﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,377 
‫الشرطة، توقف!

2
00:00:11,636 --> 00:00:12,846 
‫"طريق مغلق"

3
00:00:17,350 --> 00:00:18,935 
‫هيا بنا!

4
00:00:28,903 --> 00:00:30,697 
‫في يوم من الأيام،

5
00:00:30,780 --> 00:00:32,907 
‫كان يوجد عالم يشبه عالمنا تمامًا.

6
00:00:33,533 --> 00:00:35,160 
‫لكن مع تغيير واحد صغير،

7
00:00:35,243 --> 00:00:38,747 
‫غيّر كل شيء.

8
00:00:41,916 --> 00:00:43,293 
‫لا!

9
00:00:48,381 --> 00:00:49,674 
‫لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟

10
00:00:49,758 --> 00:00:50,967 
‫لماذا ذهبت وراءه؟

11
00:00:51,050 --> 00:00:52,135 
‫تبًا يا "بوني".

12
00:00:52,677 --> 00:00:53,845 
‫كان عليك السماح له بالفرار.

13
00:00:55,013 --> 00:00:56,723 
‫ليس في وجودي.

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,562 
‫أوقفوا التصوير!

15
00:01:02,645 --> 00:01:03,730 
‫تفضلي يا "كلوي".

16
00:01:03,813 --> 00:01:05,482 
‫أين خبير المجازفات؟ استدعوه إلى هنا.

17
00:01:06,691 --> 00:01:07,984 
‫هل أستطيع الحصول على قهوة؟

18
00:01:08,068 --> 00:01:09,152 
‫اللعنة.

19
00:01:09,861 --> 00:01:10,904 
‫اللعنة!

20
00:01:10,987 --> 00:01:12,197 
‫لم نصور المشهد جيدًا، أليس كذلك؟

21
00:01:13,948 --> 00:01:15,116 
‫أأنت بخير؟

22
00:01:15,742 --> 00:01:18,244 
‫أجل، لقد اختنقت
‫بكبسولة الدم الزائف السخيفة.

23
00:01:18,328 --> 00:01:19,454 
‫- عمل جيد.
‫- أشكرك.

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,580 
‫هل انفجرت كل المفرقعات؟

25
00:01:20,997 --> 00:01:22,207 
‫أجل، كانت رائعة. أديت المشهد ببراعة.

26
00:01:22,290 --> 00:01:23,541 
‫سيكون هذا التتابع رائعًا.

27
00:01:23,625 --> 00:01:25,543 
‫أتعرف، لسوف تحصد إحدى جوائز
‫الحيل السينمائية على عملك هنا.

28
00:01:25,627 --> 00:01:27,587 
‫خصوصًا بعدما تنتهي
‫من مشهد مطاردة السيارات.

29
00:01:27,670 --> 00:01:28,880 
‫لست متأكدًا من هذا.

30
00:01:28,963 --> 00:01:30,173 
‫ماذا، هل أنت قلق بشأني؟

31
00:01:30,256 --> 00:01:32,467 
‫كل ما عليّ فعله هو الوصول إلى القمة،
‫وإيقاف المحرك،

32
00:01:32,550 --> 00:01:34,761 
‫- وستتكفل "ديبي" بالباقي.
‫- لا، الأمر لا يتعلق بك،

33
00:01:34,844 --> 00:01:37,764 
‫أنا فقط لن أكون موجودًا وقت حدوث الأمر.

34
00:01:38,264 --> 00:01:40,767 
‫مهلًا، ماذا؟ لماذا؟

35
00:01:42,227 --> 00:01:43,520 
‫لا أستطيع التحدث عن الأمر هنا.

36
00:01:43,603 --> 00:01:44,854 
‫لكن ثقي بي، إنه أمر جيد.

37
00:01:45,522 --> 00:01:48,066 
‫في الحقيقة، أنا وأصدقائي سوف نحتفل الليلة.

38
00:01:48,149 --> 00:01:50,151 
‫لم لا تأتين؟ سأخبرك بكل التفاصيل.

39
00:01:50,777 --> 00:01:52,779 
‫حسنًا، ربما انتهى عملك،

40
00:01:52,862 --> 00:01:55,698 
‫لكنني عليّ قيادة سيارة "بورش"
‫قيمتها 6 ملايين دولار غدًا.

41
00:01:57,033 --> 00:01:58,827 
‫هيا. مشروب واحد.

42
00:02:02,247 --> 00:02:03,873 
‫"ما معنى الرجولة؟

43
00:02:04,958 --> 00:02:06,543 
‫ماذا يمتلك الرجل؟

44
00:02:07,252 --> 00:02:11,214 
‫إن لم يمتلك ذاته، فلا يمتلك شيئًا

45
00:02:11,631 --> 00:02:16,094 
‫أن يقول الأشياء التي يشعر بها حقًا

46
00:02:16,177 --> 00:02:20,431 
‫ولا يتكلم بلسان شخص خانع

47
00:02:21,266 --> 00:02:23,351 
‫تاريخي يُظهر

48
00:02:23,434 --> 00:02:25,145 
‫أنني تلقيت الطعنات

49
00:02:25,854 --> 00:02:31,401 
‫وتعاملت معها بطريقتي"

50
00:02:36,698 --> 00:02:37,740 
‫شكرًا لكم.

51
00:02:50,503 --> 00:02:54,883 
‫من المدهش ما الذي يمكن أن يحدثه
‫تغيير واحد صغير فحسب.

52
00:02:54,966 --> 00:02:59,345 
‫تتغير تفاصيل صغيرة،
‫فيصير أصدقاء قدامى غرباء.

53
00:02:59,429 --> 00:03:00,513 
‫مرحبًا يا "سترايدر".

54
00:03:07,604 --> 00:03:10,148 
‫"شارلوت ريتشاردز".

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,525 
‫لمن أدين بالفضل على هذا الشرف؟

56
00:03:12,609 --> 00:03:14,819 
‫فقط أتأكد من أنك لا تورط نفسك في مشكلات.

57
00:03:14,903 --> 00:03:16,154 
‫ليس هذا مسليًا.

58
00:03:16,237 --> 00:03:18,156 
‫أجل، لكنها وظيفتي بصفتي محاميتك.

59
00:03:19,324 --> 00:03:22,869 
‫كما أنني جلبت أيضًا بعض الأعمال الورقية
‫لتوسع ملهى "فيغاس لكس".

60
00:03:22,952 --> 00:03:25,246 
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

61
00:03:26,205 --> 00:03:29,208 
‫هلا نذهب إلى الشقة العلوية؟

62
00:03:29,292 --> 00:03:31,419 
‫يعمل تأثير الفراشة أيضًا

63
00:03:31,502 --> 00:03:36,674 
‫على الناس الذين ربما ماتوا،
‫وسكن مكانهم، على سبيل المثال، أمك

64
00:03:36,758 --> 00:03:38,927 
‫التي لم تعد كذلك.

65
00:03:47,602 --> 00:03:49,229 
‫نحن لم نمارس الجنس من قبل، أليس كذلك؟

66
00:03:49,312 --> 00:03:52,065 
‫لا. ثق بي، كنت ستتذكر.

67
00:03:52,148 --> 00:03:53,775 
‫أنا متأكد من هذا.

68
00:03:59,739 --> 00:04:00,907 
‫معذرة...

69
00:04:03,701 --> 00:04:06,037 
‫لست متأكدًا إن كنت أستطيع فعل ذلك.

70
00:04:07,455 --> 00:04:09,457 
‫حسنًا، هذه سابقة.

71
00:04:09,958 --> 00:04:15,004 
‫لا، الأمر ليس كذلك. هذا مستحيل، بصراحة.

72
00:04:16,965 --> 00:04:18,466 
‫لا أصدق أنني أقول هذا،

73
00:04:19,467 --> 00:04:20,677 
‫لكنني لست في مزاج مناسب.

74
00:04:22,220 --> 00:04:23,429 
‫ما زالت هذه تُعد سابقة.

75
00:04:23,513 --> 00:04:26,849 
‫لا تفهميني خطأ يا "شارلوت". أنت مذهلة.

76
00:04:26,933 --> 00:04:28,309 
‫أعرف ذلك.

77
00:04:28,893 --> 00:04:31,354 
‫هيا. ما الأمر؟

78
00:04:31,437 --> 00:04:32,897 
‫لا أعرف.

79
00:04:32,981 --> 00:04:35,024 
‫قد أكون مكثت في "لوس أنجلوس"
‫أطول من اللازم.

80
00:04:36,025 --> 00:04:37,652 
‫ربما أحتاج إلى العثور على مكان جديد.

81
00:04:38,236 --> 00:04:39,904 
‫مكان مثل "لاس فيغاس"؟

82
00:04:39,988 --> 00:04:40,947 
‫بالضبط.

83
00:04:41,030 --> 00:04:43,825 
‫حسنًا، لم لا نوقع أوراق البدء هذه؟

84
00:04:43,908 --> 00:04:47,036 
‫بمجرد القيام بذلك وإعطائي دفعة أولى،

85
00:04:47,120 --> 00:04:50,331 
‫سيبدأ العمل على ملهى "لكس لاس فيغاس".

86
00:04:50,415 --> 00:04:52,208 
‫وسرعان ما ستحزم أمتعتك.

87
00:04:52,292 --> 00:04:54,836 
‫أشعر بتحسن بالفعل.

88
00:05:00,925 --> 00:05:02,302 
‫هل الدفع النقدي مقبول؟

89
00:05:13,104 --> 00:05:14,731 
‫ها نحن آتون يا مدينة الخطيئة.

90
00:05:21,237 --> 00:05:22,739 
‫تبدين...

91
00:05:24,907 --> 00:05:26,034 
‫محبطة.

92
00:05:27,076 --> 00:05:28,161 
‫أجل.

93
00:05:28,244 --> 00:05:30,997 
‫ومن المفترض أن أكون سعيدة.

94
00:05:31,080 --> 00:05:32,206 
‫من...

95
00:05:32,582 --> 00:05:33,791 
‫من المفترض أن أكون متحمسة.

96
00:05:33,875 --> 00:05:35,460 
‫أصور فيلم "ويبونايزر 5"،

97
00:05:35,543 --> 00:05:37,712 
‫وكل شيء يسير على ما يرام.

98
00:05:37,795 --> 00:05:40,006 
‫ثمة مشهد مطاردة سيارات كبير قادم.

99
00:05:40,089 --> 00:05:44,093 
‫وأنا أشعر... بالملل.

100
00:05:45,344 --> 00:05:47,889 
‫هذه المرة الخامسة
‫التي تلعبين فيها هذا الدور.

101
00:05:48,848 --> 00:05:51,392 
‫من الطبيعي أن تشعري ببعض...

102
00:05:52,810 --> 00:05:54,020 
‫الاعتيادية.

103
00:05:54,103 --> 00:05:55,271 
‫أجل، أنت محقة،

104
00:05:55,354 --> 00:05:57,607 
‫ربما يجب أن أجرب لعب دور آخر،

105
00:05:57,690 --> 00:06:00,318 
‫لكن لا توجد فرص كثيرة
‫متاحة أمامي، أتعرفين؟

106
00:06:00,401 --> 00:06:02,070 
‫وأنا بارعة في أداء دور الشرطية.

107
00:06:02,153 --> 00:06:02,987 
‫أنت كذلك.

108
00:06:03,696 --> 00:06:06,532 
‫ربما الأمر يتعلق فقط بالنظر إلى الأمر
‫من منظور مختلف.

109
00:06:06,616 --> 00:06:09,368 
‫لطالما قلت إنك تريدين أن تكوني قدوة حسنة

110
00:06:09,452 --> 00:06:10,536 
‫للنساء اليافعات.

111
00:06:11,829 --> 00:06:12,955 
‫وأنت كذلك.

