﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,585 
‫"في البداية..."

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,255 
‫"طُرد الملاك (لوسيفر) من الجنة"

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,173 
‫"وحُكم عليه بإدارة الجحيم إلى الأبد."

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,635
{\an8}‫"حتى قرر أن يأخذ إجازة..."

5
00:00:12,887 --> 00:00:17,851
{\an8}‫"(لوس أنجلوس)، 2016 بعد الميلاد"

6
00:00:56,806 --> 00:00:58,391 
‫أخفض صوت الموسيقى يا سيدي.

7
00:01:00,477 --> 00:01:02,604 
‫أوقف الموسيقى.

8
00:01:03,605 --> 00:01:04,606 
‫معذرة.

9
00:01:06,066 --> 00:01:07,108 
‫هل تعلم لماذا أوقفتك؟

10
00:01:08,026 --> 00:01:10,904 
‫من الواضح أنك شعرت
‫بحاجة لاستخدام سلطتك المحدودة

11
00:01:10,987 --> 00:01:12,822 
‫ومعاقبتي لتجاهلي لحد السرعة المسموحة.

12
00:01:13,031 --> 00:01:15,033 
‫لا بأس. أنا أتفهّم.

13
00:01:15,742 --> 00:01:17,535 
‫أحب معاقبة الناس أيضًا.

14
00:01:17,869 --> 00:01:19,037 
‫أو بالأحرى اعتدت ذلك.

15
00:01:20,455 --> 00:01:21,456 
‫رخصة القيادة وأوراق التسجيل.

16
00:01:22,457 --> 00:01:23,291 
‫في الحال.

17
00:01:28,004 --> 00:01:30,173 
‫- هل تحاول أن ترشيني يا سيدي؟
‫- نعم، بالطبع.

18
00:01:33,301 --> 00:01:34,135 
‫أليس ذلك كافيًا؟

19
00:01:35,220 --> 00:01:36,346 
‫إذن خذ المزيد، إنها مجرد نقود.

20
00:01:36,429 --> 00:01:38,181 
‫هذا مخالف للقانون يا سيدي.

21
00:01:38,306 --> 00:01:40,517 
‫أنتم البشر مضحكون بشأن قوانينكم،
‫أليس كذلك؟

22
00:01:42,310 --> 00:01:44,229 
‫تخالف القوانين أحيانًا، أليس كذلك؟

23
00:01:47,816 --> 00:01:52,403 
‫أحيانًا، أضع صفارة الإنذار
‫وأقود بسرعة عالية دون سبب.

24
00:01:52,821 --> 00:01:53,905 
‫فقط لأن بإمكاني ذلك.

25
00:01:54,364 --> 00:01:57,200 
‫ولم لا تفعل ذلك؟ هذا مسلّ.

26
00:01:57,700 --> 00:01:58,993 
‫أليس من الرائع أن تفلت بفعلتك؟

27
00:01:59,202 --> 00:02:00,203 
‫نعم.

28
00:02:03,790 --> 00:02:04,791 
‫لا بأس أيها الشرطي.

29
00:02:05,416 --> 00:02:06,876 
‫يحب الناس إخباري أمورًا...

30
00:02:07,252 --> 00:02:11,548 
‫رغباتهم الفاحشة الصغيرة والعميقة.
‫إنها هبة.

31
00:02:12,090 --> 00:02:13,508 
‫لا بد أن ثمة أمرًا ما بخصوص هذا الوجه.

32
00:02:15,260 --> 00:02:16,594 
‫أنت ترغب في الاحتفاظ بها، أليس كذلك؟

33
00:02:17,846 --> 00:02:19,055 
‫إذن ما الذي تنتظره؟ الإذن؟

34
00:02:19,639 --> 00:02:22,058 
‫خذها. اشتر لنفسك شيئًا جميلًا.
‫أنت تستحق هذا.

35
00:02:24,269 --> 00:02:26,604 
‫إذا لم تكن تمانع، عليّ الذهاب حقًا.

36
00:02:27,397 --> 00:02:28,314 
‫نعم، بالطبع.

37
00:02:28,523 --> 00:02:30,275 
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

38
00:02:31,442 --> 00:02:32,443 
‫أنت أيضًا أيها الشرطي.

39
00:02:34,195 --> 00:02:35,196 
‫أنت أيضًا.

40
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
{\an8}‫"(كاليفورنيا) - فول1ن1"

41
00:02:59,095 --> 00:03:00,138
{\an8}‫مرحبًا أيها الرئيس.

42
00:03:02,056 --> 00:03:03,808 
‫"(لكس)"

43
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
{\an8}‫أين كنت؟

44
00:03:29,459 --> 00:03:32,670 
‫مختبئًا في "شاتو"،
‫أضاجع شابة اسمها "فايث".

45
00:03:33,087 --> 00:03:34,130 
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

46
00:03:35,131 --> 00:03:37,258 
‫شكرًا لك يا "باتريك". يمكنك أن تذهب.

47
00:03:41,846 --> 00:03:42,972 
‫أيتها الشيطانة الصغيرة.

48
00:03:43,181 --> 00:03:44,182 
‫ماذا؟

49
00:03:44,599 --> 00:03:46,851 
‫- أسقطت شيئًا.
‫- متأكد من ذلك.

50
00:03:47,185 --> 00:03:50,188 
‫أنا معجبة كبيرة بالمضاجعة يا "لوسيفر".

51
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
{\an8}‫هذا واضح.

52
00:03:51,189 --> 00:03:53,691
{\an8}‫لكنني لم أغادر الجحيم لأكون ساقية.

53
00:03:54,108 --> 00:03:56,653
{\an8}‫أليس عليك قضاء وقتك الثمين

54
00:03:56,736 --> 00:03:59,697
{\an8}‫بالقيام بشيء أكثر أهمية؟

55
00:04:01,157 --> 00:04:03,201 
‫أنت سيد الجحيم، بحق السماء.

56
00:04:03,284 --> 00:04:05,828
{\an8}‫أنا متقاعد يا "مايز"، ليس لديّ سوى الوقت.

57
00:04:06,162 --> 00:04:07,330
{\an8}‫شكرًا لك.

58
00:04:21,094 --> 00:04:22,595 
‫أعتقد أن لديك زائرًا.

59
00:04:30,478 --> 00:04:33,564
{\an8}‫"أميناديل". كيف حالك أيها الضخم؟

60
00:04:34,524 --> 00:04:37,694 
‫طُلب رجوعك إلى الجحيم.

61
00:04:39,112 --> 00:04:41,572
{\an8}‫حسنًا، دعني أتأكد من جدول مواعيدي.

62
00:04:41,906 --> 00:04:42,907 
‫نعم. ها هو ذا.

63
00:04:43,366 --> 00:04:46,744 
‫الـ7 من مستحيل حتى الـ15 من لن يحدث.

64
00:04:46,828 --> 00:04:47,996 
‫كيف ترون ذلك يا رفاق؟

65
00:04:49,914 --> 00:04:52,750
{\an8}‫اسمع. ذكّر والدي بأنني استقلت من الجحيم

66
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
{\an8}‫لأنني سئمت من لعب دور في مسرحيته.

