﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,668 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,503 
‫يسعدني كثيراً أنك أخبرتني عن ماهية شعورك.

3
00:00:03,712 --> 00:00:07,007 
‫الرجل الوحيد الذي اهتممت لأمره، تخليت عنه.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,092 
‫إلى هذه الدرجة تهمني صداقتنا.

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,219 
‫اذهبي إلى الجحيم.

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,346 
‫هلا تتزوجينني يا "كلوي ديكر"؟

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,849 
‫"لوسيفر" هو السبب في أنني قلت نعم لـ"بيرس"

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,684 
‫وهو أيضاً السبب في أنني قلت لا.

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,477 
‫حسناً، يمكنك قتلي بالتأكيد.

10
00:00:19,644 --> 00:00:20,645 
‫لكن ستموت "ليندا" أيضاً.

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,775 
‫كنت خائفاً إن رأيت كل الجوانب،

12
00:00:25,859 --> 00:00:26,943 
‫قد تهربين يا "كلوي".

13
00:00:27,193 --> 00:00:28,278 
‫أنا الشيطان.

14
00:00:28,486 --> 00:00:29,487 
‫لا، لست كذلك.

15
00:00:30,071 --> 00:00:31,072 
‫ليس في نظري.

16
00:00:31,322 --> 00:00:33,324 
‫آتي إلى هنا منذ أن أدركت أن

17
00:00:33,491 --> 00:00:35,869 
‫ذلك ربما يكون أقرب مكان إلى الجنة
‫أحصل عليه.

18
00:00:42,417 --> 00:00:43,418 
‫فلنذهب إلى الديار.

19
00:01:00,894 --> 00:01:02,562 
‫لن أتمكن من رؤيتها مجدداً.

20
00:01:04,439 --> 00:01:05,440 
‫أعلم.

21
00:01:05,857 --> 00:01:07,108 
‫لا أزال عاجزة عن تصديق ذلك.

22
00:01:09,569 --> 00:01:11,321 
‫على الأقل ستتمكنين من رؤيتها
‫أيتها المحققة.

23
00:01:13,448 --> 00:01:14,991 
‫في الجنة، في نهاية المطاف.

24
00:01:16,576 --> 00:01:17,702 
‫لكن أنا...

25
00:01:18,286 --> 00:01:20,622 
‫للأسف، لقد ذهبت إلى مكان
‫لا يمكن أن ألحق بها إليه.

26
00:01:24,125 --> 00:01:25,543 
‫تعرف أنني هنا من أجلك، صحيح؟

27
00:01:27,337 --> 00:01:29,005 
‫وأنا هنا من أجلك أيتها المحققة.

28
00:01:33,510 --> 00:01:34,552 
‫كيف حال "دانيال" المسكين؟

29
00:01:36,387 --> 00:01:37,847 
‫جيد بقدر ما يمكن أن تتوقع.

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,393 
‫إنه يجهد نفسه في العمل
‫لكن لم نحصل على نتيجة حتى الآن.

31
00:01:42,727 --> 00:01:45,563 
‫لا شهود ولا كاميرات أمن هنا.

32
00:01:47,398 --> 00:01:48,399 
‫مرحباً يا "إيلا".

33
00:01:48,983 --> 00:01:49,984 
‫هل وجدت شيئاً؟

34
00:01:51,528 --> 00:01:53,488 
‫لا شيء بعد. أحاول...

35
00:01:53,780 --> 00:01:57,659 
‫أحاول حقاً ولكن لا يوجد حمض نووي أو بصمات.

36
00:01:58,743 --> 00:02:00,203 
‫الرصاصات عيار 9 ملليمترات.

37
00:02:00,620 --> 00:02:02,747 
‫إنها شائعة جداً، لذا هذا غير مفيد.

38
00:02:03,581 --> 00:02:04,749 
‫من يفعل شيئاً كهذا؟

39
00:02:04,833 --> 00:02:06,292 
‫أعرف أن هذا صعب علينا جميعاً،

40
00:02:07,001 --> 00:02:08,086 
‫ولكن الوقت في غاية الأهمية.

41
00:02:08,545 --> 00:02:10,505 
‫"لوبيز"، أريدك أن توسّع نطاق البحث.

42
00:02:10,922 --> 00:02:13,299 
‫"ديكر"، جهزي قائمة بالمشتبه بهم.

43
00:02:13,967 --> 00:02:14,968 
‫"إسبينوزا"...

44
00:02:15,635 --> 00:02:17,554 
‫- اذهب إلى المنزل.
‫- يجب أن أكون هنا أيها الملازم.

45
00:02:17,637 --> 00:02:20,473 
‫- "دان"، يجب أن تحزن.
‫- سوف أحزن.

46
00:02:21,599 --> 00:02:22,600 
‫حينما ينتهي الأمر.

47
00:02:22,851 --> 00:02:24,769 
‫"دان"، سنكتشف هوية الفاعل.

48
00:02:26,437 --> 00:02:27,438 
‫أعمل على الأمر أيها الملازم.

49
00:02:28,231 --> 00:02:30,316 
‫"لوسيفر"، انتظر لحظة.

50
00:02:31,776 --> 00:02:32,986 
‫هل تكلمت مع "أميناديل"؟

51
00:02:33,695 --> 00:02:35,155 
‫- لماذا؟
‫- كان هو و"شارلوت" مقربين.

52
00:02:35,238 --> 00:02:36,239 
‫ربما يعرف شيئاً.

53
00:02:37,282 --> 00:02:39,576 
‫يمكنني التكلم معه بنفسي
‫إن كنت تعرف أين هو.

54
00:02:39,659 --> 00:02:41,536 
‫أعتقد أنني أعرف أين هو بالضبط.

55
00:02:42,370 --> 00:02:44,622 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

56
00:02:47,292 --> 00:02:48,293 
‫لا أفهم.

57
00:02:49,878 --> 00:02:52,755 
‫يبدو أن أخي استعاد جناحيه.

58
00:02:53,089 --> 00:02:54,090 
‫كيف يمكن ذلك؟

59
00:02:56,551 --> 00:02:59,345 
‫"أميناديل" كانت لديه نظرية جنونية،
‫أو هكذا اعتقدت،

60
00:02:59,637 --> 00:03:00,930 
‫أن كل شيء حدث لنا،

61
00:03:01,097 --> 00:03:02,849 
‫من خسارته جناحيه واستعادتي جناحيّ،

62
00:03:02,932 --> 00:03:03,933 
‫حتى وجهي الشيطاني الضائع.

63
00:03:04,517 --> 00:03:06,477 
‫- وصدقت ذلك؟
‫- لم أصدق.

64
00:03:06,561 --> 00:03:09,480 
‫لكنني متأكد أنه في الجنة الآن،

65
00:03:09,564 --> 00:03:11,107 
‫وأخذ "شارلوت" العزيزة معه.

66
00:03:11,941 --> 00:03:13,902 
‫لذا ربما النظرية صحيحة.

67
00:03:14,152 --> 00:03:16,821 
‫- هل تعتقد أن "أميناديل" رحل إلى الأبد؟
‫- من يعلم إن كان سيعود،

68
00:03:16,905 --> 00:03:18,990 
‫إنه في الديار أخيراً في "سيلفر سيتي" الآن.

69
00:03:19,991 --> 00:03:22,410 
‫- حسناً، لا وجود لـ"أميناديل". رائع.
‫- المعذرة؟

70
00:03:22,869 --> 00:03:25,288 
‫مصدر انشغال أقل بينما نتعقب هذا القاتل.

71
00:03:27,248 --> 00:03:28,249 
‫صحيح.

72
00:04:51,249 --> 00:04:53,459 
‫يعود "سينرمان" بنفسه.

73
00:04:54,544 --> 00:04:56,087 
‫سيتحمس الرجال.

74
00:04:56,963 --> 00:04:58,214 
‫الجميع جاهزون للعودة إلى العمل.

75
00:04:58,673 --> 00:04:59,674 
‫لم أعد.

76
00:05:00,425 --> 00:05:03,344 
‫أحتاج إلى الاهتمام بشيء ما فحسب.
‫هل حالفك الحظ حتى الآن؟

77
00:05:03,511 --> 00:05:04,512 
‫راجعت القائمة.

78
00:05:05,263 --> 00:05:07,098 
‫وجدت أفضل خدمة لأستغلها.

79
00:05:08,599 --> 00:05:09,976 
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

80
00:05:12,437 --> 00:05:13,438 
‫أحسنت عملاً.

81
00:05:14,981 --> 00:05:15,982 
‫هل أنت بخير يا رئيس؟

82
00:05:17,400 --> 00:05:18,568 
‫لم أرك خائفاً من قبل.

83
00:05:20,820 --> 00:05:21,863 
‫صحيح، لم ترني.

84
00:05:22,864 --> 00:05:24,699 
‫لأنني لم أخش الموت من قبل.

85
00:05:26,200 --> 00:05:27,201 
‫ومن خسارة كل شيء.

86
00:05:28,661 --> 00:05:30,830 
‫ولكن ذلك لا يجعلني ضعيفاً بل أكثر خطورة.

87
00:05:30,913 --> 00:05:32,081 
‫نعم، بالتأكيد.

88
00:05:34,584 --> 00:05:35,585 
‫حسناً يا رئيس.

89
00:05:38,588 --> 00:05:40,548 
‫ماذا تريدنا أن نفعل بالمرأة التي في منزلك؟

90
00:05:40,923 --> 00:05:42,717 
‫قد أحتاج إليها، أبقوها حية.

91
00:05:43,217 --> 00:05:45,303 
‫- حالياً.
‫- لا تقلق.

92
00:05:46,054 --> 00:05:47,096 
‫يتولى أفضل رجالي أمرها.

93
00:05:55,813 --> 00:05:56,814 
‫"ليندا".

94
00:05:56,939 --> 00:05:58,524 
‫لم أكن لأقلق حيال صديقتك يا عزيزتي.

95
00:05:58,775 --> 00:06:00,068 
‫لديك مشاكل أكبر.