112
00:06:13,498 --> 00:06:16,667 
‫الفتيات في كل أنحاء العالم يشاهدنك
‫على الشاشة، تكافحين الجريمة،

113
00:06:16,751 --> 00:06:17,960 
‫ويتطلعن إليك كمصدر إلهام.

114
00:06:19,087 --> 00:06:20,129 
‫لا تنسي هذا.

115
00:06:20,588 --> 00:06:23,549 
‫أنت محقة. شكرًا لك.

116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886 
‫يا إلهي، أشعر أننا عدنا إلى الجلسات.

117
00:06:26,969 --> 00:06:27,970 
‫أعرف.

118
00:06:28,054 --> 00:06:30,264 
‫ومن المدهش كيف برعوا في
‫استنساخ مكتبك القديم

119
00:06:30,348 --> 00:06:31,224 
‫أجل، الأمر غريب.

120
00:06:32,308 --> 00:06:33,309 
‫شكرًا لك.

121
00:06:33,392 --> 00:06:36,771 
‫لا تنسي أنك ألهمتني أنا أيضًا يا "كلوي".

122
00:06:36,854 --> 00:06:38,356 
‫من دونك،

123
00:06:39,148 --> 00:06:41,651 
‫ما خرج برنامج "د.ليندا" للنور.

124
00:06:41,734 --> 00:06:42,902 
‫أليس كذلك؟

125
00:06:42,985 --> 00:06:44,445 
‫ومن دونك،

126
00:06:45,738 --> 00:06:46,989 
‫كنت سأجن،

127
00:06:47,073 --> 00:06:48,282 
‫وسأصير عاطلة عن العمل.

128
00:06:48,366 --> 00:06:50,326 
‫لكن أجل، أنا بخير،

129
00:06:50,409 --> 00:06:53,037 
‫أظن أن الأمر يتعلق بإيجاد شيء يمثل تحديًا.

130
00:06:53,121 --> 00:06:56,040 
‫يتهمني الناس بأنني متسلط.

131
00:06:57,416 --> 00:07:00,753 
‫أجل، ربما أكون قد وضعت
‫"كلوي" في طريق "لوسيفر".

132
00:07:00,837 --> 00:07:03,256 
‫لكن ماذا لو لم أفعل؟

133
00:07:03,339 --> 00:07:05,007 
‫هل كانا سيتقابلان رغم هذا؟

134
00:07:05,091 --> 00:07:06,134 
‫معذرة.

135
00:07:08,803 --> 00:07:10,513 
‫أنت، يا صاح.

136
00:07:15,435 --> 00:07:17,520 
‫أتعرف مقولة "أنا لا أهتم بوجهتك،

137
00:07:17,603 --> 00:07:19,689 
‫لكن لا تسيل لعابك على أريكتي"؟

138
00:07:22,400 --> 00:07:24,235 
‫هيا، انهض.

139
00:07:27,363 --> 00:07:29,240 
‫اللعنة.

140
00:07:29,323 --> 00:07:32,743 
‫عادة، سيكون من المستحيل
‫الحصول على إجابة لهذا السؤال.

141
00:07:32,827 --> 00:07:33,953 
‫لكنني أستطيع.

142
00:07:34,036 --> 00:07:36,164 
‫إنها إحدى فوائد كونك إلهًا.

143
00:07:45,131 --> 00:07:47,383 
‫من المدهش رؤية التأثير
‫الذي يمكن أن تحدثه العائلة

144
00:07:47,467 --> 00:07:49,218 
‫على بوصلة الشخص الأخلاقية.

145
00:07:49,302 --> 00:07:50,720 
‫مرحبًا يا "نيك"، ماذا لدينا؟

146
00:07:50,803 --> 00:07:54,765 
‫أو، في حالة "دان إسبينوزا"،
‫الافتقار إلى عائلة.

147
00:07:54,849 --> 00:07:56,100 
‫الضحية خبير مجازفات سينمائية هوليوودي.

148
00:07:57,059 --> 00:07:59,896 
‫"سترايدر نوفاك". 28 عامًا.
‫طُعن طعنة في الصدر.

149
00:08:02,148 --> 00:08:03,441 
‫وجدت هذه النقود على الجثة.

150
00:08:04,150 --> 00:08:06,444 
‫أظن أن ليس لها علاقة بمن قتله، أليس كذلك؟

151
00:08:06,527 --> 00:08:07,612 
‫خبئها.

152
00:08:08,154 --> 00:08:09,405 
‫أترى كل هذه العيون التي ترمقنا؟

153
00:08:10,239 --> 00:08:11,365 
‫هل نحن ذكيان أم غبيان؟

154
00:08:12,408 --> 00:08:13,618
{\an8}‫- ذكيان.
‫- ذكيان.

155
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
{\an8}‫هذا صحيح. حسنًا.

156
00:08:15,703 --> 00:08:16,787
{\an8}‫هل وجدت سلاح الجريمة؟

157
00:08:16,871 --> 00:08:18,080
{\an8}‫ليس بعد.

158
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
{\an8}‫من عثر على الجثة؟

159
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
{\an8}‫"(لكس)"

160
00:08:24,295 --> 00:08:28,799
{\an8}‫إنه المحقق "ديلدو" من شرطة "لوس أنجلوس".

161
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
{\an8}‫أما زلت تترك الجرائم بلا حل؟

162
00:08:31,010 --> 00:08:33,471
{\an8}‫بربك يا رجل. قضية "ديلايلا" فُتحت وأُغلقت،

163
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
{\an8}‫- إن كان هذا ما تقصده.
‫- أوافق على ألا أوافق.

164
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
{\an8}‫مثلما تبدو هذه الجريمة
‫كشجار معتاد في حانة.

165
00:08:38,309 --> 00:08:42,146
{\an8}‫أجل، بالتأكيد. تختار الخيار السهل.

166
00:08:43,272 --> 00:08:45,816 
‫لكنني أعرف يقينًا أن القضية ليست كذلك.

167
00:08:45,900 --> 00:08:46,943 
‫حقًا؟

168
00:08:47,026 --> 00:08:49,362 
‫- قطعًا، وأريد إثبات ذلك.
‫- لماذا؟

169
00:08:49,445 --> 00:08:51,989
{\an8}‫لأنه هذا الصباح، صفقة التوسع إلى "فيغاس"

170
00:08:52,073 --> 00:08:55,451
{\an8}‫تجمدت بسبب هذه المسألة المؤسفة.

171
00:08:55,535 --> 00:08:57,578
{\an8}‫فهمت. تريد إلصاق التهمة بشخص آخر

172
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
{\an8}‫كي يظل اسم علامتك التجارية نظيفًا.

173
00:08:58,871 --> 00:09:00,790
{\an8}‫أنا لا ألصق التهم بأي شخص.

174
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
{\an8}‫أريد فقط العثور على الحقيقة

175
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
{\an8}‫كي يُعاقب الشخص الصحيح على خطاياه.

176
00:09:03,960 --> 00:09:07,213
{\an8}‫وبما أنني أعلم أن منظمتك الفاسدة الصغيرة
‫لن تحل الأمر...

177
00:09:07,296 --> 00:09:10,174
{\an8}‫"مورنينغستار"، هذا عمل الشرطة.
‫من الأفضل لك الابتعاد عنه.

178
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
{\an8}‫أو أقسم بالرب، سوف تندم.

179
00:09:12,718 --> 00:09:14,428
{\an8}‫أيجب إقحام أبي في هذا الأمر؟

180
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
{\an8}‫على الرغم من ذلك، أظن أن

181
00:09:16,013 --> 00:09:18,140
{\an8}‫كليكما أيها المتفاخران قد تنسجمان معًا.

182
00:09:22,603 --> 00:09:24,772
{\an8}‫ابني وأنا...

183
00:09:24,855 --> 00:09:27,900
{\an8}‫لنقل فقط إنني لا أعتقد أنني أستطيع
‫تغيير أي شيء

184
00:09:27,984 --> 00:09:31,612
{\an8}‫بحيث تصير علاقتنا أقل تعقيدًا.

185
00:09:33,406 --> 00:09:35,992 
‫لكن يمكن أن يكون للآباء تأثير كاسح

186
00:09:36,075 --> 00:09:37,743 
‫على حيوات أبنائهم، أليس كذلك؟

187
00:09:39,120 --> 00:09:40,246 
‫إليكم "كلوي ديكر" على سبيل المثال.

188
00:09:40,329 --> 00:09:43,666 
‫مات أبوها منذ 20 عامًا
‫من جراء جرح من عيار ناري.

189
00:09:43,749 --> 00:09:45,251 
‫تلك الخسارة بدلتها،

190
00:09:45,334 --> 00:09:48,921 
‫وألهمتها بتتبع خطاه وتصير شرطية.

191
00:09:49,005 --> 00:09:51,215 
‫إذن ما الشيء الصغير الذي غيّرته

192
00:09:51,299 --> 00:09:53,092 
‫فغيّر كل شيء؟

193
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
{\an8}‫كل ما فعلته أنني حركت رصاصة
‫سنتيمترات قليلة إلى اليمين، و...

194
00:09:56,220 --> 00:09:57,054
{\an8}‫"الملازم (جون ديكر)"

195
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
{\an8}‫ادخل.

196
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
{\an8}‫مرحبًا أيتها القردة.

197
00:10:02,101 --> 00:10:03,686
{\an8}‫كيف حال نجمتي السينمائية.

198
00:10:03,769 --> 00:10:04,812
{\an8}‫مرحبًا يا أبي.

199
00:10:05,479 --> 00:10:08,566
{\an8}‫أخبريني كيف سار مشهد الموت الكبير بالأمس.

200
00:10:09,900 --> 00:10:12,737 
‫قبل أن أنسى، أمك طلبت مني
‫أن أخبرك أن تخبريهم...

201
00:10:12,820 --> 00:10:15,573 
‫أن يصوروني من جانبي الأجمل. أجل، فهمت هذا.

202
00:10:15,656 --> 00:10:18,159 
‫أبي، أنا هنا من أجل صديق.

203
00:10:18,242 --> 00:10:22,371
{\an8}‫حسنًا يا "كلوي"، إذا كان الأمر يتعلق
‫بحيازة شريكك في البطولة لمخدرات

204
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
{\an8}‫فأخشى أنني لا أستطيع تقديم أي عون.

205
00:10:23,664 --> 00:10:25,082
{\an8}‫لا، الأمر ليس كذلك.

206
00:10:25,166 --> 00:10:27,376
{\an8}‫في الحقيقة، لقد قُتل صديقًا لي ليلة أمس.

207
00:10:27,460 --> 00:10:28,502
{\an8}‫خبير المجازفات؟

208
00:10:29,128 --> 00:10:30,588
{\an8}‫كنت تعرفينه.

209
00:10:30,671 --> 00:10:32,214
{\an8}‫أيتها القردة. أنا آسف جدًا.

210
00:10:32,298 --> 00:10:34,842
{\an8}‫- لم يكن لديّ فكرة.
‫- لا بأس. أشكرك.

211
00:10:34,925 --> 00:10:37,094
{\an8}‫أبي، هل لديك أي فكرة عما حدث؟

212
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
{\an8}‫ما زال الوقت مبكرًا للحكم،
‫لكن الأمر يبدو كعراك في حانة.

213
00:10:39,930 --> 00:10:42,016
{\an8}‫لا، لم يكن يبحث عن متاعب.

214
00:10:42,099 --> 00:10:43,768
{\an8}‫كان في الخارج ليحتفل.

215
00:10:44,226 --> 00:10:45,311
{\an8}‫حسنًا، كيف تعرفين؟

216
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
{\an8}‫حسنًا، لقد كنت معه.

217
00:10:46,604 --> 00:10:47,897
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أجل، كنا مجموعة.

218
00:10:47,980 --> 00:10:50,358
{\an8}‫كان قد حصل على الوظيفة التي يحلم بها،
‫متسابق في سباقات "ناسكار".