67
00:04:54,961 --> 00:04:57,630 
‫سأحذرك بشأن عدم احترامك لوالدنا
‫يا "لوسيفر".

68
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
{\an8}‫نعم، والدنا لم يكن يحترمني

69
00:04:59,841 --> 00:05:02,468
{\an8}‫منذ بداية الزمان.
‫لا يجب أن يلوم أحدنا الآخر، ألا تظن ذلك؟

70
00:05:02,593 --> 00:05:06,597
{\an8}‫أنت عار على كل شيء مقدس.

71
00:05:07,765 --> 00:05:09,892 
‫شكرًا لك. لكن...

72
00:05:10,351 --> 00:05:12,437 
‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا.

73
00:05:12,854 --> 00:05:15,106 
‫هل تظن أنني الشيطان لأنني شرير بطبيعتي

74
00:05:15,189 --> 00:05:17,567 
‫فقط لأن الوالد الكبير العزيز قرر ذلك؟

75
00:05:17,650 --> 00:05:19,861 
‫ماذا تظن يحدث عندما يغادر الشيطان الجحيم؟

76
00:05:22,155 --> 00:05:23,281 
‫كل أولئك العفاريت.

77
00:05:24,240 --> 00:05:26,409 
‫كل تلك الأرواح المعذبة.

78
00:05:26,951 --> 00:05:28,286 
‫أين تعتقد أنهم يذهبون؟

79
00:05:29,287 --> 00:05:30,288 
‫لا أعلم.

80
00:05:30,705 --> 00:05:32,915 
‫ولا أهتم. ليست مشكلتي يا أخي.

81
00:05:34,042 --> 00:05:36,044 
‫لذا اعتبر المنصب شاغرًا بشكل رسمي.

82
00:05:37,503 --> 00:05:39,380 
‫وأنت يا صديقي ذي الريش،
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم.

83
00:05:44,093 --> 00:05:45,053 
‫نعم، جرّب.

84
00:05:45,887 --> 00:05:47,555 
‫تظن أن والدنا مستاء الآن.

85
00:05:52,852 --> 00:05:56,481 
‫لن يظل رحيمًا لوقت أطول.

86
00:06:16,834 --> 00:06:17,668 
‫مرحبًا.

87
00:06:18,586 --> 00:06:19,587 
‫هل تتذكرني؟

88
00:06:20,463 --> 00:06:22,131 
‫- أنت مشهورة، أليس كذلك؟
‫- "دلايلا"!

89
00:06:22,340 --> 00:06:24,759 
‫- "دلايلا"، أليس كذلك؟
‫- أنا أحبك يا "دلايلا"!

90
00:06:25,426 --> 00:06:26,427 
‫هل لي بتوقيعك؟

91
00:06:27,011 --> 00:06:28,262 
‫إذا قدمت لي شرابًا.

92
00:06:29,639 --> 00:06:31,557 
‫إذن هل ستخبرينني بالسبب الحقيقي لعودتك؟

93
00:06:32,058 --> 00:06:33,476 
‫ثمة شيء يجب أن أعرفه.

94
00:06:34,143 --> 00:06:35,144 
‫ما هو؟

95
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
{\an8}‫هل...

96
00:06:37,730 --> 00:06:39,315
{\an8}‫بعت روحي للشيطان؟

97
00:06:40,483 --> 00:06:43,319 
‫يعني ذلك ضمنًا
‫أن الشيطان مهتم بروحك بالفعل.

98
00:06:43,402 --> 00:06:47,073
{\an8}‫اسمعي، كل ما فعلته
‫كان تعريفك على أشخاص نافذين

99
00:06:47,156 --> 00:06:48,616
{\an8}‫مدينين لي، هذا كل ما في الأمر.

100
00:06:49,450 --> 00:06:51,828 
‫أعني، مع كل الأمور الجيدة
‫حدثت أمور كثيرة سيئة.

101
00:06:52,203 --> 00:06:54,288
{\an8}‫صحيح. الشيطان من جعلك تقومين بذلك،
‫أليس كذلك؟

102
00:06:54,872 --> 00:06:56,833
{\an8}‫الكحول والمخدرات. والصور عارية الصدر.

103
00:06:57,208 --> 00:06:58,501 
‫تلك اختياراتك يا عزيزتي.

104
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
{\an8}‫أعني، "جيمي بارنز"؟

105
00:07:00,837 --> 00:07:03,172
{\an8}‫لا أصدق أنك كدت تتزوجين
‫ذلك العفريت المتعرق.

106
00:07:03,256 --> 00:07:05,591 
‫أنتج ألبومي. أنت عرفتني عليه.

107
00:07:05,675 --> 00:07:07,552 
‫اقترحت عليك العمل معه لا مضاجعته.

108
00:07:07,760 --> 00:07:09,053 
‫اختلطت الأمور عليّ.

109
00:07:09,137 --> 00:07:11,681 
‫- ثم تركته عند المذبح.
‫- نعم، كان ذلك تصرفًا فظًا مني.

110
00:07:11,764 --> 00:07:12,890 
‫كلا، في الواقع استمتعت بذلك بعض الشيء.

111
00:07:14,767 --> 00:07:16,561 
‫احتجزني في الحمام في حفل الـ"غراميز".

112
00:07:16,727 --> 00:07:18,020 
‫قال إنه يريد أن نعود معًا.

113
00:07:18,104 --> 00:07:21,983 
‫ثم سمعت أنه تزوج من عارضة
‫في نهاية هذا الأسبوع، وأشعر بالغيرة.

114
00:07:23,734 --> 00:07:24,986 
‫يا إلهي، أنا في حالة من الفوضى.

115
00:07:25,236 --> 00:07:27,405 
‫الإله ليست له علاقة بفوضاك.

116
00:07:28,156 --> 00:07:29,157 
‫اسمعي.

117
00:07:30,199 --> 00:07:32,034 
‫لم تبيعي روحك يا "دلايلا".

118
00:07:33,119 --> 00:07:34,245 
‫أنت مدينة لي.

119
00:07:34,745 --> 00:07:36,372 
‫أنا خائفة.

120
00:07:36,456 --> 00:07:37,415 
‫عليك ذلك.

121
00:07:37,623 --> 00:07:40,168 
‫لأن ما سأطلبه منك
‫سيكون صعبًا عليك بعض الشيء.

122
00:07:42,253 --> 00:07:43,671 
‫تمالكي نفسك.

123
00:07:44,380 --> 00:07:45,798 
‫هذا هو كل ما سأطلبه منك.

124
00:07:46,757 --> 00:07:49,135 
‫أنت تضيعين موهبتك. وحياتك.

125
00:07:54,515 --> 00:07:55,808
{\an8}‫أنت بشرية يا عزيزتي.

126
00:07:57,685 --> 00:07:58,978
{\an8}‫سأفعل ما طلبته مني.

127
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
{\an8}‫سأتمالك نفسي.

128
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
{\an8}‫- أعدك يا "لوسيفر".
‫- اسمعي.

129
00:08:04,442 --> 00:08:05,568 
‫الأمر لا يتعلق بي.

130
00:08:06,152 --> 00:08:07,361 
‫الذي سيحدث الآن...