96
00:06:02,695 --> 00:06:03,696 
‫لا تبدو مخيفة جداً.

97
00:06:09,077 --> 00:06:11,662 
‫أنفي! كسرت أنفي اللعين!

98
00:06:52,078 --> 00:06:53,246 
‫آمل أن تكون "مايز" بخير.

99
00:06:53,329 --> 00:06:54,330 
‫لماذا؟

100
00:06:54,413 --> 00:06:56,499 
‫كان عليّ حجز جليسة أطفال أخرى
‫لأنني لم أجدها.

101
00:06:57,208 --> 00:06:58,709 
‫إنها "مايز"، أنا واثق أنها بخير.

102
00:06:59,043 --> 00:07:00,419 
‫- نعم.
‫- هذا مدهش.

103
00:07:00,837 --> 00:07:03,172 
‫من كان ليعلم أن "شارلوت"
‫كانت تلاحق هذا العدد من القضايا؟

104
00:07:03,506 --> 00:07:06,425 
‫أعلم، ولم تخش ملاحقة أخطر المجرمين.

105
00:07:07,218 --> 00:07:08,219 
‫هذه "شارلوت" التي نعرفها.

106
00:07:09,512 --> 00:07:10,513 
‫نعم.

107
00:07:11,472 --> 00:07:13,433 
‫ثمة شيء يجب أن تعرفاه.

108
00:07:14,016 --> 00:07:15,435 
‫سيبدو الأمر جنونياً تماماً،

109
00:07:15,852 --> 00:07:17,311 
‫لكن أريدكما أن تسمعاني، اتفقنا؟

110
00:07:18,104 --> 00:07:19,564 
‫بالطبع، ما الأمر؟

111
00:07:21,065 --> 00:07:22,066 
‫حاولا ألا تتفاعلا.

112
00:07:23,151 --> 00:07:25,153 
‫إن أدرك أحد ما نعرفه،
‫فستكون حياتنا في خطر.

113
00:07:25,820 --> 00:07:27,697 
‫حسناً. ما الأمر يا "دان"؟

114
00:07:28,739 --> 00:07:29,907 
‫عرفت من قتل "شارلوت".

115
00:07:29,991 --> 00:07:30,992 
‫ماذا؟

116
00:07:31,325 --> 00:07:33,411 
‫- كان "بيرس".
‫- عم تتكلم يا "دانيال"؟

117
00:07:33,494 --> 00:07:34,495 
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,707 
‫كانت "شارلوت" تحقق في أمره.

119
00:07:39,000 --> 00:07:41,711 
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- هذا أكثر جزء جنوني.

120
00:07:41,961 --> 00:07:42,962 
‫"بيرس"...

121
00:07:44,297 --> 00:07:45,381 
‫"بيرس" هو "سينرمان".

122
00:07:48,176 --> 00:07:49,177 
‫اسمع يا "دان"...

123
00:07:50,845 --> 00:07:53,097 
‫لا أتخيل ما تمر به الآن،

124
00:07:53,181 --> 00:07:55,266 
‫- لكن يبدو هذا...
‫- ماذا؟ جنونياً؟

125
00:07:55,600 --> 00:07:57,894 
‫مخبولاً تماماً؟ أفهم ذلك،
‫أعرف كيف يبدو يا "كلوي"،

126
00:07:57,977 --> 00:07:59,061 
‫- لكن...
‫- "دانيال" محق.

127
00:07:59,562 --> 00:08:01,606 
‫- المعذرة؟
‫- "بيرس" هو حقاً "سينرمان".

128
00:08:01,689 --> 00:08:03,107 
‫لا أعرف إن كان قد قتل "شارلوت"،

129
00:08:03,191 --> 00:08:05,651 
‫لكنه بدا مرتاحاً كثيراً لرحيل "أميناديل".

130
00:08:05,902 --> 00:08:07,695 
‫- كنت تعلم؟
‫- نعم، أخبرني منذ أشهر.

131
00:08:07,862 --> 00:08:08,863 
‫- ماذا؟
‫- كنت تعلم؟

132
00:08:09,697 --> 00:08:10,865 
‫- أيها...
‫- "دانيال"!

133
00:08:10,948 --> 00:08:12,825 
‫كما قلت يا "دانيال"،

134
00:08:13,201 --> 00:08:15,036 
‫توخ الحذر أرجوك، الناس يراقبون.

135
00:08:15,661 --> 00:08:16,662 
‫اتفقنا؟

136
00:08:17,788 --> 00:08:18,789 
‫نعم؟

137
00:08:20,833 --> 00:08:22,251 
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

138
00:08:22,793 --> 00:08:23,920 
‫هل يمكن؟ أعني...

139
00:08:24,420 --> 00:08:26,047 
‫إن كنت تعلم ذلك فلماذا لم تقل شيئاً؟

140
00:08:26,130 --> 00:08:27,590 
‫كدت أتزوجه.

141
00:08:28,174 --> 00:08:29,800 
‫أعني، كدت أتزوجه!

142
00:08:30,009 --> 00:08:31,677 
‫حاولت أن أخبرك لكنك لم تصغي.

143
00:08:31,761 --> 00:08:35,097 
‫كلا، قلت إنه خالد وهذا شيء مختلف تماماً.

144
00:08:35,181 --> 00:08:37,141 
‫حقاً؟ لو قلت لك إنه "سينرمان" أيضاً،

145
00:08:37,225 --> 00:08:38,226 
‫فهل كنت ستصدقيني؟

146
00:08:38,309 --> 00:08:39,435 
‫لا أعلم، ربما.

147
00:08:40,561 --> 00:08:42,813 
‫ربما لأن ذلك شيء موجود فعلاً،

148
00:08:42,897 --> 00:08:44,482 
‫وليس مجازاً اخترعته.

149
00:08:44,565 --> 00:08:45,983 
‫لم أخترع أي شيء أيتها المحققة.

150
00:08:46,067 --> 00:08:48,027 
‫أقول لك الحقيقة دائماً مهما حدث.

151
00:08:48,319 --> 00:08:50,238 
‫سأتجاهل كل هذا الجنون،

152
00:08:51,280 --> 00:08:52,281 
‫هل تصدقينني يا "كلوي"؟

153
00:08:52,782 --> 00:08:53,783 
‫أنا...

154
00:08:55,326 --> 00:08:56,702 
‫لا أرى أي شيء هنا يثبت ذلك.

155
00:08:56,953 --> 00:08:58,371 
‫يريد "بيرس" أن يتحدث مع الجميع,

156
00:08:59,580 --> 00:09:02,833 
‫كانت "شارلوت ريتشاردز" واحدة منا.
‫وقد قاتلت بكل ما أوتيت من قوة

157
00:09:04,210 --> 00:09:05,753 
‫للتأكد من أن التوقيفات ستثبت،

158
00:09:07,672 --> 00:09:09,757 
‫وللتأكد من إبقاء الأشرار
‫بعيدين عن الشوارع.

159
00:09:10,591 --> 00:09:11,592 
‫والآن...

160
00:09:16,305 --> 00:09:17,515 
‫"بيرس" لا يتأثر.

161
00:09:19,976 --> 00:09:20,977 
‫والآن رحلت.

162
00:09:21,561 --> 00:09:22,895 
‫ليس هكذا. إنه يكذب.

163
00:09:23,271 --> 00:09:24,855 
‫لكننا سنجد من فعل ذلك.

164
00:09:25,940 --> 00:09:28,025 
‫يجب أن نحقق العدالة لـ"شارلوت"،

165
00:09:28,734 --> 00:09:30,695 
‫حتى لو كان ذلك آخر شيء نفعله.

166
00:09:31,070 --> 00:09:32,113 
‫لقد فعلها، أليس كذلك؟

167
00:09:32,905 --> 00:09:35,575 
‫- لقد قتل "شارلوت".
‫- على ما يبدو أيتها المحققة.

168
00:09:35,908 --> 00:09:38,911 
‫وهو الآن يشرف على التحقيق برمته.

169
00:09:40,621 --> 00:09:41,622 
‫كيف نقضي عليه؟

170
00:09:56,846 --> 00:09:57,847 
‫كيف نقارب المسألة؟

171
00:09:57,930 --> 00:10:00,933
{\an8}‫أعطيني 5 دقائق للتحقيق مع ذلك الحقير،

172
00:10:01,434 --> 00:10:02,935
{\an8}‫وأقسم لك إنني سأحطمه.

173
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
{\an8}‫"دان"، يجب أن تسيطر على غضبك.

174
00:10:05,229 --> 00:10:06,439
{\an8}‫أعرف أن ذلك ليس سهلاً،

175
00:10:06,772 --> 00:10:08,399
{\an8}‫لكنها الطريقة الوحيدة كي نقضي عليه.

176
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
{\an8}‫هل يمكنك فعل ذلك؟

177
00:10:11,694 --> 00:10:12,695 
‫نعم.

178
00:10:13,529 --> 00:10:15,865 
‫- يمكنني، ليس لديّ خيار.
‫- إنها محقة.

179
00:10:15,990 --> 00:10:18,034 
‫"بيرس" أقوى مما تتصوران.

180
00:10:18,284 --> 00:10:20,328 
‫في نهاية المطاف،
‫نتحدث عن أول قاتل في العالم.

181
00:10:20,786 --> 00:10:22,955 
‫وأنت، لا مزيد من مجازاتك.

182
00:10:23,039 --> 00:10:24,790 
‫- ليست مجازات.
‫- يجب أن نركز على "بيرس".

183
00:10:25,124 --> 00:10:27,126 
‫لكن عندما ينتهي كل هذا،
‫يجب أن نتكلم أنا وأنت

184
00:10:27,209 --> 00:10:28,586 
‫عن كل شيء كنت تخفيه عني.

185
00:10:29,587 --> 00:10:30,588 
‫حسناً.

186
00:10:30,796 --> 00:10:31,797
{\an8}‫ممتاز.

