:02:24,018 
‫كنت أحلم بفرصة تنظيم حفل توديع عزوبية

52
00:02:24,102 --> 00:02:26,521 
‫لكن لديّ 4 أشقاء، هل تتذكرين؟

53
00:02:26,604 --> 00:02:29,107 
‫أنت أقرب من يمكنني اعتبارها أختي.

54
00:02:30,275 --> 00:02:32,944 
‫لا بأس، بما أنك استخدمت حجًة الأخت.

55
00:02:33,027 --> 00:02:34,362 
‫مرحى!

56
00:02:34,863 --> 00:02:36,781 
‫مهلاً، لنتكلم عن موضوع الحفل.

57
00:02:36,865 --> 00:02:39,075 
‫يجب أن يتطابق حفل توديع العزوبية والزفاف.

58
00:02:39,159 --> 00:02:42,954 
‫الألوان المستخدمة، والفستان،
‫والكعكة، والمكان،

59
00:02:43,037 --> 00:02:44,789 
‫- والورود.
‫- وقائمة الأغاني.

60
00:02:44,873 --> 00:02:47,542 
‫مشغل موسيقى، وحلة الزفاف، ورخصة زواج.

61
00:02:47,625 --> 00:02:49,168 
‫- صحيح.
‫- لدينا زجاجة جميلة

62
00:02:49,252 --> 00:02:52,130 
‫من الويسكي في المشرب الذي سيكون مفتوحاً.

63
00:02:52,213 --> 00:02:54,090 
‫ما يعني أننا سنحتاج إلى اثنين من السقاة.

64
00:02:55,633 --> 00:02:57,176 
‫هذا كثير، أليس كذلك؟

65
00:02:57,260 --> 00:02:58,720 
‫إنه...

66
00:02:59,220 --> 00:03:01,097 
‫هل تعتقد أنه ربما علينا تأجيل الموعد؟

67
00:03:01,180 --> 00:03:02,599 
‫هل هذا ما تريدينه؟

68
00:03:02,682 --> 00:03:05,393 
‫كلا، قطعاً لا.

69
00:03:05,476 --> 00:03:06,853 
‫إلا إذا...

70
00:03:07,186 --> 00:03:08,771 
‫- إلا إذا كان هذا ما تريده.
‫- قطعاً لا.

71
00:03:09,230 --> 00:03:11,149 
‫لم أكن أكثر تأكداً من أي شيء
‫في حياتي مثل الآن.

72
00:03:14,152 --> 00:03:15,820 
‫نحن نحل الجرائم.

73
00:03:15,904 --> 00:03:17,864 
‫كم سيكون من الصعب التخطيط لزفاف صغير؟

74
00:03:17,947 --> 00:03:19,532 
‫أجل، لكن أعتقد أن لدي حل.

75
00:03:19,949 --> 00:03:22,285 
‫اكتشفت مؤخراً أن محققةً معينةً
‫لديها أسابيع

76
00:03:22,368 --> 00:03:23,912 
‫من أيام الإجازات غير المستعملة.

77
00:03:23,995 --> 00:03:27,123 
‫يومان بعيداً عن المكتب
‫قد يعطيانك وقتاً للتخطيط.

78
00:03:29,000 --> 00:03:30,752 
‫أوافقت "كلوي"؟

79
00:03:32,253 --> 00:03:35,131 
‫- على الزواج من "بيرس"؟
‫- الأمر محير، أعلم ذلك.

80
00:03:35,715 --> 00:03:37,550 
‫عندما قلت إنني متقبل لاتخاذ المحققة

81
00:03:37,634 --> 00:03:39,219 
‫خياراتها الخاصة،

82
00:03:39,302 --> 00:03:41,346 
‫لم يخطر لي أنها ستكون قادرةً على اتخاذ

83
00:03:41,429 --> 00:03:43,806 
‫خيار سيئ جداً كهذا.

84
00:03:43,890 --> 00:03:46,392 
‫لماذا بحق السماء؟

85
00:03:46,476 --> 00:03:49,103 
‫ليس السبب موضوعنا،
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك يا "لوسي".

86
00:03:51,439 --> 00:03:52,565 
‫تعجبني شخصيتك الجديدة هذه.

87
00:03:52,649 --> 00:03:54,901 
‫أتمنى لو أدركت أنني كنت اختبارك قبل دهور.

88
00:03:54,984 --> 00:03:56,653 
‫إنها إرادة الرب يا "لوسي" أنك أنت...

89
00:03:56,736 --> 00:03:57,987 
‫لا تفسد مرح اللحظة.

90
00:03:58,738 --> 00:04:01,407 
‫يسعدني أننا على الجانب نفسه لمرة.

91
00:04:02,367 --> 00:04:03,368 
‫ما الخطة إذاً؟

92
00:04:04,077 --> 00:04:05,370 
‫الخطة

93
00:04:05,453 --> 00:04:06,704 
‫بسيطة.

94
00:04:06,788 --> 00:04:09,290 
‫الخطة بسيطة، سأحاول أن أفهم

95
00:04:09,374 --> 00:04:12,669 
‫لماذا تريد المحققة الزواج
‫بذلك الرجل المتخم كالخنزير،

96
00:04:12,752 --> 00:04:14,128 
‫ثم أجعلها ترى أنها مشوشة.

97
00:04:14,212 --> 00:04:16,589 
‫أو يمكن أن تخبرها بماهية شعورك فحسب.

98
00:04:17,799 --> 00:04:20,718 
‫سبق وفاتتني فرصة القيام بذلك للأسف.

99
00:04:21,386 --> 00:04:23,680 
‫وصل إلى قلبها بكل خبث،

100
00:04:23,763 --> 00:04:26,516 
‫لا أفهم كيف، لكن يجب أن أفعل ذلك.

101
00:04:27,600 --> 00:04:30,812 
‫حظاً سعيداً،
‫سأبتكر أنا خطةً قابلةً للنجاح.

102
00:04:30,895 --> 00:04:31,938 
‫بالطبع ستفعل.

103
00:04:34,983 --> 00:04:36,526 
‫تبدين جميلةً أيتها المحققة.

104
00:04:36,609 --> 00:04:37,610 
‫شكراً.

105
00:04:37,735 --> 00:04:41,781 
‫على أي حال، بما أن التغييرات باتت وشيكةً،
‫أود مناقشة الأمور مباشرةً.

106
00:04:43,366 --> 00:04:46,369 
‫هذا سلوك ناضج منك على غير المعتاد،

107
00:04:46,452 --> 00:04:48,746 
‫من الجيد معرفة أنك لن تتصرف بغرابة.

108
00:04:50,081 --> 00:04:51,291 
‫"المحققة"

109
00:04:53,334 --> 00:04:54,961 
‫ما هذه؟ هدية خطوبة؟

110
00:04:55,044 --> 00:04:56,879 
‫إنها أفضل بكثير من ذلك، إنه اختبار شخصية.

111
00:04:57,422 --> 00:05:00,008 
‫كي أفهم لماذا تفعلين ما تفعلينه

112
00:05:00,300 --> 00:05:01,592 
‫وتقررين ما تقررينه.

113
00:05:01,676 --> 00:05:03,303 
‫اختبار شخصية؟

114
00:05:03,386 --> 00:05:04,429 
‫يا للتصرف الغريب.

115
00:05:04,512 --> 00:05:06,973 
‫للمساعدة في تحسين علاقتنا.

116
00:05:07,056 --> 00:05:08,850 
‫حسناً، لنؤجل ذلك لوقت آخر

117
00:05:08,933 --> 00:05:10,852 
‫لأنني سآخذ إجازةً للتخطيط للزفاف.

118
00:05:11,394 --> 00:05:12,562 
‫أنا...

119
00:05:12,645 --> 00:05:14,439 
‫كيف يُفترض بي معرفة ما يدور في رأسك

120
00:05:14,522 --> 00:05:17,859 
‫إن لم يكن بوسعي مراقبتك في العمل؟
‫العمل يمثلك أيتها المحققة.

121
00:05:18,276 --> 00:05:20,111 
‫ماذا لو تراقب "دان"؟

122
00:05:20,194 --> 00:05:22,280 
‫لأنه تم توكيله بقضاياي

123
00:05:22,363 --> 00:05:24,407 
‫وأنا واثقة بأنه سيقدّر المساعدة.

124
00:05:27,493 --> 00:05:31,331 
‫يبدو أننا سنكون معاً يا "لوسيندا".

125
00:05:38,463 --> 00:05:40,840 
‫ويوجد السبب المحتمل رقم 54.

126
00:05:40,923 --> 00:05:42,842 
‫- 55.
‫- 55،

127
00:05:42,925 --> 00:05:45,470 
‫محتمل أن المحققة قبلت
‫عرض الزواج بسبب المخدرات،

128
00:05:45,553 --> 00:05:47,638 
‫إنها مخطوبة تحت تأثير المخدرات.

129
00:05:47,722 --> 00:05:50,016 
‫أو أكثر سبب جنوني حتى الآن،
‫ربما وافقت "كلوي"

130
00:05:50,099 --> 00:05:51,350 
‫لأن هذا ما تريده.

131
00:05:51,434 --> 00:05:52,685 
‫أو ربما هذا ما تعتقد أنها تريده،

132
00:05:52,769 --> 00:05:54,312 
‫لكن هل تعرف ما الذي ترغب حقاً؟

133
00:05:54,395 --> 00:05:56,981 
‫لأن قلة يفعلون، ما لم أساعد، وهذا للأسف،

134
00:05:57,065 --> 00:05:58,775 
‫ما لا يمكنني فعله معها.

135
00:05:58,858 --> 00:06:00,276 
‫ليست زهور الفاوانيا بل قضيب.

136
00:06:01,444 --> 00:06:02,445 
‫قضيب...

137
00:06:02,945 --> 00:06:04,447 
‫بالطبع، سأنتظر.

138
00:06:04,530 --> 00:06:06,365 
‫الضحية يُدعى "فرنسيس هوفمان"،

139
00:06:06,449 --> 00:06:09,410 
‫وقت الوفاة الساعة 9 صباحاً تقريباً،
‫الزوج في طريقه إلى هنا الآن.

140
00:06:09,494 --> 00:06:10,578 
‫حسناً...

141
00:06:10,995 --> 00:06:13,289 
‫ألن تسأل عن آثار قدم الحيوان
‫المثيرة للشكوك هذه؟

142
00:06:13,372 --> 00:06:14,540 
‫كانت لتفعل المحققة حتماً.

143
00:06:14,624 --> 00:06:17,543 
‫تعود الآثار إلى "كورنيليا"، كلبة الدرواس
‫الفائزة بالجوائز الخاصة بالضحية.

144
00:06:17,627 --> 00:06:18,628 
‫وهي مفقودة حالياً.

145
00:06:19,295 --> 00:06:20,630 
‫كلبة قاتلة.

146
00:06:20,713 --> 00:06:23,091 
‫يبدو أنهم لا يثقون بك
‫للتحقيق في جريمة حقيقية يا "دانيال".

147
00:06:23,174 --> 00:06:25,551 
‫كلا، الكلبة بريئة.

148
00:06:25,635 --> 00:06:27,512 
‫سبب الوفاة صدمة بقوة،

149
00:06:27,595 --> 00:06:29,180 
‫لذا فالقاتل بشري.

150
00:06:29,263 --> 00:06:30,473 
‫هل يمكنك التعجيل بالطلبية؟

151
00:06:30,556 --> 00:06:31,682 
‫رائع.

152
00:06:32,183 --> 00:06:33,976 
‫حسناً، كل شيء هنا.

153
00:06:34,602 --> 00:06:36,896 
‫عليّ إحضار البينياتا المليئة بالقضبان.