131
00:08:07,695 --> 00:08:08,863 
‫متعلق بك.

132
00:08:09,989 --> 00:08:10,990 
‫- حسنًا؟
‫- نعم.

133
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
{\an8}‫تعالي إلى هنا.

134
00:08:54,700 --> 00:08:56,160 
‫لا. ليس بعد.

135
00:08:58,120 --> 00:08:58,955 
‫ماذا فعلت؟

136
00:08:59,664 --> 00:09:00,498 
‫أنا آسف.

137
00:09:01,207 --> 00:09:02,208 
‫"آسف"؟

138
00:09:02,959 --> 00:09:04,585 
‫لم أنهيت حياتها؟

139
00:09:05,419 --> 00:09:06,420 
‫وماذا غيره؟

140
00:09:06,879 --> 00:09:07,880 
‫المال.

141
00:09:08,881 --> 00:09:09,882 
‫المال.

142
00:09:10,883 --> 00:09:13,177 
‫في وقت كهذا
‫أتمنى لو أنني ما زلت في الجحيم.

143
00:09:13,886 --> 00:09:16,514 
‫كل النشاطات الممتعة التي خططتها لك.

144
00:09:17,390 --> 00:09:19,183 
‫لقد ضغطت الزناد فحسب.

145
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
{\an8}‫"طبيب شرعي"

146
00:10:10,568 --> 00:10:12,194 
‫هل تريدين أن تعرفي ما لديّ حتى الآن؟

147
00:10:15,197 --> 00:10:16,574 
‫قال الملازم إن هذه قضيتي.

148
00:10:18,117 --> 00:10:19,535 
‫نعم يا "كلوي"، إنها قضيتك.

149
00:10:19,869 --> 00:10:21,287 
‫لكن حاولي ألا تستغرقي وقتًا طويلًا.

150
00:10:21,621 --> 00:10:23,539 
‫إنها سهلة. هذا هو المجرم.

151
00:10:23,873 --> 00:10:25,625 
‫"إدي ديكون"،
‫إنه تاجر مخدرات من المستوى الأدنى.

152
00:10:26,834 --> 00:10:30,171 
‫وجدت هذه في جيبه
‫ووجدت هذه في حقيبة "دلايلا".

153
00:10:30,254 --> 00:10:31,464 
‫لذا من الواضح أنها متعلقة بالمخدرات.

154
00:10:31,797 --> 00:10:33,591 
‫على الأرجح أنها كانت مدينة له بمال
‫أو شيء ما.

155
00:10:34,050 --> 00:10:36,218 
‫أوضاعها المادية
‫لم تكن تسير على ما يرام مؤخرًا.

156
00:10:36,344 --> 00:10:37,386 
‫إذن كيف تعرف أنه من المستوى الأدنى؟

157
00:10:38,471 --> 00:10:39,472 
‫انظري إلى سيارته.

158
00:10:39,889 --> 00:10:41,015 
‫هل نظرت إلى ساعته؟

159
00:10:41,557 --> 00:10:43,559 
‫- إنها ليست بخسة الثمن.
‫- على الأرجح أنها مزورة.

160
00:10:44,393 --> 00:10:45,394 
‫اسمعي.

161
00:10:46,562 --> 00:10:48,397 
‫سيكون ثمة اهتمام كبير
‫بهذه القضية يا "كلوي".

162
00:10:49,398 --> 00:10:50,816 
‫لم أكن لأبحث في الأمر كثيرًا.

163
00:10:51,359 --> 00:10:52,526 
‫ليس بعد شارع "بالميتو".

164
00:10:52,735 --> 00:10:55,821 
‫أنا طلبت هذه القضية
‫بسبب شارع "بالميتو" يا "دان".

165
00:10:57,490 --> 00:11:00,034 
‫إذن على كل حال. هل يوجد شهود؟

166
00:11:01,160 --> 00:11:03,079 
‫"لوسيفر". "مورنينغستار".

167
00:11:03,537 --> 00:11:05,623 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

168
00:11:05,831 --> 00:11:08,376 
‫هل ذلك اسم شهرة؟

169
00:11:09,251 --> 00:11:10,503 
‫عطية إلهية للأسف.

170
00:11:11,796 --> 00:11:14,048 
‫تبدين مألوفة. هل التقينا من قبل؟

171
00:11:15,466 --> 00:11:18,094 
‫نعم. قبل 5 دقائق. وأنا من يطرح الأسئلة.

172
00:11:19,136 --> 00:11:20,888 
‫حدثني عن علاقتك بالضحية.

173
00:11:21,305 --> 00:11:23,432 
‫كانت تعمل هنا. قبل بضعة سنوات.

174
00:11:23,516 --> 00:11:25,810 
‫كنت أشاركها بينما كانت تغني.

175
00:11:26,268 --> 00:11:29,146 
‫ثم أصبحت نجمة كبيرة
‫وقرر أحدهم أن ينهي حياتها.

176
00:11:29,897 --> 00:11:31,232 
‫- هل تعرف مطلق النار؟
‫- لا.

177
00:11:31,440 --> 00:11:34,652 
‫لكننا تحدثنا قليلًا قبل موته.

178
00:11:34,985 --> 00:11:36,487 
‫سألته لم قام بذلك.

179
00:11:37,696 --> 00:11:39,115 
‫أنت تحب أن تلعب دور الشرطي، أليس كذلك؟

180
00:11:40,366 --> 00:11:43,202 
‫لا، أحب أن ألعب بشكل عام أيتها المحققة.
‫ماذا عنك؟

181
00:11:44,286 --> 00:11:46,414 
‫إذن تحدثت إلى شخص ميت.

182
00:11:46,497 --> 00:11:49,208 
‫لا، لم يكن ميتًا بعد.
‫لم تكن روحه قد اجتازت العتبة.

183
00:11:50,709 --> 00:11:51,669 
‫فهمت.

184
00:11:52,211 --> 00:11:54,713 
‫- هل أخبرك سبب قيامه بذلك؟
‫- السبب، المال بالطبع.

185
00:11:54,922 --> 00:11:57,007 
‫أنتم البشر تحبون مالكم، أليس كذلك؟

186
00:11:58,175 --> 00:12:00,052 
‫نعم، نحبه.

187
00:12:00,219 --> 00:12:02,179 
‫ومن أي كوكب أنت؟ "لندن"؟

188
00:12:03,556 --> 00:12:04,849 
‫وقال أيضًا،

189
00:12:05,057 --> 00:12:06,392 
‫"لقد ضغطت الزناد فحسب."

190
00:12:06,600 --> 00:12:08,227 
‫ألا تعتقدين أن ذلك مثير للاهتمام؟

191
00:12:08,686 --> 00:12:10,479 
‫أُرديت "دلايلا" قتيلة من قبل تاجر مخدرات.

192
00:12:10,688 --> 00:12:13,441 
‫ويبدو أن "دلايلا" بنفسها
‫تركت الرجل منشغلًا جدًا.

193
00:12:13,691 --> 00:12:16,026 
‫هذا محزن وبشع. لكنه ليس معقدًا.