187
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
{\an8}‫ما هي خطوتنا الأولى؟

188
00:10:34,383 --> 00:10:36,886 
‫ما زال "بيرس" بحاجة إلى إخفاء آثاره،

189
00:10:36,969 --> 00:10:39,221 
‫لذا لو كنت مكانه لكنت بحثت عن كبش فداء.

190
00:10:39,388 --> 00:10:41,557 
‫وُجدت هذه للتو في مسرح الجريمة.

191
00:10:42,099 --> 00:10:44,268 
‫لم أجد الشيء اللعين
‫في عملتي المسح الأوليتين.

192
00:10:44,477 --> 00:10:47,104
{\an8}‫حمداً لله أن "بيرس" أوقف ترك مسرح الجريمة

193
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
{\an8}‫حتى قمنا بمسح ثالث.

194
00:10:48,606 --> 00:10:50,733
{\an8}‫- لم نكن لنجدها.
‫- أضمن أنك لم تكوني لتفعلي.

195
00:10:50,858 --> 00:10:52,068
{\an8}‫هل وجدت أي حمض نووي عليها؟

196
00:10:52,151 --> 00:10:53,569
{\an8}‫نعم، وقد وجدنا تطابقاً.

197
00:10:53,986 --> 00:10:56,530
{\an8}‫رجل يُدعى "ستيف شامبرلاين".

198
00:10:56,697 --> 00:10:58,240 
‫كان أحد الرجال الذين ستقاضيهم "شارلوت".

199
00:10:58,574 --> 00:11:01,994 
‫مدير صندوق مخاطر استثمارية
‫كان يستغل جمعية خيرية لاختلاس المال.

200
00:11:02,119 --> 00:11:03,704
{\an8}‫يبدو تماماً من النوع القذر

201
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
{\an8}‫الذي يقوم بعمل مروع مماثل.

202
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
{\an8}‫"إيلا"، ثمة شيء أحتاجك إلى...

203
00:11:09,960 --> 00:11:12,380 
‫ثمة شيء يجب أن تفعليه.
‫إن وجدوا هذه في مسرح الجريمة،

204
00:11:12,463 --> 00:11:14,632 
‫فثمة مزيد من الأدلة على الأرجح.
‫ليجر الفريق مسحاً آخر.

205
00:11:14,882 --> 00:11:17,176 
‫- لك هذا.
‫- هل لدينا دليل؟

206
00:11:17,927 --> 00:11:21,305
{\an8}‫نعم، يشير الحمض النووي في موقع الجريمة

207
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
{\an8}‫إلى أحد المجرمين
‫الذين كانت ستقاضيهم "شارلوت".

208
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
{\an8}‫هذا رائع.

209
00:11:25,976 --> 00:11:27,186
{\an8}‫أبقوني على اطلاع.

210
00:11:27,561 --> 00:11:28,729
{\an8}‫أعلموني إن احتجتم إلى أي شيء.

211
00:11:28,813 --> 00:11:29,814 
‫حسناً، سنفعل ذلك.

212
00:11:31,607 --> 00:11:32,608 
‫"إسبينوزا".

213
00:11:33,317 --> 00:11:34,318 
‫نعم أيها الملازم.

214
00:11:34,693 --> 00:11:35,694 
‫ظننت أنني طلبت منك المغادرة.

215
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
{\an8}‫صحيح يا سيدي.

216
00:11:40,741 --> 00:11:42,535
{\an8}‫لو كنت مكانك لكنت بقيت هنا أيضاً.

217
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
{\an8}‫- إن كنت تحتاج إلى شيء...
‫- أحتاج

218
00:11:46,622 --> 00:11:48,499
{\an8}‫إلى أن أمسك بالسافل الذي قتل "شارلوت".

219
00:11:49,542 --> 00:11:50,543 
‫حظاً سعيداً.

220
00:11:53,087 --> 00:11:54,630 
‫يؤتي الارتجال ثماره.

221
00:11:56,132 --> 00:11:57,299
{\an8}‫عمل ممتاز يا "دانيال".

222
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
{\an8}‫مهما كان النفع من ذلك،

223
00:11:58,509 --> 00:12:01,053
{\an8}‫إن لم نوقف كبش فداء "بيرس"
‫فسيعرف أننا كشفنا أمره.

224
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
{\an8}‫لكن إن فعلنا،

225
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
{\an8}‫فسنفقد الوقت الذي نحتاج إليه

226
00:12:06,016 --> 00:12:07,601
{\an8}‫لإثبات أن "بيرس" هو القاتل.

227
00:12:07,977 --> 00:12:08,978 
‫ربما لا.

228
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
{\an8}‫أتعتقدان أن "بيرس" عاد إلى شبكة "سينرمان"؟

229
00:12:26,120 --> 00:12:27,955
{\an8}‫هذا منطقي، يحتاج "بيرس" إلى التحرك بسرعة،

230
00:12:28,038 --> 00:12:30,416
{\an8}‫وهناك آلاف الأشخاص الذين يدينون له
‫بخدمة في "لوس أنجلوس".

231
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
{\an8}‫ربما واحد منهم في مدار "شامبرلاين".

232
00:12:32,751 --> 00:12:34,336 
‫إن عرفنا من يدين لـ"بيرس" بالخدمة،

233
00:12:34,420 --> 00:12:35,921 
‫فربما نجعله ينقلب عليه.

234
00:12:36,005 --> 00:12:37,214 
‫إنها محاولة صعبة لكن...

235
00:12:37,298 --> 00:12:39,258
{\an8}‫نعم، لكنها أفضل ما لدينا حتى الآن.

236
00:12:40,009 --> 00:12:41,010
{\an8}‫نعم.

237
00:12:53,689 --> 00:12:56,150
{\an8}‫قلت لك ألا تركن تحت تلك الشجرة.

238
00:12:56,525 --> 00:12:57,735
{\an8}‫يجب أن تنظف هذا الهراء.

239
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
{\an8}‫شرطة "لوس أنجلوس".

240
00:13:00,488 --> 00:13:02,239 
‫نريد طرح بعض الأسئلة عن "شارلوت ريتشاردز".

241
00:13:02,490 --> 00:13:03,657 
‫نعم، بالتأكيد.

242
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
{\an8}‫هلا نتحدث في الداخل؟

243
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
{\an8}‫ثمة جيران فضوليون وما إلى ذلك.

244
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
{\an8}‫لا أعرف لماذا قطعتم كل هذه المسافة.

245
00:13:12,124 --> 00:13:14,126 
‫لن أجيب على أي سؤال من دون وجود محاميّ.

246
00:13:14,793 --> 00:13:16,378 
‫لسنا هنا بشأن قضية الاختلاس.

247
00:13:18,214 --> 00:13:19,465 
‫تعرضت "شارلوت ريتشاردز" للقتل.

248
00:13:20,841 --> 00:13:21,842 
‫- ماذا؟
‫- نعم.

249
00:13:22,384 --> 00:13:24,094 
‫وعُثر على حمضك النووي في موقع الجريمة.

250
00:13:25,304 --> 00:13:27,014
{\an8}‫لم أقتلها.

251
00:13:27,181 --> 00:13:28,641 
‫- نعلم ذلك.
‫- يجب أن تصغوا إليّ.

252
00:13:28,807 --> 00:13:30,893 
‫أنا... حقاً؟

253
00:13:31,060 --> 00:13:32,520 
‫نعتقد أنه يتم تلفيق الجريمة لك،

254
00:13:32,728 --> 00:13:35,105 
‫ونود أن تساعدنا في اكتشاف من لفّقها لك.

255
00:13:35,397 --> 00:13:37,983 
‫هل هذا نوع من علم النفس العكسي؟
‫ما هي دوافعكم؟

256
00:13:38,984 --> 00:13:40,611 
‫لا يهمكم، سأتصل بمحاميّ.

257
00:13:41,028 --> 00:13:42,446 
‫لا يمكننا مساعدتك إن فعلت ذلك.

258
00:13:42,655 --> 00:13:46,659
{\an8}‫آسف لكن مسألة "الشرطي الصالح والشرطي
‫الشرير والشرطي الحزين" لا تنفع معي.

259
00:13:46,867 --> 00:13:49,036 
‫بالإضافة إلى أن عقب سيجارة هو دليل واه.

260
00:13:50,204 --> 00:13:51,956 
‫إنه محق، التلفيق الجيد سيحتاج إلى المزيد.

261
00:13:52,289 --> 00:13:53,290 
‫مثل سلاح الجريمة.

262
00:13:53,374 --> 00:13:54,667 
‫- أين يمكن أن تخبئه؟
‫- لا أخبئه،

263
00:13:54,875 --> 00:13:56,043 
‫لأنني لم أقتلها.

264
00:13:56,252 --> 00:13:58,170 
‫إن قتلتها، فأين يمكن أن تخبئه؟

265
00:13:58,546 --> 00:13:59,964 
‫- في مكتبي.
‫- ذلك المكتب؟

266
00:14:00,130 --> 00:14:01,757 
‫نعم.

267
00:14:02,216 --> 00:14:03,759 
‫لكنه لن يكون هناك لأنني لست...

268
00:14:07,263 --> 00:14:08,264 
‫قاتلاً.

269
00:14:09,348 --> 00:14:12,017 
‫- إنه ليس ملكي.
‫- للمرة الأخيرة، نعلم ذلك.

270
00:14:12,726 --> 00:14:13,852 
‫وضع أحدهم هذا المسدس هنا.

271
00:14:13,978 --> 00:14:16,939 
‫يجب أن نعرف من دخل هذه المنطقة
‫في آخر 12 ساعة.

272
00:14:17,189 --> 00:14:18,190 
‫- لا.
‫- ماذا؟

273
00:14:18,649 --> 00:14:19,984 
‫استقبلت بعض الأصدقاء اليوم، صحيح؟

274
00:14:20,818 --> 00:14:22,653 
‫مئة صديق تقريباً فحسب.

275
00:14:28,659 --> 00:14:31,078
{\an8}‫أعتقد أننا حققنا تقدماً كبيراً اليوم
‫يا "سايمون".