154
00:06:39,899 --> 00:06:40,900 
‫حسناً، الآن

155
00:06:40,983 --> 00:06:43,027 
‫كانت المحققة لانتهت
‫من وضع نظرية حول القضية. لذا...

156
00:06:43,111 --> 00:06:45,404 
‫اسمع يا رجل، أعلم أنك تمر بفترة عصيبة

157
00:06:45,488 --> 00:06:46,906 
‫بسبب مسألة خطوبة "كلوي"،

158
00:06:46,989 --> 00:06:49,242 
‫لكن لا يمكنني السماح لك
‫بالتشكيك في كل خطواتي.

159
00:06:49,325 --> 00:06:51,577 
‫"كلوي" لديها أسبابها الخاصة
‫لاتخاذها تلك القرارات

160
00:06:51,661 --> 00:06:52,662 
‫ولديّ أسبابي.

161
00:06:53,830 --> 00:06:55,331 
‫يمكن لواحد منا فقط أن يكون محققاً.

162
00:06:55,414 --> 00:06:56,624 
‫أنت محق.

163
00:06:57,291 --> 00:07:00,169 
‫هذه هي الطريقة المثالية لفهم المحققة.

164
00:07:00,628 --> 00:07:02,755 
‫سأتولى القيادة وأتقمص دورها.

165
00:07:03,381 --> 00:07:04,549 
‫صحيح.

166
00:07:05,550 --> 00:07:07,051 
‫ليس هذا ما عنيته.

167
00:07:17,437 --> 00:07:18,938 
‫كان "فرنسيس" يحب الشاطئ.

168
00:07:19,021 --> 00:07:21,524 
‫احتفلنا للتو بعيد زواجنا السادس
‫في "ماليبو".

169
00:07:21,607 --> 00:07:23,651 
‫والدان وابنتهما ذات الفراء.

170
00:07:25,194 --> 00:07:26,654
{\an8}‫هل وجدتم أي أثر لها؟

171
00:07:27,196 --> 00:07:28,448
{\an8}‫"كورنيليا" هي كل ما بقي لي.

172
00:07:28,531 --> 00:07:31,993
{\an8}‫ليس بعد، لكن عملي يعني كل شيء لي.

173
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
{\an8}‫حل الجرائم هو شغفي الحقيقي.

174
00:07:34,245 --> 00:07:37,623
{\an8}‫ولذلك أعدك بأنني سأجد "كورنيليا"

175
00:07:37,707 --> 00:07:39,959 
‫وأحقق العدالة لزوجك القتيل.

176
00:07:40,334 --> 00:07:42,086 
‫لأنني متعاطف.

177
00:07:42,503 --> 00:07:44,338 
‫- وأهتم.
‫- أجل.

178
00:07:45,298 --> 00:07:47,425 
‫هلا تعذرنا قليلاً من فضلك؟

179
00:07:50,303 --> 00:07:53,097 
‫- حسبت أنك لا تكذب أبداً.
‫- ماذا؟ أنا أهتم حقاً.

180
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
{\an8}‫بشأن تقمص دور المحققة كي أكتشف لماذا تفعل

181
00:07:56,350 --> 00:07:57,977
{\an8}‫ما تفعله وتتخذ القرارات التي تتخذها.

182
00:07:58,060 --> 00:08:00,396
{\an8}‫مهما كان الأمر،
‫ما زال علينا القيام بعملنا.

183
00:08:00,480 --> 00:08:02,940 
‫مثل طرح أسئلة متعلقة بالجريمة.

184
00:08:03,024 --> 00:08:04,150 
‫دعني أتولى الأمر فحسب.

185
00:08:05,401 --> 00:08:06,444 
‫"فريديريك".

186
00:08:06,527 --> 00:08:08,779 
‫هل تعرف أي شخص كان على عداوة مع "فرنسيس"،

187
00:08:08,863 --> 00:08:09,906 
‫أو أي شخص قد يريد أذيته؟

188
00:08:09,989 --> 00:08:12,283
{\an8}‫هذا هو النوع من الأسئلة العقيمة

189
00:08:12,366 --> 00:08:13,534
{\an8}‫الذي كانت لتطرحه المحققة.

190
00:08:13,618 --> 00:08:16,329
{\an8}‫- هل تعرف؟
‫- أحب الجميع "فرنسيس".

191
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
{\an8}‫لكنه خاض جدالاً مع شخص في مرأب السيارات

192
00:08:21,959 --> 00:08:23,586
{\an8}‫في مركز التدريب الأسبوع الماضي.

193
00:08:23,669 --> 00:08:26,255 
‫- هل حصلت على اسمه؟
‫- كلا، حسبت أنهما يتجادلان

194
00:08:26,339 --> 00:08:27,632 
‫على مكان صف السيارة فحسب.

195
00:08:27,715 --> 00:08:29,509 
‫لكنني أخذت رقم لوحة السيارة،

196
00:08:29,592 --> 00:08:31,886
{\an8}‫في حال عاد ليخدش السيارة بالمفتاح.

197
00:08:32,762 --> 00:08:34,764 
‫- هل ذلك مفيد؟
‫- أهو كذلك؟

198
00:08:35,431 --> 00:08:37,433 
‫- أجل.
‫- حسناً، شكراً.

199
00:08:38,351 --> 00:08:40,019 
‫تلقيت رسالتك بشأن الخطوبة.

200
00:08:40,102 --> 00:08:41,354 
‫عدنا إلى الخطة، أليس كذلك؟

201
00:08:41,437 --> 00:08:44,106
{\an8}‫- على رسلك.
‫- اهدأ، لن أفعل ذلك هنا.

202
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
{\an8}‫أتذكر الخطة،
‫أقتلك وألفق التهمة لـ"لوسيفر".

203
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
{\an8}‫إلى آخره.

204
00:08:48,903 --> 00:08:51,239
{\an8}‫أنا متحمسة جداً فحسب.

205
00:08:51,322 --> 00:08:52,406 
‫لم أتصل بك لهذا السبب.

206
00:08:52,907 --> 00:08:55,618 
‫- اتصلت لأعتذر.
‫- عم تعتذر؟

207
00:08:56,077 --> 00:08:57,370 
‫لم أعد أريد أن أموت.

208
00:08:58,371 --> 00:09:00,540 
‫أنا مغرم بـ"كلوي" وأريد أن أكون معها.

209
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
{\an8}‫أعرف أنك لا تفهمين، أنا بالكاد أفهم.

210
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
{\an8}‫لم أشعر هكذا من قبل.

211
00:09:07,046 --> 00:09:08,047 
‫يوجد اتفاق بيننا.

212
00:09:08,130 --> 00:09:11,592 
‫وسألتزم به، أعدك بأن أجد لك
‫طريقةً أخرى للعودة إلى الجحيم.

213
00:09:12,718 --> 00:09:14,595 
‫- أرني ذراعك.
‫- حقاً؟

214
00:09:19,725 --> 00:09:20,810
{\an8}‫لا أفهم.

215
00:09:21,269 --> 00:09:23,854
{\an8}‫إذا كانت "ديكر" تحبك
‫فيجب أن تختفي العلامة.

216
00:09:25,189 --> 00:09:27,316
{\an8}‫ما لم تكن مترددة حيالك.

217
00:09:28,025 --> 00:09:30,570
{\an8}‫- دعينا لا...
‫- يا إلهي، "مايز".

218
00:09:30,653 --> 00:09:31,946 
‫أنا متحمسة جداً لأنك هنا.

219
00:09:32,363 --> 00:09:37,076 
‫لديّ حالة طارئة بشأن "ديكر".

220
00:09:37,577 --> 00:09:39,120 
‫- هلا...
‫- أجل.

221
00:09:39,328 --> 00:09:40,746 
‫- غرفة المؤتمرات.
‫- حسناً.

222
00:09:44,667 --> 00:09:47,461
{\an8}‫سأحاول إقناع "كلوي"
‫لتعود إلى المسار الذي نريد.

223
00:09:47,837 --> 00:09:51,257
{\an8}‫حريّ بك إيجاد تلك الطريقة الأخرى
‫في هذا الوقت.

224
00:09:51,841 --> 00:09:52,925
{\an8}‫وبسرعة.

225
00:09:56,429 --> 00:09:58,931 
‫هل هذا لوح جريمة زفاف؟

226
00:09:59,015 --> 00:10:01,350 
‫أحاول البقاء منظمة هنا.

227
00:10:01,892 --> 00:10:02,977 
‫صورة وجه للمتعهد.

228
00:10:03,060 --> 00:10:05,646 
‫- أحسنت عملاً يا "ديكر".
‫- هل ترين ما الذي أتعامل معه؟

229
00:10:05,730 --> 00:10:08,482
{\an8}‫حل الجرائم أمر منطقي بالنسبة لي.

230
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
{\an8}‫بعكس أمور الزواج.
‫لماذا تعتقدان أنني و"دان"

231
00:10:10,901 --> 00:10:12,945
{\an8}‫تزوجنا في المحكمة
‫ثم عدنا إلى العمل مباشرة؟

232
00:10:13,029 --> 00:10:17,366
{\an8}‫صدقيني يا "ديكر"،
‫سنساعدك على التعامل مع جميع تفاصيل الزفاف،

233
00:10:17,450 --> 00:10:18,618
{\an8}‫بالطريقة الطبيعية.

234
00:10:18,701 --> 00:10:20,661
{\an8}‫بينما نحن ثملات تماماً
‫في حفلك لتوديع العزوبية

235
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
{\an8}‫والذي يجب أن يكون رائعاً.

236
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
{\an8}‫هنا يأتي دورك بينما أتعامل
‫مع الخيط الجديد في هذه القضية.

237
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
{\an8}‫القضية، صحيح، ماذا يجري بشأن ذلك؟

238
00:10:28,544 --> 00:10:31,130
{\an8}‫تحققت من رقم لوحة سيارة جزئي
‫ووجدت سيارة مطابقة.

239
00:10:31,380 --> 00:10:34,550
{\an8}‫تُظهر مقاطع كاميرات الأمن
‫سيارة المشتبه فيه في موقع الجريمة.

240
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
{\an8}‫باسم من مسجلة؟

241
00:10:36,093 --> 00:10:39,472
{\an8}‫لن تعرفي ذلك قط لأنك في إجازة زواج.

242
00:10:40,097 --> 00:10:42,683
{\an8}‫- يجب أن أشتري فستاناً.
‫- أجل.

243
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
{\an8}‫وبينما تفعلين ذلك...

244
00:10:44,685 --> 00:10:50,149
{\an8}‫سنختم مسألة الزواج
‫بتنظيم حفل توديع عزوبية لك

245
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
{\an8}‫لن تنسيه.

246
00:10:51,984 --> 00:10:53,819
{\an8}‫شكراً، على ما أعتقد.

247
00:10:56,322 --> 00:10:59,784
{\an8}‫ممتاز،خططي للأمر حتى أنتهي من العمل.

248
00:11:00,368 --> 00:11:04,330
{\an8}‫يا إلهي، ستكون هذه الليلة جنونيةً
‫بوجودك في هذه القضية.

249
00:11:06,624 --> 00:11:10,169
{\an8}‫"العروس المثالية"

250
00:11:10,252 --> 00:11:11,796 
‫أجل، نتوجه إلى هناك الآن.

251
00:11:11,879 --> 00:11:13,964 
‫كنا لنكون هناك منذ 20 دقيقة في الواقع،

252
00:11:14,048 --> 00:11:15,633 
‫لو لم يتوقف أحدهم لتغيير ملابسه.

253
00:11:15,716 --> 00:11:18,010 
‫- أنا ملتزم يا "دانيال".
‫- حسناً.