194
00:12:16,110 --> 00:12:17,528 
‫لا بد أن أمرًا لم يسر على ما يرام بينهما.

195
00:12:17,611 --> 00:12:20,281 
‫تمزقت بالرصاص،
‫وأهلكه حدث قدري من تدبير الرب.

196
00:12:20,364 --> 00:12:22,491 
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة أيتها المحققة.

197
00:12:23,784 --> 00:12:26,662 
‫إنها هدية صغيرة مغلفة بعناية
‫لقسم شرطة "لوس أنجلوس"، ألا تظنين ذلك؟

198
00:12:27,288 --> 00:12:28,456 
‫لم لا تخبرني أمرًا؟

199
00:12:29,498 --> 00:12:31,667 
‫كيف ينتهي بها المطاف ميتة بوابل من الرصاص

200
00:12:31,750 --> 00:12:34,712 
‫وتفلت أنت دون خدش؟
‫أعتقد أن ذلك مثير للاهتمام، ألا تعتقد ذلك؟

201
00:12:34,795 --> 00:12:36,088 
‫إيجابيات الخلود.

202
00:12:36,172 --> 00:12:38,466 
‫الخلود. بالطبع.

203
00:12:38,674 --> 00:12:41,135 
‫كيف تتهجى ذلك؟ دائمًا ما أنسى.

204
00:12:41,552 --> 00:12:44,013 
‫ماذا ستفعل مؤسستك الفاسدة حيال هذا؟

205
00:12:45,389 --> 00:12:47,766 
‫- معذرة؟
‫- هل ستجدين الشخص المسؤول؟

206
00:12:47,850 --> 00:12:50,394 
‫هل سيتم معاقبتهم؟
‫هل سيكون هذا من أولوياتك؟

207
00:12:50,769 --> 00:12:51,896 
‫لأنه كذلك بالنسبة لي.

208
00:12:52,396 --> 00:12:53,772 
‫أنت جريء جدًا يا صاح.

209
00:12:54,106 --> 00:12:56,025 
‫شكرًا جزيلًا لك،
‫لكنني لست جريئًا إلى هذا الحد حقًا.

210
00:12:56,233 --> 00:12:57,151 
‫متأكدة من ذلك.

211
00:12:58,068 --> 00:13:01,197 
‫هل أنت متأكدة أننا لم نلتق؟
‫متأكد أنني رأيتك عارية.

212
00:13:01,280 --> 00:13:02,239 
‫هل ضاجعتك؟

213
00:13:04,575 --> 00:13:06,535 
‫- انتهينا الآن.
‫- انتظري أيتها المحققة.

214
00:13:06,744 --> 00:13:08,537 
‫أحدهم طليق ويجب أن يُعاقب. لم ننته.

215
00:13:08,621 --> 00:13:10,331 
‫بلى، انتهينا.

216
00:13:25,554 --> 00:13:28,557 
‫إذا كان ثمة شخص
‫يود معارضة هذا الرباط المقدس،

217
00:13:28,641 --> 00:13:30,309 
‫فليتحدث الآن أو ليصمت للأبد.

218
00:13:30,392 --> 00:13:32,561 
‫معذرة! نعم، لديّ مشكلة.

219
00:13:33,103 --> 00:13:36,524 
‫هل لاحظ أحد كم هي رائعة بشكل مدهش،

220
00:13:36,607 --> 00:13:38,817 
‫هذه الشابة الجميلة،

221
00:13:38,901 --> 00:13:42,446 
‫وكم هو قصير ومتعرق وقبيح هذا القزم؟

222
00:13:42,530 --> 00:13:44,323 
‫أعني، أهذا زواج أم اختطاف؟

223
00:13:44,823 --> 00:13:45,783 
‫هل تعلم ما أقصد؟

224
00:13:48,077 --> 00:13:49,411 
‫نعم، حظًا طيبًا في ذلك أيها القس.

225
00:13:50,037 --> 00:13:52,373 
‫بينما تقوم بذلك، أوصل تحياتي.
‫مضى وقت طويل.

226
00:13:53,290 --> 00:13:54,667 
‫"جيمي بارنز".

227
00:13:54,792 --> 00:13:57,419 
‫- هل تتذكرني؟
‫- يا رجل، هذه مناسبة خاصة.

228
00:13:57,503 --> 00:13:58,504 
‫كيف دخلت إلى هنا؟

229
00:13:58,587 --> 00:14:01,423 
‫نعم، وباذخة أيضًا بالنسبة لمنتج تسجيلات.

230
00:14:02,716 --> 00:14:05,386 
‫- أنت تتذكرني، أليس كذلك؟
‫- نعم. أتذكرك.

231
00:14:06,095 --> 00:14:07,638 
‫والآن ماذا تريد؟ أنا مشغول قليلًا.

232
00:14:07,721 --> 00:14:10,015 
‫لا أصدق أنك تتزوج

233
00:14:10,099 --> 00:14:13,102 
‫بعد يوم من مقتل خطيبتك السابقة
‫والنجمة اللامعة

234
00:14:13,185 --> 00:14:14,603 
‫بدم بارد.

235
00:14:14,812 --> 00:14:18,440 
‫نعم، ذلك مؤسف حقًا. لكن أتعلم ماذا؟
‫أفسدت زفافي مرة.

236
00:14:18,691 --> 00:14:19,900 
‫لن أسمح لذلك بالحدوث ثانية.

237
00:14:19,984 --> 00:14:22,653 
‫من الصعب أن تُرفض يا "جيمي"،
‫أليس كذلك؟ مرتين.

238
00:14:23,279 --> 00:14:25,322 
‫- ماذا؟
‫- حاولت استرجاعها مؤخرًا.

239
00:14:25,406 --> 00:14:28,617 
‫أعني، قد أقتل شخصًا إذا رفضني مرة،
‫ليس أن ذلك ممكنًا.

240
00:14:28,826 --> 00:14:31,787 
‫إذن. ما رأيك يا "جيمبو"؟

241
00:14:32,162 --> 00:14:33,163 
‫هل أردتها ميتة؟

242
00:14:34,081 --> 00:14:36,292 
‫توقف عن النظر إليّ بتلك الطريقة،
‫يا غريب الأطوار.

243
00:14:36,417 --> 00:14:39,211 
‫لن ألعب لعبة العقل تلك معك.

244
00:14:39,420 --> 00:14:42,673 
‫كنت حانقًا وشعرت بالإهانة عندما تركتني.
‫لكنني أعتقد...

245
00:14:42,756 --> 00:14:44,633 
‫أعتقد أنني تعافيت بشكل جيد.

246
00:14:44,758 --> 00:14:46,677 
‫نعم هذا واضح. أحترم هذا.

247
00:14:47,219 --> 00:14:49,722 
‫عليك أن تلعب لعبة العقل مع "توفايل".

248
00:14:49,930 --> 00:14:50,890 
‫مغني الراب؟

249
00:14:51,098 --> 00:14:53,142 
‫بربك، تركتني "دلايلا" من أجل ذلك المعتوه.

250
00:14:53,350 --> 00:14:55,519 
‫كانا يتشاجران دائمًا. كان يصفعها كثيرًا.