276
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
{\an8}‫شكراً، وأعرف أنك محقة يا "ليندا".

277
00:14:34,498 --> 00:14:36,292
{\an8}‫لا يسعى الجميع إلى النيل مني.

278
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
{\an8}‫نعم، حسناً، جيد.

279
00:14:42,798 --> 00:14:44,884 
‫- هل أنت هنا لقتلها؟
‫- لا!

280
00:14:45,467 --> 00:14:47,469 
‫هذا بالضبط ما سيقوله شخص يحاول قتلها.

281
00:14:48,178 --> 00:14:50,014 
‫- لا.
‫- إنه مريض يا "مايز".

282
00:14:55,394 --> 00:14:56,395 
‫أراك الأسبوع المقبل؟

283
00:14:57,938 --> 00:14:59,189 
‫ماذا جرى بحق السماء؟

284
00:15:00,316 --> 00:15:01,317 
‫هل أنت بخير؟

285
00:15:01,650 --> 00:15:03,235 
‫نعم، أنا بخير.

286
00:15:03,527 --> 00:15:04,570 
‫جيد.

287
00:15:09,867 --> 00:15:12,286 
‫يجب أن نكتشف من يدين بخدمة لـ"سينرمان".

288
00:15:12,411 --> 00:15:14,330 
‫لقد أحضرت معك سيد الصنائع الخاص بك.

289
00:15:14,413 --> 00:15:15,956 
‫سأتحقق من هوية أكثر من احتاج إلى واحدة.

290
00:15:16,040 --> 00:15:18,334 
‫ليس لدينا الوقت لفحص الحضور فرداً فرداً.

291
00:15:18,918 --> 00:15:20,878 
‫سيبدأ "بيرس" بالتساؤل
‫عن مكان وجودنا قريباً.

292
00:15:21,003 --> 00:15:23,297 
‫نعم، أنت محق، يجب أن نقلص القائمة بسرعة.

293
00:15:23,714 --> 00:15:25,049 
‫أنت تعرف الجميع هنا.

294
00:15:26,008 --> 00:15:28,260 
‫من يمكن أن يكون لديه سر مظلم يود محوه؟

295
00:15:29,345 --> 00:15:31,555 
‫- الجميع.
‫- ماذا؟ إنها مناسبة خيرية.

296
00:15:32,306 --> 00:15:34,850 
‫العمل الخيري هو الطريقة المثالية
‫ليحسّن المجرمون صورتهم.

297
00:15:34,934 --> 00:15:37,311 
‫تتبرعين بألف دولار لصرف النظر
‫عن المليون التي سرقتها للتو.

298
00:15:37,519 --> 00:15:38,520 
‫ليس مخطئاً.

299
00:15:39,063 --> 00:15:40,064 
‫ذلك الرجل،

300
00:15:40,439 --> 00:15:41,440 
‫صناعي مستغل.

301
00:15:41,690 --> 00:15:43,525 
‫هو، متداول داخلي.

302
00:15:44,276 --> 00:15:47,321 
‫هي، سرقت فكرة شركة من شقيقتها.

303
00:15:47,655 --> 00:15:48,697 
‫لذا يمكن أن يكون أي أحد.

304
00:15:48,989 --> 00:15:49,990 
‫الجميع هنا مذنبون.

305
00:15:50,074 --> 00:15:52,409 
‫ما يعني أن "سينرمان"
‫ليس جيداً جداً في ما يفعله.

306
00:15:52,493 --> 00:15:53,744 
‫كان يجب أن يترك الأمر للمحترفين،

307
00:15:53,827 --> 00:15:54,954 
‫أي أنا.

308
00:15:55,412 --> 00:15:57,206 
‫- أنت محق.
‫- شكراً.

309
00:15:57,331 --> 00:15:59,124 
‫لا، أعني أنه جيد في ما يفعله.

310
00:15:59,208 --> 00:16:00,542 
‫إن أجرى أحدهم صفقة مع "سينرمان"،

311
00:16:00,626 --> 00:16:02,044 
‫فإنه سيخفي أسراره.

312
00:16:02,127 --> 00:16:03,671 
‫لن يعرف أحد بشأن جرائمه على الإطلاق.

313
00:16:03,754 --> 00:16:05,673 
‫ما يعني أننا لا نبحث عن مجرم.

314
00:16:06,215 --> 00:16:08,258 
‫بل نبحث عن شخص نظيف.

315
00:16:09,468 --> 00:16:10,469 
‫"دان".

316
00:16:12,721 --> 00:16:13,722 
‫"دان".

317
00:16:17,101 --> 00:16:19,478 
‫- من استخدمك لتلفيق تهمة لرئيسك؟
‫- عم تتكلم؟

318
00:16:19,561 --> 00:16:20,771 
‫- "دان".
‫- أنت بريء.

319
00:16:20,854 --> 00:16:22,064 
‫وهذا شيء سيئ؟

320
00:16:22,606 --> 00:16:24,858 
‫أنت الوحيد الذي يمكنه
‫دخول مكتب "شامبرلاين"

321
00:16:24,942 --> 00:16:26,276 
‫والوحيد الذي ليس لديه أسرار قذرة.

322
00:16:26,568 --> 00:16:27,653 
‫المرأة التي أحببتها ماتت،

323
00:16:27,736 --> 00:16:29,071 
‫- لذا حريّ بك الكلام.
‫- "دانيال".

324
00:16:29,488 --> 00:16:31,448 
‫أتفهم غضبك يا "دانيال"،

325
00:16:31,657 --> 00:16:33,993 
‫لكن ربما يمكن للمسة أخف
‫أن تكشف الحقيقة بشكل أسرع.

326
00:16:34,076 --> 00:16:37,496 
‫ففي النهاية طلب هذا الرجل
‫خدمة من "سينرمان"،

327
00:16:37,579 --> 00:16:40,916 
‫لذا لا بد أنك كنت بحاجة
‫إلى خدمة بشدة، أليس كذلك؟

328
00:16:41,250 --> 00:16:42,584 
‫نعم، أخبرني.

329
00:16:43,335 --> 00:16:44,420 
‫ما الذي رغبت فيه؟

330
00:16:47,214 --> 00:16:48,340 
‫أتمنى لو لم أعطس قط.

331
00:16:49,299 --> 00:16:51,135 
‫هل قاطعتني من أجل حيلة غبية؟

332
00:16:51,260 --> 00:16:52,761 
‫ليست حيلة يا "دان".

333
00:16:53,470 --> 00:16:54,680 
‫لا أعرف ما هي لكنها تنجح.

334
00:16:56,015 --> 00:16:57,016 
‫اهدأ.

335
00:16:57,307 --> 00:16:58,559 
‫ماذا حدث عندما عطست؟

336
00:17:02,104 --> 00:17:04,189 
‫أبعدت عينيّ عن الطريق للحظة.

337
00:17:05,399 --> 00:17:06,734 
‫و...

338
00:17:07,693 --> 00:17:10,029 
‫توقفت دراجة نارية أمامي، في الوقت الخطأ.

339
00:17:10,487 --> 00:17:11,572 
‫إذن قتلت سائق دراجة نارية،

340
00:17:11,697 --> 00:17:13,866 
‫ثم وجدت شخصاً يجعل كل شيء يختفي.

341
00:17:15,576 --> 00:17:18,662 
‫سمعت عن رجل يؤدي خدمات، فاتصلت به.

342
00:17:19,246 --> 00:17:21,707 
‫وفي صباح اليوم التالي
‫كان الأمر كما لو لم يحدث قط.

343
00:17:22,624 --> 00:17:23,625 
‫لكنه حدث.

344
00:17:24,168 --> 00:17:27,046 
‫مهما مر من وقت، كلما نظرت إلى المرآة،

345
00:17:27,129 --> 00:17:28,964 
‫- كل ما أراه هو...
‫- وحش.

346
00:17:30,799 --> 00:17:32,468 
‫وقد طلب رد خدمته هذا الصباح.

347
00:17:34,386 --> 00:17:35,888 
‫كيف اتصل بك؟ هل يمكنك التعرف عليه؟

348
00:17:35,971 --> 00:17:37,097 
‫لم أر أحداً قط.

349
00:17:37,723 --> 00:17:39,933 
‫ظهر هاتف قابل للاستخدام مرة واحدة
‫عند عتبة بابي صباحاً.

350
00:17:40,768 --> 00:17:42,478 
‫حدث كل شيء بعد ذلك
‫عبر مواقع تبادل دون لقاء.

351
00:17:42,936 --> 00:17:44,104 
‫حسناً، سنحتاج إلى ذلك الهاتف.

352
00:17:44,396 --> 00:17:45,397 
‫حسناً.

353
00:17:47,941 --> 00:17:50,110 
‫- الوقت يداهمنا.
‫- إذن سنوفّر المزيد منه.

354
00:17:50,194 --> 00:17:51,195 
‫نلقي القبض على "شامبرلاين"،

355
00:17:51,653 --> 00:17:53,530 
‫ونجعله يوكل محامياً، كي لا يتكلم.

356
00:17:53,614 --> 00:17:54,615 
‫ماذا بعد ذلك؟

357
00:17:54,698 --> 00:17:55,991 
‫يعمل "بيرس" مع محترفين. ثمة احتمال قوي

358
00:17:56,075 --> 00:17:57,242 
‫ألا تكون هناك أدلة على الهاتف.

359
00:17:57,534 --> 00:17:59,828 
‫ربما حان وقت طلب بعض المساعدة.

360
00:18:08,462 --> 00:18:09,463 
‫مرحباً.

361
00:18:09,797 --> 00:18:11,215 
‫وصلتني رسالتك النصية. ما الأمر؟

362
00:18:14,384 --> 00:18:15,385 
‫أحتاج إلى شيء منك.

363
00:18:16,136 --> 00:18:17,262 
‫بالطبع.

364
00:18:18,388 --> 00:18:19,389 
‫في الواقع، وأنا أيضاً.