219
00:10:50,441 --> 00:10:52,693
{\an8}‫ولا أظن أنه كان سيفعل
‫أي شيء لإفساد هذا الأمر.

220
00:10:53,110 --> 00:10:54,612 
‫حسنًا.

221
00:10:55,154 --> 00:10:59,992 
‫لكن، اسمعي، من الصعب جدًا معرفة
‫كل شيء عن شخص ما.

222
00:11:00,076 --> 00:11:02,787 
‫والمحقق الذي يعمل على هذه القضية
‫واثق تمامًا من نظريته.

223
00:11:02,870 --> 00:11:04,664 
‫إذن، ربما سأتحدث إلى المحقق.

224
00:11:04,747 --> 00:11:07,583 
‫اسمعي، سأنقل له ما قلته لي.

225
00:11:07,667 --> 00:11:09,418 
‫لكنك لن تقتربي أكثر من هذا

226
00:11:09,502 --> 00:11:11,212 
‫من تحقيق مفتوح في جريمة قتل.

227
00:11:11,295 --> 00:11:13,130 
‫- هل أستطيع طرح بعض...
‫- لا جدال.

228
00:11:13,214 --> 00:11:15,841 
‫الأمر أخطر بكثير في الحياة الواقعية

229
00:11:15,925 --> 00:11:17,385 
‫عما يظهر في الأفلام يا عزيزتي.

230
00:11:19,428 --> 00:11:20,429 
‫حسنًا.

231
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
{\an8}‫مرحبًا؟

232
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
{\an8}‫المكان مغلق!

233
00:11:32,316 --> 00:11:34,527
{\an8}‫أنا شيطان الحي الودود فحسب.

234
00:11:39,490 --> 00:11:40,616
{\an8}‫حسنًا...

235
00:11:40,699 --> 00:11:42,326
{\an8}‫مرحبًا يا فتاتي اللاتينية الصغيرة.

236
00:11:44,703 --> 00:11:46,414
{\an8}‫ماذا فعلت؟ هل عطّلت ناقل الحركة مجددًا؟

237
00:11:46,497 --> 00:11:51,001
{\an8}‫يا لك من مالك غير لائق
‫لمثل هذه السيارة الجميلة الحلوة.

238
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
{\an8}‫كان يجب أن أسرقها منك
‫عندما أُتيحت لي الفرصة.

239
00:11:53,254 --> 00:11:54,672
{\an8}‫سيارتي بخير حال.

240
00:11:54,755 --> 00:11:56,298 
‫أنا هنا من أجل شيء آخر.

241
00:11:56,382 --> 00:11:58,467 
‫شيء حساس.

242
00:12:08,477 --> 00:12:09,895
{\an8}‫حسنًا...

243
00:12:09,979 --> 00:12:12,857
{\an8}‫لطالما خطر لي أنك شخص يملك
‫بندقية مختلفة يا آنسة "لوبيز".

244
00:12:12,940 --> 00:12:14,525
{\an8}‫أتقصد صغيرتي هذه؟

245
00:12:14,608 --> 00:12:15,985
{\an8}‫إنها غير ملقمة.

246
00:12:17,111 --> 00:12:19,738 
‫الصوت هو كل ما تحتاجه لتثير ذعر أي شخص.

247
00:12:19,822 --> 00:12:20,865 
‫صحيح.

248
00:12:20,948 --> 00:12:22,783 
‫أي شخص آخر غيرك.

249
00:12:23,451 --> 00:12:25,077 
‫إذن، لماذا أنت هنا؟ ماذا تريد؟

250
00:12:25,161 --> 00:12:27,121 
‫حسنًا، أنت خبيرة بالأدوات،

251
00:12:27,204 --> 00:12:31,542 
‫وأعتقد أنني رأيت واحدًا كهذا
‫في ورشتك من قبل.

252
00:12:31,625 --> 00:12:34,128 
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفك براغي حرف "تي".

253
00:12:34,211 --> 00:12:35,588 
‫أجل، بالتأكيد هو كذلك.

254
00:12:36,797 --> 00:12:39,133 
‫لكن هذا يبدو كأن مقدمته شحذت لتصير حادة.

255
00:12:39,216 --> 00:12:41,093 
‫ربما لفتح ثغرة في شيء ما.

256
00:12:41,177 --> 00:12:42,553 
‫أعرف كل هذا.

257
00:12:42,636 --> 00:12:43,971 
‫لقد اُسخدم في ملهاي ليلة أمس

258
00:12:44,054 --> 00:12:45,639 
‫لفتح ثغرة في شاب يافع مات الآن.

259
00:12:45,723 --> 00:12:47,308 
‫أتقول إنه اُسخدم في جريمة؟

260
00:12:47,391 --> 00:12:49,018 
‫هل أنت مجنون؟

261
00:12:49,101 --> 00:12:50,644 
‫لماذا تركتني أخلف بصماتي عليه؟

262
00:12:50,728 --> 00:12:51,854 
‫فقط أخبريني من أين أتى.

263
00:12:51,937 --> 00:12:54,106 
‫هل صرت محققًا الآن؟

264
00:12:54,190 --> 00:12:56,734 
‫اسمعي يا قردتي الصغيرة اللزجة.

265
00:12:56,817 --> 00:12:58,944 
‫لم لا تخبريني بما تعرفين
‫عن أداة الطعن هذه،

266
00:12:59,069 --> 00:13:02,281 
‫ولن أخبر أي محققين حقيقيين
‫عن مؤسستك الصغيرة هنا.

267
00:13:04,533 --> 00:13:09,079 
‫كما قلت، إنه مفك براغي.

268
00:13:09,163 --> 00:13:11,290 
‫حسنًا؟ طوله 23 سم، مصنوع من الصلب.

269
00:13:11,874 --> 00:13:15,252 
‫هذا يبدو كأنه أتى من مجموعة أدوات
‫متسابق سيارات محترف،

270
00:13:15,336 --> 00:13:16,629 
‫مثل "ناسكار".

271
00:13:16,712 --> 00:13:19,131 
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- الرقم المحفور عليه

272
00:13:19,215 --> 00:13:21,175 
‫رقم سيارة سباق.

273
00:13:21,258 --> 00:13:24,136 
‫والشريط الأحمر الملفوف حول المقبض.

274
00:13:24,220 --> 00:13:26,388 
‫أفراد الأطقم يعلّمون الأدوات
‫التي يحتاجونها لمهام محددة.

275
00:13:26,472 --> 00:13:28,057 
‫إنهم لا يملكون وقتًا للبحث عن الأغراض.

276
00:13:28,140 --> 00:13:29,433 
‫حيلة ذكية.

277
00:13:29,517 --> 00:13:31,268 
‫يوجد شيء آخر كان محفورًا عليه.

278
00:13:31,352 --> 00:13:33,062 
‫لكن يبدو أنه طُمس.

279
00:13:33,395 --> 00:13:34,980 
‫ربما أستطيع معرفة كنهه.

280
00:13:35,064 --> 00:13:36,482 
‫رائع. اعملي على هذا،

281
00:13:36,565 --> 00:13:38,067 
‫وأنا سأذهب لزيارة أقرب مضمار سباق.

282
00:13:42,446 --> 00:13:44,323 
‫أجل، بالتأكيد. أنتم أيها البشر.

283
00:13:45,115 --> 00:13:46,200 
‫تعشقون المال.

284
00:13:46,283 --> 00:13:47,493 
‫بالتأكيد.

285
00:13:52,414 --> 00:13:54,416 
‫يسعدني العمل معك يا سيد "مورنينغستار".

286
00:14:07,221 --> 00:14:08,264 
‫معذرة.

287
00:14:08,847 --> 00:14:10,140 
‫الدخول للأشخاص المصرح لهم فقط.

288
00:14:10,224 --> 00:14:13,018 
‫لديّ بضعة أسئلة حول جريمة قتل.

289
00:14:13,561 --> 00:14:14,812 
‫فهمتك.

290
00:14:15,437 --> 00:14:16,605 
‫ارتد هذه.

291
00:14:17,439 --> 00:14:18,649 
‫اتبعني.

292
00:14:19,441 --> 00:14:21,110 
‫شرطة "لوس أنجلوس" هنا.

293
00:14:21,193 --> 00:14:23,445 
‫ماذا، المحقق "ديلدو" سبقني؟

294
00:14:24,280 --> 00:14:25,739 
‫تلك المرأة ليست حمقاء.

295
00:14:26,282 --> 00:14:27,700 
‫هذا الرجل يريد رؤيتك.

296
00:14:28,993 --> 00:14:32,538 
‫مرحبًا أيتها المحققة.

297
00:14:36,458 --> 00:14:38,878
{\an8}‫المحققة "بوني جينيرو". كيف أستطيع مساعدتك؟

298
00:14:39,295 --> 00:14:41,380 
‫أنت تحققين في مقتل "سترايدر نوفاك"؟

299
00:14:41,463 --> 00:14:42,590 
‫هذا صحيح.

300
00:14:42,673 --> 00:14:44,800 
‫حسنًا، هذه القضية تبدو في أيد أمينة جدًا،

301
00:14:44,884 --> 00:14:46,927 
‫لذا سأغادر.

302
00:14:47,011 --> 00:14:48,053 
‫حسنًا.

303
00:14:48,137 --> 00:14:50,890 
‫أعني، بعد كل شيء، لقد تمكنت من هزيمة
‫زعيم عصابة الـ"ياكوزا"

304
00:14:50,973 --> 00:14:52,266 
‫في عراك بالأيدي.

305
00:14:53,642 --> 00:14:55,019 
‫وهزمت عصابة أرمينية

306
00:14:55,102 --> 00:14:57,521 
‫في مطاردة سيارات مذهلة عبر "روما".

307
00:14:57,605 --> 00:15:00,065 
‫لكنها للغرابة،
‫بدت أقرب إلى "فانكوفر" في نظري.

308
00:15:00,149 --> 00:15:01,400 
‫فهمت الأمر. أنت تعرف من أكون.

309
00:15:01,483 --> 00:15:04,069 
‫أجل، وإذا حدثت أي جريمة
‫في حوض استحمام ساخن...

310
00:15:04,153 --> 00:15:06,739 
‫أرجوك لا تذكر هذا المشروع.

311
00:15:06,822 --> 00:15:08,407 
‫أنا معجب كبير بأعمالك يا آنسة "ديكر".

312
00:15:08,490 --> 00:15:09,950 
‫- أشكرك.
‫- أنا لا أفهم.

313
00:15:10,034 --> 00:15:13,120 
‫لماذا أنت هنا؟
‫أأنت في بحث من أجل دور أم...

314
00:15:14,121 --> 00:15:16,290 
‫إنهم لا يصورونا الآن، أليس كذلك؟ أين هم؟

315
00:15:16,999 --> 00:15:19,877 
‫إن كان لا بد أن تعرف،
‫كنت أعمل مع "سترايدر".

316
00:15:19,960 --> 00:15:22,171 
‫كان رجلًا رائعًا حقًا،

317
00:15:22,254 --> 00:15:25,758 
‫ولا أظن أنه مات في شجار عادي في حانة.

318
00:15:25,841 --> 00:15:28,093 
‫- حقًا؟
‫- كان سيشترك في سباق "ناسكار"

319
00:15:28,177 --> 00:15:29,261 
‫لأول مرة اليوم.

320
00:15:29,345 --> 00:15:32,389 
‫والأهم، كل سيأخذ مكان
‫"ركس ويلسون" في سيارته.

321
00:15:32,473 --> 00:15:33,515 
‫لقد سمعت عن "ويلسون".

322
00:15:33,599 --> 00:15:35,059 
‫كان سائقًا مشهورًا منذ سنوات.

323
00:15:35,142 --> 00:15:36,477 
‫أجل، كان أسطورة.

324
00:15:36,560 --> 00:15:38,395 
‫لكن بعد ذلك، جاء ذلك الشاب ليأخذ مكانه.