254
00:11:18,094 --> 00:11:20,805
{\an8}‫تحققت "إيلا" من لوحة سيارة الرجل
‫الذي تعارك معه "فرنسيس"

255
00:11:20,888 --> 00:11:22,890
{\an8}‫ووجدت أنها تعود إلى مجرم سابق
‫اسمه "فينسنت ووكر".

256
00:11:22,973 --> 00:11:26,143
{\an8}‫تمت رؤية السيارة عند تقاطع شارعيّ
‫"3" و"مين"، لذا يجب أن نسرع.

257
00:11:26,227 --> 00:11:27,603 
‫أنا أقود بأسرع ما يمكن.

258
00:11:27,686 --> 00:11:29,647 
‫تقود بسرعة أقل من السرعة القانونية.

259
00:11:29,730 --> 00:11:32,608 
‫لا يمكنني المخاطرة بتخطي
‫الحد الأقصى للسرعة،

260
00:11:32,691 --> 00:11:33,901 
‫لم تكن المحققة لتفعل ذلك.

261
00:11:33,984 --> 00:11:37,029
{\an8}‫لم لا تسأل "كلوي"
‫لماذا وافقت على الزواج بـ"بيرس"؟

262
00:11:38,948 --> 00:11:41,367
{\an8}‫لا داع لإزعاج المحققة في إجازتها.

263
00:11:41,450 --> 00:11:44,787
{\an8}‫لكن بالحديث عن الارتباطات المحيرة،
‫كيف حالك؟

264
00:11:44,870 --> 00:11:46,539
{\an8}‫هل لا تزال على علاقة مع "شارلوت"؟

265
00:11:49,667 --> 00:11:52,711
{\an8}‫إنها تمر ببعض الأمور أيضاً.

266
00:11:53,087 --> 00:11:55,423 
‫أنا أعطيها الوقت لتفكر.

267
00:11:55,506 --> 00:11:57,174 
‫- صحيح.
‫- أنا أحاول.

268
00:11:57,716 --> 00:11:59,009 
‫لكن شكراً على اهتمامك يا رجل.

269
00:11:59,343 --> 00:12:00,594 
‫كلا، لا أهتم.

270
00:12:01,178 --> 00:12:03,722
{\an8}‫صحيح، لكن "كلوي" كانت لتفعل.

271
00:12:03,806 --> 00:12:05,558 
‫أنت تفهم الآن يا "دانيال".

272
00:12:05,641 --> 00:12:07,143 
‫قد فحسب يا رجل.

273
00:12:13,691 --> 00:12:14,984 
‫مرحباً يا "أميناديل".

274
00:12:15,067 --> 00:12:16,068 
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

275
00:12:16,152 --> 00:12:19,488 
‫يمكنني أخذ استراحة من محاكمة
‫فريق جامعة "ماليبو" لكرة الماء.

276
00:12:19,572 --> 00:12:22,116 
‫كنت آمل أن تتمكني من مساعدتي مجدداً.

277
00:12:22,491 --> 00:12:24,702 
‫أعرف أننا فشلنا في إثبات
‫أن "بيرس" هو الـ"سينرمان".

278
00:12:24,785 --> 00:12:28,080 
‫لكنني لا أزال أفتش وأنا واثقة

279
00:12:28,164 --> 00:12:29,457 
‫- بأنه في النهاية...
‫- في الواقع،

280
00:12:29,540 --> 00:12:31,625 
‫سأعالج الأمر من زاوية مختلفة
‫هذه المرة يا "شارلوت".

281
00:12:31,709 --> 00:12:34,753 
‫يجب أن أفسخ الخطوبة بينه وبين "كلوي".

282
00:12:35,129 --> 00:12:37,590 
‫هل توجد فرصة لنيل رضا الرب في هذه المهمة؟

283
00:12:38,299 --> 00:12:39,967 
‫- أنا معك.
‫- الأمر هو،

284
00:12:40,050 --> 00:12:42,344 
‫يبدو أن "بيرس" مغرم بحق.

285
00:12:42,428 --> 00:12:44,638 
‫لإيقاف ذلك يجب أن نفهمه

286
00:12:44,722 --> 00:12:48,142 
‫وذلك الرجل منيع.

287
00:12:48,601 --> 00:12:51,145 
‫إذا كانت مهنتي كمحامي محاكمات
‫علمتني أي شيء

288
00:12:51,228 --> 00:12:54,106 
‫فهو أنه يوجد طريقة دائماً
‫للتلاعب بأفكار أي شخص.

289
00:12:54,482 --> 00:12:56,400 
‫وحثه على تغيير رأيه.

290
00:12:56,484 --> 00:12:57,485 
‫أكملي.

291
00:12:57,568 --> 00:12:59,487 
‫كلاكما خالدان سابقان

292
00:12:59,570 --> 00:13:02,615 
‫أصبحتما بشريين، يمكنك التعمق في مخاوفكما

293
00:13:02,698 --> 00:13:03,908 
‫وانعدام الثقة بالنفس لديكما.

294
00:13:03,991 --> 00:13:05,159 
‫واستخدام ذلك كسلاح.

295
00:13:05,618 --> 00:13:07,495 
‫ليس بالأمر السهل، أعلم ذلك.

296
00:13:07,870 --> 00:13:09,163 
‫لكنه يستحق التجربة.

297
00:13:12,416 --> 00:13:14,585 
‫بينما أفعل ذلك،
‫ربما يمكنك المحاولة مع "كلوي".

298
00:13:14,668 --> 00:13:17,046 
‫خمن من تمت دعوتها للتو
‫إلى حفل "كلوي" لتوديع العزوبية؟

299
00:13:17,129 --> 00:13:19,340 
‫تشارك "مايز" في استضافته.

300
00:13:19,924 --> 00:13:21,091 
‫أحضري الويسكي النقي.

301
00:13:21,300 --> 00:13:22,301 
‫بالضبط.

302
00:13:22,760 --> 00:13:24,720 
‫ستثمل "كلوي"

303
00:13:24,803 --> 00:13:27,306 
‫بين يدي متعر تشكك في خياراتها في الحياة

304
00:13:27,389 --> 00:13:28,891 
‫في وقت قصير.

305
00:13:29,308 --> 00:13:32,186 
‫كل ما عليّ فعله هو تغذية بذور الشك.

306
00:13:34,271 --> 00:13:37,775 
‫سجل "فينسنت ووكر" مليء بالعنف يا رجل.

307
00:13:38,025 --> 00:13:40,152 
‫كان يعمل بلطجياً لدى عصابة.

308
00:13:42,488 --> 00:13:44,365 
‫هل ستنتبه أم ماذا؟

309
00:13:45,908 --> 00:13:49,078 
‫أجل، أياً من كان يريد "فرنسيس" ميتاً
‫استخدم "فينسنت" على الأرجح

310
00:13:49,161 --> 00:13:50,162 
‫لقتله.

311
00:13:50,246 --> 00:13:53,582 
‫وأعتقد أنه بناء على وجود أمن
‫عند المدخل هناك

312
00:13:53,666 --> 00:13:55,543 
‫وحقيقة أنني جئت إلى هنا عدة مرات من قبل،

313
00:13:55,626 --> 00:13:58,504 
‫هذا وكر قمار غير شرعي، لذا من المنطقي

314
00:13:58,587 --> 00:14:00,631 
‫الافتراض أن قاتلنا المراوغ في الداخل هناك.

315
00:14:00,714 --> 00:14:04,009 
‫أحسنت عملاً، أتقنت تقمص دور "كلوي".

316
00:14:04,093 --> 00:14:06,178 
‫ومع ذلك لا أزال غير قادر على فهمها.

317
00:14:06,262 --> 00:14:07,846 
‫أنا أتبع جميع القوانين.

318
00:14:07,930 --> 00:14:09,890 
‫وأنتبه إلى الخيوط حقاً،

319
00:14:09,974 --> 00:14:12,142 
‫وأتحقق من كل المعلومات كما تفعل.

320
00:14:12,226 --> 00:14:14,812 
‫وهذا يستهلك وقتي الذي كنت أقضيه
‫في التصرفات الحمقاء والمتهورة

321
00:14:14,895 --> 00:14:16,522 
‫التي أقوم بها عادة للمساعدة على حل جريمة.

322
00:14:18,774 --> 00:14:20,025 
‫مهلاً.

323
00:14:20,359 --> 00:14:22,444 
‫هذا ما ينقصنا، أحتاج إلى نفسي.

324
00:14:23,195 --> 00:14:24,321 
‫- إلى نفسك؟
‫- أجل.

325
00:14:24,405 --> 00:14:25,865 
‫لأتقمص شخصية المحققة تماماً،

326
00:14:25,948 --> 00:14:28,450 
‫أحتاج إلى شريك ذكي
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته،

327
00:14:28,534 --> 00:14:30,244 
‫ووسيم، ومثير جنسياً.

328
00:14:32,204 --> 00:14:33,664 
‫أعتقد أن صفة واحدة من 4 تفي بالغرض.

329
00:14:33,747 --> 00:14:35,207 
‫أحسنت يا "دانيال".

330
00:14:38,669 --> 00:14:39,795 
‫أي صفة من الـ4 لدي؟

331
00:14:40,838 --> 00:14:42,006 
‫هيا بنا.

332
00:14:43,132 --> 00:14:44,884 
‫"لوسيفر".

333
00:14:46,302 --> 00:14:47,303 
‫مرحباً.

334
00:14:52,349 --> 00:14:53,350 
‫شكراً.

335
00:14:55,227 --> 00:14:57,688 
‫تذكر أن تتقمص شخصيتي يا "دانيال".

336
00:15:04,528 --> 00:15:05,738 
‫مرحباً بالجميع.

337
00:15:18,667 --> 00:15:20,002 
‫من أنت بحق الجحيم؟

338
00:15:21,420 --> 00:15:22,796 
‫سأريك من أنا.

339
00:15:23,964 --> 00:15:25,716 
‫ماذا حدث بحق الجحيم لـ...

340
00:15:29,303 --> 00:15:30,679 
‫عم تبحث يا صديقي؟

341
00:15:30,763 --> 00:15:32,556 
‫مشكلة؟ أسنانك المفقودة؟

342
00:15:34,433 --> 00:15:35,559 
‫كيف دخلت إلى هنا حتى؟

343
00:15:36,518 --> 00:15:37,519 
‫صحيح.

344
00:15:37,937 --> 00:15:39,313 
‫كن "لوسيفر" فحسب.

345
00:15:41,273 --> 00:15:42,650 
‫أنا هنا لأجردك من مالك.

346
00:15:43,484 --> 00:15:44,568 
‫ونسائك.

347
00:15:44,652 --> 00:15:46,236 
‫ستفقد أسنانك إذاً.

348
00:15:51,033 --> 00:15:52,576 
‫كان يجب أن تفعل ذلك منذ البداية.

349
00:15:57,289 --> 00:15:59,917 
‫هذا لطيف جداً يا "مايز"، أن تساعديني

350
00:16:00,000 --> 00:16:02,044 
‫مع كل أمور العروس التقليدية هذه.

351
00:16:02,294 --> 00:16:05,255 
‫وبالنسبة لي، فمن الرائع
‫أنني سأقضي الوقت معك ثانية.

352
00:16:05,339 --> 00:16:08,008 
‫ما هو لطيف هو ما كنت أسعى إليه بالضبط.

353
00:16:08,092 --> 00:16:10,219 
‫أجل، صحيح.

354
00:16:10,469 --> 00:16:13,681 
‫إلى أين نذهب؟ الأفضل ألا يوجد متعرون.

355
00:16:15,057 --> 00:16:16,850 
‫أنت تستخفين بي يا "ديكر".