365
00:18:20,349 --> 00:18:21,975 
‫- ليس هذا ما عنيته، أنا...
‫- لا عليك.

366
00:18:22,059 --> 00:18:23,060 
‫لا عليك.

367
00:18:23,894 --> 00:18:25,270 
‫لقد مررت بالكثير.

368
00:18:25,896 --> 00:18:26,980 
‫اتفقنا؟

369
00:18:27,856 --> 00:18:28,982 
‫يجب أن تذهب إلى المنزل.

370
00:18:30,651 --> 00:18:31,985 
‫يجب أن تعتني بنفسك.

371
00:18:33,946 --> 00:18:35,447 
‫- قبضنا على الرجل.
‫- هذا هو الأمر.

372
00:18:35,906 --> 00:18:36,907 
‫أحتاج إلى...

373
00:18:40,160 --> 00:18:41,161 
‫مرحباً.

374
00:18:45,207 --> 00:18:46,416 
‫أحتاج إلى أن تسديني خدمة.

375
00:18:48,001 --> 00:18:49,419 
‫خدمة لا يمكن أن تخبري أحداً عنها.

376
00:18:57,886 --> 00:18:59,555 
‫هل تريدين الدخول أم ماذا يا "لوبيز"؟

377
00:19:03,517 --> 00:19:05,936 
‫- مرحباً يا رئيس.
‫- ما الأمر؟

378
00:19:06,478 --> 00:19:09,106 
‫أعطاني "دان" شيئاً.

379
00:19:10,232 --> 00:19:11,817 
‫وطلب مني فحصه،

380
00:19:13,068 --> 00:19:14,278 
‫ولكن طلب مني ألا أخبر أحداً.

381
00:19:14,570 --> 00:19:15,571 
‫ما هو؟

382
00:19:17,489 --> 00:19:18,490 
‫هاتف.

383
00:19:19,575 --> 00:19:21,368 
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم، إنه...

384
00:19:21,952 --> 00:19:23,245 
‫صراحة، بدا مجنوناً.

385
00:19:23,662 --> 00:19:27,166 
‫كان يتكلم عن تلفيق تهمة أو ما شابه.

386
00:19:29,459 --> 00:19:32,337 
‫- ما كان كل ما قاله؟
‫- لا شيء أكثر من ذلك، لقد...

387
00:19:32,629 --> 00:19:34,923 
‫زعم أن "أناساً قد يسترقون السمع".

388
00:19:35,257 --> 00:19:36,675 
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً.

389
00:19:37,176 --> 00:19:38,552 
‫أعرف أنه ليس في حالة جيدة.

390
00:19:38,635 --> 00:19:41,305 
‫لذا طلبت منه الذهاب إلى المنزل،
‫والنوم قليلاً.

391
00:19:42,431 --> 00:19:43,849 
‫أنا قلقة عليه حقاً.

392
00:19:44,308 --> 00:19:46,185 
‫لا بأس، يسعدني أنك جئت إليّ
‫بذلك الأمر يا "إيلا".

393
00:19:46,435 --> 00:19:49,271 
‫ولكنني لا أريد إقحام "دان" في أي مشكلة.

394
00:19:50,063 --> 00:19:52,316 
‫أعدك أنه ليس في أي مشكلة.

395
00:19:53,734 --> 00:19:54,735 
‫حسناً.

396
00:20:02,993 --> 00:20:05,704 
‫نعم، هذا أنا، عرف أحد الشرطيين لديّ بأمرك.

397
00:20:06,121 --> 00:20:08,749 
‫لا أحتاج إلى أعذار،
‫أريدك أن تهتم بالأمر فحسب.

398
00:20:45,244 --> 00:20:46,495 
‫مرحباً يا "بيرس".

399
00:20:47,871 --> 00:20:49,081 
‫حان وقت الحساب.

400
00:20:49,331 --> 00:20:50,332 
‫عم تتحدث؟

401
00:20:50,582 --> 00:20:52,167 
‫أعرف أنك قتلت "شارلوت".

402
00:20:55,879 --> 00:20:59,049 
‫لماذا فعلت ذلك يا "بيرس"؟

403
00:20:59,341 --> 00:21:00,884 
‫لماذا قتلت "شارلوت"؟

404
00:21:01,176 --> 00:21:03,053 
‫لا أعرف عم تتحدث يا "لوسيفر".

405
00:21:03,303 --> 00:21:05,138 
‫قبضنا على المجرم، لا أعرف لماذا تعتقد...

406
00:21:05,222 --> 00:21:06,390 
‫المحققة ليست هنا.

407
00:21:06,932 --> 00:21:11,228 
‫ما يعني أنني منيع، وأنت لست كذلك، لذا...

408
00:21:12,938 --> 00:21:13,981 
‫اجلس

409
00:21:16,441 --> 00:21:17,442 
‫مكانك.

410
00:21:19,236 --> 00:21:20,320 
‫وإلا سأرغمك.

411
00:21:29,371 --> 00:21:30,831 
‫- "لوسيفر"...
‫- مقابل كل كذبة،

412
00:21:31,248 --> 00:21:32,666 
‫سأكسر جزءاً من جسمك.

413
00:21:33,625 --> 00:21:36,044 
‫لم أعن قتل "شارلوت"، كانت حادثة.

414
00:21:36,128 --> 00:21:37,713 
‫كنت أحاول قتل "أميناديل".

415
00:21:37,796 --> 00:21:39,214 
‫ويُفترض بذلك أن يعفو عن حياتك؟

416
00:21:39,298 --> 00:21:41,133 
‫أنك أردت موت أخي بدلاً منها؟

417
00:21:41,341 --> 00:21:42,342 
‫إنها الحقيقة.

418
00:21:42,676 --> 00:21:43,802 
‫لكن لماذا؟

419
00:21:46,138 --> 00:21:47,264 
‫أخذ الله علامتي.

420
00:21:47,347 --> 00:21:49,433 
‫حسبت أن قتل ابنه المفضل سيعيدها.

421
00:21:53,228 --> 00:21:54,313 
‫حقاً؟

422
00:21:56,898 --> 00:21:59,943 
‫في بداية نزولي إلى الجحيم،

423
00:22:02,654 --> 00:22:05,365 
‫قدت تمرداً ضد أبي العزيز.

424
00:22:07,617 --> 00:22:08,744 
‫وفشلت.

425
00:22:08,952 --> 00:22:11,246 
‫كرهني الجميع من أجل ذلك،

426
00:22:11,538 --> 00:22:14,041 
‫أدركت حتى أنني كرهت نفسي.

427
00:22:15,876 --> 00:22:17,210 
‫شعرت بأنني وحش.

428
00:22:18,879 --> 00:22:21,340 
‫وعندما نظرت إلى انعكاسي،

429
00:22:21,423 --> 00:22:23,133 
‫رأيت وجهي الشيطاني.

430
00:22:23,675 --> 00:22:25,052 
‫عقاب والدك؟

431
00:22:25,218 --> 00:22:26,219 
‫هذا ما اعتقدته.

432
00:22:26,970 --> 00:22:32,267 
‫لكن بعد التكلم مع سائق قاتل
‫كثير العطاس اليوم،

433
00:22:32,350 --> 00:22:33,351 
‫أدركت،

434
00:22:34,144 --> 00:22:37,189 
‫أنني شعرت بأنني وحش قبل أن أصبح واحداً.

435
00:22:41,109 --> 00:22:43,111 
‫أعتقد أنني أعطيت نفسي ذلك الوجه.

436
00:22:47,532 --> 00:22:50,660 
‫هل صدّقت نظرية "أميناديل"؟

437
00:22:52,120 --> 00:22:53,205 
‫وماذا عن جناحيك؟

438
00:22:53,789 --> 00:22:56,208 
‫أنقذت الأم، أليس كذلك؟

439
00:22:56,875 --> 00:22:58,919 
‫وقررت إخبار المحققة الحقيقة.

440
00:22:59,002 --> 00:23:02,214 
‫شعرت برضا عن نفسي أكثر،

441
00:23:03,090 --> 00:23:05,342 
‫من أي وقت مضى.

442
00:23:07,886 --> 00:23:10,055 
‫ربما كثيراً بحيث إن في قرارة نفسي،

443
00:23:12,307 --> 00:23:14,101 
‫شعرت بأنني لم أعد وحشاً.

444
00:23:15,060 --> 00:23:17,062 
‫ما علاقتي بأي من ذلك؟

445
00:23:17,979 --> 00:23:20,273 
‫تخلصت من لعنتي عندما أغرمت "كلوي" بي.

446
00:23:22,734 --> 00:23:23,735 
‫كما ترى،

447
00:23:24,778 --> 00:23:26,113 
‫لا أعتقد أن هذا ما حدث.

448
00:23:29,407 --> 00:23:32,327 
‫كنت مستعداً للتضحية
‫بالشيء الوحيد الذي أردته

449
00:23:32,410 --> 00:23:34,496 
‫لحماية شخص آخر. لأول مرة

450
00:23:34,579 --> 00:23:37,958 
‫في حياتك البائسة يا "كاين"،

451
00:23:39,501 --> 00:23:40,544 
‫لم تكن أنانياً.

452
00:23:42,546 --> 00:23:44,381 
‫وربما في قرارة نفسك،

453
00:23:44,923 --> 00:23:47,676 
‫شعرت بأنك تستحق أخيراً

454
00:23:47,759 --> 00:23:51,263 
‫الخلود الذي رغبت فيه بشدة.

455
00:23:53,014 --> 00:23:56,226 
‫أنت أغرمت بالمحققة يا "بيرس" وليس العكس.

456
00:23:57,936 --> 00:23:59,271 
‫إنها لم تحبك قط.

457
00:23:59,980 --> 00:24:01,231 
‫هيا، اضربني.

458
00:24:01,439 --> 00:24:03,483 
‫سيكون من الجيد رؤيتك تكسر يدك.

459
00:24:03,567 --> 00:24:06,111 
‫تعتقد أنك منيع لأن "كلوي" ليست هنا.