325
00:15:38,479 --> 00:15:40,689 
‫ما أرمي إليه، أنه بفضل موت "سترايدر"،

326
00:15:41,482 --> 00:15:42,942 
‫سيتسابق "ركس" اليوم.

327
00:15:43,025 --> 00:15:45,486 
‫حسنًا، شكرًا لك على المعلومات.
‫الآن أعرف على من سأضيق الخناق.

328
00:15:45,569 --> 00:15:47,071 
‫- سأتولى الأمر من هنا.
‫- أحقًا ستفعل؟

329
00:15:48,530 --> 00:15:49,865 
‫من أنت؟

330
00:15:50,783 --> 00:15:53,285 
‫أعتذر بشدة. أين أخلاقي؟

331
00:15:53,369 --> 00:15:54,828 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

332
00:15:56,705 --> 00:15:58,916 
‫أجل، مالك ملهى "لكس".

333
00:15:58,999 --> 00:16:01,752 
‫في حين أنني سأحب ترك الأمر
‫بين الأيدي الأمينة بلا شك

334
00:16:01,835 --> 00:16:04,254 
‫لصاحب ملهى مخمور...

335
00:16:05,547 --> 00:16:06,924 
‫سأتولى ذلك.

336
00:16:07,007 --> 00:16:09,843 
‫حقًا؟ أظن أنك ستجدين أن كل
‫ما تملكينه يا آنسة "ديكر"،

337
00:16:09,927 --> 00:16:12,513 
‫هي شارة مكتوب عليها "ملكية (وارنر بروس)".

338
00:16:15,224 --> 00:16:18,394 
‫أنا لم ألعب دور شرطية في 5 أفلام فحسب،

339
00:16:19,770 --> 00:16:21,438 
‫ولكنني أنحدر من عائلة رجال شرطة أيضًا.

340
00:16:22,064 --> 00:16:23,649 
‫وأستطيع أن أؤكد لك،

341
00:16:23,732 --> 00:16:27,069 
‫أن في مقدوري التعامل
‫مع هذا الأمر أفضل منك.

342
00:16:27,152 --> 00:16:29,321 
‫لا يمكنك حتى دخول حظائر الصيانة.

343
00:16:29,405 --> 00:16:30,572 
‫المحققة "جينيرو"؟

344
00:16:35,661 --> 00:16:36,704 
‫من هنا.

345
00:16:37,913 --> 00:16:40,165 
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- من دواعي سروري.

346
00:16:40,249 --> 00:16:41,542 
‫فلتبدأ اللعبة.

347
00:16:59,309 --> 00:17:02,438 
‫يا لك من سيئ السلوك
‫أيها المحقق "إسبينوزا".

348
00:17:04,565 --> 00:17:06,108 
‫فقط أتأكد من أن العملات الورقية حقيقية.

349
00:17:06,191 --> 00:17:08,444 
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك هي إنفاقها،
‫أليس كذلك؟

350
00:17:08,527 --> 00:17:09,611 
‫هذا صحيح.

351
00:17:10,320 --> 00:17:12,114 
‫ألم تسأم من اختلاس الأموال؟

352
00:17:12,948 --> 00:17:16,285 
‫من اعتقال مجرمين لو كان لديهم أموال كافية

353
00:17:16,368 --> 00:17:19,038 
‫لاستئجار خدمات شخص مثلي،
‫كانوا سينجون بفعلتهم دائمًا؟

354
00:17:19,747 --> 00:17:22,750 
‫أعرف أنني سئمت من حل مشكلاتهم دائمًا.

355
00:17:23,625 --> 00:17:24,835 
‫ما مغزاك من هذا الكلام؟

356
00:17:26,462 --> 00:17:28,088 
‫ماذا لو أخبرتك عن خزانة

357
00:17:28,172 --> 00:17:31,091 
‫مترعة بمئات الآلاف من الدولارات؟

358
00:17:31,592 --> 00:17:33,177 
‫ومعي رقمها السري.

359
00:17:35,721 --> 00:17:37,347 
‫ولماذا تحتاجين إلى مساعدتي؟

360
00:17:37,431 --> 00:17:40,559 
‫حسنًا، الخزانة في سقيفة ملهى "لكس".

361
00:17:40,642 --> 00:17:42,728 
‫والملهى حاليًا مسرح جريمة،

362
00:17:42,811 --> 00:17:43,896 
‫ما يعني أنني أريد صلاحية للدخول.

363
00:17:43,979 --> 00:17:45,856 
‫ملهى "مورنينغستار"؟
‫لماذا لم تبدئي بقول هذا؟

364
00:17:45,939 --> 00:17:48,233 
‫أحب تعكير صفو ذلك الوغد.

365
00:17:49,651 --> 00:17:53,363 
‫اتفقنا، أدخلني إلى المبنى،
‫وسأجلب لنا المال.

366
00:17:53,447 --> 00:17:54,615 
‫هذا لن يحدث.

367
00:17:54,698 --> 00:17:56,784 
‫ماذا؟ أتظن أنني سآخذ المال وأهرب؟

368
00:17:56,867 --> 00:17:57,951 
‫أجل.

369
00:17:58,035 --> 00:18:01,705 
‫اسمع، الشقة العلوية
‫ليس بها سوى مدخل ومخرج واحد.

370
00:18:01,789 --> 00:18:03,040 
‫أريدك أن تقف للمراقبة

371
00:18:03,123 --> 00:18:04,750 
‫لتتأكد من ألا يتسلل أي شخص من خلفي.

372
00:18:05,626 --> 00:18:07,669 
‫حسنًا، جميل.

373
00:18:09,004 --> 00:18:11,673 
‫لكنني سأراقب أيضًا
‫عدم تسللك أنت إلى الخارج

374
00:18:11,757 --> 00:18:13,092 
‫ومن ثم الاختفاء.

375
00:18:14,009 --> 00:18:16,178 
‫لأنك ستفتقدني إن اختفيت؟

376
00:18:16,678 --> 00:18:20,140 
‫أتعرفين شيئًا؟ ربما سأفعل.

377
00:18:26,021 --> 00:18:27,106 
‫معذرة.

378
00:18:27,481 --> 00:18:30,067 
‫مرحبًا، أنا المحققة "جينيرو".
‫أريد التحدث إلى "ركس ويلسون".

379
00:18:30,150 --> 00:18:31,193 
‫معذرة أيتها المحققة.

380
00:18:31,276 --> 00:18:33,779 
‫"ركس" يتدرب في المضمار بالفعل.

381
00:18:35,364 --> 00:18:37,699 
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- أجل.

382
00:18:52,381 --> 00:18:53,924 
‫أخرجوه من الطريق!

383
00:19:09,314 --> 00:19:12,276 
‫فيم تريد استخدام مواهبي
‫هذه المرة يا "لوسي"؟

384
00:19:12,776 --> 00:19:15,028 
‫أهي عربدة أخرى تريدها أن تطول؟

385
00:19:15,821 --> 00:19:17,030 
‫سيارات سباق.

386
00:19:17,739 --> 00:19:18,699 
‫بالتأكيد.

387
00:19:18,782 --> 00:19:20,701 
‫أجل، لكن الأمر ليس كما يبدو
‫هذه المرة يا أخي.

388
00:19:20,784 --> 00:19:22,703 
‫لكن أشكرك على سرعة استجابتك.

389
00:19:23,579 --> 00:19:25,998 
‫في الحقيقة، بالتفكير في الأمر،

390
00:19:26,081 --> 00:19:28,667 
‫أنت تستجيب إلى استدعاءاتي سريعًا
‫في الآونة الأخيرة.

391
00:19:28,750 --> 00:19:31,461 
‫أنا متلهف فحسب لإعادتك
‫مرة أخرى إلى حيث تنتمي يا أخي.

392
00:19:31,545 --> 00:19:32,462 
‫في الجحيم.

393
00:19:32,546 --> 00:19:34,464 
‫أجل، لكن لا يحدث أبدًا أن تكون مشغولًا
‫بأي شيء.

394
00:19:36,842 --> 00:19:38,427 
‫كيف حال "سيلفر سيتي"؟

395
00:19:38,510 --> 00:19:40,262 
‫ما زالت فضية. وما زالت مدينة.

396
00:19:40,345 --> 00:19:44,224 
‫وأشقاؤنا؟ سمعت أن "يوريال" أطلق شاربه.

397
00:19:44,308 --> 00:19:45,517 
‫حقًا؟

398
00:19:45,601 --> 00:19:48,562 
‫كيف لي أن أعرف. أنا عالق هنا.
‫لكن أنت يجب أن تعرف.

399
00:19:48,645 --> 00:19:51,106 
‫لقد مضت بضع سنوات
‫منذ آخر مرة عدت فيها يا "لوسي".

400
00:19:51,190 --> 00:19:52,774 
‫أين كنت إذن؟

401
00:19:52,858 --> 00:19:55,527 
‫بالتأكيد لا تعيش في بؤس بين البشر.

402
00:19:56,445 --> 00:19:57,863 
‫مهلًا، هل كنت تحلق طوال هذه الفترة

403
00:19:57,946 --> 00:19:59,531 
‫كرجل مشرد بجناحين؟

404
00:20:00,991 --> 00:20:03,493 
‫مهلًا، هذا ما كنت تفعله بالفعل.

405
00:20:04,578 --> 00:20:05,913 
‫ما الخيار الذي كنت أملكه؟

406
00:20:06,538 --> 00:20:08,207 
‫بما أنك ترفض العودة إلى الجحيم،

407
00:20:08,290 --> 00:20:09,917 
‫لا أستطيع مواجهة أشقائنا أو...

408
00:20:10,000 --> 00:20:11,001 
‫أبي؟

409
00:20:11,627 --> 00:20:13,962 
‫أجل، إنه لاذع الانتقاد. أعرف ذلك.

410
00:20:15,172 --> 00:20:19,509 
‫إذا كان كبرياؤك يمنعك من العودة
‫إلى "سيلفر سيتي" يا أخي،

411
00:20:19,593 --> 00:20:21,094 
‫يجب أن تمنح البشر فرصة.

412
00:20:22,638 --> 00:20:25,098 
‫بربك يا "لوسي" أنا رئيس ملائكة الرب.

413
00:20:25,557 --> 00:20:27,517 
‫لا أستطيع الاختلاط بأولئك البشر مثل...

414
00:20:27,601 --> 00:20:28,685 
‫ماذا، مثلي؟

415
00:20:29,394 --> 00:20:30,562 
‫لا تقلق يا أخي.

416
00:20:30,646 --> 00:20:32,189 
‫أعني، إنهم مخلوقات غير معقولة،

417
00:20:32,272 --> 00:20:33,607 
‫لكنهم يفاجئونني أحيانًا.

418
00:20:35,108 --> 00:20:36,652 
‫يجب عليك أن تحاول التحدث إلى أحدهم.

419
00:20:37,486 --> 00:20:38,695 
‫وترى ماذا سيحدث.

420
00:20:40,113 --> 00:20:41,406 
‫الآن، إن لم تكن تمانع.

421
00:20:50,457 --> 00:20:52,417 
‫حان وقت تبادل الحديث يا "ركسي".

422
00:20:52,501 --> 00:20:53,669 
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ كيف...

423
00:20:53,752 --> 00:20:54,962 
‫ركز.

424
00:20:55,045 --> 00:20:57,422 
‫أريدك أن تخبرني لماذا قتلت "سترايدر"؟

425
00:20:57,506 --> 00:20:58,548 
‫إليك عنه.

426
00:20:59,299 --> 00:21:01,301 
‫كيف وصلت إلى هنا على أي حال؟

427
00:21:01,385 --> 00:21:03,637 
‫اسمع، فقط امنحني دقيقة وسوف أغادر...

428
00:21:04,805 --> 00:21:05,889 
‫تنحى فحسب.

429
00:21:05,973 --> 00:21:07,182 
‫لن تذهب إلى أي مكان يا صديقي.

