﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,584 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,668 --> 00:00:03,628 
‫في أي شيء ترغب؟

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,046 
‫أريدها أن تختارني.

4
00:00:05,130 --> 00:00:07,173 
‫لم أخبرك بما أريد قط. أريدك.

5
00:00:07,424 --> 00:00:09,926 
‫إذن فقد اعتقدت أنني لن أكتشف
‫أن علامتك زائفة.

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,136 
‫ربما ليس الليلة...

7
00:00:11,219 --> 00:00:12,637 
‫لكنني قادمة للنيل منك.

8
00:00:12,721 --> 00:00:15,974 
‫لا أنا ولا "لوسيفر" لدينا القدرة
‫على إدخال أحد للجنة.

9
00:00:16,057 --> 00:00:17,100 
‫أنا ذاهبة إلى الجحيم.

10
00:00:17,183 --> 00:00:19,686 
‫كنت آمل أن تكوني قادرة
‫على مساعدتي مرة أخرى.

11
00:00:19,769 --> 00:00:22,480 
‫إن كانت توجد فرصة لنيل رضاه، فسأشارك.

12
00:00:22,564 --> 00:00:24,983 
‫أعلم أنك لا تحاولين إرعاب "كلوي"،

13
00:00:25,066 --> 00:00:26,484 
‫ولكنك تؤثرين بها.

14
00:00:26,568 --> 00:00:27,986 
‫- فلنهرب لنتزوج.
‫- لا أستطيع الزواج بك.

15
00:00:28,445 --> 00:00:29,946 
‫أنا آسفة يا "ماركوس".

16
00:00:31,197 --> 00:00:32,574 
‫- لا خاتم.
‫- لا خاتم.

17
00:00:44,377 --> 00:00:45,420 
‫مرحباً.

18
00:00:46,045 --> 00:00:47,630 
‫أنا سعيدة حقاً أنك أخبرتني

19
00:00:47,714 --> 00:00:48,798 
‫بمشاعرك.

20
00:00:48,882 --> 00:00:50,216 
‫لا أعلم.

21
00:00:51,593 --> 00:00:53,762 
‫كل هذا التوتر الجنسي غير المحسوم.

22
00:00:54,304 --> 00:00:55,638 
‫إنه ممتع نوعاً ما.

23
00:00:55,722 --> 00:00:56,848 
‫أجل.

24
00:01:03,438 --> 00:01:04,856 
‫فاشلة!

25
00:01:04,939 --> 00:01:07,025 
‫لا، توقف!

26
00:01:07,108 --> 00:01:09,319 
‫سيحرقان المنزل إن لم نخرج.

27
00:01:11,821 --> 00:01:13,323 
‫لقد صنعت المخيض يا "دان".

28
00:01:13,406 --> 00:01:15,533 
‫حقاً؟ هذا لطيف،

29
00:01:15,617 --> 00:01:18,036 
‫لأن ملك الوافل وصل، تنحي جانباً،

30
00:01:18,119 --> 00:01:19,329 
‫يا مولاتي.

31
00:01:20,580 --> 00:01:22,207 
‫صباح الخير يا "مايكا".

32
00:01:36,262 --> 00:01:37,597 
‫شكراً على مساعدتك.

33
00:01:43,144 --> 00:01:44,312 
‫هل أنت بخير؟

34
00:01:46,356 --> 00:01:47,732 
‫هل هو نفس الكابوس؟

35
00:01:50,902 --> 00:01:53,029 
‫باستثناء أنك كنت فيه هذه المرة.

36
00:01:59,285 --> 00:02:02,664 
‫هل ستخبر "كلوي" الآن؟

37
00:02:03,289 --> 00:02:04,332 
‫أخبرها بماذا؟

38
00:02:05,917 --> 00:02:08,837 
‫كل شيء. ما كنا نتكلم عنه في شقتك العلوية؟

39
00:02:09,045 --> 00:02:10,630 
‫قبل أن تتم خطبتها؟

40
00:02:10,713 --> 00:02:12,382 
‫عندما قلت...

41
00:02:12,465 --> 00:02:14,884 
‫"أريدها أن تختارني."

42
00:02:16,219 --> 00:02:17,887 
‫صحيح، أجل...

43
00:02:18,429 --> 00:02:20,765 
‫لا، لا حاجة إلى ذلك،
‫فسخت خطبتها مع "بيرس"،

44
00:02:20,849 --> 00:02:22,267 
‫أنا الفائز.

45
00:02:22,350 --> 00:02:24,853 
‫أجل، أعلم أنهما قد انفصلا ولكن

46
00:02:24,936 --> 00:02:28,106 
‫عدم اختيارها "بيرس" لا يعني أنها اختارتك.

47
00:02:28,189 --> 00:02:30,733 
‫ومجرد رفضها لـ"بيرس" لا يعني

48
00:02:30,817 --> 00:02:31,860 
‫أنها لم تخترني.

49
00:02:31,943 --> 00:02:34,529 
‫الخلاصة، لا توجد حاجة
‫إلى التسبب في مشاكل بلا داع.

50
00:02:34,612 --> 00:02:36,614 
‫كلنا نعلم كيف تتصرف المحققة

51
00:02:36,698 --> 00:02:37,699 
‫عندما تضغطين عليها.

52
00:02:37,782 --> 00:02:39,409 
‫بالإضافة إلى أنها انفصلت عنه لتوها.

53
00:02:39,492 --> 00:02:40,577 
‫هذه أعذار.

54
00:02:40,660 --> 00:02:44,914 
‫أظن أنه من الأفضل أن يعود
‫كل من لهم علاقة بالأمر إلى طبيعتهم.

55
00:02:45,582 --> 00:02:47,667 
‫القول أسهل من الفعل يا "لوسيفر".

56
00:02:49,252 --> 00:02:50,503 
‫أجل، قد تكونين على حق.

57
00:02:51,796 --> 00:02:55,383 
‫ربما عليّ أن أتصرف على طبيعتي
‫بدلاً من أن أقول ذلك فحسب.

58
00:02:55,967 --> 00:02:57,969 
‫وأساعد على تعجيل الأمور قليلاً.

59
00:02:59,304 --> 00:03:01,931 
‫نصيحة حكيمة أخرى، أشكرك أيتها الطبيبة.

60
00:03:03,141 --> 00:03:04,809 
‫أجل، العودة إلى الحالة الطبيعية.

61
00:03:15,570 --> 00:03:17,614 
‫هل هذه زوجة "فورست كلاي" حقاً؟

62
00:03:18,323 --> 00:03:21,117 
‫"كلوي"، قبل أن تقولي أي شيء،

63
00:03:21,200 --> 00:03:23,369 
‫أريد أن أعتذر حقاً

64
00:03:23,912 --> 00:03:25,872 
‫عن الحدث الذي يجب ألا يُسمى.

65
00:03:25,955 --> 00:03:28,041 
‫- ماذا؟
‫- حفل نهاية العزوبية المريع،

66
00:03:28,124 --> 00:03:30,168 
‫انشغلت وتصرّفت بأنانية.

67
00:03:30,251 --> 00:03:31,628 
‫"إيلا"، لا بأس.

68
00:03:31,711 --> 00:03:33,963 
‫وهل هذا شخص يعزف البيانو؟

69
00:03:34,464 --> 00:03:36,883 
‫- أعتقد ذلك.
‫- في مسرح جريمة؟

70
00:03:44,766 --> 00:03:46,768 
‫تبدين مألوفة، هل التقينا من قبل؟

71
00:03:47,227 --> 00:03:48,353 
‫ماذا؟

72
00:03:48,436 --> 00:03:50,897 
‫ثم تسألين إن كنت أحب لعب دور الشرطي

73
00:03:50,980 --> 00:03:53,233 
‫وأنا أقول، "لا، أحب أن ألعب في العموم
‫أيتها المحققة."

74
00:03:53,316 --> 00:03:54,609 
‫باستثناء أنك على الجانب الآخر من البيانو.

75
00:03:54,692 --> 00:03:57,487 
‫هذا صحيح، أجل، هذا ما قلناه
‫عندما تقابلنا أول مرة.

76
00:03:57,779 --> 00:03:59,739 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أذكّر كلينا

77
00:03:59,822 --> 00:04:01,199 
‫بحياة أقل تعقيداً،

78
00:04:01,282 --> 00:04:04,118 
‫قبل كل ذلك الهراء الخاص بالملازم.

79
00:04:04,827 --> 00:04:06,204 
‫لنتمكن من العودة إلى الحالة الطبيعية.

80
00:04:06,621 --> 00:04:09,123 
‫على سبيل المثال،
‫أنا متأكد أنك تتذكرين هذه الأغنية.

81
00:04:11,501 --> 00:04:13,002 
‫هيا، غني الشطر الأول أيتها المحققة.

82
00:04:13,086 --> 00:04:14,128 
‫لا تخجلي.

83
00:04:14,212 --> 00:04:15,296 
‫"لوسيفر".

84
00:04:15,380 --> 00:04:17,966 
‫لمرة، أتفق معك، وأحب بشدة

85
00:04:18,049 --> 00:04:19,801 
‫أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

86
00:04:20,551 --> 00:04:22,428 
‫طالما يعني ذلك...

87
00:04:22,762 --> 00:04:23,846 
‫أن نعود إلى العمل.

88
00:04:23,930 --> 00:04:27,100 
‫أجل، بالطبع، لغز ما ينتظر الحل.

89
00:04:27,183 --> 00:04:28,601 
‫هيا أيتها المحققة.

90
00:04:30,311 --> 00:04:35,108 
‫على أية حال، كنت أريد الاعتذار فحسب
‫عن إفساد خطبتك يا "كلوي"،

91
00:04:35,191 --> 00:04:39,028 
‫جعلت نفسي مركز الاهتمام
‫بينما كان يجب عليّ الإصغاء إلى احتياجاتك.

92
00:04:39,112 --> 00:04:41,072 
‫ما أحتاج إليه هو المضي قدماً.

93
00:04:41,155 --> 00:04:43,449 
‫أتفق معك، لا فائدة من التفكير في الماضي،

94
00:04:43,533 --> 00:04:46,703 
‫لنمضي قدماً بالمضي إلى الخلف أكثر،

95
00:04:46,786 --> 00:04:47,870 
‫هلا نفعل؟

96
00:04:47,954 --> 00:04:50,832 
‫هذه ليست غرسات ثدي، ولكنها تصلح كبديل.

97
00:04:51,708 --> 00:04:52,792 
‫لا.

98
00:04:54,627 --> 00:04:56,587 
‫لا، توقف عن هذا أرجوك، أشكرك.

99
00:04:56,671 --> 00:04:58,298 
‫لماذا؟ ليست أدلة، أليس كذلك؟ لأنني ما كنت

100
00:04:58,381 --> 00:05:00,300 
‫لأتصرف كوغد الأيام السالفة الذي لا يهتم،
‫إن كانت أدلة.