460
00:24:07,070 --> 00:24:09,739 
‫لكن خمن ماذا، لا تزال هشاً جداً.

461
00:24:09,990 --> 00:24:11,491 
‫استمر أرجوك.

462
00:24:11,575 --> 00:24:12,784 
‫أحب شخصيتك اليائسة هذه.

463
00:24:12,868 --> 00:24:13,994 
‫لديك نقطة ضعف.

464
00:24:16,705 --> 00:24:17,831 
‫تريد أن تكون صالحاً.

465
00:24:18,248 --> 00:24:19,249 
‫ماذا؟

466
00:24:21,001 --> 00:24:23,420 
‫النجدة! أتعرض للهجوم!

467
00:24:24,045 --> 00:24:25,213 
‫"لوسيفر" يحاول قتلي.

468
00:24:26,089 --> 00:24:27,841 
‫ماذا؟ لا، اتركوني!

469
00:24:27,924 --> 00:24:28,925 
‫اتركوني!

470
00:24:29,134 --> 00:24:31,136 
‫اتركوني! لا أريد أذيتكم!

471
00:24:31,219 --> 00:24:32,679 
‫ليس أنا من تريدونه.

472
00:24:32,929 --> 00:24:33,930 
‫اتركوني...

473
00:24:35,724 --> 00:24:36,725 
‫اتركوني!

474
00:24:39,352 --> 00:24:40,395 
‫إذن تركته يذهب فحسب؟

475
00:24:40,729 --> 00:24:43,315 
‫كان يُفترض بك إلهاء "بيرس"،

476
00:24:43,398 --> 00:24:45,734 
‫وليس مواجهته في وسط القسم.

477
00:24:45,817 --> 00:24:49,696 
‫بالغت في تقدير قدراتي،
‫وقللت من تقدير قدراته.

478
00:24:49,905 --> 00:24:51,198 
‫ليس خطأه.

479
00:24:51,448 --> 00:24:53,825 
‫أتمنى لو كان بوسعي
‫التعبير عن غضبي لـ"بيرس".

480
00:24:53,992 --> 00:24:55,327 
‫شكراً يا آنسة "لوبيز".

481
00:24:55,410 --> 00:24:57,746 
‫لكن عندما طلب مني "دان"
‫إعطاء "بيرس" الهاتف،

482
00:24:57,829 --> 00:24:59,581 
‫وأخبرني بالنظرية الجنونية برمتها،

483
00:24:59,873 --> 00:25:01,958 
‫لم أصدقه بسهولة صراحة.

484
00:25:02,292 --> 00:25:04,377 
‫حقيقة أنك تفعلين يا "إيلا" تعني الكثير.

485
00:25:05,212 --> 00:25:06,755 
‫نحن أشداء.

486
00:25:07,130 --> 00:25:09,549 
‫إن طلبت مني الثقة بك من دون دليل فسأصدقك.

487
00:25:10,926 --> 00:25:12,510 
‫لكن عندما سلمته ذلك الهاتف،

488
00:25:12,886 --> 00:25:13,887 
‫تلك النظرة في عينيه...

489
00:25:15,138 --> 00:25:17,182 
‫جعلتني أرغب في تمزيق حنجرته على الفور.

490
00:25:17,265 --> 00:25:18,266 
‫حسناً.

491
00:25:19,434 --> 00:25:22,103 
‫ماذا الآن؟ لا نعرف إلى أين ذهب "بيرس"،

492
00:25:22,187 --> 00:25:24,898 
‫ومن لا يزال وفياً له،
‫ولا يمكننا العودة إلى القسم حتى

493
00:25:25,232 --> 00:25:27,692 
‫لأخذ بصمات ذلك الرجل
‫لمعرفة من هو بحق السماء.

494
00:25:27,859 --> 00:25:30,904 
‫أعاد "بيرس" ابتكار شخصيته بالكامل من قبل
‫وسيفعلها مجدداً.

495
00:25:31,321 --> 00:25:32,322 
‫ويختفي إلى الأبد.

496
00:25:32,405 --> 00:25:33,782 
‫ما يعني أن وقتنا ينفد.

497
00:25:35,784 --> 00:25:37,202 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل به.

498
00:25:39,663 --> 00:25:40,914 
‫- "كلوي".
‫- مرحباً.

499
00:25:41,248 --> 00:25:43,667 
‫سمعت للتو أن "لوسيفر" هاجمك.

500
00:25:43,750 --> 00:25:45,210 
‫ماذا يجري؟

501
00:25:45,377 --> 00:25:46,378 
‫ماذا أخبرك "لوسيفر"؟

502
00:25:46,461 --> 00:25:47,879 
‫أنك خالد،

503
00:25:48,088 --> 00:25:50,382 
‫وأنك "كاين" من التوراة.

504
00:25:50,590 --> 00:25:53,468 
‫بعض الأمور الجنونية فحسب.

505
00:25:53,551 --> 00:25:54,552 
‫كلها صحيحة.

506
00:25:55,762 --> 00:25:56,763 
‫اسمع.

507
00:25:57,722 --> 00:25:58,723 
‫"ماركوس".

508
00:25:59,307 --> 00:26:00,350 
‫هل أنت بخير؟

509
00:26:00,517 --> 00:26:01,518 
‫أنا بخير.

510
00:26:01,768 --> 00:26:03,019 
‫من الجيد سماع صوتك.

511
00:26:03,103 --> 00:26:05,188 
‫نعم، وأنت أيضاً.

512
00:26:05,272 --> 00:26:06,940 
‫أين أنت؟ أنا قلقة عليك.

513
00:26:08,566 --> 00:26:10,193 
‫"لوسيفر" بجانبك، أليس كذلك؟

514
00:26:10,694 --> 00:26:11,736 
‫"إسبينوزا" أيضاً؟

515
00:26:11,903 --> 00:26:13,780 
‫ماذا؟ لا.

516
00:26:14,114 --> 00:26:15,865 
‫أنت بارعة في الكذب، لكنني أعرفك يا "كلوي".

517
00:26:21,454 --> 00:26:22,455 
‫نعم.

518
00:26:23,915 --> 00:26:24,916 
‫نعم، إنهما هنا.

519
00:26:26,042 --> 00:26:28,378 
‫"إيلا" أيضاً والشاب الذي أرسلته
‫ليقتل "دان".

520
00:26:28,461 --> 00:26:30,297 
‫"كلوي"، يمكنني التفسير.

521
00:26:30,672 --> 00:26:32,966 
‫لا أصدق أي كلمة تقولها.

522
00:26:33,174 --> 00:26:36,261 
‫هل كان أي شيء حدث بيننا حقيقياً؟
‫أي شيء منه؟

523
00:26:36,344 --> 00:26:38,513 
‫لقد أحببتك ولا أزال أحبك.

524
00:26:38,888 --> 00:26:40,807 
‫كانت الحياة لعنة حتى التقيت بك.

525
00:26:41,391 --> 00:26:44,102 
‫منذ ذلك الحين فعلت ما يتطلبه الأمر
‫للبقاء حياً من أجلك.

526
00:26:44,227 --> 00:26:46,813 
‫حسناً، أريدك أن تفعل شيئاً.

527
00:26:47,230 --> 00:26:49,816 
‫أريدك أن تسلّم نفسك.

528
00:26:50,567 --> 00:26:51,568 
‫لن يحدث ذلك.

529
00:26:52,152 --> 00:26:53,570 
‫حسناً، رجلك معنا هنا.

530
00:26:54,529 --> 00:26:56,072 
‫وسيعترف.

531
00:26:56,489 --> 00:26:57,574 
‫لن يقول أي شيء.

532
00:26:57,907 --> 00:26:59,534 
‫يعرف أنه يمكنني الوصول إلى شقيقته.

533
00:27:00,243 --> 00:27:01,369 
‫يجب أن تعرفي يا "كلوي"...

534
00:27:01,453 --> 00:27:02,537 
‫لا، أريدك أن تعرف.

535
00:27:04,789 --> 00:27:07,876 
‫سأجدك بطريقة أو بأخرى يا "بيرس".

536
00:27:08,543 --> 00:27:09,544 
‫أشك في ذلك.

537
00:27:34,527 --> 00:27:36,321 
‫لا بأس.

538
00:27:36,613 --> 00:27:37,614 
‫كيف تشعرين؟

539
00:27:37,989 --> 00:27:38,990 
‫أنا بخير.

540
00:27:40,283 --> 00:27:41,284 
‫"مايز".

541
00:27:41,701 --> 00:27:42,702 
‫يجب أن ترتاحي.

542
00:27:43,328 --> 00:27:45,872 
‫كلا، لا يمكنني البقاء هنا.

543
00:27:47,248 --> 00:27:48,416 
‫"بيرس" محق.

544
00:27:49,417 --> 00:27:53,296 
‫التواجد على الأرض بين كل هؤلاء البشر،

545
00:27:55,173 --> 00:27:57,384 
‫وهذه المشاعر تضعفني.

546
00:27:58,259 --> 00:28:01,054 
‫يبدو وكأنك قاتلت 10 أشخاص
‫وركضت 1،6 كيلومتر

547
00:28:01,513 --> 00:28:02,514 
‫كي تصلي إلى هنا.

548
00:28:02,806 --> 00:28:03,807 
‫12 شخصاً.

549
00:28:05,183 --> 00:28:06,393 
‫و6،4 كيلومتر.

550
00:28:07,936 --> 00:28:08,937 
‫ما أقصده هو،

551
00:28:11,898 --> 00:28:12,899 
‫أنك فعلت ذلك

552
00:28:14,150 --> 00:28:15,151 
‫من أجلي.

553
00:28:17,070 --> 00:28:18,446 
‫لإنقاذي.

554
00:28:22,409 --> 00:28:23,410 
‫المشاعر...

555
00:28:25,954 --> 00:28:27,122 
‫المشاعر صعبة.

556
00:28:30,458 --> 00:28:31,960 
‫ولكن لهذا السبب تجعلك قوية.