430
00:21:07,266 --> 00:21:08,517 
‫اسمع، أريد فقط التحدث إلى...

431
00:21:17,484 --> 00:21:19,111 
‫ظننت أنك تريدين التحدث فحسب.

432
00:21:19,194 --> 00:21:20,237 
‫لماذا تعتقلينني؟

433
00:21:20,320 --> 00:21:21,738 
‫أرأيت ما الذي فعله هذا المجنون؟

434
00:21:21,822 --> 00:21:23,156 
‫كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟

435
00:21:23,907 --> 00:21:25,284 
‫أنا لا أهتم لأمره.

436
00:21:25,367 --> 00:21:28,036 
‫أريد معرفة ماذا حدث
‫في مقتل "سترايدر نوفاك".

437
00:21:28,120 --> 00:21:29,705 
‫"سترايدر"... يا للهول.

438
00:21:29,788 --> 00:21:30,914 
‫كنت أحاول عدم التفكير في ذلك الأمر،

439
00:21:30,998 --> 00:21:33,166 
‫- والتركيز على السباق فحسب...
‫- أعرف أنه كان سيحل محلك،

440
00:21:33,250 --> 00:21:35,252 
‫ويجبرك على تقاعد مبكر.

441
00:21:35,335 --> 00:21:38,171 
‫كف عن التصرف البكائي هذا.

442
00:21:38,255 --> 00:21:39,881 
‫لم أقتله إن كان هذا ما تفكرين فيه.

443
00:21:39,965 --> 00:21:41,133 
‫ما كنت لأفعل هذا الأمر أبدًا.

444
00:21:41,216 --> 00:21:42,884 
‫حسنًا، يمكننا القيام بذلك بطريقة من 3 طرق.

445
00:21:42,968 --> 00:21:44,761 
‫دعني أحرز، الطريقة السهلة أم...

446
00:21:44,845 --> 00:21:46,722 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:21:46,805 --> 00:21:48,181 
‫لا توجد طريقة سهلة.

448
00:21:48,265 --> 00:21:50,350 
‫يمكننا القيام بالأمر بالطريقة السريعة،

449
00:21:50,434 --> 00:21:51,685 
‫أو البطيئة،

450
00:21:51,768 --> 00:21:54,813 
‫ثم هناك طريقتي المفضلة.

451
00:21:55,605 --> 00:21:58,942 
‫لذا جربني، لأنني لا أحب شيئًا أكثر من

452
00:21:59,026 --> 00:22:00,610 
‫جعل رجل بالغ يبكي.

453
00:22:00,736 --> 00:22:02,487 
‫سأخبرك بكل ما تريدين معرفته.

454
00:22:02,571 --> 00:22:04,239 
‫إذن هذه طريقتك المفضلة.

455
00:22:05,615 --> 00:22:07,492 
‫لطالما تساءلت منذ أن رأيتك
‫تدلين بهذا التصريح

456
00:22:07,576 --> 00:22:09,494 
‫في فيلم "ويبونايزر 3: ذاو شال نوت كيل".

457
00:22:09,578 --> 00:22:10,912 
‫شعرت أن ما قلته بدا مألوفًا.

458
00:22:10,996 --> 00:22:12,122 
‫انتظري لحظة.

459
00:22:12,873 --> 00:22:14,124 
‫أأنت "كلوي ديكر"؟

460
00:22:14,207 --> 00:22:15,625 
‫إنها هي. رائعة، أليست كذلك؟

461
00:22:15,709 --> 00:22:17,586 
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

462
00:22:17,669 --> 00:22:18,962 
‫كان على وشك التحدث.

463
00:22:19,046 --> 00:22:20,881 
‫معذرة على المقاطعة.

464
00:22:20,964 --> 00:22:23,675 
‫لكن إن سمحت لي بإصلاح الأمر،
‫فأنا أيضًا لدي مهاراتي الخاصة.

465
00:22:23,759 --> 00:22:26,511 
‫أخبرني يا "ركس".

466
00:22:27,012 --> 00:22:28,513 
‫فيم ترغب؟

467
00:22:36,438 --> 00:22:38,398 
‫أريد تغطية إخبارية جيدة.

468
00:22:40,442 --> 00:22:41,860 
‫عمّ تتحدث؟

469
00:22:44,905 --> 00:22:47,449 
‫الناس لم يعودوا يهتمون بأمر السيارات.

470
00:22:47,991 --> 00:22:49,826 
‫إنهم يهتمون بالسائقين، وبالدراما.

471
00:22:49,910 --> 00:22:52,120 
‫والد "سترايدر" كان أسطورة
‫في عالم "ناسكار".

472
00:22:52,204 --> 00:22:54,664 
‫ومنافسك الأكبر، إن كنت أتذكر جيدًا.

473
00:22:54,748 --> 00:22:56,500 
‫عندما مات، انخفضت مبيعات بضائعي.

474
00:22:56,583 --> 00:23:00,003 
‫لذا جعل "سترايدر" يخلفه...
‫كان سيعيد المنافسة إلى مجدها.

475
00:23:00,087 --> 00:23:02,130 
‫لكن كيف سيساعدك هذا؟ كنت ستُفصل من وظيفتك.

476
00:23:02,214 --> 00:23:03,840 
‫لقد أنشأت شركة إدارة منذ عام تقريبًا.

477
00:23:03,924 --> 00:23:04,966 
‫كان "سترايدر" أحد عملائي.

478
00:23:05,050 --> 00:23:07,010 
‫لقد كانت فكرتي أن يحل محلي.

479
00:23:08,345 --> 00:23:09,554 
‫الفتى المسكين.

480
00:23:09,638 --> 00:23:13,100 
‫كان "سترايدر" سعيدًا جدًا
‫عندما عرضت الأمر عليه.

481
00:23:13,183 --> 00:23:15,894 
‫بالتأكيد. إنها فرصة العمر.

482
00:23:15,977 --> 00:23:17,854 
‫من الواضح أنه كان في حاجة إلى المال
‫لإخراج نفسه من ورطة.

483
00:23:17,938 --> 00:23:19,856 
‫ماذا تعني بـ"ورطة"؟

484
00:23:19,940 --> 00:23:22,317 
‫كان يواجه مشكلات مع شخص في العمل.

485
00:23:27,656 --> 00:23:30,617 
‫معذرة، ما هذا الذي فعلته منذ قليل؟

486
00:23:30,700 --> 00:23:33,829 
‫لقد اعتذرت بالفعل عن قطعي
‫لمناجاتك الفردية يا آنسة "ديكر".

487
00:23:33,912 --> 00:23:36,540 
‫لا، كيف جعلت "ركس" يبوح
‫بكل ما لديه هكذا بحق الجحيم؟

488
00:23:36,623 --> 00:23:39,000 
‫أتمتع بقدرة على استفزاز رغبات الناس.

489
00:23:39,084 --> 00:23:40,293 
‫ماذا، هل أنت معالج روحاني أو ما شابه؟

490
00:23:40,377 --> 00:23:44,214 
‫لا، أنا لا أستطيع قراءة عقول البشر.
‫أنا لست فارس "جيداي".

491
00:23:44,297 --> 00:23:46,508 
‫يميل الناس إلى إخباري بأشياء.

492
00:23:47,175 --> 00:23:49,386 
‫حسنًا، من الأفضل أن يتوقف أحدنا
‫عن اعتراض طريق الآخر

493
00:23:49,469 --> 00:23:51,680 
‫لأن من الواضح
‫أن كلينا يسعى خلف الشيء نفسه.

494
00:23:51,763 --> 00:23:55,851 
‫هذه صراحة كبيرة منك يا آنسة "ديكر".
‫أجل، سأمارس الجنس معك.

495
00:23:55,934 --> 00:23:57,185 
‫لكن يجب أن نحل الجريمة أولًا.

496
00:23:57,269 --> 00:23:59,104 
‫لا، أعني أننا يجب أن نعمل معًا.

497
00:24:00,313 --> 00:24:01,481 
‫لا.

498
00:24:01,565 --> 00:24:03,483 
‫أعني، لقد أثبتّ أنك خصم مؤثر جدًا،

499
00:24:03,567 --> 00:24:05,277 
‫لكنني لست من الشياطين الذين يعملون مع أحد.

500
00:24:05,360 --> 00:24:06,528 
‫هذا مؤسف جدًا.

501
00:24:08,321 --> 00:24:10,448 
‫لأنني أعرف خصومة "سترايدر"
‫كانت مع من في العمل.

502
00:24:11,700 --> 00:24:12,868 
‫حسن جدًا.

503
00:24:14,870 --> 00:24:16,538 
‫تقدميني يا آنسة "ديكر".

504
00:24:20,250 --> 00:24:22,419 
‫إذن، هل الزواج الثاني يسير على ما يرام؟

505
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
{\an8}‫"الطبيبة (ليندا)
‫(نيثان فيوري)، مرشح للأوسكار مرتين"

506
00:24:23,587 --> 00:24:24,504
{\an8}‫تمامًا.

507
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
{\an8}‫حتى رغم أنني ارتكبت أخطاء،

508
00:24:26,381 --> 00:24:28,466
{\an8}‫إلا أن المرة الثانية تبدو أفضل.

509
00:24:29,092 --> 00:24:32,053 
‫أجل، أحيانًا يكون من الصعب
‫الثقة في شخص مرة ثانية.

510
00:24:32,137 --> 00:24:33,889 
‫هذه المرة، أعرف أنها تحبني لشخصي.

511
00:24:33,972 --> 00:24:35,223 
‫ليس لديّ أدنى شك...

512
00:24:36,016 --> 00:24:37,434 
‫أنكم ستبقون معنا.

513
00:24:37,934 --> 00:24:42,689 
‫المزيد عن ظاهرة شباك التذاكر
‫"نيثان فيروي" عندما نعود.

514
00:24:42,772 --> 00:24:44,399 
‫أوقفوا التصوير.

515
00:24:45,942 --> 00:24:47,360 
‫رائع يا "ليندا".

516
00:24:47,444 --> 00:24:50,071 
‫أنا في اندهاش يومي من رؤيتك وأنت تعملين.

517
00:24:51,406 --> 00:24:52,657 
‫شكرًا لك يا "ستيسي".

518
00:24:53,283 --> 00:24:54,618 
‫عندما نعود من الاستراحة،

519
00:24:54,701 --> 00:24:56,536 
‫اسأليه ما شعوره
‫تجاه خيانة زوجته الثانية له.

520
00:24:58,163 --> 00:25:00,081 
‫هل يمكنك أن تمنحينا ثانية من فضلك؟ أشكرك.

521
00:25:00,165 --> 00:25:01,291 
‫مهلًا، ماذا؟

522
00:25:01,374 --> 00:25:03,710 
‫مستقصي الأخبار لدينا صوّرها

523
00:25:03,793 --> 00:25:06,630 
‫وهي تقبل شريكها في البطولة
‫في سوق المزارعين.

524
00:25:06,713 --> 00:25:10,175 
‫- أمر مثير، أليس كذلك؟
‫- لا، يا إلهي. هذا فظيع.

525
00:25:10,258 --> 00:25:11,635 
‫سيدمر هذا "نيثان".

526
00:25:11,718 --> 00:25:12,886 
‫وسيصنع عرضًا تليفزيونيًا رائعًا.

527
00:25:13,678 --> 00:25:16,640 
‫بصفتي معالجته، لا أستطيع بضمير مستريح

528
00:25:16,723 --> 00:25:18,475 
‫أن أحرض انهيار مريضي.

529
00:25:18,558 --> 00:25:19,851 
‫أنا لا أقوم بعملي لهذا السبب.

530
00:25:19,935 --> 00:25:22,604 
‫ولهذا السبب يحبك الشعب الأمريكي
‫يا "ليندا".

531
00:25:22,687 --> 00:25:24,147 
‫لكن أتعرفين ما يحبه الشعب الأمريكي أيضًا؟

532
00:25:24,231 --> 00:25:25,315 
‫الدموع.