251
00:14:55,603 --> 00:14:58,606 
‫يحيط نفسه بحمقى مدججين بالسلاح
‫على مدار الساعة.

252
00:14:58,814 --> 00:15:00,316 
‫إنه مشتبه به مهم.

253
00:15:01,066 --> 00:15:02,109 
‫صحيح.

254
00:15:03,235 --> 00:15:06,739 
‫أعتذر. يا للفظاظة.
‫اسمحي لي بالتعريف عن نفسي.

255
00:15:06,822 --> 00:15:08,574 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

256
00:15:10,492 --> 00:15:12,286 
‫لا أريد أن أضاجعه الليلة حقًا.

257
00:15:15,748 --> 00:15:19,418 
‫يا إلهي... أنا آسفة.
‫لا أصدق أنني قلت ذلك للتو.

258
00:15:19,501 --> 00:15:21,795 
‫لا. لنكن صريحين هنا. أعني،

259
00:15:21,879 --> 00:15:24,590 
‫لم تكوني لتتزوجين من هذا البشري الحثالة
‫لأنك تحبينه، أليس كذلك؟

260
00:15:24,673 --> 00:15:25,925 
‫- يا إلهي، كلا.
‫- كلا.

261
00:15:26,383 --> 00:15:28,510 
‫حسنًا. عليّ الذهاب.

262
00:15:30,304 --> 00:15:32,348 
‫حظًا موفقًا لكما. حسنًا.

263
00:15:34,767 --> 00:15:36,185 
‫"جي إس سي"

264
00:15:50,950 --> 00:15:51,951 
‫طاب نهارك يا سيدي.

265
00:15:52,159 --> 00:15:55,204 
‫أنا هنا لرؤية الرجل المدعو "توفايل" للأسف.
‫هل هو هنا؟

266
00:15:56,205 --> 00:15:58,749 
‫أعتذر. إنه غير متاح.
‫إنه في فترة حداد للأسف.

267
00:15:58,958 --> 00:16:01,001 
‫حسنًا. لديّ مخدرات من أجله.

268
00:16:02,336 --> 00:16:03,671 
‫من هذه الطريق يا سيدي.

269
00:16:15,099 --> 00:16:19,103 
‫فليخفض أحدكم تلك الموسيقى البشعة من فضلكم.

270
00:16:19,812 --> 00:16:22,189 
‫مرحبًا، يا مشغل الأغاني؟ شكرًا لك.

271
00:16:23,023 --> 00:16:23,983 
‫من هذا المهرج؟

272
00:16:24,358 --> 00:16:25,943 
‫لديه مخدرات لك يا سيدي.

273
00:16:27,111 --> 00:16:29,154 
‫اسمي هو "لوسيفر مورنينغستار".

274
00:16:29,780 --> 00:16:31,240 
‫"لوسيفر مورنينغستار"؟

275
00:16:33,033 --> 00:16:34,576 
‫هذا اسم هيب-هوب رائع.

276
00:16:34,785 --> 00:16:35,911 
‫هذا يهينني.

277
00:16:37,204 --> 00:16:38,831 
‫ألا تحب الهيب-هوب؟

278
00:16:38,914 --> 00:16:40,332 
‫كلا، لا أحبها مطلقًا.

279
00:16:41,542 --> 00:16:43,127 
‫ذلك يهينني.

280
00:16:45,921 --> 00:16:47,715 
‫ألديك مشكلة مع السود؟

281
00:16:47,923 --> 00:16:50,175 
‫لا، بتاتًا. أنا أكره موسيقاك فحسب.

282
00:16:50,968 --> 00:16:53,387 
‫وعندما أقول "موسيقاك" فأنا أعني موسيقاك،

283
00:16:53,470 --> 00:16:55,139 
‫ليست الموسيقى الخاصة
‫بالأشخاص السود الآخرين.

284
00:16:55,222 --> 00:16:57,725 
‫من دون موسيقى البلوز، لن يكون ثمة
‫موسيقى شيطان بأي شكل من الأشكال.

285
00:16:58,058 --> 00:17:00,019 
‫بالطبع يوجد عمالقة كثر في المجال،

286
00:17:00,102 --> 00:17:01,729 
‫لكنك لست منهم. هل أتكلم بوضوح؟

287
00:17:02,646 --> 00:17:04,314 
‫- نعم، تتكلم بوضوح، حسنًا.
‫- جيد.

288
00:17:04,815 --> 00:17:06,775 
‫إذا كنت تريد أن تُقتل.

289
00:17:10,362 --> 00:17:12,322 
‫لا تهدر ذخيرتك لأنني خالد.

290
00:17:13,365 --> 00:17:14,825 
‫أخبرني عن "دلايلا".

291
00:17:15,367 --> 00:17:16,577 
‫ألم تشاهد الأخبار؟

292
00:17:17,286 --> 00:17:18,328 
‫اللعينة ميتة.

293
00:17:25,627 --> 00:17:26,879 
‫لا تطلق أيها الغبي!

294
00:17:28,589 --> 00:17:30,174 
‫- لم أقتلها.
‫- لم عليّ تصديقك؟

295
00:17:30,257 --> 00:17:31,633 
‫لأنني كنت أحبها.

296
00:17:31,759 --> 00:17:33,886 
‫يقتل الناس أحيانًا أناسًا يحبونهم.

297
00:17:33,969 --> 00:17:35,262 
‫القلب غامض.

298
00:17:36,305 --> 00:17:37,598 
‫- هكذا قيل لي.
‫- ليس الأمر كذلك.

299
00:17:38,348 --> 00:17:39,641 
‫أغضبتني الفتاة جدًا.

300
00:17:39,725 --> 00:17:42,436 
‫يمكن للنساء فعل ذلك.
‫لا يعني أن عليك ضربهن، أليس كذلك؟

301
00:17:42,519 --> 00:17:44,354 
‫حللنا ذلك منذ وقت طويل.

302
00:17:44,563 --> 00:17:47,149 
‫ضربتها مرة لأنني اكتشفت أنها تخونني.

303
00:17:55,157 --> 00:17:56,825 
‫حسنًا. مع من؟

304
00:17:57,451 --> 00:17:59,536 
‫لا أعلم. لم تخبرني، حسنًا؟

305
00:17:59,828 --> 00:18:02,873 
‫قالت إنه سر كبير. مع شخص ثري ومتزوج.

306
00:18:03,082 --> 00:18:04,750 
‫هل لديها صديق أفشت له بسرها؟

307
00:18:04,833 --> 00:18:06,376 
‫لم تكن تثق بأحد يا رجل.

308
00:18:07,419 --> 00:18:09,838 
‫معالجتها النفسية
‫هي الوحيدة التي تعلم على الأرجح.

309
00:18:09,963 --> 00:18:13,092 
‫اسمها الطبيبة "ليندا" من "بيفرلي هيلز".

310
00:18:13,175 --> 00:18:14,968 
‫كانت تراها 5 مرات في الأسبوع بشكل سري.

311
00:18:15,302 --> 00:18:16,637 
‫استخدمت اسمًا مزيفًا.

312
00:18:18,013 --> 00:18:19,014 
‫حقًا؟

313
00:18:19,598 --> 00:18:22,226 
‫أشكرك على وقتك.