101
00:05:00,383 --> 00:05:04,762 
‫ليست أدلة،
‫لكنها أغراض تاريخية لا تقدر بثمن.

102
00:05:05,179 --> 00:05:08,975 
‫حسناً، هذه الكرة من بطولة العالم.

103
00:05:09,350 --> 00:05:11,602 
‫يتذكر الجميع ضربة "غيبسون" لتسجيل الهدف.

104
00:05:11,936 --> 00:05:13,146 
‫ولكن "كلاي"...

105
00:05:13,646 --> 00:05:16,316 
‫ضرب الكرة ليمنعه من التسديد
‫في الجولة الثانية والتي كانت مثل...

106
00:05:17,942 --> 00:05:19,485 
‫خذوا ذلك أيها السفلة.

107
00:05:21,696 --> 00:05:24,365 
‫انتظرا، هل تعلمان من هو "فورست كينغ كلاي"؟

108
00:05:24,449 --> 00:05:25,450 
‫ليست لديّ فكرة.

109
00:05:25,533 --> 00:05:26,826 
‫جائزة "ساي يانغ".

110
00:05:26,909 --> 00:05:29,871 
‫أثمن لاعب في بطولة العالم؟
‫الأسطورة الأمريكية المحبوبة؟

111
00:05:30,621 --> 00:05:31,998 
‫هل هذا القفل مكسور؟

112
00:05:33,082 --> 00:05:35,043 
‫"إيلا"، هل تعتقدين أن هذا اقتحام للمنزل؟

113
00:05:35,126 --> 00:05:37,170 
‫أجل، أعرف، ظننت ذلك أيضاً،
‫ولكن رجال الشرطة قالوا

114
00:05:37,253 --> 00:05:38,880 
‫إنه لا يبدو أن ثمة شيئاً مفقود.

115
00:05:38,963 --> 00:05:40,131 
‫هل كانت "ديفين" وحدها في المنزل؟

116
00:05:40,214 --> 00:05:42,341 
‫لا، كان "فورست" هنا أيضاً.

117
00:05:42,425 --> 00:05:44,969 
‫لكن المسعفين أخذوه إلى المستشفى
‫بسبب إصابة في الرأس.

118
00:05:45,053 --> 00:05:47,096 
‫من الواضح أن القاتل أفقده الوعي.

119
00:05:47,180 --> 00:05:49,390 
‫خذوا هذا أيها السفلة.

120
00:05:49,474 --> 00:05:50,683 
‫"لوسيفر"، ماذا تفعل؟

121
00:05:51,684 --> 00:05:54,604 
‫صحيح. تدخن الماريجوانا لأنك دخنت أدلة

122
00:05:54,687 --> 00:05:56,898 
‫كانت ذات مرة إلى جانب سيارة مشتبه به.

123
00:05:56,981 --> 00:05:59,984 
‫أنت تتذكرين. وذلك الوقت
‫في مركز إعادة تأهيل المراهقين.

124
00:06:00,068 --> 00:06:02,528 
‫هل أعادتك ذلك للماضي؟
‫لقد أخذتني إلى مكان ما.

125
00:06:02,612 --> 00:06:03,780 
‫هل يمكنك...

126
00:06:08,826 --> 00:06:09,952 
‫يا رفاق.

127
00:06:10,620 --> 00:06:11,829 
‫عثرت على غلاف رصاصة.

128
00:06:11,913 --> 00:06:14,373 
‫هذا ممتاز أيتها المحققة.

129
00:06:14,457 --> 00:06:16,876 
‫أدّت حيلي إلى إحداث تقدم في القضية،

130
00:06:16,959 --> 00:06:19,087 
‫هذا تعاون مشترك جوهري.

131
00:06:19,962 --> 00:06:21,881 
‫وتشيحين بنظرك، الآن تفهمين.

132
00:06:24,342 --> 00:06:27,386 
‫فعلناها يا "شارلوت"،
‫فرّقنا بين "بيرس" و"كلوي".

133
00:06:28,471 --> 00:06:29,597 
‫مرحى.

134
00:06:30,932 --> 00:06:31,933 
‫آسفة.

135
00:06:33,142 --> 00:06:35,311 
‫الحقيقة هي أنني لا أشعر بأي فرق.

136
00:06:35,770 --> 00:06:37,939 
‫وإن كان الجحيم يعتمد بالتأكيد
‫على إحساسك بالذنب فإذن

137
00:06:38,022 --> 00:06:39,273 
‫أنا ما زلت في ورطة.

138
00:06:39,357 --> 00:06:42,235 
‫فعلنا أمراً جيداً، ومن المهم

139
00:06:42,318 --> 00:06:44,946 
‫أن نحتفل بالانتصارات الصغيرة
‫على طول الطريق.

140
00:06:45,029 --> 00:06:46,114 
‫صحيح.

141
00:06:46,781 --> 00:06:49,951 
‫لكن كيف لي أن أعرف
‫عندما يكون الأمر كافياً يا "أميناديل"؟

142
00:06:50,785 --> 00:06:51,911 
‫كيف ستعرف؟

143
00:06:51,994 --> 00:06:54,789 
‫نحن مختلفان جداً يا "شارلوت"، أنا ملاك.

144
00:06:55,623 --> 00:06:57,375 
‫سأعرف عندما يعود جناحيّ.

145
00:06:57,458 --> 00:06:58,960 
‫وماذا ستفعل حتى ذلك الوقت؟

146
00:07:00,086 --> 00:07:02,672 
‫ألست فانياً مثلي؟

147
00:07:06,134 --> 00:07:08,386 
‫أظن أنك محقة.

148
00:07:09,512 --> 00:07:11,347 
‫إن كنت سأموت الآن...

149
00:07:13,349 --> 00:07:15,435 
‫فأنا لست متأكداً حتى
‫من أنني سأذهب إلى الجنة.

150
00:07:17,103 --> 00:07:20,231 
‫إن كان هذا هو الأمر،
‫فليس هناك أي أمل لي بالتأكيد.

151
00:07:20,314 --> 00:07:22,525 
‫وهنا يأتي دور الإيمان يا "شارلوت".

152
00:07:23,568 --> 00:07:25,820 
‫الأمل في مواجهة اليأس.

153
00:07:26,487 --> 00:07:27,572 
‫ولكن الإيمان؟

154
00:07:28,573 --> 00:07:31,868 
‫ملاك أم لا، ما أسمعه أنك

155
00:07:31,951 --> 00:07:33,119 
‫لا تعرف مثلي تماماً.

156
00:07:33,494 --> 00:07:36,289 
‫ربما لسنا مختلفين جداً في النهاية.

157
00:07:40,460 --> 00:07:41,961 
‫يا إلهي. إنه "فورست كلاي".

158
00:07:44,338 --> 00:07:45,715 
‫إنه لاعب بيسبول.

159
00:07:47,049 --> 00:07:48,050 
‫من ذاك؟

160
00:07:48,676 --> 00:07:51,679 
‫رياضي شهير قُتلت زوجته.

161
00:07:56,851 --> 00:07:58,352 
‫إنه "فورست كلاي".

162
00:07:58,644 --> 00:08:00,730 
‫لم أكن أعرف أنك معجبة بالرياضة.

163
00:08:00,813 --> 00:08:02,440 
‫لا، من كوابيسي.

164
00:08:02,857 --> 00:08:04,025 
‫دائرة جحيمي.

165
00:08:05,735 --> 00:08:06,944 
‫إن كانت زوجته قد ماتت،

166
00:08:07,320 --> 00:08:08,446 
‫فهو الفاعل.

167
00:08:09,822 --> 00:08:11,115 
‫إنه القاتل.

168
00:08:24,837 --> 00:08:28,466 
‫كنت في المطبخ، آكل بقايا طعام.

169
00:08:29,842 --> 00:08:33,387 
‫رأيت انعكاساً على البرّاد واعتقدت أنه

170
00:08:33,471 --> 00:08:34,597 
‫"ديفين".

171
00:08:34,847 --> 00:08:38,684 
‫لكن عندما التفت، كل ما رأيته كان مسدساً

172
00:08:39,393 --> 00:08:42,355 
‫وقناعاً، قبل أن أُضرب على رأسي.

173
00:08:43,356 --> 00:08:46,859 
‫استيقظت على أرضية المطبخ
‫وهرعت إلى "ديفين".

174
00:08:48,361 --> 00:08:49,737 
‫لكنها كانت قد...

175
00:08:53,950 --> 00:08:55,868 
‫كان هناك الكثير من الدماء، أنا...

176
00:08:57,036 --> 00:08:58,663 
‫لم أستطع إيقاف النزيف.

177
00:08:58,746 --> 00:09:01,249
{\an8}‫- ليس عليك فعل هذا الآن.
‫- لا، أنا...

178
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
{\an8}‫أريد ذلك.

179
00:09:05,253 --> 00:09:07,755
{\an8}‫هل رأيت ما قد يساعد على كشف هويته؟

180
00:09:08,422 --> 00:09:09,549 
‫لا.

181
00:09:11,008 --> 00:09:13,052 
‫لا أفهم من قد يفعل هذا بـ"ديفين".

182
00:09:13,135 --> 00:09:15,805 
‫كان هو، "فورست" قتلها.

183
00:09:15,888 --> 00:09:17,223 
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

184
00:09:17,306 --> 00:09:19,892 
‫قبل 13 عاماً،
‫كنت شريكة في شركة "ويلر" للمحاماة.

185
00:09:19,976 --> 00:09:21,561 
‫لم أكن قد قضيت هناك سوى بضعة أشهر فحسب

186
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
{\an8}‫عندما زارني مديري "بن سينيور" في شقتي

187
00:09:23,521 --> 00:09:26,148
{\an8}‫في منتصف الليل، وأعطاني حقيبة تخييم،

188
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
{\an8}‫وأمرني ببساطة أن أحرقها.

189
00:09:28,943 --> 00:09:30,570
{\an8}‫قال إنها كانت لعميل مهم.

190
00:09:30,945 --> 00:09:33,030
{\an8}‫- "فورست كلاي".
‫- ماذا كان في الحقيبة؟

191
00:09:33,447 --> 00:09:35,616
{\an8}‫لا أعلم، أمرني ألا أفتحها

192
00:09:35,700 --> 00:09:37,910
{\an8}‫وألا أسأل أي سؤال، وبصراحة،

193
00:09:37,994 --> 00:09:39,287
{\an8}‫لم أكن أريد.

194
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
{\an8}‫لكن إليكم ما يهم، كانت هناك دماء جافة

195
00:09:41,622 --> 00:09:43,165
{\an8}‫على السطح الخارجي لتلك الحقيبة.

196
00:09:43,332 --> 00:09:44,542
{\an8}‫أنا متيقنة من ذلك.