533
00:25:25,398 --> 00:25:26,942 
‫لكن يا "ستيسي"، أنا لا أستطيع...

534
00:25:27,025 --> 00:25:28,193 
‫التقييمات تنخفض.

535
00:25:28,735 --> 00:25:30,528 
‫نحتاج إلى دفعة قوية كهذه.

536
00:25:31,196 --> 00:25:32,447 
‫ما الأهم بالنسبة إليك؟

537
00:25:42,749 --> 00:25:43,917 
‫مستعدة.

538
00:25:46,461 --> 00:25:48,255 
‫إذن هذه التي كانت تتجادل
‫مع خبير المجازفات،

539
00:25:48,338 --> 00:25:49,798 
‫مقلدة "لارا كروفت"؟

540
00:25:49,881 --> 00:25:52,342 
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "روجرز"؟
‫- "إيريكا دانلاب". شريكتي في البطولة.

541
00:25:52,425 --> 00:25:53,969 
‫أخبرتك أن تلك الحركة لن تفلح.

542
00:25:54,052 --> 00:25:55,220 
‫لم لا تستمعين إليّ أبدًا؟

543
00:25:55,303 --> 00:25:57,347 
‫يبدو أنها تتشاجر مع كثيرين.

544
00:25:57,430 --> 00:25:59,891 
‫كان شجارها مع "سترايدر" أكبر بكثير.

545
00:25:59,975 --> 00:26:01,059 
‫ماذا؟

546
00:26:01,142 --> 00:26:03,478 
‫"كلوي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫هل لديك تصوير اليوم؟

547
00:26:03,561 --> 00:26:05,647 
‫مرحبًا يا "بن". فقط نسيت
‫بعض الأغراض في شاحنتي.

548
00:26:05,730 --> 00:26:07,983 
‫لكن ماذا يحدث مع "إيريكا" مؤخرًا؟

549
00:26:08,066 --> 00:26:10,527 
‫لقد كانت تعامل "سترايدر" بشكل سيئ أيضًا
‫في آخر مرة رأيتها فيها.

550
00:26:10,610 --> 00:26:12,445 
‫كل شخص يتعامل مع الموت بطريقة مختلفة.

551
00:26:12,529 --> 00:26:15,156 
‫في حالة "إيريكا"، تتعامل معه عن طريق
‫صبّ غضبها على فريق المجازفات بأكمله.

552
00:26:15,240 --> 00:26:17,158 
‫- جميل.
‫- الأمور تحت السيطرة.

553
00:26:17,701 --> 00:26:18,827 
‫- معذرة.
‫- أجل.

554
00:26:21,538 --> 00:26:23,248 
‫حين تنتهين من الثرثرة...

555
00:26:23,790 --> 00:26:25,292 
‫- ماذا؟
‫- ما كان الشجار الأكبر؟

556
00:26:26,793 --> 00:26:29,421 
‫أُصيبت "إيريكا" أثناء تنفيذ
‫إحدى المشاهد الخطرة.

557
00:26:29,504 --> 00:26:31,256 
‫كانت تتطلع إلى تسوية كبيرة،

558
00:26:31,339 --> 00:26:34,551 
‫لكن "سترايدر" شاهد العيان في قضيتها
‫رفض الشهادة في صالحها،

559
00:26:34,634 --> 00:26:37,887 
‫ولم يسر الأمر بشكل جيد مع "إيريكا".

560
00:26:37,971 --> 00:26:40,348 
‫لذا أنت تظنين أنها قتلته بدافع الانتقام.

561
00:26:40,432 --> 00:26:42,225 
‫أو معرفتها أنها من دون شاهد،

562
00:26:42,309 --> 00:26:43,935 
‫سيكون لديها فرصة أكبر لكسب القضية.

563
00:26:44,019 --> 00:26:45,562 
‫وحصد المكاسب.

564
00:26:45,645 --> 00:26:47,731 
‫أجل. يجب أن أتحدث مع "إيريكا"،

565
00:26:47,814 --> 00:26:50,150 
‫لكننا أنا وهي لسنا على وفاق تمامًا.

566
00:26:52,819 --> 00:26:54,779 
‫لقد شاهدت ما تستطيع فعله بالبشر.

567
00:26:54,863 --> 00:26:57,615 
‫شاحنة "إيريكا" هناك.

568
00:26:59,117 --> 00:27:02,912 
‫لم لا تذهب إليها، وتفعل ما تجيد؟

569
00:27:04,664 --> 00:27:06,041 
‫"(ويبونايزر 5) - (إيريكا دانلاب)"

570
00:27:09,127 --> 00:27:10,211 
‫أعني...

571
00:27:10,295 --> 00:27:11,296 
‫القردة؟

572
00:27:11,796 --> 00:27:13,965 
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

573
00:27:14,049 --> 00:27:15,925 
‫لقد سمعت قصصًا مجنونة.

574
00:27:16,259 --> 00:27:19,095 
‫أنت لم تتسللي إلى سباق "ناسكار" أليس كذلك؟

575
00:27:20,096 --> 00:27:22,807 
‫وبالتأكيد لم تنتحلي شخصية شرطية.

576
00:27:22,891 --> 00:27:24,309 
‫حسنًا يا أبي، الأمر ليس كما تظن.

577
00:27:24,392 --> 00:27:26,728 
‫جيد، لأنك لو كنت ما زلت تعملين
‫مع ذلك المختل العقلي

578
00:27:26,811 --> 00:27:28,772 
‫صاحب الملهى... ما اسمه؟

579
00:27:28,855 --> 00:27:30,482 
‫"لوسيفر"!

580
00:27:30,565 --> 00:27:31,816 
‫"لوسيفر"!

581
00:27:31,900 --> 00:27:34,486 
‫هذا صحيح. تفوهي باسمي.

582
00:27:39,908 --> 00:27:41,117 
‫"لوسيفر"؟

583
00:27:41,785 --> 00:27:43,161 
‫هل يوجد أحد هنا؟

584
00:28:00,595 --> 00:28:01,679 
‫"لوسيفر"؟

585
00:28:15,026 --> 00:28:16,236 
‫الجائزة الكبرى.

586
00:28:38,550 --> 00:28:39,968 
‫أعمل لصالح "لوسيفر".

587
00:28:41,052 --> 00:28:42,721 
‫لقد أرسلني إلى هنا لجلب النقود من أجل...

588
00:28:42,804 --> 00:28:44,180 
‫لا أهتم بأمر النقود.

589
00:28:44,264 --> 00:28:45,640 
‫حقًا؟

590
00:28:45,724 --> 00:28:47,559 
‫ما يهمني هو لماذا تريدينها.

591
00:28:51,229 --> 00:28:52,439 
‫أخبريني بالحقيقة، وستكون ملكك.

592
00:28:55,567 --> 00:28:58,987 
‫يحتاج "لوسيفر" إليها كي يتم صفقة "فيغاس".

593
00:29:01,823 --> 00:29:03,074 
‫لأنني أستحقها.

594
00:29:10,498 --> 00:29:12,167 
‫ماذا ستفعلين بها؟

595
00:29:12,584 --> 00:29:15,003 
‫أيًا كان ما يحلو لي.

596
00:29:17,172 --> 00:29:18,381 
‫سأعتبر هذا وعدًا.

597
00:29:24,345 --> 00:29:25,430 
‫اذهبي.

598
00:29:26,055 --> 00:29:29,184 
‫شجعي أعمق وأظلم رغباتك.

599
00:29:30,894 --> 00:29:34,397 
‫اجعلي جمرات الخطيئة تلك تتوهج باللهب.

600
00:29:37,525 --> 00:29:38,651 
‫لماذا؟

601
00:29:38,777 --> 00:29:42,155 
‫سنتقابل مرة أخرى، في النهاية.

602
00:29:43,448 --> 00:29:45,408 
‫في مكان أكثر سخونة.

603
00:29:46,159 --> 00:29:47,827 
‫وكلما أخطأت،

604
00:29:47,911 --> 00:29:49,996 
‫ستزداد المتعة التي سأحظى بها.

605
00:29:51,873 --> 00:29:53,374 
‫فكري في هذا كمقدمة.

606
00:29:58,713 --> 00:29:59,839 
‫لكن،

607
00:30:00,840 --> 00:30:05,345 
‫إذا رأيتك أنت وذلك الفتى
‫في "لوس أنجلوس" مرة أخرى،

608
00:30:05,428 --> 00:30:07,931 
‫سأبقر لك بطنك الجميل هذا.

609
00:30:09,015 --> 00:30:13,228 
‫الجميع يعرف ألا يجب أن تسرق من الشيطان.

610
00:30:18,566 --> 00:30:22,070 
‫هل لديك أدنى فكرة عن صعوبة الموقف
‫الذي وضعتني فيه؟

611
00:30:22,695 --> 00:30:24,113 
‫أبي، كان عليّ أن أفعل شيئًا.

612
00:30:24,197 --> 00:30:26,366 
‫لم يُقتل "سترايدر" في شجار حانة.

613
00:30:26,449 --> 00:30:28,618 
‫ونحن في طريقنا لاكتشاف شيء. أشعر بهذا.

614
00:30:28,701 --> 00:30:30,161 
‫"نحن"؟

615
00:30:30,245 --> 00:30:32,288 
‫وداعًا يا "إيريكا"، يا صديقتي المرنة.

616
00:30:33,456 --> 00:30:35,959 
‫حسنًا، أتت خطتك بنتائج مبهرة.

617
00:30:36,042 --> 00:30:39,254 
‫المشتبه بها ضُوجعت بشكل جيد.

618
00:30:39,337 --> 00:30:41,548 
‫لاستخراج المعلومات.

619
00:30:41,631 --> 00:30:43,591 
‫إنه يعني أنها ضُوجعت لاستخراج المعلومات.

620
00:30:43,675 --> 00:30:45,426 
‫ما الذي حدث لقدراتك التنويمية؟

621
00:30:46,511 --> 00:30:47,762 
‫بعينيك؟

622
00:30:48,346 --> 00:30:49,639 
‫- أهذا ما قصدته؟
‫- أجل.

623
00:30:49,722 --> 00:30:51,391 
‫لا، لقد مارسنا الجنس بشكل جامح.

624
00:30:51,474 --> 00:30:53,184 
‫في المرة القادمة، يجب أن تكوني أكثر دقة.

625
00:30:53,935 --> 00:30:55,770 
‫لن يكون هناك "مرة قادمة".

626
00:30:56,354 --> 00:30:57,856 
‫لقد ربيتك بشكل أفضل من هذا يا "كلوي".

627
00:30:58,648 --> 00:30:59,649 
‫أبي...

628
00:30:59,732 --> 00:31:02,735 
‫الوالد "ديكر"، على ما أظن. أليس كذلك؟

629
00:31:02,819 --> 00:31:04,153 
‫حسنًا، مما رأيته من ابنتك،

630
00:31:04,237 --> 00:31:06,823 
‫أرى أنك ربيت امرأة ذكية وقادرة،

631
00:31:07,490 --> 00:31:09,367 
‫وعنيدة بشكل يثير الحنق.

632
00:31:09,450 --> 00:31:10,952 
‫لا تحدثني عن ابنتي.

633
00:31:11,035 --> 00:31:12,745 
‫سنناقش هذا لاحقًا.

634
00:31:12,829 --> 00:31:14,038 
‫عودي إلى المنزل الآن.

635
00:31:15,290 --> 00:31:16,332 
‫أنا...

636
00:31:16,416 --> 00:31:17,584 
‫كم هو ساحر.

637
00:31:20,086 --> 00:31:22,839 
‫لا أعرف السبب، لكنني ظننت
‫أنه سيكون فخورًا بي.

638
00:31:22,922 --> 00:31:25,592 
‫الآباء المخيبون للآمال في كل مكان
‫يا آنسة "ديكر".