557
00:28:33,378 --> 00:28:34,462 
‫وهذه...

558
00:28:38,591 --> 00:28:41,052 
‫هذه أقوى حالة أراك عليها على الإطلاق.

559
00:28:46,099 --> 00:28:48,518 
‫- "ليندا"...
‫- ليس عليك قول أي شيء.

560
00:28:49,602 --> 00:28:51,229 
‫تعبّر تصرفاتك عن الكثير.

561
00:28:56,735 --> 00:28:57,736 
‫هذا جوهر الأمر.

562
00:28:59,112 --> 00:29:01,114 
‫التصرفات سهلة بالنسبة إليّ.

563
00:29:02,323 --> 00:29:04,075 
‫لهذا السبب يجب أن أقولها.

564
00:29:07,495 --> 00:29:08,496 
‫أنا آسفة.

565
00:29:11,624 --> 00:29:12,625 
‫وأنا أيضاً.

566
00:29:18,506 --> 00:29:19,507 
‫لكن يجب أن أسأل.

567
00:29:21,509 --> 00:29:23,511 
‫هل يحاول أحدهم قتلي حقاً؟

568
00:29:25,263 --> 00:29:26,389 
‫لا تقلقي.

569
00:29:28,475 --> 00:29:29,517 
‫أنت في أمان.

570
00:29:30,643 --> 00:29:32,061 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

571
00:29:55,251 --> 00:29:56,419 
‫أشتاق إلى "شارلوت".

572
00:29:58,838 --> 00:30:00,048 
‫وأنا كذلك يا آنسة "لوبيز".

573
00:30:01,216 --> 00:30:02,717 
‫لا أصدق أنها رحلت حقاً.

574
00:30:05,261 --> 00:30:07,639 
‫و"بيرس" يفعل ما فعله...

575
00:30:09,182 --> 00:30:12,018 
‫أعرف، الله يعمل بطرق غامضة،

576
00:30:12,977 --> 00:30:15,438 
‫وأن الأمور السيئة تحدث لسبب، لكن...

577
00:30:17,357 --> 00:30:19,234 
‫هذا الكم من الأمور السيئة، أنا...

578
00:30:20,777 --> 00:30:23,404 
‫أجد صعوبة في إيجاد أي سبب.

579
00:30:24,823 --> 00:30:25,824 
‫لماذا يفعل كل هذا؟

580
00:30:28,535 --> 00:30:30,495 
‫لا أصدق أنني أقول هذا،

581
00:30:30,870 --> 00:30:33,122 
‫ولكن لا أعتقد أنه خطأ أبي.

582
00:30:34,624 --> 00:30:36,334 
‫حسبت كل هذا الوقت أنه هو

583
00:30:36,417 --> 00:30:37,544 
‫من يحرك الأمور،

584
00:30:38,336 --> 00:30:39,671 
‫لكنني بدأت أدرك

585
00:30:40,755 --> 00:30:43,174 
‫أننا نحن المسؤولون.

586
00:30:43,925 --> 00:30:45,969 
‫إنه لتصرف مراوغ منه إن فكرت في الأمر.

587
00:30:47,095 --> 00:30:49,305 
‫اللوم لا يقع على أحد سوانا.

588
00:30:50,932 --> 00:30:51,933 
‫اللعنة على ذلك.

589
00:30:53,268 --> 00:30:54,352 
‫أنا ألوم "بيرس".

590
00:30:56,271 --> 00:30:57,355 
‫وأيها الكبير،

591
00:30:58,815 --> 00:31:00,608 
‫أنا وأنت علاقتنا متزعزعة.

592
00:31:06,364 --> 00:31:08,783 
‫- نعرف بشأن شقيقتك.
‫- حقاً؟

593
00:31:09,742 --> 00:31:11,327 
‫إذن تعرفون لماذا لن أتحدث.

594
00:31:13,037 --> 00:31:14,956 
‫إن تعاونت معنا، يمكننا حمايتها.

595
00:31:15,164 --> 00:31:16,165 
‫يمكنكم حمايتها؟

596
00:31:16,791 --> 00:31:19,752 
‫أنا مقيد إلى كرسي،
‫في شقة علوية فوق ملهى ليلي.

597
00:31:19,836 --> 00:31:23,131 
‫أنت وهو لا يمكنكما حماية أحد.

598
00:31:23,381 --> 00:31:25,717 
‫أين منزلكما الآمن؟ غرفة الخزانة؟

599
00:31:28,887 --> 00:31:29,888 
‫هذا ما اعتقدته.

600
00:31:30,221 --> 00:31:31,681 
‫"كلوي"، أيمكن أن أحظى بلحظة وحدي معه؟

601
00:31:33,641 --> 00:31:35,101 
‫هل يمكنني تركك وحدك معه؟

602
00:31:38,021 --> 00:31:39,022 
‫حسناً.

603
00:31:42,734 --> 00:31:43,735 
‫يا إلهي، أصغ.

604
00:31:44,152 --> 00:31:46,654 
‫- وفّر أي تهديدات تعتقد...
‫- شرطي فاسد.

605
00:31:47,530 --> 00:31:49,198 
‫- ماذا؟
‫- "شرطي فاسد."

606
00:31:52,911 --> 00:31:54,162 
‫هذا ما دعاني "بيرس" به

607
00:31:55,246 --> 00:31:56,247 
‫في أول لقاء بيننا.

608
00:31:59,459 --> 00:32:01,169 
‫أغضبني عندما قال ذلك.

609
00:32:03,713 --> 00:32:04,923 
‫لكن أتعلم ماذا؟

610
00:32:11,220 --> 00:32:12,221 
‫كان محقاً.

611
00:32:17,435 --> 00:32:18,811 
‫سرقت أدلة...

612
00:32:22,231 --> 00:32:23,524 
‫وتسببت بمقتل أحدهم،

613
00:32:25,068 --> 00:32:27,236 
‫ولم أندم على ذلك لجزء من الثانية.

614
00:32:28,154 --> 00:32:29,280 
‫لذا إن كنت تتساءل

615
00:32:30,114 --> 00:32:31,366 
‫إن كنت قد أقتل رجلاً

616
00:32:31,741 --> 00:32:33,534 
‫حاول قتلي وأنا نائم

617
00:32:33,743 --> 00:32:37,038 
‫بالمسدس الذي قتل به المرأة التي أحببتها...

618
00:32:40,792 --> 00:32:41,918 
‫فما هو الجواب في رأيك؟

619
00:32:44,587 --> 00:32:46,631 
‫شقيقتي "كيلسي"،

620
00:32:46,714 --> 00:32:49,801 
‫هي الشخص الوحيد الذي أهتم لأمره.

621
00:32:51,177 --> 00:32:52,178 
‫لذا،

622
00:32:53,221 --> 00:32:55,431 
‫إن أثبت لي أنه يمكنك حقاً،

623
00:32:55,515 --> 00:32:57,976 
‫وأعني أنه يمكنك حمايتها حقاً،

624
00:33:00,853 --> 00:33:01,980 
‫فسأخبرك بأي شيء تريد معرفته.

625
00:33:03,189 --> 00:33:07,026 
‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته.

626
00:33:11,698 --> 00:33:12,865 
‫عنوان شقيقته.

627
00:33:14,450 --> 00:33:15,910 
‫حالما نثبت أنها في أمان،

628
00:33:16,869 --> 00:33:18,246 
‫وعد بأنه سيعطينا كل ما نحتاج إليه.

629
00:33:19,163 --> 00:33:20,665 
‫حسناً، سنذهب أنا و"لوسيفر" لإحضارها.

630
00:33:21,249 --> 00:33:23,001 
‫ابقيا هنا وراقباه.

631
00:33:35,888 --> 00:33:37,598 
‫يجب أن تكون شقة الأخت في الأعلى هنا.

632
00:33:37,807 --> 00:33:39,434 
‫- حسناً.
‫- أيتها المحققة.

633
00:33:41,019 --> 00:33:42,020 
‫كل هذا خطئي.

634
00:33:42,603 --> 00:33:44,397 
‫لا يمكنك لوم نفسك على تصرفات "بيرس".

635
00:33:45,064 --> 00:33:46,149 
‫لا، كنت محقاً.

636
00:33:46,232 --> 00:33:48,609 
‫حاولت أن تحذرني بشأنه ولم أصغ إليك.

637
00:33:49,777 --> 00:33:51,738 
‫مع ذلك، من يمكنه أن يصدق أي شيء تقوله؟

638
00:33:51,821 --> 00:33:53,448 
‫ملائكة وشياطين ورجال خالدون...

639
00:33:53,531 --> 00:33:55,575 
‫أقول لك الحقيقة دائماً أيتها المحققة.

640
00:33:56,034 --> 00:33:57,035 
‫لا.

641
00:33:58,786 --> 00:33:59,954 
‫تخبرني حقيقتك.

642
00:34:01,205 --> 00:34:04,834 
‫وأعرف أن كل هذه المجازات حقيقية
‫بالنسبة إليك.

643
00:34:05,752 --> 00:34:06,753 
‫ولكن أعتقد...

644
00:34:07,795 --> 00:34:09,839 
‫أعتقد أن مجاراتها قد شجعتك،

645
00:34:09,922 --> 00:34:12,550 
‫وهذا خطئي ولكنني انتهيت.

646
00:34:12,633 --> 00:34:15,219 
‫- أيتها المحققة.
‫- لا مزيد من المجازات،

647
00:34:15,511 --> 00:34:17,513 
‫ولا مزيد من الكلام عن الشيطان.

648
00:34:19,015 --> 00:34:20,433 
‫قلت لك من قبل،

649
00:34:20,725 --> 00:34:23,352 
‫قد تعتقد أن هذا ما أنت عليه، لكن...

650
00:34:25,605 --> 00:34:26,898 
‫لا أراك كذلك.

651
00:34:31,110 --> 00:34:32,820 
‫لست متأكداً أنني أفعل ذلك أيضاً مؤخراً.