197
00:09:44,625 --> 00:09:47,169
{\an8}‫أجل، لكنه يُعد اندفاعاً اعتقاد
‫أن "فورست" قتل أحدهم وقتها

198
00:09:47,253 --> 00:09:48,421
{\an8}‫أو الآن يا "شارلوت".

199
00:09:48,504 --> 00:09:51,966
{\an8}‫بعد سنين من العمل في تلك الشركة،
‫أعلم كيف يديرون أعمالهم.

200
00:09:53,259 --> 00:09:54,594
{\an8}‫في العمق،

201
00:09:54,927 --> 00:09:56,637 
‫أعلم أن ما ساعدت على التستر عليه

202
00:09:56,887 --> 00:09:58,097 
‫هو جريمة قتل.

203
00:09:58,180 --> 00:09:59,223 
‫أنا أصدقها.

204
00:10:00,391 --> 00:10:02,560 
‫حقاً؟ لماذا؟

205
00:10:02,643 --> 00:10:04,979 
‫أي جواب جوهري تحبين؟

206
00:10:05,062 --> 00:10:08,107 
‫الغامضة الملغزة أم الفظة التافهة؟

207
00:10:08,524 --> 00:10:09,650 
‫ماذا عن الحقيقة؟

208
00:10:09,734 --> 00:10:13,446
{\an8}‫حينما ماتت "شارلوت" لوقت قصير،
‫ذهبت إلى الجحيم.

209
00:10:13,654 --> 00:10:17,116 
‫تردد "فورست" على دائرتها في الجحيم
‫والآن يتردد على كوابيسها،

210
00:10:17,199 --> 00:10:19,076 
‫والتي يتردد عليها "دان" أيضاً.

211
00:10:19,160 --> 00:10:20,286 
‫لذا تزداد الأمور إثارة...

212
00:10:20,536 --> 00:10:22,830 
‫هذا كلام هرائي بالتأكيد.

213
00:10:22,913 --> 00:10:24,707 
‫لا تقلقي، المحققة لن تصدقني.

214
00:10:25,750 --> 00:10:27,126
{\an8}‫انظري؟ هذا وضعنا التقليدي.

215
00:10:27,627 --> 00:10:30,921
{\an8}‫أعلم أن الأمر يبدو مستحيلاً
‫وما قاله "لوسيفر" للتو

216
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
{\an8}‫يُعد جنوناً كاملاً.

217
00:10:33,257 --> 00:10:36,719
{\an8}‫على أية حال،
‫إن قتل "فورست" أحدهم منذ 13 عاماً،

218
00:10:36,802 --> 00:10:39,305
{\an8}‫فاحتمالات أنه قتل مرة أخرى واقعية.

219
00:10:40,056 --> 00:10:42,642
{\an8}‫أرجوك، تحققي من الأمر.

220
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
{\an8}‫سأفعل ما أفعله دائماً

221
00:10:44,518 --> 00:10:47,688
{\an8}‫وهو أن أحقق مع كل من له علاقة بالأمر.

222
00:10:47,772 --> 00:10:49,607 
‫ولكن حتى أجد دليلاً جديداً،

223
00:10:49,982 --> 00:10:51,317 
‫سأبدأ مع "فورست".

224
00:10:51,400 --> 00:10:53,986 
‫تتبعين القواعد أيتها المحققة، أحسنت.

225
00:11:00,868 --> 00:11:02,912
{\an8}‫أخي، ماذا تفعل هنا؟

226
00:11:03,913 --> 00:11:07,208
{\an8}‫شخصياً، أتجنب جزء الطب الشرعي الممل
‫من القضية

227
00:11:07,291 --> 00:11:09,502
{\an8}‫كما أفعل عادةً،
‫ولكنك لا تشرب في أثناء النهار.

228
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
{\an8}‫أمر قالته "شارلوت" جعلني أفكر.

229
00:11:13,631 --> 00:11:15,716
{\an8}‫ربما الكائنات السماوية و البشر...

230
00:11:17,968 --> 00:11:19,720
{\an8}‫"لوسي"، ربما ليسوا مختلفين بهذا القدر.

231
00:11:20,846 --> 00:11:22,098
{\an8}‫ماذا؟ هل نتكلم عن المضاجعة؟

232
00:11:22,181 --> 00:11:23,682
{\an8}‫لأن كلانا يعلم أن مهاراتي خارقة،

233
00:11:23,766 --> 00:11:24,975 
‫لكنني أفترض أنك، من جهة أخرى...

234
00:11:25,059 --> 00:11:27,436 
‫أتكلم عن قواعد الجنة والجحيم يا "لوسي".

235
00:11:27,520 --> 00:11:29,438 
‫تعتمد جميعها على اللاوعي البشري،

236
00:11:29,522 --> 00:11:31,023 
‫ما يعتقدون أنهم يستحقونه.

237
00:11:31,607 --> 00:11:33,442 
‫ماذا لو كان هذا ينطبق علينا نحن أيضاً؟

238
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
{\an8}‫صحيح، يكفيك هذا أيها الثمل.

239
00:11:35,694 --> 00:11:39,740
{\an8}‫لا، أصغ، عندما فقدت جناحيّ لأول مرة،

240
00:11:39,824 --> 00:11:42,326
{\an8}‫كنت أعتقد أن أبي يعاقبني ثم اعتقدت

241
00:11:42,410 --> 00:11:44,954
{\an8}‫أنك بطريقة ما تمثل اختباري.

242
00:11:45,246 --> 00:11:47,706
{\an8}‫أن بمساعدة أكثر أرواح الله عصياناً،

243
00:11:47,790 --> 00:11:50,084
{\an8}‫سأجد الخلاص بطريقة ما،

244
00:11:51,419 --> 00:11:53,129 
‫ولكن يا "لوسي"، كنت أخمن فحسب،
‫لم يخبرني أبي قط

245
00:11:53,212 --> 00:11:54,255 
‫شيئاً من هذا.

246
00:11:54,338 --> 00:11:56,340 
‫ومنذ متى يقول لنا أبونا أي شيء؟

247
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
{\an8}‫هذا ما أقصده تماماً يا أخي.

248
00:11:58,759 --> 00:12:01,178
{\an8}‫ماذا لو كان يريدنا أن نحكم على أنفسنا؟

249
00:12:01,262 --> 00:12:03,681
{\an8}‫جناحاي، جناحاك، وجهك الشيطاني...

250
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
{\an8}‫أخي.

251
00:12:06,934 --> 00:12:10,187 
‫ماذا لو كنا من نتحكم في الأمر برمته؟

252
00:12:10,646 --> 00:12:11,647 
‫أخي.

253
00:12:11,814 --> 00:12:15,067 
‫هذا محض هراء.

254
00:12:15,151 --> 00:12:17,778 
‫يمسك أبونا بزمام الأمور، هذا كل شيء،

255
00:12:17,862 --> 00:12:20,531 
‫لأننا إن كان لدينا تحكم، فلم لا

256
00:12:20,614 --> 00:12:22,032 
‫تخرج جناحيك الآن؟

257
00:12:22,908 --> 00:12:25,578 
‫عذراً، قد نحتاج إلى فسحة هنا، هيا.

258
00:12:25,995 --> 00:12:27,788 
‫- كن ملاكاً.
‫- أصغ، لست متأكداً،

259
00:12:27,872 --> 00:12:29,665 
‫لم أكتشف هذا الجزء بعد.

260
00:12:29,748 --> 00:12:31,834
{\an8}‫إن كنت مكانك، لتوقفت عن المحاولة،
‫هذا مرهق.

261
00:12:32,460 --> 00:12:36,714
{\an8}‫في الواقع، بالتفكير في الأمر،
‫فكّر بلا داع،

262
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
{\an8}‫لأن هذا ما تفعله عادةً، أليس كذلك؟

263
00:12:46,682 --> 00:12:47,850 
‫"(فورست كلاي) الأسطوري
‫وكيف غيّر لعبة البيسبول"

264
00:12:47,933 --> 00:12:50,978 
‫لا توجد فضائح مالية ولا اتهامات شخصية،

265
00:12:51,061 --> 00:12:53,564 
‫الشيء الشائن الوحيد الذي قام به "فورست"
‫هو مباغتة الخصم عند القاعدة.

266
00:12:53,647 --> 00:12:55,483 
‫هذا الرجل لا غبار عليه.

267
00:12:55,566 --> 00:12:57,985 
‫أحدهم كاذب قذر.

268
00:12:58,068 --> 00:13:00,237 
‫كنت أفحص تقرير "فورست" الطبي

269
00:13:00,321 --> 00:13:01,572 
‫وظهر أمر غير منطقي.

270
00:13:01,655 --> 00:13:04,033 
‫قال إن القاتل أفقده الوعي
‫بواسطة مسدس، صحيح؟

271
00:13:04,116 --> 00:13:05,618 
‫- أجل.
‫- حسناً...

272
00:13:06,160 --> 00:13:11,207 
‫"مفاجأة"، أو علي أن أقول، "ليست مفاجأة".

273
00:13:12,583 --> 00:13:15,836 
‫إن حدث جرح بسبب أداة غير حادة،

274
00:13:15,920 --> 00:13:18,547 
‫ستكون هناك أنسجة تتشكل داخل الجرح.

275
00:13:18,631 --> 00:13:20,799
{\an8}‫كما ستوجد كدمة كبيرة إن كان السبب بها

276
00:13:20,883 --> 00:13:22,176
{\an8}‫شيئاً أفقده الوعي.

277
00:13:22,259 --> 00:13:23,802 
‫لكن لم يكن هناك أي من الاثنين.

278
00:13:23,886 --> 00:13:24,929 
‫إذن ما سبب الجرح؟

279
00:13:25,012 --> 00:13:27,556 
‫ما لدينا يا صديقي هو قطع مشقوق

280
00:13:27,640 --> 00:13:30,184 
‫بسبب شيء حاد. والخلاصة،

281
00:13:30,267 --> 00:13:33,312
{\an8}‫أنف السيد "كلاي" بطول النقانق الطويلة.

282
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
{\an8}‫إنه يكذب.

283
00:13:36,524 --> 00:13:38,192 
‫ربما "شارلوت" محقة.

284
00:13:44,532 --> 00:13:45,908 
‫كن حذراً يا سيد "كلاي".

285
00:13:46,242 --> 00:13:49,495 
‫قد لا تكون الأنشطة الجسدية أمراً حكيماً،

286
00:13:49,578 --> 00:13:50,746 
‫بعد التعرض لضربة على الرأس.

287
00:13:50,829 --> 00:13:51,956 
‫مرحباً أيتها المحققة.

288
00:13:52,039 --> 00:13:54,124 
‫- ما الأمر؟
‫- فحص قسم الطب الشرعي

289
00:13:54,208 --> 00:13:55,376 
‫تقريرك الطبي.

290
00:13:55,668 --> 00:13:57,002 
‫لم يتم ضربك بواسطة مسدس.