639
00:31:25,675 --> 00:31:27,343 
‫اسمعي الحكمة من شخص يكسب قوته من الأمر.

640
00:31:27,427 --> 00:31:29,554 
‫لا، إنه محق.

641
00:31:29,637 --> 00:31:32,348 
‫أنا لست شرطية. أنا ممثلة، أعني...

642
00:31:32,974 --> 00:31:36,019 
‫من ظن حقًا أنني أستطيع حل جريمة؟

643
00:31:36,102 --> 00:31:37,395 
‫حسنًا، أنا.

644
00:31:38,313 --> 00:31:39,939 
‫وما زلت أظن ذلك.

645
00:31:40,023 --> 00:31:42,275 
‫لا يوجد دليل. لا يوجد أي شيء.

646
00:31:42,358 --> 00:31:44,027 
‫هذا ليس صحيحًا بالضرورة

647
00:31:44,110 --> 00:31:45,820 
‫لأنني عرفت لتوي أن تلك المرأة "إيريكا"

648
00:31:45,904 --> 00:31:47,238 
‫تستطيع لف كاحليها حول عنقي.

649
00:31:47,322 --> 00:31:50,742 
‫أجل، لكن هذا لا يساعد حقًا الآن. شكرًا لك.

650
00:31:52,201 --> 00:31:54,579 
‫مهلًا، إذا كانت مصابة فعلًا،
‫لم تكن ستستطيع فعل ذلك.

651
00:31:54,662 --> 00:31:57,832 
‫بالضبط. لقد لفقت موضوع الإصابة.

652
00:31:57,916 --> 00:31:59,542 
‫ثم إنها كانت كريمة جدًا في المعلومات

653
00:31:59,626 --> 00:32:00,793 
‫بعدما كنت أنا كريمًا جدًا في...

654
00:32:00,877 --> 00:32:02,837 
‫- حسنًا، لا أريد المعرفة.
‫- حسنًا.

655
00:32:03,254 --> 00:32:05,214 
‫قالت إنها كانت في حاجة إلى المال،

656
00:32:05,298 --> 00:32:08,134 
‫وأن "سترايدر" رفض أن يكذب لصالحها.

657
00:32:08,217 --> 00:32:09,761 
‫لكنه قال بعدها إنه كان
‫سيكسب مالًا غير متوقع

658
00:32:09,844 --> 00:32:10,887 
‫وإنه يمكن أن يساعدها.

659
00:32:10,970 --> 00:32:12,013 
‫من الواضح، أنه وشريك له

660
00:32:12,096 --> 00:32:14,557 
‫كانا ينويان سرقة شيء
‫قيم جدًا من موقع التصوير.

661
00:32:14,641 --> 00:32:16,517 
‫إذن ربما كان "سترايدر"
‫سيتراجع عن هذه السرقة

662
00:32:16,601 --> 00:32:17,644 
‫ليجرب حظه في سباق "ناسكار".

663
00:32:17,727 --> 00:32:20,521 
‫لكن شريكه لم يتقبل الأمر بصدر رحب
‫بعد أن تُرك في موقف لا يُحسد عليه،

664
00:32:20,605 --> 00:32:22,273 
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

665
00:32:22,357 --> 00:32:25,276 
‫إذن، هل يعني هذا أنك ما زلت محققة؟

666
00:32:25,818 --> 00:32:29,072 
‫كيف نكتشف مع من كان "سترايدر"
‫يعمل في موقع التصوير؟

667
00:32:29,155 --> 00:32:32,033 
‫ربما سلاح الجريمة سيُضيق عملية البحث.

668
00:32:33,451 --> 00:32:34,494 
‫هيا.

669
00:32:35,036 --> 00:32:36,245 
‫حسنًا.

670
00:32:39,499 --> 00:32:40,792 
‫آنسة "لوبيز".

671
00:32:41,250 --> 00:32:43,795 
‫هل حظيت بأي متعة في تعقب
‫العلامة على سلاح الجريمة؟

672
00:32:43,878 --> 00:32:46,130 
‫نوعًا ما، أجل. لكن ليس حقًا.

673
00:32:46,214 --> 00:32:49,717 
‫هذا الأحمق طوّر في محرك
‫هذه السيارة المسكينة

674
00:32:49,801 --> 00:32:51,427 
‫يا للهواة، ألست محقة؟

675
00:32:51,511 --> 00:32:53,012 
‫أهذه من أعطيت لها سلاح الجريمة؟

676
00:32:53,721 --> 00:32:55,682 
‫هل اصطحبت أحدًا معك؟

677
00:32:55,765 --> 00:32:57,475 
‫من دون استئذان؟

678
00:32:58,810 --> 00:33:00,436 
‫ماذا قلت لك عن...

679
00:33:02,188 --> 00:33:04,524 
‫يا إلهي.

680
00:33:05,066 --> 00:33:06,025 
‫إنها أنت.

681
00:33:06,818 --> 00:33:09,070 
‫"بوني جينيرو"؟

682
00:33:09,153 --> 00:33:11,239 
‫أعني، أعرف أنك لست هي بالضبط،

683
00:33:11,322 --> 00:33:12,615 
‫لكنك هي.

684
00:33:12,699 --> 00:33:14,242 
‫- أجل.
‫- لم أكن أعرف أنك إحدى معجباتها؟

685
00:33:14,325 --> 00:33:15,618 
‫هل تمزح معي؟

686
00:33:15,702 --> 00:33:20,206 
‫منذ أن رأيتها تعالج قفل تلك السيارة
‫"أولدزموبيل 442" طراز 1970...

687
00:33:20,289 --> 00:33:24,168 
‫وتنطلق مسرعة في فيلم "ذا ويبونايزر"،
‫صارت مصدر إلهامي.

688
00:33:24,252 --> 00:33:27,213 
‫مهلًا، هل ألهمتك لسرقة السيارات؟

689
00:33:27,880 --> 00:33:31,551 
‫العيش بسرعة وحرية، تمامًا مثل "بوني".

690
00:33:31,634 --> 00:33:32,802 
‫تمامًا مثل "بوني".

691
00:33:32,885 --> 00:33:36,014 
‫أعني كنت أفكر في سلك طريق مهني مختلف،

692
00:33:36,097 --> 00:33:39,183 
‫لكن الطريقة التي جسدت بها "بوني"،

693
00:33:39,267 --> 00:33:41,144 
‫ألهمتني حقًا.

694
00:33:41,561 --> 00:33:44,355 
‫شكرًا لك، لكنك تعرفين أنه في نهاية الفيلم،

695
00:33:44,439 --> 00:33:46,524 
‫انضمت "بوني" لقوة الشرطة.

696
00:33:46,607 --> 00:33:50,570 
‫في الواقع لا، أنا لم أره إلى نهايته قط.

697
00:33:51,070 --> 00:33:52,822 
‫أخبريني، ما الذي عثرت
‫عليه عن سلاح الجريمة؟

698
00:33:52,905 --> 00:33:53,906 
‫أو ما لم تعثري عليه؟

699
00:33:53,990 --> 00:33:56,159 
‫أنا سعيدة جدًا لأنك سألت.

700
00:33:56,909 --> 00:33:58,244 
‫اتبعاني من فضلكما.

701
00:33:58,327 --> 00:34:01,914 
‫تعرض شيء فيه للكشط بالفعل عند المقبض.

702
00:34:02,457 --> 00:34:05,585 
‫لكن بالنسبة إليّ، ليس له أي معنى.

703
00:34:05,668 --> 00:34:08,004 
‫أعني، "لاست لابرز"،

704
00:34:08,087 --> 00:34:10,548 
‫ليس بالدليل القاطع.

705
00:34:10,631 --> 00:34:12,508 
‫مهلًا، لقد سمعت هذا في مكان ما من قبل.

706
00:34:12,592 --> 00:34:13,926 
‫هذا اسم فريق السباق

707
00:34:14,010 --> 00:34:15,595 
‫في فيلم الثمانينيات "رازورز إيدج".

708
00:34:15,678 --> 00:34:17,305 
‫معاناة "كيب سترونغ" بين حب امرأة

709
00:34:17,388 --> 00:34:19,265 
‫وحب السباق. إنه فيلم رائع.

710
00:34:19,348 --> 00:34:22,518 
‫مهلًا، الأمر الأهم أن "روجرز"
‫منسق المجازفات

711
00:34:22,602 --> 00:34:24,562 
‫لطالما تفاخر عن عمله في ذلك الفيلم.

712
00:34:24,645 --> 00:34:27,774 
‫لذا لو كان "سترايدر" و"روجرز"
‫يسرقان شيئًا معًا،

713
00:34:27,857 --> 00:34:28,941 
‫وتراجع "سترايدر"

714
00:34:29,025 --> 00:34:31,694 
‫ربما قتل "روجرز" "سترايدر" لقطع أي خيوط.

715
00:34:31,778 --> 00:34:33,112 
‫- لنذهب ونتحدث معه.
‫- أجل.

716
00:34:33,196 --> 00:34:34,238 
‫أنا سأقود.

717
00:34:34,989 --> 00:34:36,365 
‫شكرًا لك يا آنسة "لوبيز".

718
00:34:36,449 --> 00:34:37,575 
‫تشرفت جدًا بلقائك.

719
00:34:56,302 --> 00:34:57,887 
‫سيدي، معذرة.

720
00:34:57,970 --> 00:34:59,764 
‫هل تعرف أين يمكنني العثور على "بن روجرز"؟

721
00:35:00,723 --> 00:35:02,391 
‫يا لك من عون. شكرًا لك.

722
00:35:02,934 --> 00:35:04,143 
‫اسمعي، حتى لو عثرنا عليه،

723
00:35:04,227 --> 00:35:05,478 
‫كيف تخططين لمواجهته؟

724
00:35:05,561 --> 00:35:06,854 
‫نحن لا نمتلك دليلًا على سرقته.

725
00:35:06,938 --> 00:35:08,439 
‫إلا إذا انتظرنا وأمسكناه بالجرم المشهود.

726
00:35:08,981 --> 00:35:11,734 
‫حسنًا، ما هي الأغراض الأعلى قيمة
‫في موقع التصوير.

727
00:35:11,818 --> 00:35:13,903 
‫حسنًا، معدات الكاميرا تكلف ثروة.

728
00:35:13,986 --> 00:35:16,447 
‫الثياب، لها قيمة إعادة بيع عالية.

729
00:35:16,531 --> 00:35:18,825 
‫ماذا عن سيارة ثمنها 6 ملايين دولار؟

730
00:35:18,908 --> 00:35:20,910 
‫ماذا؟ هذا أمر محدد بدقة.
‫ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

731
00:35:20,993 --> 00:35:22,370 
‫رؤيتها تغادر.

732
00:35:30,628 --> 00:35:31,838 
‫أجل.

733
00:35:31,921 --> 00:35:32,964 
‫سأتولى هذا.

734
00:35:33,047 --> 00:35:35,216 
‫- ماذا ستفعلين بحق الجحيم؟
‫- لقد تدربت من أجل هذا.

735
00:35:51,315 --> 00:35:52,650 
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا "ديكر"؟

736
00:35:52,733 --> 00:35:53,860 
‫أواجه قاتلًا.

737
00:35:53,943 --> 00:35:55,403 
‫نعرف أنك قتلت "سترايدر" يا "بن".

738
00:35:55,486 --> 00:35:57,989 
‫وكل هذا لأنه رفض سرقة سيارة واحدة.

739
00:35:58,072 --> 00:35:59,532 
‫إنها جميلة، لكن...

740
00:35:59,615 --> 00:36:00,449 
‫ماذا؟

741
00:36:01,367 --> 00:36:02,952 
‫أنا لا أسرق السيارة.

742
00:36:03,035 --> 00:36:05,121 
‫أنا أجهزها من أجل تصويرك غدًا يا "ديكر".