356
00:16:19,603 --> 00:16:21,981 
‫- انتبهي.
‫- حسناً.

357
00:16:22,690 --> 00:16:24,942 
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

358
00:16:33,450 --> 00:16:34,451 
‫أنا...

359
00:16:35,285 --> 00:16:38,038 
‫لم أكن لأخمن ذلك قطعاً.

360
00:16:38,122 --> 00:16:39,707 
‫مفاجأة!

361
00:16:40,582 --> 00:16:41,834 
‫كانت مفاجأة لي قطعاً.

362
00:16:42,251 --> 00:16:44,044 
‫أتودين بعضاً من شراب البنش غير الكحولي؟

363
00:16:48,924 --> 00:16:50,175 
‫هيا.

364
00:16:52,094 --> 00:16:54,304 
‫يؤسفني ذلك، لكن ليس في الحقيقة.

365
00:16:54,388 --> 00:16:55,431 
‫أيها الفاشل.

366
00:17:03,772 --> 00:17:06,442 
‫ربما سيجلب لي هذا الكرسي الحظ أكثر.

367
00:17:09,945 --> 00:17:12,573 
‫أفضل عمليات القاتل المأجور.

368
00:17:13,323 --> 00:17:14,533 
‫ما آخر الأخبار يا "فينس"؟

369
00:17:14,992 --> 00:17:17,703 
‫لا أعرف من أنت، لكن كان ذلك منذ وقت طويل.

370
00:17:17,911 --> 00:17:19,955 
‫مع سمعتك ومهارتك يا رجل،

371
00:17:20,039 --> 00:17:21,248 
‫لا أتخيلك متقاعداً.

372
00:17:21,331 --> 00:17:23,417 
‫تغير الزمن وتغيرت معه.
‫لم أعد أرغب في فعل ذلك.

373
00:17:23,834 --> 00:17:25,586 
‫أخبرني إذاً...

374
00:17:26,837 --> 00:17:28,088 
‫ماذا تريد؟

375
00:17:28,630 --> 00:17:29,631 
‫أو

376
00:17:30,257 --> 00:17:31,550 
‫ترغب فيه.

377
00:17:31,633 --> 00:17:32,634 
‫أنا متزوج يا صديقي.

378
00:17:35,637 --> 00:17:37,139 
‫كلا، أقصد...

379
00:17:37,723 --> 00:17:39,224 
‫ما الذي تريده؟

380
00:17:39,308 --> 00:17:40,934 
‫ليس مني.

381
00:17:41,685 --> 00:17:43,687 
‫ما الذي تريده في الحياة؟

382
00:17:44,605 --> 00:17:47,024 
‫أريد أن ألعب، هل ستلعب أم لا؟

383
00:17:47,483 --> 00:17:48,484 
‫أجل.

384
00:17:53,197 --> 00:17:54,364 
‫هل هذه عضة كلب؟

385
00:17:55,324 --> 00:17:57,117 
‫دعني أخمن، هل تثيرك الندوب؟

386
00:17:58,786 --> 00:18:01,121 
‫لا يا رجل، لكنني تعرضت لعضة في صغري.

387
00:18:01,205 --> 00:18:02,289 
‫كانت كلبة من محمية إنقاذ.

388
00:18:02,664 --> 00:18:03,999 
‫تشيواوا.

389
00:18:04,083 --> 00:18:05,959 
‫تعرضت للإساءة، لكنني احتفظت بها.

390
00:18:06,043 --> 00:18:07,336 
‫كان اسمها "بيبلز".

391
00:18:07,419 --> 00:18:08,754 
‫تحولت إلى صديقة لي.

392
00:18:09,463 --> 00:18:10,589 
‫حسناً،

393
00:18:10,923 --> 00:18:12,216 
‫لم تكن هذه من تشيواوا.

394
00:18:12,674 --> 00:18:14,259 
‫- أي نوع من الكلاب كانت؟
‫- حسناً...

395
00:18:18,347 --> 00:18:20,265 
‫شرطة "لوس أنجلوس"، ارفعوا أيديكم!

396
00:18:20,349 --> 00:18:21,850 
‫لا تحاولوا التصرف بشكل بطولي.

397
00:18:25,354 --> 00:18:27,272 
‫تعال إلى هنا يا "لوسيفر".

398
00:18:27,564 --> 00:18:28,607 
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

399
00:18:28,690 --> 00:18:29,900 
‫فرقة الأسلحة الخاصة والتكتيكات؟

400
00:18:30,359 --> 00:18:32,486 
‫هنا أكون في موضع خطر عادة،

401
00:18:32,569 --> 00:18:35,447 
‫لذا استدعيت دعماً كما يفعل أي محقق مسؤول.

402
00:18:35,531 --> 00:18:38,450 
‫كان المشتبه فيه على وشك
‫أن يعطيني دليلاً تجريمياً.

403
00:18:38,659 --> 00:18:42,287 
‫هلا تتوقف عن جعل الأمر
‫يتعلق بك يا "دانيال"؟

404
00:18:52,589 --> 00:18:53,799 
‫هل تبحثين عن خمر؟

405
00:18:53,882 --> 00:18:55,926 
‫أجل، وغليون "مايز".

406
00:18:56,009 --> 00:18:59,179 
‫وموسيقى جيدة ورجل عار ضخم

407
00:18:59,263 --> 00:19:00,639 
‫لم يسدد قروضه الجامعية، ولديه حلم.

408
00:19:00,722 --> 00:19:03,308 
‫- هذا غير موجود في برنامج "مايز".
‫- "مايز" لديها برنامج؟

409
00:19:03,392 --> 00:19:04,893 
‫أجل، وقد سرقته.

410
00:19:06,728 --> 00:19:10,774 
‫"فن طلاء الأظافر، لعبة (ماجونغ) الصينية،
‫تأمل صامت؟"

411
00:19:11,608 --> 00:19:12,693 
‫هل وجدتما الخمر؟

412
00:19:13,068 --> 00:19:15,779 
‫بالضبط، من المفترض أن نكون ثملات الآن.

413
00:19:15,863 --> 00:19:17,531 
‫ونمارس لعبة دبوس الذيل على "راين غوسلينغ".

414
00:19:17,614 --> 00:19:21,451 
‫لا أصدق أن "مايز" سرقت
‫حفل توديع العزوبية الخاص بي.

415
00:19:21,535 --> 00:19:23,162 
‫تعنين حفل توديع العزوبية الخاص بـ"كلوي"؟

416
00:19:23,245 --> 00:19:25,664 
‫- هذا ما قلته.
‫- هذا غريب.

417
00:19:26,206 --> 00:19:27,708 
‫ما الذي تخطط له "مايز"؟

418
00:19:28,250 --> 00:19:30,794 
‫كل الأشياء التي تحبينها في "بيرس"، انطلقي.

419
00:19:31,211 --> 00:19:34,173 
‫يكشط شكلاً جميلاً جداً

420
00:19:34,256 --> 00:19:35,632 
‫عندما يحرق الخبز المحمص.

421
00:19:35,716 --> 00:19:37,759 
‫- هل عليّ ذكر 100 شيء؟
‫- أجل.

422
00:19:38,010 --> 00:19:39,219 
‫يا للهول.

423
00:19:39,303 --> 00:19:41,263 
‫وعدت "كلوي" بوقت مثير.

424
00:19:41,346 --> 00:19:43,557 
‫وأعطيتها خبزاً محمصاً محروقاً.

425
00:19:44,808 --> 00:19:47,436 
‫أرجوكما، يجب أن نفعل شيئاً.

426
00:19:47,519 --> 00:19:48,520 
‫أجل.

427
00:19:48,812 --> 00:19:50,355 
‫لديّ فكرة.

428
00:19:53,233 --> 00:19:54,860 
‫لن أعضك يا "بيرس".

429
00:19:54,943 --> 00:19:57,112 
‫يصدر هذا من الرجل
‫الذي حاول قتلي مرات عديدة.

430
00:19:57,571 --> 00:19:58,864 
‫ويمكن أن ينجح في ذلك الآن.

431
00:19:58,947 --> 00:20:00,115 
‫استرخ.

432
00:20:00,657 --> 00:20:02,367 
‫استدعيتك إلى هنا للاحتفال.

433
00:20:05,370 --> 00:20:07,539 
‫لست غاضباً لأنني تخلصت من علامتي إذاً؟

434
00:20:07,748 --> 00:20:10,167 
‫أشعر بقرابة غريبة في الواقع.

435
00:20:10,250 --> 00:20:12,753 
‫هذا أشبه بأول اجتماع رسمي

436
00:20:12,836 --> 00:20:15,631 
‫لنادي الخالدين الذين تحولوا إلى فانين.

437
00:20:15,923 --> 00:20:17,424 
‫الجعة على حسابك في تلك الحالة.

438
00:20:17,966 --> 00:20:20,510 
‫أفترض أنها خطة والدي بكاملها.

439
00:20:20,594 --> 00:20:23,055 
‫ربما، لكن يجب ألا أبوح بالأمر الآن

440
00:20:23,138 --> 00:20:24,389 
‫لأشخاص معينين.

441
00:20:24,473 --> 00:20:25,766 
‫حتى أعرف أنه لن يكون مؤقتاً.

442
00:20:25,849 --> 00:20:27,100 
‫أول قاعدة للنادي،

443
00:20:27,184 --> 00:20:29,019 
‫الصمت التام.

444
00:20:30,437 --> 00:20:32,356 
‫أردت أن يحدث هذا منذ وقت طويل،

445
00:20:32,439 --> 00:20:33,774 
‫بحيث من الصعب تصديق أنه يحدث حقاً.

446
00:20:33,857 --> 00:20:35,984 
‫أنا سعيد جداً لأجلك يا "بيرس"، بحق.

447
00:20:36,068 --> 00:20:38,070 
‫- شكراً يا أخي.
‫- أن أصبح فانياً

448
00:20:38,153 --> 00:20:40,155 
‫هو أفضل شيء حدث لي.

449
00:20:40,614 --> 00:20:42,783 
‫يصبح كل شيء أفضل بكثير عندما تعرف

450
00:20:42,866 --> 00:20:47,287 
‫أنك يمكن أن تموت في أي لحظة.

451
00:20:47,371 --> 00:20:48,830 
‫كم من الوقت تبقى لنا؟

452
00:20:48,914 --> 00:20:51,875 
‫30 سنة تقريباً؟
‫40 إذا أقلعنا عن شرب الكحول؟

453
00:20:51,959 --> 00:20:54,795 
‫هذا وقت قصير بالنسبة لخالد سابق.

454
00:20:55,128 --> 00:20:56,338 
‫لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.

455
00:20:56,588 --> 00:21:00,008 
‫كل رشفة جعة، وكل سماء زرقاء،

456
00:21:00,092 --> 00:21:01,635 
‫وكل جولة بالدراجة النارية.

457
00:21:02,761 --> 00:21:04,054 
‫كل قبلة.

458
00:21:05,222 --> 00:21:07,891 
‫يزداد تقديرك لكل شيء حين تدرك

459
00:21:07,975 --> 00:21:09,184 
‫أنها قد تكون آخر مرة.

460
00:21:09,268 --> 00:21:12,688 
‫وأن أي حدث عشوائي

461
00:21:14,898 --> 00:21:16,483 
‫يمكن أن يحرمك من كل ذلك.

462
00:21:21,321 --> 00:21:22,572 
‫هيا.

463
00:21:24,783 --> 00:21:26,910 
‫بدون حمالات قطعاً.

464
00:21:26,994 --> 00:21:30,872 
‫ومع أنشوطة كبيرة.

465
00:21:30,956 --> 00:21:32,499 
‫سأحضر لفافة أخرى.