291
00:13:57,670 --> 00:13:59,129 
‫ربما لم أره جيداً.

292
00:13:59,213 --> 00:14:00,506 
‫حدث الأمر بسرعة شديدة،

293
00:14:00,589 --> 00:14:01,757
{\an8}‫- ربما...
‫- ربما عليّ الانتقال فحسب

294
00:14:01,840 --> 00:14:05,135
{\an8}‫إلى الحيلة القديمة حيث تخبرني برغبتك؟

295
00:14:09,723 --> 00:14:11,850 
‫لا أريد أن يعلم أحد فحسب.

296
00:14:11,934 --> 00:14:13,519 
‫ماذا؟ أنك قتلت زوجتك؟

297
00:14:13,602 --> 00:14:16,021 
‫لا، أنني لم أكن هناك حتى.

298
00:14:20,484 --> 00:14:22,069 
‫ليلة مقتل "ديفين".

299
00:14:23,863 --> 00:14:25,322 
‫كنت مع امرأة أخرى.

300
00:14:25,906 --> 00:14:26,907 
‫عشيقة.

301
00:14:28,868 --> 00:14:30,077 
‫ما اسمها؟

302
00:14:31,078 --> 00:14:33,831 
‫"ميا هايتنر"، أعمل كساقية
‫في نادي "وست هيلز" الريفي.

303
00:14:34,415 --> 00:14:36,625 
‫حسناً، وهكذا قابلت "فورست"؟

304
00:14:36,709 --> 00:14:39,587 
‫أجل، كان يأتي كثيراً،
‫رغم أنه قليلاً ما يحتسي الخمر.

305
00:14:40,796 --> 00:14:43,924 
‫- على أية حال، قبل أن أدرك كنا...
‫- تسجلان هدفاً؟

306
00:14:44,008 --> 00:14:47,094 
‫تضربان الكرة على مقاعد اللاعبين؟
‫تضربان الكرة بعيداً عن الملعب؟

307
00:14:49,763 --> 00:14:51,807 
‫إذن تؤكدين أنك و"فورست" كنتما

308
00:14:51,891 --> 00:14:53,976 
‫على علاقة جنسية وأنه كان في شقتك ليلة

309
00:14:54,059 --> 00:14:55,102 
‫مقتل "ديفين كلاي"؟

310
00:14:55,185 --> 00:14:57,354 
‫- أجل.
‫- وكيف جّرح رأسه؟

311
00:14:57,438 --> 00:15:00,065 
‫يصبح الأمر جامحاً قليلاً

312
00:15:00,900 --> 00:15:05,195 
‫حين نكون في السرير معاً أحياناً.
‫في تلك الليلة، سقط "فورست"

313
00:15:05,279 --> 00:15:08,198 
‫على منضدة السرير وحطّم المصباح.

314
00:15:09,116 --> 00:15:12,202 
‫هذا يفسر القطع الحاد الذي وصفته "إيلا".

315
00:15:12,286 --> 00:15:14,997 
‫أجل والجنس المحطم للأثاث ليس مناسباً

316
00:15:15,080 --> 00:15:16,665 
‫لمظهر "فورست" الورع.

317
00:15:16,749 --> 00:15:18,334 
‫أجل، هذا يفسر لماذا كذب بهذا الشأن.

318
00:15:18,709 --> 00:15:21,211 
‫حاولا ألا تحكما على "فورست" بقسوة.

319
00:15:21,378 --> 00:15:23,839 
‫ليس أول شخص يخون علاقته الزوجية.

320
00:15:24,256 --> 00:15:26,967 
‫لم يكن ليخبركما قط، ولكن "ديفين" تقيم

321
00:15:27,051 --> 00:15:29,094 
‫علاقة مع رئيس مجلس إدارة شركتها منذ سنوات.

322
00:15:29,345 --> 00:15:30,679 
‫حقاً؟

323
00:15:32,014 --> 00:15:33,682 
‫- أشكرك.
‫- أشكرك.

324
00:15:58,624 --> 00:16:00,584 
‫طريقة واحدة فحسب لمفاجئة شيطانة.

325
00:16:01,168 --> 00:16:03,003 
‫تدعها تعتقد أنه يمكنها مفاجأتك.

326
00:16:03,671 --> 00:16:06,215 
‫كنت أعلم أنها مسألة وقت فحسب قبل أن تكتشفي

327
00:16:06,298 --> 00:16:07,341 
‫مسكني الجديد.

328
00:16:07,424 --> 00:16:09,510 
‫قتلي لن يعيدك إلى الديار.

329
00:16:11,261 --> 00:16:13,889 
‫- استمر في الكلام.
‫- الوسيلة الوحيدة لتعودي إلى الجحيم،

330
00:16:14,390 --> 00:16:16,767 
‫هي أن يطير بك "لوسيفر" إلى هناك
‫ولن يفعل ذلك

331
00:16:16,850 --> 00:16:18,227 
‫إلا إذا دمرنا حياته على الأرض.

332
00:16:18,310 --> 00:16:22,106 
‫ولذلك كان تلفيق تهمة قتلك لـ"لوسيفر"
‫الخطة المثالية

333
00:16:22,523 --> 00:16:24,358 
‫حتى وجدت طريقة للخروج منها.

334
00:16:24,441 --> 00:16:27,403 
‫لديّ خطة جديدة. بالأحرى،
‫نفس الخطة، ولكن بضحية مختلفة.

335
00:16:27,945 --> 00:16:29,446 
‫من هو كبش الفداء الجديد؟

336
00:16:29,530 --> 00:16:31,156 
‫ابن الله المفضّل.

337
00:16:37,037 --> 00:16:38,580 
‫هل تريدني أن أقتل "أميناديل"؟

338
00:16:38,664 --> 00:16:41,041 
‫ليس تماماً، أريدك أن تحضريه إليّ.

339
00:16:41,417 --> 00:16:43,627 
‫حياً، ولكن ضعيفاً، اجعلي الأمر سهلاً عليّ.

340
00:16:43,836 --> 00:16:44,878 
‫أنا سأقتله.

341
00:16:45,462 --> 00:16:46,922 
‫تريد استعادة علامتك.

342
00:16:47,297 --> 00:16:48,298 
‫بالضبط.

343
00:16:48,757 --> 00:16:51,343 
‫لا توجد وسيلة لإغضاب الله
‫أفضل من قتل ابنه المفضل.

344
00:16:51,677 --> 00:16:53,429 
‫أحصل على ما أريد ثم نلفّق الأمر بـ"لوسيفر"

345
00:16:53,512 --> 00:16:55,180 
‫وتحصلين على ما تريدين، سيفوز الجميع.

346
00:16:55,347 --> 00:16:56,974 
‫لماذا تريد مساعدتي إن كنت الشخص

347
00:16:57,057 --> 00:16:59,685 
‫- الذي يجب عليه القيام بالقتل؟
‫- ربما قوى "أميناديل" الملائكية

348
00:16:59,768 --> 00:17:01,395 
‫ربما تكون قد زالت، لكنه استطاع قتلي

349
00:17:01,478 --> 00:17:03,647 
‫9 مرات حينما تقاتلنا، وبما أنني فان الآن،

350
00:17:04,565 --> 00:17:05,983 
‫لا توجد محاولات أخرى.

351
00:17:06,066 --> 00:17:08,068 
‫بحقك، أنت شيطانة، وهو ملاك.

352
00:17:08,152 --> 00:17:09,528 
‫هذا عملك.

353
00:17:09,611 --> 00:17:11,822 
‫إلا إذا كانت حياتك على الأرض
‫قد غيرتك أكثر مما ظننت،

354
00:17:11,905 --> 00:17:13,991 
‫ولست القوية عديمة الرحمة التي كنت عليها.

355
00:17:16,493 --> 00:17:17,911 
‫لم يتغيّر شيء.

356
00:17:19,371 --> 00:17:20,372 
‫أنا موافقة.

357
00:17:35,888 --> 00:17:38,307 
‫كانت "ديفين" قلب وروح "كينغ كلان"،

358
00:17:38,390 --> 00:17:39,850 
‫لا أستطيع أن أصف لكما
‫مدى قسوة الأمر علينا.

359
00:17:40,434 --> 00:17:41,769 
‫شدّد على قسوة الأمر.

360
00:17:41,852 --> 00:17:43,479 
‫- عذراً؟
‫- لدينا سبب لنعتقد

361
00:17:43,562 --> 00:17:45,856 
‫أنك كنت على علاقة مع "ديفين كلاي".

362
00:17:46,065 --> 00:17:48,442 
‫- هذا جنون.
‫- أتفهم الأمر.

363
00:17:48,525 --> 00:17:50,861 
‫دخول علاقة مع امرأة متزوجة،
‫تعلم أنها لا تستطيع هجر

364
00:17:50,944 --> 00:17:54,656 
‫زوجها بسبب شركة غبية، وجهه العملاق

365
00:17:54,740 --> 00:17:56,950 
‫يحدق إليك طوال اليوم. قد يكون هذا عذاباً،

366
00:17:57,034 --> 00:17:58,869 
‫العمل جنباً إلى جنب لدى شخص تكن له مشاعر؟

367
00:17:58,952 --> 00:18:01,246 
‫بالأخص إن كان عليك إنكار هذه المشاعر،

368
00:18:01,330 --> 00:18:02,748 
‫وكبتها.

369
00:18:02,831 --> 00:18:04,917 
‫قد يكون هذا شعوراً لا يُحتمل.

370
00:18:05,375 --> 00:18:07,586 
‫أجل، يبدو الأمر بشعاً.

371
00:18:08,087 --> 00:18:10,172 
‫لكن لم يكن هذا هو الوضع بيني وبين "ديفين"،

372
00:18:10,255 --> 00:18:12,216 
‫كنا نقضي ساعات طويلة معاً في المكتب فحسب.

373
00:18:12,299 --> 00:18:14,426 
‫علينا أن نصل إلى المتاجر قبل المقلدين.

374
00:18:14,510 --> 00:18:16,261 
‫التجسس على الشركات أمر حقيقي.

375
00:18:16,345 --> 00:18:17,971 
‫أمسكت بالفعل بجاسوس يحوم حول هذا المكان

376
00:18:18,055 --> 00:18:19,348 
‫- منذ أيام.
‫- حقاً؟

377
00:18:19,431 --> 00:18:20,474 
‫هل وجهت له اتهاماً؟

378
00:18:20,557 --> 00:18:23,102 
‫للأسف لا. هرب عندما اقترب منه رجال الأمن.

379
00:18:23,185 --> 00:18:25,395 
‫هل فكرت أنه ربما كان يلاحق "ديفين"

380
00:18:25,479 --> 00:18:26,647 
‫وليس أحذيتك الرياضية؟

381
00:18:26,730 --> 00:18:28,065 
‫لا، رباه، هل تعتقدين...