314
00:18:23,352 --> 00:18:25,854 
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"، انبطحوا على الأرض!

315
00:18:25,938 --> 00:18:27,314 
‫أنتما الاثنان، واجها الحائط.

316
00:18:27,689 --> 00:18:29,858 
‫أيتها المحققة، أهلًا بك في الحفلة.

317
00:18:29,942 --> 00:18:31,401 
‫أحضر الدلو. واجمع الأسلحة.

318
00:18:31,902 --> 00:18:32,736 
‫الآن!

319
00:18:32,820 --> 00:18:35,197 
‫أيتها الخبيثة، استمعت إليّ.

320
00:18:35,280 --> 00:18:38,325 
‫تفحصت هاتف الرجل الميت.
‫كان "توفايل" آخر شخص تكلم معه.

321
00:18:38,408 --> 00:18:39,660 
‫بربك.

322
00:18:39,868 --> 00:18:43,580 
‫ما أجده مثيرًا للاهتمام حقًا
‫هو كيفية توصلك للصلة بنفسك.

323
00:18:43,831 --> 00:18:45,040 
‫كنت منشغلًا يا عزيزتي.

324
00:18:46,583 --> 00:18:49,128 
‫- أخبرني عن "دلايلا".
‫- تحدثنا عن ذلك أيتها المحققة.

325
00:18:49,211 --> 00:18:51,964 
‫وسبب اتصالك بمطلق النار
‫قبل يومين من مقتلها.

326
00:18:52,047 --> 00:18:55,175 
‫حسنًا. نعم، اتصلت بـ"إدي"
‫لأنه يجلب لي المخدرات أحيانًا.

327
00:18:55,425 --> 00:18:57,386 
‫تعرف على "دلايلا" عن طريقي. لا يهم.

328
00:18:57,594 --> 00:18:59,805 
‫- لا يجعلني ذلك قاتلًا، أليس كذلك؟
‫- كلا.

329
00:19:00,013 --> 00:19:01,473 
‫لكن يجعلك مشتبهًا به.

330
00:19:01,682 --> 00:19:03,809 
‫إذن كل من اتصل بهم "إدي" مشتبه بهم؟

331
00:19:03,976 --> 00:19:05,060 
‫هل تمزحين؟

332
00:19:05,144 --> 00:19:07,271 
‫ستجعلين من نصف سكان "هوليوود" مشتبهًا بهم.

333
00:19:07,354 --> 00:19:08,647 
‫ستجعلين من ذلك كحفل "أوسكار".

334
00:19:08,730 --> 00:19:09,731 
‫لحظة.

335
00:19:10,440 --> 00:19:11,733 
‫ألست الفتاة من ذلك الفيلم؟

336
00:19:11,817 --> 00:19:13,110 
‫ما هذا؟ أي فيلم؟

337
00:19:13,193 --> 00:19:14,486 
‫كنت ممثلة، أليس كذلك؟

338
00:19:14,570 --> 00:19:15,529 
‫نعم.

339
00:19:15,737 --> 00:19:17,364 
‫نسيت اسمه.

340
00:19:17,573 --> 00:19:21,285 
‫بالطبع، "هوت توب هاي سكول"، هكذا عرفتك.

341
00:19:21,493 --> 00:19:22,870 
‫لنلتزم بسؤالي.

342
00:19:22,953 --> 00:19:25,330 
‫إنها صاحبة المشهد العاري المشهور،
‫تخرج من حوض الاستحمام.

343
00:19:25,414 --> 00:19:28,584 
‫كان ذلك كسرقة لـ"فاست تايمز".
‫كانت بمثابة "فيبي كايتس" الجديدة.

344
00:19:28,667 --> 00:19:30,043 
‫شكرًا. أقدّر ذلك.

345
00:19:30,127 --> 00:19:31,461 
‫كان ذلك مشهدًا عاريًا جميلًا.

346
00:19:31,545 --> 00:19:34,464 
‫لديّ الكثير من الرصاصات هنا لأفرغها فيك.

347
00:19:34,548 --> 00:19:36,091 
‫أنت، علينا التحدث الآن.

348
00:19:36,175 --> 00:19:38,510 
‫تلك مضيعة للوقت أيتها المحققة.
‫لقد هددت حياته للتو.

349
00:19:38,594 --> 00:19:40,304 
‫ليس هو من نبحث عنه. لكان اعترف. ثقي بي.

350
00:19:41,972 --> 00:19:44,224 
‫- ماذا فعلت؟
‫- نعم. أليس ذلك مخالفًا للقانون؟

351
00:19:45,267 --> 00:19:46,310 
‫بعض الشيء. نعم.

352
00:19:46,393 --> 00:19:48,896 
‫أنت لا تتحرك، وأنت ستأتي معي.

353
00:19:51,231 --> 00:19:52,232 
‫من دواعي سروري.

354
00:19:52,941 --> 00:19:54,276 
‫على الأقل قد تستمعين إليّ الآن.

355
00:19:54,359 --> 00:19:56,486 
‫مع أنني لا أفهم لماذا تعتقلينني.

356
00:19:57,029 --> 00:19:58,947 
‫لأنك تتدخل في تحقيق للشرطة،

357
00:19:59,031 --> 00:20:01,658 
‫خرقت الكثير من القوانين،

358
00:20:01,742 --> 00:20:03,994 
‫- وأنت تغيظني.
‫- حسنًا. يمكنني الإفلات من هذه.

359
00:20:04,369 --> 00:20:05,204 
‫مضحك.

360
00:20:07,956 --> 00:20:08,916 
‫كيف فعلت ذلك؟

361
00:20:09,374 --> 00:20:12,294 
‫بربك، نحن نضيع الوقت.
‫علينا أن نكون في الخارج نحقق في جريمة قتل

362
00:20:12,377 --> 00:20:14,504 
‫- ونعاقب المسؤولين.
‫- "نحن"؟

363
00:20:14,713 --> 00:20:16,840 
‫أنت مجنون. سأعتقلك. ادخل إلى السيارة.

364
00:20:16,924 --> 00:20:19,551 
‫لا، ذلك ممل. ناهيك عن ذكر أنه بلا فائدة.

365
00:20:20,302 --> 00:20:21,803 
‫هيا سأساعدك. سيكون ذلك ممتعًا.

366
00:20:22,262 --> 00:20:23,347 
‫كيف لك أن تساعدني؟

367
00:20:23,764 --> 00:20:26,725 
‫لديّ مهارة معينة.
‫يمكنني أن أكون مقنعًا جدًا مع الناس.

368
00:20:26,808 --> 00:20:28,560 
‫وأرى أمورًا لا يراها غيري.

369
00:20:28,810 --> 00:20:30,938 
‫إذن أنت عرّاف؟

370
00:20:31,021 --> 00:20:33,273 
‫كلا، لا يمكنني قراءة أفكار الناس،
‫لست "جيداي".

371
00:20:33,774 --> 00:20:34,983 
‫يحب الناس إخباري أمورًا فحسب.

372
00:20:35,609 --> 00:20:38,362 
‫يخبرونك أمورًا فحسب.
‫يعترفون بخطاياهم، بتلك السهولة.