466
00:21:33,917 --> 00:21:35,919 
‫صنعت فستان الزفاف
‫من ورق الحمام الحثالة هذا

467
00:21:36,003 --> 00:21:37,838 
‫في حفل توديع العزوبية
‫الخاص بقريبتي "ريتا".

468
00:21:37,921 --> 00:21:39,006 
‫هل تعرفين ماذا جرى؟

469
00:21:39,089 --> 00:21:40,799 
‫لم ترقص على العمود وهي ثملة.

470
00:21:40,882 --> 00:21:43,885 
‫هل تعرفين الشيء الآخر الذي لا ينجح؟
‫نحن، هنا.

471
00:21:44,219 --> 00:21:45,887 
‫هذا عذاب.

472
00:21:46,096 --> 00:21:47,472 
‫بالطبع، لأنها "مايز".

473
00:21:47,681 --> 00:21:48,682 
‫كل هذا منطقي.

474
00:21:52,519 --> 00:21:55,188 
‫يا إلهي، ماذا يمكن أن يكون ذلك؟

475
00:21:55,272 --> 00:21:57,190 
‫إنها "تريكسي" فحسب على الأرجح

476
00:21:57,274 --> 00:21:59,359 
‫وصديقتها وجارتها الحمقاء.

477
00:21:59,443 --> 00:22:01,069 
‫- لحظة واحدة.
‫- "كلوي".

478
00:22:05,907 --> 00:22:07,617 
‫- هل هذا...
‫- هل ترينه؟

479
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
{\an8}‫"حافلة الاحتفال - متعة! مرح!"

480
00:22:12,748 --> 00:22:14,916 
‫يا إلهي. هكذا يكون الاحتفال.

481
00:22:16,877 --> 00:22:19,046 
‫هل اعتقدت أننا سنبقى في المنزل حقاً؟

482
00:22:19,129 --> 00:22:20,464 
‫لم يكن يجدر بكن فعل ذلك.

483
00:22:20,547 --> 00:22:22,549 
‫أطلقن البوق للمتعة!

484
00:22:22,632 --> 00:22:26,094 
‫لا، لم يكن يجدر بهن فعل ذلك.

485
00:22:30,849 --> 00:22:33,060 
‫يدخل المحقق أولاً دائماً.

486
00:22:33,351 --> 00:22:36,188 
‫دعني أخمن يا "فينس"،

487
00:22:37,522 --> 00:22:40,025 
‫تم استخدامك لقتل "فرنسيس"،

488
00:22:40,108 --> 00:22:42,235 
‫كي لا تتبارى "كورنيليا" في العرض.

489
00:22:42,319 --> 00:22:44,112 
‫أم هل كانت الكلبة الهدف؟

490
00:22:44,196 --> 00:22:46,031 
‫وهاجمتك، فقتلت المالك بدلاً منها؟

491
00:22:47,657 --> 00:22:49,868 
‫هنا ألعب على الكلام بشكل ذكي عن المستضعف.

492
00:22:49,951 --> 00:22:51,620 
‫لم يتم استخدامي للتخلص من المنافس.

493
00:22:51,703 --> 00:22:53,538 
‫- أنا المنافس.
‫- ماذا تعني؟

494
00:22:53,622 --> 00:22:56,666 
‫دخلت برنامج تدريب الكلاب في السجن.

495
00:22:57,125 --> 00:22:58,585 
‫هكذا حصلت على هذه العضة.

496
00:22:59,044 --> 00:23:00,420 
‫أغرمت بواحد.

497
00:23:00,921 --> 00:23:01,963 
‫"إليوت".

498
00:23:02,047 --> 00:23:03,882 
‫اكتشفت لاحقاً أنه كان كلباً أصيلاً
‫من فصيلة الدرواس.

499
00:23:03,965 --> 00:23:05,592 
‫فبدأت آخذه إلى كل العروض.

500
00:23:06,134 --> 00:23:07,302 
‫يحب العروض.

501
00:23:07,385 --> 00:23:08,720 
‫لست في قاعدة بيانات المسابقة.

502
00:23:08,804 --> 00:23:10,222 
‫هذه عبارتي يا "دانيال".

503
00:23:11,556 --> 00:23:13,350 
‫لست في قاعدة بيانات المسابقة.

504
00:23:13,433 --> 00:23:15,560 
‫لو رآني أولئك المتكبرين مع كلبي "إيلي"،

505
00:23:15,644 --> 00:23:17,187 
‫لما أعطوني فرصة منصفة.

506
00:23:17,270 --> 00:23:19,064 
‫لذا دفعت لأحدهم ليدعي أنه مالكه.

507
00:23:19,147 --> 00:23:20,524 
‫ولماذا كنت تتشاجر مع "فرنسيس"؟

508
00:23:20,607 --> 00:23:21,942 
‫لا أريد أن أتكلم في الأمر، حسناً؟

509
00:23:22,192 --> 00:23:24,361 
‫حان وقت ضرب المشتبه فيه
‫بالجدار بقوة يا "دانيال"

510
00:23:24,444 --> 00:23:25,737 
‫للحصول على إجابة.

511
00:23:25,821 --> 00:23:27,155 
‫هيا، تمرن معي.

512
00:23:27,239 --> 00:23:30,534 
‫كان الشجار مع "فرنسيس"
‫على الوصاية على الجراء.

513
00:23:31,535 --> 00:23:34,579 
‫كانت "كورنيليا" حاملاً بجراء كلبي "إيلي".

514
00:23:34,663 --> 00:23:37,332 
‫لم أكن لأقتل جد الجراء من جهة الأم.

515
00:23:37,415 --> 00:23:38,959 
‫لست وحشاً.

516
00:23:39,876 --> 00:23:41,795 
‫مجموعة من جراء الدرواس الأصيلة

517
00:23:41,878 --> 00:23:43,463 
‫تساوي عشرات آلاف الدولارات.

518
00:23:44,631 --> 00:23:45,632 
‫صحيح.

519
00:23:45,715 --> 00:23:47,217 
‫من كان يعرف بشأن الجراء أيضاً؟

520
00:24:10,198 --> 00:24:11,575 
‫ارفعنها.

521
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
{\an8}‫لا تحسن الآنسة التصرف.

522
00:24:14,077 --> 00:24:15,579
{\an8}‫يا إلهي.

523
00:24:17,747 --> 00:24:18,915 
‫- "مايز".
‫- لا تقلقي يا "ديكر".

524
00:24:18,999 --> 00:24:20,375 
‫يوجد الكثير من الخمر.

525
00:24:20,458 --> 00:24:21,835 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

526
00:24:21,918 --> 00:24:23,962 
‫هل رأيت ذلك المشرب؟

527
00:24:24,671 --> 00:24:25,672 
‫هل هو جميل؟

528
00:24:26,339 --> 00:24:27,674 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

529
00:24:27,924 --> 00:24:30,385 
‫أفضل حفل توديع عزوبية على الإطلاق.

530
00:24:30,468 --> 00:24:33,388 
‫صحيح، تشعل هذه الحافلة الأجواء.

531
00:24:33,471 --> 00:24:35,724 
‫وأريدكما أن تخمدا الأجواء الآن.

532
00:24:35,807 --> 00:24:38,602 
‫هل أنت مجنونة؟ هذا كل شيء حلمت به.

533
00:24:39,019 --> 00:24:40,854 
‫وجلد صناعي.

534
00:24:40,937 --> 00:24:42,355 
‫"إيلا".

535
00:24:42,439 --> 00:24:44,482 
‫أحتاج إلى أن يتم هذا الزواج.

536
00:24:44,816 --> 00:24:48,028 
‫هذا يعني عدم حدوث مفاجآت أو مشاكل

537
00:24:48,111 --> 00:24:50,655 
‫وقطعاً عدم تغيير رأيها بسبب الثمالة.

538
00:24:50,739 --> 00:24:53,074 
‫تعرفن أن "ديكر" لا تتحمل الخمر.

539
00:24:53,158 --> 00:24:56,661 
‫لا أعلم، يبدو أنها تتحملها بشكل جيد.

540
00:24:56,995 --> 00:24:59,497 
‫أجل، يبدو أن زواجها برجل جدير بالثقة

541
00:24:59,581 --> 00:25:01,833 
‫يجعلها تخرج "لوسيفر" الذي بداخلها.

542
00:25:01,917 --> 00:25:05,962 
‫حقاً؟ وجميعنا نعرف
‫أنه ليس من النوع الذي يتزوج.

543
00:25:06,046 --> 00:25:09,216 
‫هيا يا "مايز"، إنها ليلة واحدة.

544
00:25:09,299 --> 00:25:11,927 
‫دعيها تستمتع قليلاً،
‫ما الخطب الذي يمكن أن يحدث؟

545
00:25:18,308 --> 00:25:19,601 
‫كلا!

546
00:25:22,896 --> 00:25:24,189 
‫"شارلوت".

547
00:25:24,272 --> 00:25:25,690 
‫ماذا يجري؟

548
00:25:26,274 --> 00:25:29,778 
‫وافقت على التنازل عن التهم
‫بحق فريق جامعة "ماليبو" لكرة الماء

549
00:25:29,861 --> 00:25:32,697 
‫إذا وافقوا على التلويح بأشياء أخرى.

550
00:25:34,407 --> 00:25:35,408 
‫مذهل!

551
00:25:44,501 --> 00:25:45,585 
‫"(ذا باركلي)"

552
00:25:45,669 --> 00:25:47,420 
‫"ذا باركلي" المملوك من قبل
‫د."فاليري هاينز"،

553
00:25:47,504 --> 00:25:50,006 
‫طبيبة بيطرية لدى للنجوم
‫وعرض الكلاب في جنوب "كاليفورنيا".

554
00:25:50,090 --> 00:25:52,717 
‫يبدو أن كل كلب متنافس يجب أن يُفحص

555
00:25:52,801 --> 00:25:54,344 
‫من قبل د."فاليري" قبل التنافس

556
00:25:54,427 --> 00:25:56,388 
‫ما يعني أنها كانت لتعرف قطعاً

557
00:25:56,471 --> 00:25:57,681 
‫أن "كورنيليا" حامل.

558
00:25:57,764 --> 00:25:58,974 
‫وكانت لتكون في موقع الجريمة.

559
00:25:59,057 --> 00:26:00,725 
‫لا أزال لا أعتقد أن الأمر ينجح.

560
00:26:01,434 --> 00:26:03,144 
‫- أوافق.
‫- لكن أعتقد أنه خطئي.

561
00:26:03,228 --> 00:26:04,479 
‫- أوافق أيضاً.
‫- المشكلة هي

562
00:26:04,562 --> 00:26:07,065 
‫أننا نادراً ما نعمل بهذا القرب معاً
‫أنا وأنت.

563
00:26:07,148 --> 00:26:08,692 
‫ولا يمكن التوقع منك أن تعرف

564
00:26:08,775 --> 00:26:11,778 
‫الانسجام الدقيق
‫بين المحقق والمستشار، لذا...

565
00:26:11,861 --> 00:26:15,240 
‫أعتقد أنه من الواضح
‫أنك بحاجة إلى إرشاد عملي مكثف

566
00:26:15,323 --> 00:26:17,450 
‫- عن كيف أن تكون أنا.
‫- هذا ما لا أوافقك عليه.

567
00:26:17,534 --> 00:26:19,411 
‫ممتاز، قد تحتاج إلى أخذ بعض الملاحظات.

568
00:26:19,494 --> 00:26:20,829 
‫- نعم.
‫- مرحباً.

569
00:26:20,912 --> 00:26:23,915 
‫نود رؤية د."فاليري" إذا كان الأمر ممكناً.

570
00:26:25,500 --> 00:26:28,628 
‫أؤكد لكما أنني لا أعرف شيئاً عن أية جريمة.