382
00:18:28,148 --> 00:18:30,567 
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى مشاهدة
‫جميع تسجيلاتكم الأمنية.

383
00:18:30,651 --> 00:18:31,944 
‫أجل، من هذا الاتجاه.

384
00:18:38,909 --> 00:18:40,160 
‫د. "كنعان".

385
00:18:41,286 --> 00:18:43,705 
‫تشرفت بلقائك، مكتبي من هذا الاتجاه.

386
00:18:44,414 --> 00:18:48,252 
‫أتمنى حقاً أن تفهم مدى خطورة ذلك الحادث.

387
00:18:48,335 --> 00:18:49,962 
‫أنت بين أيد خبيرة.

388
00:18:50,587 --> 00:18:52,673 
‫تتولى الشركة قضايا مشابهة طوال الوقت.

389
00:18:52,756 --> 00:18:53,841 
‫حقاً؟

390
00:18:54,091 --> 00:18:55,092 
‫أجل.

391
00:18:55,175 --> 00:18:57,845 
‫كم عدد قضايا التشخيص الخاطئ للكلاميديا؟

392
00:18:58,303 --> 00:19:00,722 
‫ستندهش؟

393
00:19:00,806 --> 00:19:03,142 
‫لن أذهب إلى أي مكان. ابتعد عن طريقي.

394
00:19:03,225 --> 00:19:05,519 
‫- أعذرني لحظة.
‫- ليس قبل أن أتكلم مع "ويلر".

395
00:19:05,602 --> 00:19:07,020 
‫- "بن"!
‫- "شارلوت".

396
00:19:07,104 --> 00:19:08,522 
‫ما الذي يحدث؟

397
00:19:08,605 --> 00:19:11,275 
‫عندما رحلت عن هذه الشركة، سألتني عن السبب.

398
00:19:11,358 --> 00:19:14,361 
‫الحقيقة هي أنني وجدت أن

399
00:19:14,444 --> 00:19:16,697 
‫هناك عواقب خطيرة

400
00:19:16,780 --> 00:19:17,906 
‫لما تفعلونه هنا.

401
00:19:17,990 --> 00:19:19,992 
‫لما فعلناه هنا.

402
00:19:20,075 --> 00:19:24,454 
‫تقولون لأنفسكم إنكم تدافعون عن الأبرياء.

403
00:19:24,788 --> 00:19:28,125 
‫تتمسكون بقسم ما، ولكنكم تتظاهرون.

404
00:19:28,750 --> 00:19:29,960 
‫جميعكم.

405
00:19:30,252 --> 00:19:32,337 
‫كل ما تخفونه،

406
00:19:32,421 --> 00:19:34,506 
‫كل كذبة تقولونها،

407
00:19:34,923 --> 00:19:36,633 
‫تُضاف.

408
00:19:37,843 --> 00:19:40,846 
‫أنتم مذنبون مثل المجرمين الذين تمثلونهم.

409
00:19:41,763 --> 00:19:43,098 
‫الجحيم حقيقي.

410
00:19:43,473 --> 00:19:47,227 
‫وثق بي، ستذهبون جميعاً إلى الجحيم.

411
00:19:47,811 --> 00:19:52,065 
‫حسناً، أنت تحتاجين إلى مساعدة يا "شارلوت"،
‫وأنا كذلك.

412
00:19:52,149 --> 00:19:53,692 
‫أين الأمن بحق السماء؟

413
00:19:54,610 --> 00:19:55,777 
‫حمداً لله.

414
00:19:55,861 --> 00:19:58,363 
‫لا أعتقد أن الله إلى جانبك يا "بن".

415
00:19:58,697 --> 00:20:00,032 
‫قد يكون الأوان قد فات بالنسبة إلينا

416
00:20:00,115 --> 00:20:03,160 
‫ولكن على الأقل أنا أحاول إصلاح الأمور.

417
00:20:04,912 --> 00:20:06,538 
‫ربما تستطيع أنت أيضاً المحاولة.

418
00:20:15,130 --> 00:20:17,382 
‫أعتذر عن المقاطعة يا د. "كنعان".

419
00:20:18,008 --> 00:20:19,343 
‫هلا نستمر؟

420
00:20:19,426 --> 00:20:22,429 
‫أنا آسف، لكنني لا أعتقد
‫أنها الشركة المناسبة لي.

421
00:20:30,646 --> 00:20:33,232 
‫- هل كلمة السر القديمة ما زالت فعالة؟
‫- بالتأكيد.

422
00:20:38,654 --> 00:20:39,696 
‫وجدته.

423
00:20:39,780 --> 00:20:41,949 
‫4 مرات منفصلة في الواقع.

424
00:20:42,032 --> 00:20:44,743 
‫ولكن برنامج التعرف على الوجوه
‫الخاص بنا لم يجد شيئاً،

425
00:20:44,826 --> 00:20:46,119 
‫بسبب قبّعته ونظارته الشمسية.

426
00:20:47,120 --> 00:20:50,290 
‫طول متوسط، بنية متوسطة،
‫لا توجد ندوب مرئية أو أوشام،

427
00:20:50,374 --> 00:20:52,167 
‫حتى حذائه ممل جداً.

428
00:20:52,251 --> 00:20:54,378 
‫لا عجب أنه يسرق أسرار الأحذية الرياضية.

429
00:20:54,461 --> 00:20:57,089 
‫سأراجع التسجيلات الليلة،
‫ربما أغفلنا شيئاً.

430
00:20:58,131 --> 00:20:59,591 
‫أنت "دان إسبينوزا"؟

431
00:21:00,133 --> 00:21:01,385 
‫كيف تجرؤ؟

432
00:21:01,468 --> 00:21:03,637 
‫في الواقع، هذا من أجلي.

433
00:21:05,847 --> 00:21:07,933 
‫هذا مثل الأوقات الخوالي، أليس كذلك؟

434
00:21:08,016 --> 00:21:09,309 
‫دعني أخمن، رأس بشرية أو قنبلة؟

435
00:21:09,393 --> 00:21:10,560 
‫هل سيراهن أحد؟

436
00:21:10,936 --> 00:21:16,817 
‫أنت مرح. لا، هذا من أجل "شارلوت".

437
00:21:21,280 --> 00:21:22,489 
‫إنه جهاز لصنع الوافل.

438
00:21:23,740 --> 00:21:25,701 
‫انظر، أنا أصنع الوافل

439
00:21:25,784 --> 00:21:27,995 
‫وجهازها قديم حقاً.

440
00:21:28,078 --> 00:21:29,329 
‫كأنني ملك الوافل.

441
00:21:30,831 --> 00:21:32,165 
‫- هل هذا غريب؟
‫- جداً،

442
00:21:32,249 --> 00:21:35,210 
‫لكنني سعيد لرؤيتك تعود لأساليبك البغيضة
‫يا "دانيال".

443
00:21:35,294 --> 00:21:37,462 
‫حسناً، أختار بين ذاك و...

444
00:21:39,715 --> 00:21:40,716 
‫هذا.

445
00:21:41,675 --> 00:21:42,843 
‫هذا جميل.

446
00:21:42,926 --> 00:21:44,219 
‫إنه وافل.

447
00:21:44,303 --> 00:21:45,554 
‫هذا أفضل، صحيح؟

448
00:21:45,637 --> 00:21:48,265 
‫ما زال غريباً، لكن أجل،
‫تميل النساء إلى تفضيل المجوهرات

449
00:21:48,348 --> 00:21:49,766 
‫أكثر من الأجهزة المنزلية.

450
00:21:50,434 --> 00:21:52,311 
‫لست متأكدة من أن "لوسيفر" يعرف

451
00:21:52,394 --> 00:21:53,645 
‫ما تريده النساء.

452
00:22:00,986 --> 00:22:02,029 
‫هذا مذهل.

453
00:22:02,112 --> 00:22:04,448 
‫هل ترى هذا؟ إنها اتفاقيات عدم إفشاء سر.

454
00:22:04,531 --> 00:22:06,616 
‫"فورست كلاي" و...

455
00:22:06,700 --> 00:22:07,951 
‫14 امرأة مختلفة.

456
00:22:08,035 --> 00:22:10,495 
‫تمتد على مدى عقدين، الأخيرة، "ميا هايتنر"،

457
00:22:10,829 --> 00:22:11,955 
‫بالكاد منذ أسبوع.

458
00:22:12,331 --> 00:22:15,000 
‫السؤال هو، كيف يثبت هذا
‫أن "فورست" هو القاتل؟

459
00:22:15,417 --> 00:22:18,295 
‫300، 400 ألف لكل امرأة، لا أحد ينفق مثل

460
00:22:18,378 --> 00:22:21,381 
‫هذه الأموال إلا إذا كان
‫يحاول إخفاء شيء سيئ جداً.

461
00:22:22,924 --> 00:22:23,925 
‫انتظر.

462
00:22:24,676 --> 00:22:25,761 
‫"جوان فولز".

463
00:22:26,762 --> 00:22:28,096 
‫22 يونيو،

464
00:22:28,972 --> 00:22:31,475 
‫2005، هذا تقريباً
‫حين تخلصت من حقيبة التخييم.

465
00:22:32,184 --> 00:22:33,435 
‫أتذكر ذلك.

466
00:22:35,228 --> 00:22:37,689 
‫"فتاة في سن 24 عاماً وُجدت مخنوقة في نزل."

467
00:22:37,898 --> 00:22:39,775 
‫مستحيل أن يكون التوقيت مصادفة.

468
00:22:40,233 --> 00:22:42,069 
‫قتل "فورست" تلك المرأة وما يثبت ذلك

469
00:22:42,152 --> 00:22:44,404 
‫- كان في حقيبة التخييم.
‫- أجل، لكن لم يتم ذكر

470
00:22:44,488 --> 00:22:46,198 
‫- "فورست" هنا.
‫- أجل، أنت محق.

471
00:22:46,990 --> 00:22:49,659 
‫أعلم أن "فورست" هو الفاعل،
‫لكن ما زلت لا أستطيع إثبات ذلك،

472
00:22:49,743 --> 00:22:50,827 
‫بسبب ما فعلته.

473
00:22:50,911 --> 00:22:53,538 
‫على الأقل لدينا اسم الضحية الآن.

474
00:22:53,622 --> 00:22:55,749 
‫ربما سيقودنا هذا إلى إثبات آخر.

475
00:22:55,832 --> 00:22:58,710 
‫الانتصارات الصغيرة، أتتذكرين؟

476
00:23:00,837 --> 00:23:02,547 
‫- مرحباً.
‫- "دان"، مرحباً.

477
00:23:04,091 --> 00:23:06,468 
‫- أستطيع العودة.
‫- لا، عليّ الرحيل.

478
00:23:10,055 --> 00:23:11,181 
‫أشكرك.

479
00:23:14,559 --> 00:23:15,560 
‫مرحباً.