373
00:20:38,445 --> 00:20:41,114 
‫لا، ليست خطاياهم.
‫ليست لديّ سلطة على خطايا الناس.

374
00:20:41,198 --> 00:20:42,616 
‫أحظى بسمعة سيئة بسبب ذلك في الواقع.

375
00:20:43,075 --> 00:20:46,370 
‫لديّ القدرة
‫على إخراج رغبات الناس الممنوعة.

376
00:20:47,162 --> 00:20:48,914 
‫كلما كان الإنسان أكثر بساطة،
‫كان الأمر أكثر سهولة.

377
00:20:48,997 --> 00:20:51,833 
‫كلما كان أكثر تعقيدًا،
‫كان أصعب وأمتع حقًا.

378
00:20:51,917 --> 00:20:54,253 
‫لكن، لا، الخطايا الفعلية،
‫أنتم سبب الخطايا أيها الناس.

379
00:20:55,087 --> 00:20:56,255 
‫"أيها الناس"؟

380
00:20:57,422 --> 00:21:00,717 
‫فهمت. الاسم. أمر "لوسيفر" ذلك.

381
00:21:01,093 --> 00:21:02,511 
‫والرغبات هي قوتك الخارقة.

382
00:21:02,719 --> 00:21:04,304 
‫إنها هبة من الرب.

383
00:21:05,138 --> 00:21:07,140 
‫حسنًا. اسمعي.

384
00:21:07,975 --> 00:21:09,559 
‫أخبريني أيتها المحققة.

385
00:21:09,893 --> 00:21:12,896 
‫ما الذي ترغبين به أكثر من أي شيء آخر
‫في هذه الحياة؟

386
00:21:14,189 --> 00:21:15,649 
‫هذه هي؟ هل هذه هي خدعتك؟

387
00:21:23,782 --> 00:21:26,451 
‫أعتقد، عندما كنت فتاة صغيرة...

388
00:21:27,369 --> 00:21:30,330 
‫لطالما أردت أن أصبح شرطية كوالدي، حتى...

389
00:21:31,123 --> 00:21:33,667 
‫أتمكن يومًا ما من مساعدة الناس و...

390
00:21:34,251 --> 00:21:36,086 
‫ويؤخذ كلامي على محمل الجد...

391
00:21:36,670 --> 00:21:39,589 
‫عندما أقول اصمت وادخل إلى السيارة.

392
00:21:44,386 --> 00:21:46,054 
‫أنت لست كـ"جيداي"، أليس كذلك؟

393
00:21:46,805 --> 00:21:48,307 
‫ادخل إلى السيارة.

394
00:21:48,390 --> 00:21:50,767 
‫لا. اسمعي، أعرف شيئًا لا تعرفينه.

395
00:21:51,101 --> 00:21:52,144 
‫حقًا؟ ما هو؟

396
00:21:52,227 --> 00:21:54,104 
‫لن أقول حتى تشركينني معك.

397
00:21:55,188 --> 00:21:57,566 
‫أرجوك. بربك،
‫توصلت إلى "توفايل"، أليس كذلك؟

398
00:21:57,941 --> 00:22:00,444 
‫لم تهتم كثيرًا لأمر"دلايلا"؟

399
00:22:02,529 --> 00:22:03,530 
‫اسمعي، أنا...

400
00:22:04,156 --> 00:22:05,157 
‫أهتم فحسب.

401
00:22:05,866 --> 00:22:09,077 
‫اسمعي، لو لم أتدخل في وظيفتها،
‫ربما لن تكون ميتة الآن.

402
00:22:10,120 --> 00:22:11,705 
‫حسنًا.

403
00:22:11,788 --> 00:22:14,458 
‫لكن إذا لم ينجح دليلك الصغير هذا،

404
00:22:14,791 --> 00:22:16,710 
‫سأضع هذه مجددًا، وستبقى مكانها.

405
00:22:17,085 --> 00:22:17,961 
‫هل ذلك وعد؟

406
00:22:23,967 --> 00:22:26,553 
‫نعم، معالجة نفسية
‫في "بيفرلي هيلز" اسمها "ليندا".

407
00:22:26,636 --> 00:22:29,222 
‫- تأكد إذا كانت "دلايلا" زبونة.
‫- كانت تستخدم اسمًا مستعارًا في الواقع

408
00:22:29,306 --> 00:22:31,725 
‫أعرفه بالصدفة أيضًا.
‫أنا أتقن هذا، أليس كذلك؟

409
00:22:32,225 --> 00:22:33,226 
‫"بيني لين".

410
00:22:34,352 --> 00:22:36,563 
‫قد تكون "دلايلا"
‫استخدمت اسم "بيني لين". شكرًا.

411
00:22:40,192 --> 00:22:42,736 
‫لا تتصرف بغرور. لم ينجح شيء بعد.

412
00:22:42,819 --> 00:22:45,572 
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.
‫الأمر فقط أنني كنت أعلم أنني أعرفك.

413
00:22:46,323 --> 00:22:48,700 
‫نعم. رأيت ثدييّ.

414
00:22:48,784 --> 00:22:50,535 
‫هذا ممتع. هل أنت في الـ12؟

415
00:22:50,619 --> 00:22:53,330 
‫هل الفيلم هو سبب موقفك العدائي؟

416
00:22:55,290 --> 00:22:57,584 
‫أظن أنه في أسفل قائمة الأشياء
‫التي أريد أن أعيشها.

417
00:22:57,667 --> 00:23:00,462 
‫شرطية جذابة تكافح من أجل أن تُؤخذ بجدية

418
00:23:00,545 --> 00:23:01,880 
‫في عالم الرجال، أليس كذلك؟

419
00:23:02,881 --> 00:23:04,549 
‫نعم. شيء من هذا القبيل.

420
00:23:04,841 --> 00:23:05,967 
‫يشعرون بتهديد.

421
00:23:06,343 --> 00:23:08,804 
‫من الواضح أنك ذكية ولديك غرائز ملحوظة.

422
00:23:09,012 --> 00:23:10,347 
‫تجاهليهم. ثقي بنفسك.

423
00:23:13,850 --> 00:23:17,687 
‫المحققة "ديكر". حسنًا. أرسله إليّ. شكرًا.

424
00:23:18,480 --> 00:23:19,564 
‫ما كان ذلك؟

425
00:23:21,399 --> 00:23:22,859 
‫ما قلته كان صحيحًا.

426
00:23:22,943 --> 00:23:25,612 
‫توجد "بيني لين" تذهب إلى الطبيبة
‫"ليندا مارتن" في "بيفرلي هيلز".

427
00:23:25,821 --> 00:23:27,781 
‫عظيم، سأفرغ جدولي.

428
00:23:30,242 --> 00:23:32,410 
‫- كم أنت مشهورة.
‫- رجاء توقف عن الكلام. مرحبًا؟

429
00:23:33,537 --> 00:23:35,413 
‫ماذا؟ أنت تمزح. هل هي بخير؟

430
00:23:37,374 --> 00:23:39,793 
‫بالتأكيد ليس هناك. شكرًا.