743
00:36:05,204 --> 00:36:07,498 
‫لأبقيك آمنة كما تعلمين؟
‫لذا، على الرحب والسعة.

744
00:36:07,582 --> 00:36:10,001 
‫لقد وجدنا بصماتك على سلاح الجريمة.

745
00:36:11,043 --> 00:36:12,170 
‫حقًا؟

746
00:36:12,253 --> 00:36:13,129 
‫حقًا؟

747
00:36:13,212 --> 00:36:15,381 
‫لا، لكنني أعرف أنك قتلته.

748
00:36:16,757 --> 00:36:18,885 
‫ارتجال جيد منك يا آنسة "ديكر".

749
00:36:18,968 --> 00:36:21,596 
‫لا أهتم لما يقوله النقاد،
‫لديك طيف واسع من الموهبة.

750
00:36:22,013 --> 00:36:23,681 
‫لنفترق. يجب ألا ندعه يهرب.

751
00:36:39,864 --> 00:36:41,365 
‫لا يوجد مكان للاختباء.

752
00:36:44,911 --> 00:36:46,621 
‫مرحبًا أيها القاتل.

753
00:36:47,288 --> 00:36:48,789 
‫لم أرغب في هذا. لم أرغب في أي من هذا.

754
00:36:49,290 --> 00:36:51,626 
‫إذن ربما لم يكن عليك قتل رجل بريء.

755
00:36:51,709 --> 00:36:53,794 
‫"سترايدر" هو من تراجع عن الاتفاق.

756
00:36:54,420 --> 00:36:56,297 
‫توسلت إليه ألا يفعل. لقد أجبرني.

757
00:36:57,590 --> 00:37:00,384 
‫مثلك الآن.

758
00:37:05,640 --> 00:37:07,642 
‫الآن سيبتاع لي أحدهم قميصًا جديدًا.

759
00:37:08,434 --> 00:37:09,644 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

760
00:37:09,727 --> 00:37:11,312 
‫الآن بدأت تفهم.

761
00:37:21,364 --> 00:37:24,075 
‫هجوم جيد يا شريكتي.

762
00:37:25,284 --> 00:37:27,161 
‫سمعت صوت رصاص. لقد قلقت.

763
00:37:27,578 --> 00:37:30,081 
‫من حسن حظك أن "روجرز"
‫لا بد أنه التقط مسدس زائف.

764
00:37:30,164 --> 00:37:31,999 
‫من حسن حظي.

765
00:37:37,046 --> 00:37:39,173 
‫لم أفقد أي شخص وعيه من قبل.

766
00:37:39,257 --> 00:37:41,217 
‫أعني، في الحياة الحقيقية.

767
00:37:41,300 --> 00:37:43,427 
‫- شكرًا للرب أنك بخير.
‫- أبي.

768
00:37:44,053 --> 00:37:45,137 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

769
00:37:46,931 --> 00:37:48,349 
‫مواجهة قاتل؟

770
00:37:48,432 --> 00:37:50,434 
‫فيم كنت تفكرين، تتصرفين...

771
00:37:50,518 --> 00:37:52,687 
‫بحماقة؟ بتهور؟ بمجازفة؟

772
00:37:52,770 --> 00:37:54,438 
‫لقد سمعت هذا الخطبة من قبل.

773
00:37:54,522 --> 00:37:56,148 
‫دعني أعلمك شيئًا يا سيدي.

774
00:37:56,774 --> 00:37:58,609 
‫أنت تقلل من شأن ابنتك.

775
00:37:58,734 --> 00:38:00,319 
‫- إنها...
‫- شجاعة.

776
00:38:01,988 --> 00:38:03,406 
‫كنت سأقول "شجاعة".

777
00:38:04,156 --> 00:38:05,199 
‫أجل.

778
00:38:09,203 --> 00:38:10,746 
‫أعرف أنني ارتكبت أخطاءً يا "كلوي".

779
00:38:11,247 --> 00:38:12,331 
‫الكثير منها.

780
00:38:13,249 --> 00:38:15,918 
‫لكنني يا عزيزتي، لم أقلل من شأنك أبدًا.

781
00:38:16,877 --> 00:38:20,965 
‫إذن كيف في كل مرة
‫كنت أظهر فيها اهتمامًا بوظيفتك،

782
00:38:21,048 --> 00:38:24,510 
‫كنت إما تغير الموضوع أو تدفعني بعيدًا؟

783
00:38:24,593 --> 00:38:26,178 
‫لأنك أذكى مني بكثير.

784
00:38:27,054 --> 00:38:28,931 
‫أنت أعند بكثير من أمك.

785
00:38:29,849 --> 00:38:31,017 
‫وهذا يخيفني.

786
00:38:31,559 --> 00:38:33,436 
‫أعني، ماذا لو أردت أن تصبحي شرطية؟

787
00:38:33,519 --> 00:38:34,562 
‫ماذا لو أردت ذلك؟

788
00:38:34,979 --> 00:38:38,941 
‫أيتها القردة، لقد تعرضت لإطلاق نار،
‫وأُبرحت ضربًا،

789
00:38:39,483 --> 00:38:41,610 
‫وطاردني رجل عار برمح ذات مرة.

790
00:38:42,528 --> 00:38:45,698 
‫ولا شيء من هذا يخيفني

791
00:38:45,781 --> 00:38:48,576 
‫قدر تخيلي لك في تلك المواقف.

792
00:38:49,160 --> 00:38:52,204 
‫الأمر لم يكن يتعلق أبدًا
‫بقدرتك على تحمل الأمر.

793
00:38:52,788 --> 00:38:54,081 
‫بل بقدرتي أنا على تحمله.

794
00:38:55,166 --> 00:38:56,459 
‫أعتذر إليك.

795
00:38:59,003 --> 00:39:02,089 
‫لكن الآباء لا يريدون سوى الأفضل لأبنائهم.

796
00:39:06,886 --> 00:39:08,054 
‫لا بأس.

797
00:39:09,847 --> 00:39:11,223 
‫أحبك كثيرًا.

798
00:39:11,974 --> 00:39:13,559 
‫وأنا أيضًا أحبك أيتها القردة.

799
00:39:16,979 --> 00:39:21,942 
‫إذن، لديّ مسرح جريمة
‫يحتاج إلى تنظيف، بفضلك.

800
00:39:29,367 --> 00:39:31,744 
‫ربما أبوانا ليسا متشابهين في النهاية.

801
00:39:33,371 --> 00:39:36,582 
‫في الحقيقة، لقد فاجأني أبي.

802
00:39:37,416 --> 00:39:38,876 
‫ربما سيفاجئك أبوك أيضًا.

803
00:39:41,003 --> 00:39:42,505 
‫لن أعتمد على هذا.

804
00:39:49,095 --> 00:39:50,638 
‫الاختيار أمر غريب.

805
00:39:51,097 --> 00:39:54,308 
‫أعط شخصًا ما خيارات مختلفة،
‫وظروفًا مختلفة،

806
00:39:54,392 --> 00:39:56,852 
‫هل سينتهي به الأمر مختلفًا بدوره؟

807
00:39:57,728 --> 00:39:58,646
{\an8}‫"(كلوي ديكر)"

808
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
{\an8}‫بالتأكيد، ربما ينتهي الأمر به
‫في وظيفة مختلفة،

809
00:40:00,981 --> 00:40:03,317
{\an8}‫وقد عثر على الإلهام من أشخاص مختلفين.

810
00:40:03,401 --> 00:40:06,612
{\an8}‫لكن هل سيظل الشخص نفسه في أعماقه؟

811
00:40:18,165 --> 00:40:20,876 
‫قد يأخذ البعض مسارًا أكثر ظلمة،

812
00:40:20,960 --> 00:40:23,129 
‫من دون أن يعلموا بوجود طريق آخر.

813
00:40:23,212 --> 00:40:25,631 
‫ولا الإمكانات المدفونة في أعماقهم،

814
00:40:25,714 --> 00:40:27,007 
‫ولكنها لا تزال موجودة.

815
00:40:34,723 --> 00:40:38,436 
‫البعض يتخذون خيارات غير أخلاقية
‫بدلًا من الخيارات الأخلاقية.

816
00:40:38,519 --> 00:40:41,063 
‫لكنهم سيظلون يملكون الضمير نفسه.

817
00:40:41,147 --> 00:40:44,817 
‫السؤال هو،
‫هل سيختارون الاستماع إلى ضمائرهم؟

818
00:40:50,698 --> 00:40:53,826 
‫وأحيانًا، لا تكون اللحظة
‫مناسبة في حياة المرء

819
00:40:53,909 --> 00:40:55,786 
‫لأخذ خيار معين.

820
00:40:56,579 --> 00:41:01,250 
‫وبغض النظر عن مدى رغبتك في دفعهم
‫إلى الاتجاه الصحيح،

821
00:41:05,129 --> 00:41:07,715 
‫تعرف أنهم بحاجة إلى العثور عليه بأنفسهم.

822
00:41:14,430 --> 00:41:18,225 
‫وبعض الناس يجدون الحب في أغرب المواقف،

823
00:41:19,810 --> 00:41:22,021 
‫ويكونون أسعد بشكل ما بذلك.

824
00:41:32,823 --> 00:41:34,617 
‫كان ذلك مسليًا بشدة، أليس كذلك؟

825
00:41:36,202 --> 00:41:38,996 
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى صاحب ملهى
‫مخمور وممثلة.

826
00:41:41,582 --> 00:41:42,625 
‫حسنًا، أنا...

827
00:41:43,459 --> 00:41:46,337 
‫لا أعرف إن كنت سأستخدم كلمة "مسلي".

828
00:41:46,420 --> 00:41:47,713 
‫لا؟

829
00:41:47,796 --> 00:41:50,508 
‫أجل. لكنه كان مشبعًا بالتأكيد.

830
00:41:53,928 --> 00:41:55,429 
‫أتعرف، هذا يجعلني أفكر.

831
00:41:55,971 --> 00:42:00,226 
‫ربما أكون قد سئمت
‫من لعب دور الشرطية في الأفلام.

832
00:42:02,311 --> 00:42:04,730 
‫ربما سأحب لعب دور محققة في الحقيقة.

833
00:42:05,064 --> 00:42:07,107 
‫ماذا؟

834
00:42:07,191 --> 00:42:09,360 
‫ستتركين الشهرة والنجومية من أجل شارة،

835
00:42:09,443 --> 00:42:11,487 
‫ورجل عار يمسك برمح؟

836
00:42:12,738 --> 00:42:13,989 
‫أجل.

837
00:42:15,074 --> 00:42:16,450 
‫ربما سأتبعك.

838
00:42:17,618 --> 00:42:18,827 
‫هذا لن يحدث أبدًا.

839
00:42:19,286 --> 00:42:20,538 
‫أترغبين في مراهنتي على ذلك؟

840
00:42:21,288 --> 00:42:24,041 
‫والبعض، بغض النظر عن كل المعوقات،

841
00:42:24,458 --> 00:42:26,377 
‫سينتهي بهم الأمر باتخاذ الخيارات نفسها،

842
00:42:26,460 --> 00:42:29,755 
‫والانجذاب إلى نفس الأشخاص، ونفس الشغف.

843
00:42:30,714 --> 00:42:32,466 
‫يبدو أن كل شيء انتهى بشكل جيد.

844
00:42:32,550 --> 00:42:35,594 
‫هل يعني هذا أنني ما كان يجب
‫أن أتلاعب بالأمور قط من الأساس؟

845
00:42:36,262 --> 00:42:37,680 
‫لديّ سؤال أفضل.

846
00:42:38,097 --> 00:42:40,808 
‫ألم تكن ستفعل المثل إن كنت مكاني؟

847
00:42:40,891 --> 00:42:45,229 
‫ففي النهاية،
‫لا يريد الآباء سوى الأفضل لأبنائهم.

848
00:43:21,515 --> 00:43:23,517 
‫ترجمة نادر أسامة