480
00:23:22,776 --> 00:23:23,902 
‫"مايز".

481
00:23:25,237 --> 00:23:26,780 
‫ماذا تفعلين هنا؟ ما الخطب؟

482
00:23:30,450 --> 00:23:31,868 
‫كل شيء.

483
00:23:32,869 --> 00:23:34,329 
‫كل شيء قد فسد.

484
00:23:35,580 --> 00:23:37,374 
‫ليس لديّ أحد يا "أميناديل".

485
00:23:38,041 --> 00:23:39,751 
‫لا أعلم كيف حدث ذلك.

486
00:23:44,673 --> 00:23:47,092 
‫"مايز"، لا أعلم ما الذي تمرين به.

487
00:23:48,468 --> 00:23:51,471 
‫ولكن لا يفوت الأوان أبداً
‫على إصلاح الأمور.

488
00:23:57,352 --> 00:24:00,397 
‫يمكنك دائماً الحصول على الغفران،
‫في استطاعتك ذلك.

489
00:24:00,897 --> 00:24:01,898 
‫و...

490
00:24:03,024 --> 00:24:04,651 
‫وإن كان لكلامي قيمة،

491
00:24:05,068 --> 00:24:06,945 
‫فسأكون دائماً هنا من أجلك.

492
00:24:17,164 --> 00:24:18,623 
‫مرحباً.

493
00:24:19,040 --> 00:24:20,333 
‫مرحباً يا "لوسيفر".

494
00:24:20,417 --> 00:24:22,419 
‫رائع، أنت في المكان المناسب تماماً.

495
00:24:22,502 --> 00:24:24,838 
‫من مستعد للعبة كلاسيكية؟

496
00:24:25,255 --> 00:24:27,340 
‫في الواقع، إنها ستذهب غداً إلى المدرسة

497
00:24:27,424 --> 00:24:30,218 
‫وكنت على وشك
‫أن أراجع تسجيلات "كينغ كلاي" الأمنية.

498
00:24:30,302 --> 00:24:34,222 
‫تذكري، العمل الكثير وعدم اللعب
‫يحوّل المحققة إلى حذاء.

499
00:24:35,140 --> 00:24:37,601 
‫"لوسيفر"، هذا غريب.

500
00:24:37,684 --> 00:24:39,144 
‫إن كنت تعنين بغريب أنك ستقضين

501
00:24:39,227 --> 00:24:40,770 
‫وقتاً أبسط وأسعد،

502
00:24:40,854 --> 00:24:42,105 
‫فأنا موافق.

503
00:24:44,274 --> 00:24:47,027 
‫لا، أخشى أن ذلك لن يصلح، لقد وصلت إلى

504
00:24:47,110 --> 00:24:48,820 
‫علامة الاستفهام الصغيرة آخر مرة، لذا هيا،

505
00:24:48,904 --> 00:24:50,155 
‫كرري الأمر.

506
00:24:50,530 --> 00:24:52,866 
‫أمي محقة، هذا غريب.

507
00:24:53,325 --> 00:24:56,286 
‫لا يمكن أن نلعب نفس اللعبة
‫التي لعبناها من قبل يا "لوسيفر"،

508
00:24:56,912 --> 00:24:58,622 
‫- هذا ليس ممتعاً.
‫- أليس كذلك؟

509
00:24:59,331 --> 00:25:02,125 
‫آسفة، ولكن عليّ أن أنهي تقريري عن كتاب.

510
00:25:02,334 --> 00:25:04,127 
‫أجل، وعليّ أنا أن أعود إلى العمل.

511
00:25:04,419 --> 00:25:06,963 
‫ولكن ألا ترغبين في رسم وحيد قرن على وجنتي؟

512
00:25:07,214 --> 00:25:08,340 
‫انتظري.

513
00:25:11,885 --> 00:25:13,762 
‫تعالي هنا.

514
00:25:13,845 --> 00:25:16,097 
‫"لوسيفر". ماذا تفعل؟

515
00:25:16,932 --> 00:25:18,016 
‫ها نحن.

516
00:25:22,812 --> 00:25:23,897 
‫"لوسيفر"، توقف.

517
00:25:24,147 --> 00:25:25,815 
‫لقد أحببت ذلك من قبل، أليس كذلك؟

518
00:25:26,233 --> 00:25:27,275 
‫أجل.

519
00:25:27,776 --> 00:25:29,152 
‫لقد فعلت، إنه...

520
00:25:31,071 --> 00:25:34,115 
‫في الواقع، كان يعني لي الكثير،
‫لهذا السبب أنا لا أفهم

521
00:25:34,199 --> 00:25:35,367 
‫لماذا تفعل ذلك.

522
00:25:36,409 --> 00:25:38,411 
‫هل تسخر منّا؟

523
00:25:38,495 --> 00:25:39,788 
‫لا.

524
00:25:40,121 --> 00:25:42,582 
‫أحاول أن أذكّرنا كيف أننا رائعان معاً،

525
00:25:42,666 --> 00:25:44,251 
‫لأساعدنا على العودة إلى سابق عهدنا.

526
00:25:44,709 --> 00:25:45,710 
‫صحيح.

527
00:25:46,211 --> 00:25:49,839 
‫اعتقدت أنني أرغب في ذلك أيضاً، لكن...

528
00:25:50,799 --> 00:25:52,133 
‫ربما لا يمكننا هذا.

529
00:25:52,217 --> 00:25:54,010 
‫أو على الأقل، ربما أنا لا يمكنني.

530
00:25:54,552 --> 00:25:55,679 
‫لأن...

531
00:25:56,721 --> 00:25:59,474 
‫في الوقت الحالي، الوضع الطبيعي مؤلم فحسب.

532
00:26:00,308 --> 00:26:01,434 
‫أيتها المحققة.

533
00:26:02,227 --> 00:26:04,104 
‫أعتقد أن عليك الرحيل.

534
00:26:10,402 --> 00:26:11,695 
‫لقد وجدت شيئاً.

535
00:26:11,987 --> 00:26:13,405 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

536
00:26:13,488 --> 00:26:16,574 
‫حسناً، لقد قارنت المرات التي ذهب فيها
‫المشتبه به إلى "كينغ كلاي"

537
00:26:16,658 --> 00:26:18,827 
‫مع جدول "ديفين"، 2 من 4 أيام،

538
00:26:18,910 --> 00:26:20,495 
‫لم تكن "ديفين" حتى هناك.

539
00:26:20,578 --> 00:26:22,038 
‫لكن خمني من كان هناك.

540
00:26:22,122 --> 00:26:25,166 
‫"فورست كلاي". في المرات الأربعة كلها،
‫كان هذا المتسلل هناك.

541
00:26:25,250 --> 00:26:26,793 
‫في أعقاب "فورست" تماماً.

542
00:26:26,876 --> 00:26:30,088 
‫ماذا لو كان "فورست"
‫هو الهدف المنشود طوال الوقت؟

543
00:26:30,171 --> 00:26:31,840 
‫ماذا لو كانت "ديفين" قُتلت عن طريق الخطأ؟

544
00:26:33,967 --> 00:26:35,385 
‫إنها نظرية رائعة.

545
00:26:37,095 --> 00:26:39,723 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

546
00:26:40,223 --> 00:26:41,224 
‫أجل.

547
00:26:41,308 --> 00:26:45,270 
‫لم أستطع النوم ليلة أمس،
‫لذا ظللت أعمل طوال اليل،

548
00:26:45,353 --> 00:26:47,105 
‫وشربت الكثير من الكافيين.

549
00:26:47,439 --> 00:26:49,983 
‫- الكثير جداً.
‫- هل هذا بسبب "بيرس"؟

550
00:26:52,319 --> 00:26:54,237 
‫لا.

551
00:26:55,363 --> 00:26:59,284 
‫لا أعتقد أن أياً من هذا يتعلق بـ"بيرس".

552
00:27:00,285 --> 00:27:02,412 
‫أعتقد أنني إن كنت صادقة مع نفسي،

553
00:27:03,955 --> 00:27:06,124 
‫سأجد أن كل هذا بشأن "لوسيفر".

554
00:27:06,624 --> 00:27:09,586 
‫"لوسيفر" هو السبب في أنني وافقت على "بيرس"

555
00:27:09,669 --> 00:27:10,962 
‫و...

556
00:27:11,046 --> 00:27:13,089 
‫وهو أيضاً السبب في أنني رفضته.

557
00:27:15,467 --> 00:27:17,302 
‫مرة أخرى.

558
00:27:17,469 --> 00:27:20,889 
‫أنا آسفة جداً أنني تعلقت بفكرة

559
00:27:20,972 --> 00:27:24,684 
‫أطفال "بيكر" الرائعين
‫حتى أنني نسيت أن أطلب موافقتك عليها.

560
00:27:24,768 --> 00:27:27,771 
‫أطلب موافقتك عليها حقاً.

561
00:27:27,854 --> 00:27:28,855 
‫"إيلا"، لا بأس.

562
00:27:28,938 --> 00:27:30,982 
‫أخبريني عما يمكنني أن أفعله لك الآن.

563
00:27:31,066 --> 00:27:33,276 
‫يمكنك مساعدتي على التركيز في العمل.

564
00:27:33,610 --> 00:27:34,611 
‫لك هذا.

565
00:27:35,028 --> 00:27:37,364 
‫إذن، إن كان "فورست"

566
00:27:37,697 --> 00:27:39,366 
‫الهدف الحقيقي للقاتل،

567
00:27:39,449 --> 00:27:40,492 
‫فما هو الدافع؟

568
00:27:40,575 --> 00:27:41,743 
‫أعتقد أنني أعرف.

569
00:27:43,078 --> 00:27:44,829 
‫إنه "إيه جاي أغالور".

570
00:27:45,246 --> 00:27:48,041 
‫في 2005، دخل السجن بسبب مقتل "جوان فولز".

571
00:27:48,124 --> 00:27:50,377 
‫لكن "إيه جاي" لم يفعلها،
‫"فورست" هو من فعلها.

572
00:27:50,460 --> 00:27:52,670 
‫دافع "إيه جاي" كان الانتقام.

573
00:27:52,754 --> 00:27:54,130 
‫كيف اكتشفت كل هذا؟

574
00:27:54,214 --> 00:27:57,384 
‫هذه قائمة بأسماء النساء اللواتي
‫دفع لهن "فورست" في الـ20 سنة الماضية،

575
00:27:58,051 --> 00:28:02,180 
‫وانظرا، وقّعت "جوان" على اتفاقية عدم إفصاح
‫لقاء 300 ألف دولار،

576
00:28:02,263 --> 00:28:03,264 
‫في 22 يونيو.

577
00:28:03,973 --> 00:28:05,475 
‫قُتلت في 25 يونيو.

578
00:28:05,558 --> 00:28:07,435 
‫نفس الليلة التي وصلتني فيها الحقيبة.