571
00:26:28,962 --> 00:26:31,214 
‫بسبب جراء؟ من يفعل شيئاً مماثلاً؟

572
00:26:31,298 --> 00:26:33,049 
‫الإيجار في هذا الجزء من المدينة مرتفع جداً

573
00:26:33,133 --> 00:26:34,926 
‫وكانت تلك الجراء قيمة جداً.

574
00:26:35,010 --> 00:26:36,094 
‫خاصة في السوق السوداء.

575
00:26:38,263 --> 00:26:40,056 
‫تعتقدان أنني بحاجة إلى المال؟

576
00:26:40,598 --> 00:26:43,059 
‫تخيلا كم ينفق الناس على أولادهم.

577
00:26:43,143 --> 00:26:45,478 
‫هذا مبلغ ضئيل مقارنة
‫بما ينفقونه على حيواناتهم الأليفة.

578
00:26:45,562 --> 00:26:48,815 
‫صدقاني، لديّ أكثر مما أريد.

579
00:26:49,691 --> 00:26:50,859 
‫حقاً؟

580
00:26:50,942 --> 00:26:52,110 
‫راقب وتعلم.

581
00:26:52,694 --> 00:26:55,697 
‫لا بد من وجود شيء ترغبين فيه بالتأكيد.

582
00:26:57,365 --> 00:26:58,366 
‫أنا...

583
00:27:00,118 --> 00:27:01,328 
‫أنا...

584
00:27:05,332 --> 00:27:07,751 
‫- لا أرغب في شيء.
‫- كفاك،

585
00:27:07,834 --> 00:27:11,546 
‫ألا يوجد شيء ترغبين فيه في قرارة نفسك؟

586
00:27:14,966 --> 00:27:17,719 
‫أرغب في معجزة الولادة.

587
00:27:17,802 --> 00:27:20,972 
‫أحاول حل جريمة هنا يا عزيزتي،
‫لكنني واثق بأنه يمكنك إيجاد أحد

588
00:27:21,056 --> 00:27:23,141 
‫يساعدك في ذلك في نهاية المطاف.

589
00:27:23,558 --> 00:27:26,770 
‫هل تعنين لك؟

590
00:27:34,527 --> 00:27:36,988 
‫بالطبع أخذت الكلبة عندما تسنت لي الفرصة.

591
00:27:37,530 --> 00:27:39,074 
‫هل تعرفان كم يبلغ أجري؟

592
00:27:39,157 --> 00:27:40,617 
‫جميع العطل التي فاتتني؟

593
00:27:40,700 --> 00:27:43,119 
‫تقضي د."فاليري" معظم وقتها في "هاواي".

594
00:27:43,203 --> 00:27:45,705 
‫لذا أخذت "كورنيليا" وأخفيتها هنا.

595
00:27:45,789 --> 00:27:48,792 
‫وعندما حاول "فرنسيس" أن يثنيك، قتلته؟

596
00:27:48,875 --> 00:27:51,336 
‫كلا، كنت في الكواليس.

597
00:27:51,419 --> 00:27:52,670 
‫لكنه كان سبق ومات.

598
00:27:52,754 --> 00:27:54,047 
‫كانت "كورنيليا" مرتاعة.

599
00:27:54,130 --> 00:27:56,841 
‫جاءت إليّ، إنها انتقائية جداً،

600
00:27:56,925 --> 00:27:58,176 
‫كانت تعرف أنني سأعتني بها.

601
00:27:58,259 --> 00:27:59,844 
‫عبر بيع جرائها النفيسة؟

602
00:27:59,928 --> 00:28:01,429 
‫أعرف أنه كان تصرفاً خاطئاً.

603
00:28:02,055 --> 00:28:04,557 
‫لكنني كنت سأعيدها بعد أن تلد مباشرةً.

604
00:28:05,809 --> 00:28:07,602 
‫لست قاتلة، أقسم لكما.

605
00:28:08,228 --> 00:28:09,729 
‫الجميع يدعون البراءة، أليس كذلك؟

606
00:28:10,188 --> 00:28:13,191 
‫نظراً إلى الدافع وعدم وجود حجة غياب،
‫لا تتركين لي خياراً

607
00:28:13,274 --> 00:28:15,485 
‫سوى أن أتبع حدسي التحقيقي الموثوق وأوقفك

608
00:28:15,568 --> 00:28:17,404 
‫بتهمة قتل "فرنسيس هوفمان".

609
00:28:17,487 --> 00:28:18,822 
‫اقبضي عليها.

610
00:28:19,906 --> 00:28:21,032 
‫حسناً،

611
00:28:21,282 --> 00:28:23,535 
‫أُلقي القبض على المشتبه فيها،
‫وتم العثور على الكلبة

612
00:28:23,618 --> 00:28:25,954 
‫وهكذا تتم تأدية الأمر يا "دانيال".

613
00:28:36,423 --> 00:28:37,924 
‫يا إلهي!

614
00:28:38,007 --> 00:28:39,968 
‫هذه طريقة رائعة للتخلص من الثمالة حتماً.

615
00:28:41,302 --> 00:28:43,138 
‫"شارلوت"، مرحباً.

616
00:28:43,221 --> 00:28:44,848 
‫هل تستمتعين؟

617
00:28:45,640 --> 00:28:47,559 
‫حس المتعة متوقف لديّ مؤخراً.

618
00:28:48,476 --> 00:28:51,771 
‫انسي أمري، الليلة ليلتك.

619
00:28:51,855 --> 00:28:55,108 
‫عليّ القول إنه من الجميل
‫نسيان توتر الزواج لمرة.

620
00:28:55,233 --> 00:28:56,234 
‫لماذا التوتر؟

621
00:28:56,651 --> 00:28:58,278 
‫كل شيء مثير.

622
00:28:58,361 --> 00:29:00,113 
‫وجريء جداً.

623
00:29:00,447 --> 00:29:02,574 
‫أولاً "دان"، والآن "بيرس"،

624
00:29:02,657 --> 00:29:04,492 
‫تتزوجين رجلاً ثانياً من مقر عملك؟

625
00:29:04,576 --> 00:29:07,078 
‫لكن تباً للاعتبارات المهنية، أليس كذلك؟

626
00:29:07,162 --> 00:29:09,831 
‫لديك نوع مفضل وتعرفين ذلك جيداً.

627
00:29:12,500 --> 00:29:17,380 
‫هل أشعر وحدي فقط
‫بأنه ينقصنا رجلان مثيران عملاقان؟

628
00:29:18,548 --> 00:29:20,592 
‫ماذا تفعلين يا "مايز"؟

629
00:29:20,675 --> 00:29:22,927 
‫كان يعجبني ذلك الشاب.

630
00:29:23,011 --> 00:29:27,015 
‫رائحته كلور وحلوى فادج.

631
00:29:28,016 --> 00:29:32,228 
‫أنا غاضبة بشدة يا "مايز".

632
00:29:32,312 --> 00:29:34,606 
‫وهذا يعني حرباً!

633
00:29:35,607 --> 00:29:37,984 
‫أرجوك يا "ليندا"، ربما يمكننا العودة،

634
00:29:38,067 --> 00:29:39,486 
‫وإعادتهم مجدداً.

635
00:29:39,569 --> 00:29:40,820 
‫ما دمنا نتكلم في الموضوع...

636
00:29:41,362 --> 00:29:43,740 
‫أود نصيحة تخص العلاقات.

637
00:29:43,823 --> 00:29:46,534 
‫مني؟ من الواضح أنني لست خبيرة.

638
00:29:47,035 --> 00:29:48,953 
‫لا أعلم، أعني...

639
00:29:49,037 --> 00:29:52,081 
‫إيمانك بنجاح بعض الاحتمالات المدمرة

640
00:29:52,373 --> 00:29:53,666 
‫ملهم حقاً.

641
00:29:53,750 --> 00:29:56,336 
‫هل تعرفين أن "لوس أنجلوس"
‫فيها أعلى نسبة طلاق

642
00:29:56,419 --> 00:29:58,046 
‫في "الولايات المتحدة" برمتها؟

643
00:29:58,129 --> 00:30:00,089 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

644
00:30:00,215 --> 00:30:02,717 
‫لا علاقة لخطتي بك.

645
00:30:02,801 --> 00:30:06,888 
‫إنها لـ"كلوي"،
‫أريدها أن تحصل على ما تريده بالضبط،

646
00:30:07,388 --> 00:30:10,725 
‫لا مشاكل في زواج "بيرس" بها.

647
00:30:11,267 --> 00:30:15,313 
‫أوافقك الرأي تماماً، لا مشاكل على الإطلاق،

648
00:30:15,396 --> 00:30:16,981 
‫بدءاً من الآن.

649
00:30:17,065 --> 00:30:20,860 
‫"مايز" إلهة الحب، المحبة للغير؟
‫لآلئ؟ مستحيل.

650
00:30:20,944 --> 00:30:22,403 
‫- يتزوج الناس مرات عديدة.
‫- لن يحصل.

651
00:30:22,487 --> 00:30:23,655 
‫أنت تخططين لشيء.

652
00:30:23,738 --> 00:30:25,240 
‫أعني،

653
00:30:25,323 --> 00:30:26,991 
‫أفترض أن لا شيء يمنعك

654
00:30:27,075 --> 00:30:29,410 
‫من الزواج مجدداً بعد "بيرس".

655
00:30:29,494 --> 00:30:31,913 
‫أعرف أنك لا تحاولين جعل "كلوي"
‫تُصاب بالذعر،

656
00:30:31,996 --> 00:30:34,374 
‫لكن يبدو أنك تضعين أفكاراً في رأسها.

657
00:30:34,833 --> 00:30:36,626 
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟
‫- مهلاً.

658
00:30:36,709 --> 00:30:39,003 
‫هل تحاولين جعلها تُصاب بالذعر عن قصد؟

659
00:30:41,297 --> 00:30:42,799 
‫- هيا بنا.
‫- أريني ما لديك.

660
00:30:45,343 --> 00:30:46,928 
‫أوقفوا الحافلة اللعينة!

661
00:30:50,223 --> 00:30:53,226 
‫ليخرج الجميع ما عدا "كلوي"!

662
00:30:53,560 --> 00:30:54,727 
‫الآن!

663
00:31:01,568 --> 00:31:02,735 
‫أتعلم...

664
00:31:03,653 --> 00:31:05,697 
‫كان يمكننا إرسال الكلبة مع باقي الرجال.

665
00:31:05,780 --> 00:31:08,700 
‫هراء، لم تكن المحققة لتسمح لسيدة حامل

666
00:31:08,783 --> 00:31:10,869 
‫أن تركب في مؤخرة شاحنة شرطة قذرة.

667
00:31:10,952 --> 00:31:12,203 
‫يا لرقة شعورها.

668
00:31:12,745 --> 00:31:14,455 
‫قد يرى البعض أنه تصرف متوقع.

669
00:31:14,539 --> 00:31:16,624 
‫كيف يمكن لتصرفات المحققة

670
00:31:16,708 --> 00:31:19,627 
‫أن يكون من السهل تكرارها
‫لكن من الصعب حل رموزها؟

671
00:31:19,961 --> 00:31:23,631 
‫ما زلت أجهل
‫لماذا وافقت على الزواج من "بيرس".

672
00:31:24,549 --> 00:31:27,594 
‫لا أتهمك بشيء يا "دانيال"،
‫لكن أتمنى لو بذلت جهداً أكبر

673
00:31:27,677 --> 00:31:29,387 
‫في أن تتقمص شخصيتي.

674
00:31:29,470 --> 00:31:31,139 
‫لو لم تكن خائفاً طوال الوقت.

675
00:31:32,015 --> 00:31:33,433 
‫لست خائفاً.