652
00:34:39,494 --> 00:34:40,495 
‫حسناً...

653
00:34:41,412 --> 00:34:42,455 
‫لنهتم بالأمور المهمة.

654
00:34:42,789 --> 00:34:43,998 
‫- صحيح.
‫- نعم.

655
00:34:44,165 --> 00:34:45,750 
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

656
00:34:47,919 --> 00:34:48,920 
‫مرحباً؟

657
00:34:50,463 --> 00:34:51,798 
‫هل أنت هنا يا "كيلسي"؟

658
00:34:53,925 --> 00:34:54,926 
‫لقد أرسلنا شقيقك.

659
00:34:55,009 --> 00:34:58,513 
‫هل أنت متأكد؟ حسناً، شكراً.

660
00:34:59,222 --> 00:35:01,140 
‫- ماذا يجري؟
‫- طلبت خدمة من قسم شرطة "ديترويت"،

661
00:35:01,224 --> 00:35:02,725 
‫جعلتهم يفحصون بصماته على رخصة القيادة.

662
00:35:03,267 --> 00:35:05,061 
‫- ثم؟
‫- إنه طفل وحيد.

663
00:35:05,436 --> 00:35:06,437 
‫لا توجد أخت.

664
00:35:06,938 --> 00:35:08,439 
‫ما يعني أنهما يتجهان إلى فخ.

665
00:35:20,284 --> 00:35:21,369 
‫ثمة خطب ما.

666
00:35:23,913 --> 00:35:25,248 
‫لم أكن لأفعل ذلك يا "كلوي".

667
00:35:36,843 --> 00:35:38,302 
‫ليس عليك فعل ذلك يا "بيرس".

668
00:35:38,386 --> 00:35:39,595 
‫بلى.

669
00:35:40,388 --> 00:35:43,015 
‫وعادة كنت لأترك البلدة
‫وأعيد ابتكار شخصيتي.

670
00:35:43,224 --> 00:35:44,559 
‫ولكني لا أستطيع هذه المرة.

671
00:35:45,893 --> 00:35:47,311 
‫ليس قبل أن أقتل "لوسيفر".

672
00:35:48,187 --> 00:35:49,480 
‫ماذا؟ لماذا؟

673
00:35:49,647 --> 00:35:52,400 
‫لأنني أعرف أنه لن يتوقف أبداً عن مطاردتي.

674
00:35:52,984 --> 00:35:54,610 
‫ولا يمكنني تحمل قضاء بقية أيامي

675
00:35:54,694 --> 00:35:55,736 
‫أتلفّت ورائي.

676
00:35:56,112 --> 00:35:57,572 
‫ولكن لا ينبغي أن تموتي يا "كلوي".

677
00:35:57,738 --> 00:35:58,739 
‫ابتعدي عنه.

678
00:35:59,740 --> 00:36:02,743 
‫لمرة واحدة، أتفق مع هذا المعتوه
‫أيتها المحققة.

679
00:36:04,912 --> 00:36:05,913 
‫تنحي جانباً.

680
00:36:07,748 --> 00:36:09,000 
‫- لا.
‫- أيتها المحققة.

681
00:36:09,250 --> 00:36:10,251 
‫"كلوي".

682
00:36:11,502 --> 00:36:14,714 
‫صدقت كل شيء قلته يا "ماركوس".

683
00:36:15,256 --> 00:36:16,257 
‫أنك أحببتني،

684
00:36:17,341 --> 00:36:19,051 
‫وأنك فعلت كل هذا من أجلي.

685
00:36:19,886 --> 00:36:23,639 
‫لهذا السبب أعرف أنك لن تطلق النار.

686
00:36:25,558 --> 00:36:27,310 
‫جعلتني أدرك أن الحياة تستحق العيش.

687
00:36:27,810 --> 00:36:29,979 
‫وسأفعل أي شيء لأبقى حياً.

688
00:36:31,564 --> 00:36:33,065 
‫ون اعترضت طريق ذلك...

689
00:36:34,275 --> 00:36:35,276 
‫حسناً،

690
00:36:36,277 --> 00:36:37,278 
‫أصدقك.

691
00:36:41,824 --> 00:36:42,909 
‫لا أريد أن أموت.

692
00:36:45,453 --> 00:36:46,454 
‫ولا أستطيع،

693
00:36:47,872 --> 00:36:48,998 
‫ليس من دون أن أوقفك.

694
00:36:52,418 --> 00:36:53,794 
‫لا! أيتها المحققة!

695
00:36:54,837 --> 00:36:57,381 
‫كلا، لا يمكن أن يحصل هذا.

696
00:36:57,840 --> 00:36:58,841 
‫هذا...

697
00:37:04,680 --> 00:37:06,098 
‫أجهز عليه، أنه الأمر!

698
00:37:08,017 --> 00:37:09,602 
‫لا!

699
00:38:05,866 --> 00:38:07,952 
‫- ماذا جرى؟
‫- أنت في أمان.

700
00:38:09,328 --> 00:38:10,329 
‫هذا كل ما يهم.

701
00:38:10,997 --> 00:38:11,998 
‫يجب أن نجد "بيرس".

702
00:39:00,046 --> 00:39:01,797 
‫أعتقد أنه لم يبق سوانا الآن.

703
00:39:27,490 --> 00:39:28,616 
‫- "دان"؟
‫- "كلوي".

704
00:39:28,699 --> 00:39:31,494 
‫- إنه فخ.
‫- أعلم ذلك.

705
00:39:32,411 --> 00:39:33,871 
‫عرفنا بالطريقة الصعبة.

706
00:39:33,954 --> 00:39:35,414 
‫حاول "بيرس" قتلنا.

707
00:39:35,664 --> 00:39:37,083 
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

708
00:39:37,291 --> 00:39:38,292 
‫نعم، أنا بخير.

709
00:39:38,959 --> 00:39:40,336 
‫لا أعرف كيف،

710
00:39:40,544 --> 00:39:41,545 
‫ولكنني بخير.

711
00:39:43,798 --> 00:39:45,049 
‫أو ربما أعرف.

712
00:39:46,842 --> 00:39:49,762 
‫ربما كنت أتفادى الحقيقة الأكبر كل هذا...

713
00:39:52,348 --> 00:39:53,474 
‫يجب أن أذهب.

714
00:39:53,557 --> 00:39:54,975 
‫لا تذهبي من دون دعم يا "كلوي".

715
00:39:59,980 --> 00:40:01,107 
‫لا جدوى.

716
00:40:01,690 --> 00:40:03,692 
‫المحققة على مسافة آمنة بعيداً الآن.

717
00:40:06,445 --> 00:40:07,446 
‫لا، هذا جيد.

718
00:40:08,572 --> 00:40:09,615 
‫لقد جئت مستعداً.

719
00:40:11,033 --> 00:40:12,034 
‫كما أتذكر،

720
00:40:13,828 --> 00:40:15,329 
‫يمكن أن يقتلك هذا جيداً.

721
00:40:18,207 --> 00:40:21,001 
‫ليكن قتالاً منصفاً إذن يا "كاين".

722
00:40:27,174 --> 00:40:28,467 
‫كان أحدهم يتمرن.

723
00:40:52,074 --> 00:40:53,325 
‫لقد وعدتك

724
00:40:54,910 --> 00:40:56,537 
‫أنني سأجد طريقة لقتلك.

725
00:41:08,132 --> 00:41:10,885 
‫وأنا شيطان يفي بوعده.

726
00:41:14,221 --> 00:41:15,264 
‫هل "كلوي" بخير؟

727
00:41:19,477 --> 00:41:20,478 
‫إنها بخير،

728
00:41:21,520 --> 00:41:22,730 
‫ليس بفضلك.

729
00:41:29,778 --> 00:41:32,406 
‫بعد أن عرفت أنني أموت الآن،
‫لا أعرف ما الذي كنت أخاف منه.

730
00:41:34,116 --> 00:41:35,451 
‫سأذهب إلى الجنة.

731
00:41:36,368 --> 00:41:38,037 
‫هل تعتقد ذلك حقاً؟

732
00:41:38,412 --> 00:41:41,040 
‫قلت لك يا "لوسيفر"،
‫لا أندم على أي شيء فعلته.

733
00:41:41,207 --> 00:41:45,461 
‫نعم، لكن كان ذلك
‫قبل أن تقتل "شارلوت ريتشاردز".

734
00:41:47,421 --> 00:41:48,672 
‫لا، كان ذلك حادثاً.

735
00:41:48,839 --> 00:41:50,257 
‫لقد ضغطت على الزناد.

736
00:41:51,050 --> 00:41:53,928 
‫أنهيت حياتها واخترت أن تقتلها.

737
00:41:55,429 --> 00:41:56,430 
‫في قرارة نفسك،

738
00:41:56,972 --> 00:41:59,308 
‫تعرف أنك وحش.

739
00:42:00,059 --> 00:42:02,019 
‫وأن مكانك هو الجحيم،

740
00:42:02,102 --> 00:42:05,940 
‫حيث ستعذب نفسك بتلك الحقيقة إلى الأبد.

741
00:42:07,775 --> 00:42:09,693 
‫لأنه مهما قلت لنفسك،

742
00:42:11,987 --> 00:42:14,240 
‫لا يمكنك الهرب مما فعلته،

743
00:42:16,158 --> 00:42:17,618 
‫ولا من حقيقتك.

744
00:42:20,412 --> 00:42:21,539 
‫ولا أنت.

745
00:42:30,589 --> 00:42:31,590 
‫"لوسيفر".

746
00:42:34,552 --> 00:42:35,553 
‫"لوسيفر".

747
00:42:41,517 --> 00:42:42,518 
‫كل شيء حقيقي.

748
00:42:44,186 --> 00:42:45,187 
‫أيتها المحققة؟

749
00:42:47,565 --> 00:42:48,566 
‫كل شيء حقيقي.

750
00:43:23,892 --> 00:43:25,894 
‫ترجمة وائل قبيسي