579
00:28:07,519 --> 00:28:09,729 
‫"شارلوت"، قد تكون هذه مجموعة من المصادفات

580
00:28:09,813 --> 00:28:11,940 
‫بالأخص لهيئة محلفين
‫مليئة بمشجعي "فورست كلاي".

581
00:28:12,023 --> 00:28:14,401 
‫أجل، الكثير من المصادفات تمثل نمطاً.

582
00:28:15,026 --> 00:28:16,027 
‫وها هي النقطة الحاسمة.

583
00:28:16,361 --> 00:28:18,863 
‫خرج "إيه جاي" من السجن منذ 3 أسابيع فقط.

584
00:28:19,739 --> 00:28:21,366 
‫الدافع والفرصة.

585
00:28:21,533 --> 00:28:22,534 
‫كل شيء مناسب.

586
00:28:22,784 --> 00:28:24,285 
‫حسناً، يجب أن نجد هذا الرجل.

587
00:28:37,298 --> 00:28:38,591 
‫أين "أميناديل"؟

588
00:28:38,842 --> 00:28:40,635 
‫لقد قررت أنك مخطئ.

589
00:28:40,969 --> 00:28:43,138 
‫قتل "أميناديل" لن يعيد لك علامتك.

590
00:28:43,680 --> 00:28:46,975 
‫ليس لله نافذة للبيع،
‫لا تستطيع أن تطلب ما تريد فحسب.

591
00:28:48,017 --> 00:28:49,102 
‫لا.

592
00:28:49,561 --> 00:28:50,770 
‫أنت جبنت.

593
00:28:50,854 --> 00:28:52,439 
‫أصبحت ضعيفة كما توقعت.

594
00:28:52,522 --> 00:28:54,315 
‫هل تعلمين؟ سأفعل ذلك بنفسي.

595
00:28:56,818 --> 00:28:57,944 
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

596
00:29:04,617 --> 00:29:06,035 
‫ما رأيك في هذا الضعف؟

597
00:29:09,289 --> 00:29:11,458 
‫لقد وجدنا هذا في سيارتك يا "إيه جاي".

598
00:29:11,541 --> 00:29:14,544 
‫إنه مطابق لغلاف الرصاصة
‫الذي عثرنا عليه بجانب جثة "ديفين كلاي".

599
00:29:15,044 --> 00:29:17,088 
‫لا أعتقد أنك تعمّدت قتل "ديفين".

600
00:29:17,505 --> 00:29:18,631 
‫لا أعتقد ذلك.

601
00:29:18,840 --> 00:29:20,967 
‫أعتقد أنك كنت تتتبّع "فورست" لأسابيع،

602
00:29:21,050 --> 00:29:23,845 
‫اقتحمت منزله عندما علمت
‫أنه قد يكون في المنزل وحده،

603
00:29:23,928 --> 00:29:25,346 
‫لكنه لم يكن هناك، فاجأتك "ديفين"،

604
00:29:25,430 --> 00:29:27,390 
‫فانتابك الذعر وأطلقت عليها الرصاص.

605
00:29:27,891 --> 00:29:32,312 
‫سُجنت لمدة 13 سنة بسبب جريمة لم ترتكبها.

606
00:29:33,354 --> 00:29:35,440 
‫من المفهوم أنك تريد الانتقام.

607
00:29:35,523 --> 00:29:37,734 
‫أجل، وليس من أجلي.

608
00:29:38,318 --> 00:29:39,402 
‫من أجل "جوني".

609
00:29:41,029 --> 00:29:42,405 
‫كنا سنتزوج.

610
00:29:42,489 --> 00:29:44,365 
‫- انفصلت عني.
‫- من أجل "فورست"؟

611
00:29:44,449 --> 00:29:46,284 
‫أجل. ولكنها لم تقل لي

612
00:29:46,367 --> 00:29:47,702 
‫إن ذلك اسمه حينها.

613
00:29:48,077 --> 00:29:49,954 
‫- كانت مذعورة.
‫- مذعورة؟

614
00:29:50,413 --> 00:29:51,623 
‫اعتاد أن يؤذيها.

615
00:29:53,500 --> 00:29:55,168 
‫قالت إنها ستهجره.

616
00:29:55,502 --> 00:29:58,713 
‫وفي ليلة ما، اتصلت بي وهي تبكي وتصرخ.

617
00:29:59,631 --> 00:30:02,425 
‫ثم فجأة، وجدت نفسي مسجوناً بتهمة قتل.

618
00:30:02,509 --> 00:30:04,636 
‫متى اكتشفت أن "فورست" هو القاتل؟

619
00:30:04,719 --> 00:30:07,013 
‫عندما خرجت من السجن،
‫ذهبت لزيارة والدة "جوني".

620
00:30:07,722 --> 00:30:09,682 
‫قالت لي إنه هو من كانت تواعده "جوني"
‫حينما ماتت.

621
00:30:10,683 --> 00:30:13,269 
‫هل لديها أو لديك أي إثبات؟

622
00:30:15,313 --> 00:30:16,689 
‫اللعنة، المزيد من أقوال دون إثبات.

623
00:30:18,608 --> 00:30:20,151 
‫"شارلوت".

624
00:30:24,447 --> 00:30:25,532 
‫من هذا؟

625
00:30:26,157 --> 00:30:27,659 
‫قتل "ديفين كلاي".

626
00:30:28,076 --> 00:30:29,410 
‫قصة طويلة.

627
00:30:30,203 --> 00:30:32,330 
‫إذن، فقد أمسكت المحققة بالشخص الشرير.

628
00:30:32,747 --> 00:30:33,790 
‫من دوني.

629
00:30:35,583 --> 00:30:37,252 
‫أجل، ليس هو الشخص الشرير الحقيقي.

630
00:30:42,423 --> 00:30:44,050 
‫أعلم أنك ستقولين ما زال لا يوجد إثبات.

631
00:30:44,133 --> 00:30:45,635 
‫لا، أردت أن أقول شكراً.

632
00:30:46,511 --> 00:30:49,764 
‫شكراً لمساعدتي على حل هذه القضية
‫ولديّ فكرة

633
00:30:49,848 --> 00:30:50,849 
‫عن كيفية حل قضيتك.

634
00:31:06,489 --> 00:31:08,241 
‫حسناً، استراحة قصيرة.

635
00:31:08,324 --> 00:31:09,450 
‫استراحة قصيرة، يا للهول.

636
00:31:09,742 --> 00:31:11,035 
‫لن ألاحق "أميناديل".

637
00:31:11,411 --> 00:31:12,745 
‫- لن تفعل؟
‫- قد تكونين محقة،

638
00:31:12,829 --> 00:31:13,913 
‫لن يفلح الأمر على أية حال.

639
00:31:36,477 --> 00:31:39,188 
‫كنت مضطرة لقتلك في السابق،
‫لكنني الآن أريد ذلك فحسب.

640
00:31:39,272 --> 00:31:40,607 
‫حسناً، يمكنك قتلي بالتأكيد.

641
00:31:40,940 --> 00:31:42,150 
‫ولكن "ليندا" ستموت أيضاً.

642
00:31:42,233 --> 00:31:43,443 
‫- أنت كاذب.
‫- ربما عرفت

643
00:31:43,526 --> 00:31:45,945 
‫أنك لن تقومي بالأمر، فاحتجت إلى خطة تأمين.

644
00:31:46,237 --> 00:31:47,822 
‫- كاذب!
‫- اتصلي بها.

645
00:31:48,615 --> 00:31:50,074 
‫أخبريها أن تنظر من نافذتها.

646
00:31:59,000 --> 00:32:00,251 
‫الآن أنا...

647
00:32:00,835 --> 00:32:02,545 
‫سأقتلك حقاً.

648
00:32:15,808 --> 00:32:16,809 
‫مرحباً.

649
00:32:17,268 --> 00:32:18,770 
‫هل لك أن تحضري لي زجاجة جعة؟

650
00:32:28,071 --> 00:32:29,238 
‫مرحباً يا "فورست".

651
00:32:29,322 --> 00:32:31,366 
‫"شارلوت ريتشاردز"، ماذا تفعلين هنا؟

652
00:32:31,449 --> 00:32:34,827 
‫مررت لأخبرك أنني أعرف بشأن كل شيء.

653
00:32:35,703 --> 00:32:37,830 
‫في الواقع، بشأن كل واحدة.

654
00:32:38,414 --> 00:32:40,124 
‫"ستيفاني"، "ديان"، "جايلين"،

655
00:32:40,208 --> 00:32:42,669 
‫عن كل امرأة أسأت معاملتها

656
00:32:42,752 --> 00:32:45,797 
‫ودفعت لها، الأقرب كانت "ميا" بالطبع.

657
00:32:46,506 --> 00:32:49,133 
‫أخبرتني كيف أُصبت بهذا الجرح في رأسك.

658
00:32:49,217 --> 00:32:51,010 
‫أخبرتها أنك أصبحت عنيفاً مرة أخرى.

659
00:32:51,678 --> 00:32:53,888 
‫كيف بدأت في خنقي.

660
00:32:53,972 --> 00:32:57,058 
‫حاولت أن أوقفك، لكنك لم تفعل.

661
00:32:57,266 --> 00:32:58,685 
‫فدفعتك،

662
00:32:59,018 --> 00:33:00,728 
‫واصطدم رأسك بالمصباح.

663
00:33:05,400 --> 00:33:07,902 
‫- كم تريدين؟
‫- مال؟

664
00:33:07,986 --> 00:33:10,655 
‫نمط من العنف الأسري يعود لعقود

665
00:33:10,738 --> 00:33:12,156 
‫هو أمر في غاية السوء.

666
00:33:12,740 --> 00:33:13,908 
‫ولكن القتل؟

667
00:33:14,784 --> 00:33:17,036 
‫فلنر، ومعنا واحد...

668
00:33:18,329 --> 00:33:19,414 
‫أجل، كل أموالك.

669
00:33:19,497 --> 00:33:21,499 
‫قتل؟ عم تتحدثين؟

670
00:33:21,582 --> 00:33:22,834 
‫"جوان فولز".

671
00:33:23,918 --> 00:33:25,003 
‫هل تتذكرها؟

672
00:33:25,086 --> 00:33:27,130 
‫يمكنك التوقف عن التظاهر يا "فورست".

673
00:33:27,213 --> 00:33:28,339 
‫كُشف الأمر.

674
00:33:28,423 --> 00:33:31,843 
‫أو بدلاً من ذلك،
‫حقيبة تخييم ملوثة بالدماء؟

675
00:33:32,760 --> 00:33:35,096 
‫أجل، أنت تتذكر أنك أعطيتها
‫إلى "بن سينيور"، صحيح؟

676
00:33:35,805 --> 00:33:37,557 
‫كما ترى،

677
00:33:38,182 --> 00:33:42,228 
‫أعطاها إلى شريكته الشابة الطموحة
‫في عامها الأول.