676
00:31:34,684 --> 00:31:35,768 
‫حقاً؟

677
00:31:35,852 --> 00:31:37,604 
‫تقول إنك تعطي "شارلوت" الوقت والمساحة،

678
00:31:37,687 --> 00:31:40,231 
‫لأن هذا ما تريده، لكن كلانا يعرف

679
00:31:40,315 --> 00:31:42,233 
‫أنك تستخدم الأمر كعذر لتجنب إخبارها

680
00:31:42,317 --> 00:31:44,319 
‫- ما الذي تريده.
‫- حسناً، أجل.

681
00:31:44,402 --> 00:31:47,405 
‫ربما لا أجيد الاعتراف بما أريده.

682
00:31:47,488 --> 00:31:49,198 
‫وربما لم يكن ليضرني

683
00:31:49,574 --> 00:31:51,326 
‫أن أتصرف مثل "لوسيفر" من وقت لآخر.

684
00:31:51,784 --> 00:31:53,870 
‫لكن عندما يتعلق الأمر بفهم الناس،

685
00:31:53,953 --> 00:31:56,122 
‫فإنني لن آخذ أي نصائح منك يا رجل.

686
00:31:56,706 --> 00:31:59,709 
‫في الحقيقة، أعتقد أنك أنت الخائف.

687
00:32:00,209 --> 00:32:01,294 
‫عفواً؟

688
00:32:01,377 --> 00:32:04,005 
‫أنت لا تسأل "كلوي" لماذا تتزوج "بيرس"،

689
00:32:04,088 --> 00:32:05,465 
‫لأنك خائف من سماع الإجابة.

690
00:32:06,549 --> 00:32:07,634 
‫هذا سخيف.

691
00:32:07,967 --> 00:32:11,054 
‫لهذا السبب تمارس
‫كل هذه الألعاب الذهنية الغبية.

692
00:32:11,346 --> 00:32:12,889 
‫التي لن تنجح بالمناسبة.

693
00:32:13,431 --> 00:32:15,141 
‫لأنه أولاً،

694
00:32:15,850 --> 00:32:18,186 
‫أنت تحصر "كلوي" في وظيفتها فقط.

695
00:32:18,811 --> 00:32:21,397 
‫أنت لا تناديها باسمها حتى، وهو "كلوي".

696
00:32:21,689 --> 00:32:23,983 
‫- وليس المحققة.
‫- إنه تعبير محبب.

697
00:32:24,067 --> 00:32:26,486 
‫كفاك، هل تصدقين هذا الرجل يا "كورنيليا"؟

698
00:32:27,403 --> 00:32:29,948 
‫"كلوي" أكثر بكثير من وظيفتها يا رجل.

699
00:32:30,531 --> 00:32:33,159 
‫إنها صديقة، وأم متفانية لـ"تريكسي"،

700
00:32:33,242 --> 00:32:35,536 
‫- إنها أروع إنسان على الإطلاق.
‫- "دانيال"،

701
00:32:35,912 --> 00:32:38,164 
‫أيها العبقري الجبان الجاهل، أنت محق.

702
00:32:38,581 --> 00:32:39,874 
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد،

703
00:32:39,958 --> 00:32:41,960 
‫لفهم دوافع المحققة حقاً،

704
00:32:42,043 --> 00:32:44,212 
‫يجب أن أختبر الطيف الكامل لحياتها.

705
00:32:44,295 --> 00:32:45,421 
‫- حسناً.
‫- لذا ما أحتاج إليه

706
00:32:45,505 --> 00:32:47,507 
‫هو مخلوق ضعيف بالكاد ينطق

707
00:32:47,590 --> 00:32:49,842 
‫يعتمد عليّ تماماً في كل حاجة له.

708
00:32:49,926 --> 00:32:52,595 
‫- عم تتكلم؟
‫- أحتاج إلى مثل "تريكسي" و...

709
00:32:53,554 --> 00:32:55,014 
‫مرحباً.

710
00:32:58,768 --> 00:33:01,312 
‫"مايز"، أي جزء من المشاركة
‫في تنظيم حفل توديع عزوبية

711
00:33:01,396 --> 00:33:03,856 
‫- لم تفهميه؟
‫- لم يسألني أحد عن

712
00:33:03,940 --> 00:33:04,941 
‫أي حافلة لعينة.

713
00:33:05,024 --> 00:33:08,778 
‫لذا تلقين بفرصتي الأفضل التالية
‫لأن أحظى بحياة جنسية عنها؟

714
00:33:08,861 --> 00:33:11,280 
‫وأنت، لماذا تصيبين "كلوي" بالذعر؟

715
00:33:11,364 --> 00:33:12,782 
‫نعم، لم يكن يجدر بي دعوتها قط.

716
00:33:12,865 --> 00:33:14,283 
‫كنت أحاول المساعدة.

717
00:33:14,367 --> 00:33:17,578 
‫صراع صغير قبل الزواج هو أمر صحي.

718
00:33:17,662 --> 00:33:19,038 
‫من الأفضل أن تنفسي عنه.

719
00:33:19,122 --> 00:33:20,289 
‫تريدين صراعاً؟

720
00:33:20,540 --> 00:33:22,291 
‫- لا بأس.
‫- أرجوكما.

721
00:33:22,625 --> 00:33:25,169 
‫ما زال يوجد وقت لإصلاح الأمر، اتفقنا؟

722
00:33:25,253 --> 00:33:28,256 
‫- كلمتان، أوشام متطابقة.
‫- ماذا؟

723
00:33:28,965 --> 00:33:31,676 
‫أوشام زائفة.

724
00:33:31,759 --> 00:33:33,136 
‫نصحني "بيرس" بذلك.

725
00:33:33,219 --> 00:33:34,554 
‫كان "بيرس" يبحث عن أوشام زائفة؟

726
00:33:34,637 --> 00:33:37,432 
‫نعم، جعلني أعده بألا أخبر أحداً،

727
00:33:37,515 --> 00:33:39,267 
‫- لكن أتعلمن؟
‫- الكاذب اللعين.

728
00:33:39,726 --> 00:33:41,477 
‫إلى أين تذهب "مايز"؟

729
00:33:42,020 --> 00:33:43,563 
‫مشكلة أكبر يا فتيات.

730
00:33:45,356 --> 00:33:46,357 
‫إلى أين ذهبت "كلوي"؟

731
00:33:52,030 --> 00:33:53,448 
‫لا، اجلسي يا صغيرة.

732
00:33:53,531 --> 00:33:55,116 
‫يا إلهي.

733
00:33:55,199 --> 00:33:56,826 
‫يا للهول.

734
00:33:56,909 --> 00:33:59,328 
‫هذا سخيف، على الأقل البشرية

735
00:33:59,412 --> 00:34:01,581 
‫التي تعتمد على المحققة
‫يمكن رشوتها بالشوكولا والمال.

736
00:34:01,664 --> 00:34:04,459 
‫لكن الشوكولا سامة للسيدة الانتقائية هنا
‫على ما يبدو

737
00:34:04,542 --> 00:34:05,585 
‫وأكلت حافظة نقودي.

738
00:34:05,668 --> 00:34:07,170 
‫ما هذه الرائحة؟

739
00:34:07,253 --> 00:34:09,422 
‫لماذا يوجد شرائط مسرح جريمة حول مكتبي؟

740
00:34:09,505 --> 00:34:13,509 
‫صدقني يا "دانيال"،
‫ارتكبت "كورنيليا" مخالفة حقيقية هناك.

741
00:34:14,135 --> 00:34:16,846 
‫الأطفال متطلبون جداً، لن تفهم ذلك

742
00:34:16,929 --> 00:34:19,098 
‫لكن من المرهق أن تكون والداً أعزباً.

743
00:34:19,182 --> 00:34:20,850 
‫مرت ساعة يا رجل.

744
00:34:20,933 --> 00:34:22,769 
‫هذه أبدية في سنوات الكلاب.

745
00:34:23,978 --> 00:34:26,147 
‫انتهت أيامك كأب، اتفقنا؟

746
00:34:26,230 --> 00:34:27,440 
‫"فريديريك" زوج "فرنسيس" هنا.

747
00:34:27,815 --> 00:34:29,484 
‫"فريديريك".

748
00:34:29,567 --> 00:34:31,944 
‫سررت لرؤيتك مجدداً، كم هذا مؤسف،
‫كدنا نتقارب.

749
00:34:32,028 --> 00:34:35,114 
‫شكراً أيها المحققان.
‫لم أكن أعرف أنها كانت حاملاً.

750
00:34:35,364 --> 00:34:36,908 
‫يمكنني البدء ببناء عائلة من جديد.

751
00:34:36,991 --> 00:34:38,117 
‫إن كان بوسعك

752
00:34:38,701 --> 00:34:41,079 
‫توقيع نموذج الإعفاء.

753
00:34:41,788 --> 00:34:43,247 
‫ويمكنك أخذها.

754
00:34:47,585 --> 00:34:49,378 
‫ها هي كلبتي المطيعة.

755
00:34:51,881 --> 00:34:53,091 
‫أيتها الكلبة.

756
00:34:54,425 --> 00:34:55,426 
‫أيتها المسكينة.

757
00:34:56,177 --> 00:34:58,012 
‫من الواضح أنها تشعر بالإجهاد.

758
00:34:58,471 --> 00:35:00,473 
‫تعالي يا "كورنيليا".

759
00:35:00,556 --> 00:35:01,682 
‫وداعاً أيتها الكلبة.

760
00:35:02,225 --> 00:35:03,643 
‫حقاً؟

761
00:35:04,268 --> 00:35:05,353 
‫إلى اللقاء.

762
00:35:07,980 --> 00:35:09,482 
‫حسناً، الآن هذا...

763
00:35:10,733 --> 00:35:11,901 
‫أين اختفى؟

764
00:35:17,240 --> 00:35:18,699 
‫كيف تبلين بالداخل يا عزيزتي؟

765
00:35:20,743 --> 00:35:21,953 
‫هل يمكنك رؤيتي؟

766
00:35:22,036 --> 00:35:24,497 
‫أرى الكثير من الأشياء على متن هذه الحافلة.

767
00:35:25,123 --> 00:35:26,791 
‫يبدو أن ثمة شيء يزعجك.

768
00:35:29,085 --> 00:35:30,253 
‫الأمر هو...

769
00:35:32,088 --> 00:35:35,258 
‫حصل كل شيء بسرعة كبيرة و...

770
00:35:36,634 --> 00:35:39,428 
‫يتساءل الجميع لماذا وافقت و...

771
00:35:39,512 --> 00:35:41,848 
‫وأتساءل عن الشيء نفسه أيضاً.

772
00:35:42,181 --> 00:35:46,811 
‫لا أعلم، ربما اعتقدت أن الزواج برجل مضمون،

773
00:35:46,894 --> 00:35:49,564 
‫ومستقر

774
00:35:49,647 --> 00:35:53,484 
‫سيغيرني نوعاً ما إلى شخص مختلف.

775
00:35:53,568 --> 00:35:57,446 
‫وربما هذه النسخة العفوية الجديدة مني

776
00:35:57,530 --> 00:36:03,286 
‫ستلهم بشكل ما الشخص الذي لا أزال عليه.

777
00:36:06,622 --> 00:36:08,166 
‫هل أنت متزوجة؟

778
00:36:08,457 --> 00:36:09,834 
‫منذ 17 سنة.

779
00:36:10,376 --> 00:36:11,836 
‫إنه كل حياتي.

780
00:36:12,295 --> 00:36:14,630 
‫آمل أن يكون هذا ما يمثله رجلك لك أيضاً.