678
00:33:43,021 --> 00:33:44,188 
‫أنا،

679
00:33:44,272 --> 00:33:45,523 
‫وإليك الأمر المهم.

680
00:33:46,315 --> 00:33:47,650 
‫احتفظت بها.

681
00:33:48,484 --> 00:33:50,611 
‫اعتقدت أنها قد تكون مهمة يوماً ما.

682
00:33:52,447 --> 00:33:54,115 
‫سأحضر دفتر شيكاتي.

683
00:33:56,576 --> 00:33:58,536 
‫تبيّن أنني امرأة ذكية جداً.

684
00:34:01,205 --> 00:34:03,624 
‫لست ذكية بهذا القدر.

685
00:34:08,296 --> 00:34:11,382 
‫طقطق، أنا "لوسيفر"، جئت لأنقذ الموقف.

686
00:34:14,260 --> 00:34:16,054 
‫الآن، تراجعي، أنا أعني ذلك!

687
00:34:16,137 --> 00:34:17,472 
‫"فورست"، اتركها.

688
00:34:20,058 --> 00:34:22,143 
‫لم أقصد قتل "جوني".

689
00:34:22,226 --> 00:34:24,145 
‫كان الأمر حادثاً.

690
00:34:24,771 --> 00:34:26,647 
‫أنا مريض، أحتاج إلى مساعدتك.

691
00:34:28,024 --> 00:34:29,233 
‫شكراً على مساعدتك.

692
00:34:30,234 --> 00:34:33,071 
‫لن أساعدك هذه المرة.

693
00:34:33,362 --> 00:34:35,281 
‫ارفع يديك، اتركها يا "فورست".

694
00:34:37,742 --> 00:34:39,786 
‫هل هذا كاف كاعتراف أيتها المحققة؟

695
00:34:39,869 --> 00:34:41,370 
‫أجل، لقد سجلنا كل شيء.

696
00:34:42,038 --> 00:34:43,664 
‫انتهى الأمر يا "فورست".

697
00:34:44,290 --> 00:34:45,500 
‫دعها تذهب.

698
00:34:51,672 --> 00:34:52,673 
‫استدر.

699
00:35:09,065 --> 00:35:10,608 
‫إنه مكان مناسب للاحتفال.

700
00:35:10,691 --> 00:35:12,276 
‫أجل، إنه كذلك.

701
00:35:12,985 --> 00:35:16,280 
‫آتي إلى هنا منذ أن أدركت

702
00:35:16,447 --> 00:35:19,033 
‫أن هذه أقرب بقعة إلى الجنة
‫يمكنني الوصول إليها.

703
00:35:23,287 --> 00:35:24,497 
‫وأنا أيضاً.

704
00:35:26,624 --> 00:35:29,168 
‫كنت أقول لنفسي إنني أفعل عمل الله،

705
00:35:29,252 --> 00:35:31,129 
‫ولكن إن كنت أميناً،

706
00:35:32,255 --> 00:35:34,465 
‫أعتقد أنني كنت أفعل ذلك كله من أجلي.

707
00:35:35,133 --> 00:35:38,302 
‫لأجعل أبي يعيد إليّ جناحيّ.

708
00:35:41,597 --> 00:35:43,724 
‫ولكن يا "شارلوت"، أعتقد...

709
00:35:46,561 --> 00:35:49,355 
‫أعتقد أنني أضعت جناحيّ بنفسي.

710
00:35:49,939 --> 00:35:50,982 
‫رائع.

711
00:35:51,524 --> 00:35:52,692 
‫كلانا محطمان.

712
00:35:54,235 --> 00:35:55,444 
‫أجل.

713
00:35:55,528 --> 00:35:58,823 
‫أظن أن الملائكة بهم عيوب مثل البشر.

714
00:35:59,615 --> 00:36:01,033 
‫أو على الأقل أنا كذلك.

715
00:36:01,492 --> 00:36:02,994 
‫على الأقل، لدينا بعضنا.

716
00:36:04,328 --> 00:36:05,496 
‫الانتصارات الصغيرة.

717
00:36:05,955 --> 00:36:06,956 
‫صحيح؟

718
00:36:07,248 --> 00:36:08,291 
‫الصغيرة؟

719
00:36:09,292 --> 00:36:11,919 
‫هل لي أن أشير إلى أنك أوقفت للتو

720
00:36:12,003 --> 00:36:14,005 
‫رجلاً معتاد على العنف وقاتل؟

721
00:36:14,547 --> 00:36:16,757 
‫أجل، لكن ذلك لا يغير من حقيقة أنه

722
00:36:17,341 --> 00:36:19,844 
‫أذى الكثير من النساء.

723
00:36:20,344 --> 00:36:21,512 
‫لا.

724
00:36:22,972 --> 00:36:24,307 
‫ولكن بفضلك،

725
00:36:26,058 --> 00:36:28,811 
‫لن يؤذي أحداً مرة أخرى أبداً.

726
00:36:30,938 --> 00:36:33,858 
‫وأنا متأكد أنك لم تفعلي ذلك لنفسك فحسب.

727
00:36:35,067 --> 00:36:36,194 
‫هل فعلت؟

728
00:36:40,531 --> 00:36:41,532 
‫ربما لا.

729
00:37:17,443 --> 00:37:18,861 
‫أحسنت أيتها المحققة.

730
00:37:23,741 --> 00:37:24,825 
‫و...

731
00:37:25,493 --> 00:37:26,535 
‫فهمت قصدك.

732
00:37:27,453 --> 00:37:29,538 
‫- ماذا تعني؟
‫- أوقعت

733
00:37:29,622 --> 00:37:32,625 
‫ليس برجل واحد شرير
‫بل برجلين اليوم، من دون مساعدتي.

734
00:37:32,708 --> 00:37:35,169 
‫فأصبح من الواضح جداً أنك...

735
00:37:36,254 --> 00:37:37,755 
‫لا تحتاجين إليّ.

736
00:37:38,256 --> 00:37:41,759 
‫ولكن لا بأس أيتها المحققة،
‫لأن مع هذا الإدراك

737
00:37:42,510 --> 00:37:43,886 
‫أتى إدراك آخر.

738
00:37:45,012 --> 00:37:47,390 
‫إن كنت لا تحتاجين إليّ، إذن

739
00:37:48,349 --> 00:37:51,394 
‫عملنا معاً كل هذا الوقت لأنك أردت ذلك،

740
00:37:51,602 --> 00:37:53,938 
‫لأنك اخترت ذلك.

741
00:37:56,399 --> 00:37:57,733 
‫لقد اخترتني.

742
00:38:00,569 --> 00:38:01,779 
‫كنت على حق.

743
00:38:02,530 --> 00:38:04,699 
‫كنت أحاول العودة إلى ما كانت عليه الأمور،

744
00:38:04,782 --> 00:38:07,410 
‫أفضل أوقاتنا معاً لأنني،

745
00:38:07,493 --> 00:38:10,705 
‫كنت أتجنب التعامل مع الأمور الحاضرة مثل...

746
00:38:11,956 --> 00:38:13,499 
‫شعوري تجاهك.

747
00:38:16,168 --> 00:38:17,461 
‫كنت خائفاً.

748
00:38:18,671 --> 00:38:19,839 
‫خائف...

749
00:38:20,589 --> 00:38:21,924 
‫من أن تكوني راغبة فيّ لأنك لم تري

750
00:38:22,008 --> 00:38:23,384 
‫سوى جوانب معينة مني.

751
00:38:24,218 --> 00:38:26,470 
‫وأنك إن رأيت جميع جوانبي...

752
00:38:28,139 --> 00:38:29,223 
‫وعرفت...

753
00:38:29,682 --> 00:38:30,766 
‫كل كياني.

754
00:38:32,435 --> 00:38:33,686 
‫فستهربين.

755
00:38:33,894 --> 00:38:36,105 
‫- "لوسيفر".
‫- أيتها المحققة، هذا حقيقي.

756
00:38:36,188 --> 00:38:37,231 
‫لا.

757
00:38:37,481 --> 00:38:39,025 
‫الجانب الآخر مني، هو...

758
00:38:39,108 --> 00:38:41,444 
‫شرير، وحتى...

759
00:38:42,278 --> 00:38:43,321 
‫وحشي.

760
00:38:43,779 --> 00:38:46,907 
‫أردت الحقيقة وتستحقين الحقيقة،

761
00:38:46,991 --> 00:38:50,494 
‫ولكنني الآن لا أستطيع إظهارها لك،
‫فسأخبرك فحسب.

762
00:38:52,204 --> 00:38:53,372 
‫أيتها المحققة.

763
00:38:59,462 --> 00:39:00,546 
‫"كلوي".

764
00:39:02,965 --> 00:39:04,967 
‫أنا الشيطان.

765
00:39:08,929 --> 00:39:10,348 
‫لا، لست كذلك.

766
00:39:13,184 --> 00:39:14,477 
‫ليس في نظري.

767
00:39:30,284 --> 00:39:32,411 
‫- دعني أغلق هذا.
‫- حسناً.

768
00:39:36,165 --> 00:39:37,166 
‫إنه...

769
00:39:37,792 --> 00:39:39,377 
‫أنا آسفة، عليّ تلقي هذا الاتصال.

770
00:39:39,460 --> 00:39:40,544 
‫بالطبع...

771
00:39:42,546 --> 00:39:43,547 
‫أجل.

772
00:39:46,884 --> 00:39:47,885 
‫ماذا؟

773
00:39:48,427 --> 00:39:49,762 
‫أيتها المحققة، ما الخطب؟

774
00:39:55,893 --> 00:39:57,645 
‫اصمدي فحسب يا "شارلوت".

775
00:39:59,522 --> 00:40:04,068 
‫- سأحضر المساعدة.
‫- نجوت من الموت مرة بالفعل.

776
00:40:05,569 --> 00:40:08,989 
‫أعتقد أن مرتين هو طلب مبالغ فيه.

777
00:40:09,448 --> 00:40:11,033 
‫لا، ستكونين بخير.

778
00:40:16,330 --> 00:40:17,832 
‫لماذا فعلت ذلك؟

779
00:40:19,208 --> 00:40:21,460 
‫لماذا قفزت أمامي هكذا؟

780
00:40:22,711 --> 00:40:26,132 
‫لم يكن هذا من أجلي، إنه الخلاص؟

781
00:40:35,975 --> 00:40:40,062 
‫هل ستبقى معي؟

782
00:40:40,146 --> 00:40:41,313 
‫أجل.

783
00:40:42,356 --> 00:40:44,191 
‫أجل، أعدك بهذا.

784
00:41:37,453 --> 00:41:38,996 
‫لنعد إلى الديار.

785
00:43:41,994 --> 00:43:43,996 
‫ترجمة " إيزيس كمال فريد"