781
00:36:20,011 --> 00:36:22,680 
‫كيف تفعل هذا حتى؟

782
00:36:26,809 --> 00:36:28,019 
‫هذا غريب.

783
00:36:28,102 --> 00:36:31,480 
‫وقّع "فريديريك" على فحص ما قبل الولادة
‫الخاص بـ"كورنيليا".

784
00:36:31,564 --> 00:36:33,608 
‫قال إنه لم يكن يعرف أنها كانت حاملاً.

785
00:36:33,691 --> 00:36:35,359 
‫"(فريديريك هوفمان) - الاسم - التوقيع"

786
00:36:35,443 --> 00:36:36,903 
‫والتوقيع مطابق.

787
00:36:38,654 --> 00:36:40,156 
‫مما يعني أنه كذب.

788
00:36:41,199 --> 00:36:42,366 
‫بالتالي،

789
00:36:43,492 --> 00:36:45,244 
‫إنه القاتل على الأرجح.

790
00:36:45,828 --> 00:36:47,788 
‫أحسنت أيتها المحققة.

791
00:36:51,709 --> 00:36:53,294 
‫أحسنت أيها المحقق.

792
00:36:54,420 --> 00:36:56,589 
‫ادخلي إلى هنا أيتها الكلبة الهجين الحمقاء.

793
00:36:57,840 --> 00:36:58,841 
‫هيا!

794
00:37:00,635 --> 00:37:01,928 
‫هل هكذا تعامل سيدةً حاملاً؟

795
00:37:02,011 --> 00:37:03,012 
‫ماذا...

796
00:37:03,930 --> 00:37:05,973 
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- كان لديّ حدس أنك كنت القاتل.

797
00:37:07,391 --> 00:37:09,393 
‫عندما لم تذهب ابنتك ذات الفراء إليك.

798
00:37:11,604 --> 00:37:15,399 
‫تذهب "كورنيليا" إلى الأشخاص الذين تثق بهم.

799
00:37:16,442 --> 00:37:17,610 
‫ليس القتلة.

800
00:37:18,486 --> 00:37:20,279 
‫السؤال الوحيد الآن هو...

801
00:37:20,363 --> 00:37:21,614 
‫لماذا يا "فريديريك"؟

802
00:37:22,949 --> 00:37:25,284 
‫يسعدني كثيراً مناقشة ذلك معك

803
00:37:25,368 --> 00:37:26,410 
‫بعد أن أرعى "كورنيليا".

804
00:37:36,921 --> 00:37:37,922 
‫اسمع،

805
00:37:38,714 --> 00:37:39,882 
‫يجب أن تفهم.

806
00:37:40,091 --> 00:37:41,884 
‫يُفترض أن يكون الكلب أفضل صديق للإنسان،

807
00:37:41,968 --> 00:37:43,135 
‫وليس أفضل بديل عنه.

808
00:37:45,096 --> 00:37:46,847 
‫هل تعرف ماهية الشعور أن تُطرد من سريرك

809
00:37:46,931 --> 00:37:48,307 
‫على يد كلبة؟

810
00:37:49,141 --> 00:37:50,226 
‫لكن...

811
00:37:50,893 --> 00:37:52,895 
‫لم أتحل بالجرأة لإخبار "فرنسيس"

812
00:37:52,979 --> 00:37:53,980 
‫بما كنت أريده.

813
00:37:54,063 --> 00:37:55,606 
‫كنت تخشى الإجابة.

814
00:37:55,690 --> 00:37:57,191 
‫ثم اكتشفت أمر الجراء.

815
00:37:58,693 --> 00:38:01,070 
‫6 أسباب إضافية كي يهملني.

816
00:38:02,363 --> 00:38:03,864 
‫وتشاجرنا.

817
00:38:03,948 --> 00:38:05,157 
‫ووقع.

818
00:38:05,241 --> 00:38:06,409 
‫وارتطم رأسه.

819
00:38:06,659 --> 00:38:07,743 
‫كانت حادثة.

820
00:38:07,827 --> 00:38:09,578 
‫لم لا تنزل السلاح فحسب؟

821
00:38:10,162 --> 00:38:11,580 
‫وتعود إلى القسم،

822
00:38:11,872 --> 00:38:13,666 
‫وتخبرنا جانبك من القصة.

823
00:38:13,749 --> 00:38:15,459 
‫كان يجدر بي إطلاق النار على الكلبة فحسب!

824
00:38:16,335 --> 00:38:19,797 
‫لكن من الصعب قتل مخلوق
‫يتمتع بذكاء مماثل في عينيه.

825
00:38:23,217 --> 00:38:24,969 
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

826
00:38:30,516 --> 00:38:31,642 
‫ها أنت ذا.

827
00:38:32,601 --> 00:38:34,478 
‫تصرف نموذجي، تتركني مع الأعمال الورقية

828
00:38:34,562 --> 00:38:36,772 
‫وتذهب وحدك دون التفكير في الخطر،

829
00:38:36,856 --> 00:38:39,025 
‫- أو البروتوكول.
‫- أنت حقاً

830
00:38:39,108 --> 00:38:40,443 
‫لا ترى السخرية في الأمر، أليس كذلك؟

831
00:38:40,526 --> 00:38:44,196 
‫كل ما أراه يا "دانيال"
‫هو أنه لا يمكنني الاعتماد عليك كشريك لي،

832
00:38:44,280 --> 00:38:47,366 
‫لذا ربما يُجدر بي إيجاد شخص مستقر ومسؤول،

833
00:38:47,450 --> 00:38:50,161 
‫ويمكن أن يتواجد من أجلي.

834
00:39:01,130 --> 00:39:02,381 
‫فهمت الآن.

835
00:39:07,345 --> 00:39:10,097 
‫اعتقدت أنني لن أكتشف أن علامتك زائفة.

836
00:39:10,890 --> 00:39:12,975 
‫بالنسبة إلى شخص عاش مليون سنة،

837
00:39:13,059 --> 00:39:14,352 
‫أنت أحمق حقاً.

838
00:39:15,728 --> 00:39:17,229 
‫إنها نائمة.

839
00:39:22,735 --> 00:39:25,154 
‫لا يمكنك استعمال الطفلة كدرع بشري
‫إلى الأبد يا "كاين".

840
00:39:27,448 --> 00:39:28,866 
‫ربما ليس الليلة...

841
00:39:31,327 --> 00:39:32,912 
‫لكنني سأنال منك.

842
00:39:41,087 --> 00:39:42,254 
‫مرحباً، أنت هنا.

843
00:39:43,297 --> 00:39:45,216 
‫لماذا لم تذهب "تريكسي" للنوم عند صديقتها؟

844
00:39:45,299 --> 00:39:47,510 
‫مررت للاطمئنان عليها
‫وأرادت العودة إلى المنزل.

845
00:39:50,888 --> 00:39:52,807 
‫بشأن مسألة الزفاف.

846
00:39:52,890 --> 00:39:55,226 
‫- إنه مرهق كثيراً.
‫- أوافقك الرأي.

847
00:39:55,309 --> 00:39:56,852 
‫إنه...

848
00:39:57,686 --> 00:39:59,522 
‫لننس مسألة الحفل الكبير.

849
00:39:59,605 --> 00:40:01,107 
‫- الحياة قصيرة جداً.
‫- صحيح.

850
00:40:01,190 --> 00:40:02,233 
‫أجل.

851
00:40:02,316 --> 00:40:04,693 
‫لنهرب معاً، لا نحتاج إلى ذلك السيرك برمته.

852
00:40:04,777 --> 00:40:06,570 
‫يتعلق الأمر بك وبي.

853
00:40:08,239 --> 00:40:11,033 
‫أجل، ولهذا السبب...

854
00:40:14,453 --> 00:40:16,247 
‫لا يمكنني الزواج بك.

855
00:40:19,500 --> 00:40:20,960 
‫أنا آسفة يا "ماركوس".

856
00:40:30,094 --> 00:40:31,137 
‫"دان".

857
00:40:33,097 --> 00:40:34,140 
‫هل أنت بخير؟

858
00:40:37,226 --> 00:40:38,477 
‫لا أعلم.

859
00:40:39,228 --> 00:40:40,896 
‫تشغل أمور كثيرة ذهني.

860
00:40:41,981 --> 00:40:43,482 
‫يمكن أن يكون الأمر خطيراً.

861
00:40:44,150 --> 00:40:45,317 
‫وأنا كذلك.

862
00:40:45,401 --> 00:40:50,990 
‫أتساءل بجدّية
‫لماذا وافقت على قدح التيكيلا الخامس.

863
00:40:57,621 --> 00:40:58,789 
‫ما الأمر؟

864
00:41:00,040 --> 00:41:01,917 
‫أعرف يا "شارلوت"

865
00:41:02,334 --> 00:41:03,961 
‫أننا نترك الأمور بيننا غير محلولة،

866
00:41:04,044 --> 00:41:05,963 
‫وقلت إنك تحتاجين لفترة للتفكير بمفردك.

867
00:41:07,214 --> 00:41:08,883 
‫وإذا كان هذا ما تريدينه...

868
00:41:10,050 --> 00:41:11,218 
‫وإذا كان هذا ما تريدينه بحق،

869
00:41:11,302 --> 00:41:12,720 
‫فأحترم ذلك.

870
00:41:15,764 --> 00:41:19,143 
‫لكنني لم أخبرك بما أريد.

871
00:41:22,313 --> 00:41:23,606 
‫أريدك.

872
00:41:25,191 --> 00:41:26,442 
‫بكل شيء.

873
00:41:27,443 --> 00:41:28,569 
‫بكل ما لديك.

874
00:41:32,615 --> 00:41:33,782 
‫لذا...

875
00:41:35,409 --> 00:41:36,452 
‫هذا كل شيء.

876
00:41:41,707 --> 00:41:42,791 
‫حسناً.

877
00:41:43,501 --> 00:41:44,502 
‫حقاً؟

878
00:42:04,647 --> 00:42:06,607 
‫جيد، عدت أيتها المحققة.

879
00:42:07,066 --> 00:42:08,484 
‫أجل.

880
00:42:08,943 --> 00:42:12,404 
‫ممتاز، لأن ثمة بعض الأمور
‫التي يجب أن أقولها.

881
00:42:12,988 --> 00:42:14,406 
‫لقد...

882
00:42:15,407 --> 00:42:16,450 
‫أنا...

883
00:42:17,743 --> 00:42:21,038 
‫تعلمت شيئاً على سبيل التغيير.

884
00:42:23,666 --> 00:42:24,750 
‫لا يوجد خاتم.

885
00:42:27,461 --> 00:42:28,462 
‫أجل.

886
00:42:28,546 --> 00:42:29,797 
‫لا يوجد خاتم.

887
00:42:32,883 --> 00:42:35,052 
‫كنت تقول إنك تعلمت شيئاً.

888
00:42:36,595 --> 00:42:39,265 
‫لا شيء، لا علاقة للأمر بالموضوع.

889
00:42:40,683 --> 00:42:41,684 
‫حسناً.

890
00:42:42,351 --> 00:42:43,352 
‫إذاً...

891
00:42:43,769 --> 00:42:46,897 
‫وصلت قضية جديدة، لذا كنت أفكر،

892
00:42:46,981 --> 00:42:48,399 
‫هل نعود إلى العمل؟

893
00:42:49,483 --> 00:42:51,026 
‫لنعد إلى العمل.

894
00:42:54,572 --> 00:42:55,906 
‫- من بعدك.
‫- شكراً.

895
00:42:58,325 --> 00:42:59,451 
‫هلا نأخذ سيارتي؟

896
00:42:59,535 --> 00:43:00,578 
‫أجل.

897
00:43:40,576 --> 00:43:42,578 
‫ترجمة وائل قبيسي