431
00:23:40,836 --> 00:23:41,920 
‫علينا التوقف قليلًا.

432
00:23:42,129 --> 00:23:43,547 
‫ماذا؟ لا، بالتأكيد لن نفعل.

433
00:23:43,630 --> 00:23:45,423 
‫شاركت ابنتي في شجار. عليّ أن أحضرها.

434
00:23:45,715 --> 00:23:47,092 
‫ألا يمكنها الذهاب للبيت وحدها؟

435
00:23:47,175 --> 00:23:48,343 
‫إنها في الـ7 من عمرها.

436
00:23:48,593 --> 00:23:49,845 
‫اسمعي، لست هنا لأساعدك على قضاء حاجاتك.

437
00:23:49,928 --> 00:23:51,346 
‫أنا هنا لمساعدتك على حل جريمة قتل.

438
00:23:52,430 --> 00:23:53,431 
‫حقًا؟

439
00:24:04,943 --> 00:24:06,987 
‫حسنًا. انتظر هنا.

440
00:24:07,445 --> 00:24:08,530 
‫من دواعي سروري.

441
00:24:08,613 --> 00:24:09,948 
‫أنا أكره الأطفال.

442
00:24:45,567 --> 00:24:47,569 
‫لا أعتقد أنه مسموح لك بالتدخين هنا.

443
00:24:49,404 --> 00:24:51,406 
‫يا إلهي. ماذا سيحدث لي؟

444
00:24:52,073 --> 00:24:53,867 
‫أمي شرطية.

445
00:24:53,950 --> 00:24:55,160 
‫يمكنها أن تعتقلك.

446
00:24:57,996 --> 00:25:00,457 
‫- أعتقد أنني أعرف أمك.
‫- ما اسمك؟

447
00:25:01,374 --> 00:25:02,209 
‫"لوسيفر".

448
00:25:02,918 --> 00:25:03,960 
‫مثل اسم الشيطان؟

449
00:25:04,836 --> 00:25:05,795 
‫تمامًا.

450
00:25:06,755 --> 00:25:09,674 
‫اسمي هو "بيتريس".
‫لكن الجميع ينادونني "تريكسي".

451
00:25:10,759 --> 00:25:11,718 
‫ذلك اسم فتاة ليل.

452
00:25:12,260 --> 00:25:14,095 
‫- ما هي فتاة الليل؟
‫- اسألي أمك.

453
00:25:15,472 --> 00:25:18,016 
‫إذن... لماذا أنت واقعة في مشكلة؟

454
00:25:18,850 --> 00:25:20,060 
‫هل ترى تلك الفتاة هناك؟

455
00:25:21,186 --> 00:25:22,479 
‫كانت تتنمر عليّ.

456
00:25:22,687 --> 00:25:26,107 
‫أنشأت حساب سنابتشات مزيف للسخرية مني.

457
00:25:26,691 --> 00:25:30,570 
‫لذلك ركلتها في منطقة حساسة.

458
00:25:33,448 --> 00:25:35,533 
‫أحسنت صنعًا.

459
00:25:37,285 --> 00:25:38,370 
‫أحسنت صنعًا بالفعل.

460
00:25:41,998 --> 00:25:43,124 
‫مرحبًا أيتها الفتاة اللئيمة.

461
00:25:44,876 --> 00:25:48,672 
‫هل تعلمين أنه يوجد مكان في الجحيم
‫مخصص للمتنمرين؟

462
00:25:49,172 --> 00:25:50,173 
‫استمتعي.

463
00:25:57,222 --> 00:25:58,056 
‫ماذا فعلت؟

464
00:26:00,058 --> 00:26:02,435 
‫أعتقد أن أحدهم يشعر
‫بتأنيب الضمير بعض الشيء.

465
00:26:11,903 --> 00:26:13,863 
‫- مرحبًا يا أبي!
‫- مرحبًا يا صغيرتي.

466
00:26:14,239 --> 00:26:16,366 
‫- يا للصدمة، تأخرت.
‫- بربك، رفقًا بي.

467
00:26:16,658 --> 00:26:17,701 
‫أعمل على حل قضية.

468
00:26:17,993 --> 00:26:21,788 
‫عظيم. وكأنني لا أعمل على قضية أيضًا.
‫القضية التي حاولت سرقتها مني.

469
00:26:21,955 --> 00:26:23,248 
‫تعنين القضية المعروفة نهايتها.

470
00:26:23,873 --> 00:26:25,458 
‫أغلقتها، أليس كذلك؟

471
00:26:25,667 --> 00:26:27,961 
‫أنا أعمل بجد يا "دان". إنها قضية بارزة.

472
00:26:28,295 --> 00:26:30,046 
‫بالتحديد. ولهذا عليك
‫أن تكوني ذكية بخصوصها.

473
00:26:30,338 --> 00:26:31,923 
‫إنها ذكية. أنت الغبي.

474
00:26:32,757 --> 00:26:35,010 
‫ربما عليكما تجنب الجدال أمام الطفلة.

475
00:26:35,093 --> 00:26:36,011 
‫هذا غير لائق.

476
00:26:37,595 --> 00:26:39,556 
‫لا أعلم إذا كان عليّ أن أضحك
‫أم أطلق عليك الرصاص.

477
00:26:40,056 --> 00:26:41,099 
‫فاجئني.

478
00:26:41,516 --> 00:26:42,642 
‫أليس مضحكًا يا أبي؟

479
00:26:44,102 --> 00:26:47,188 
‫هل يمكنك إيصال "تريكس" إلى منزل والدتي؟
‫علينا الذهاب. شكرًا لك.

480
00:26:47,439 --> 00:26:49,107 
‫"تريكس"، أريدك أن تعطيني قبلة.

481
00:26:49,941 --> 00:26:51,234 
‫أحبك كثيرًا.

482
00:26:51,568 --> 00:26:54,112 
‫- أحسنت صنعًا في مواجهة الفتاة اللئيمة.
‫- شكرًا يا أمي.

483
00:26:54,738 --> 00:26:55,905 
‫ما هي فتاة الليل؟

484
00:26:59,993 --> 00:27:00,827 
‫سيخبرك والدك.

485
00:27:05,999 --> 00:27:08,209 
‫إلى اللقاء يا "لوسيفر". سررت بلقائك.

486
00:27:11,171 --> 00:27:12,422 
‫أنت تروق لها.

487
00:27:13,131 --> 00:27:15,008 
‫بالتأكيد. هل يوجد ما لا يدعو لذلك؟

488
00:27:18,178 --> 00:27:20,180 
‫"(كير لوس أنجلوس)"

489
00:27:22,849 --> 00:27:25,060 
‫هل كانت ابنتك مخططًا لها أم غلطة؟

490
00:27:26,978 --> 00:27:29,064 
‫- مخططًا لها. بعض الشيء.
‫- حقًا؟

491
00:27:29,397 --> 00:27:31,441 
‫لأنني لم أفهم قط رغبة البشر في التكاثر.

492
00:27:31,649 --> 00:27:33,193 
‫- هذا شيء جيد على الأرجح.
‫- أعني، الأطفال.

493
00:27:33,276 --> 00:27:36,363 
‫مخلوقات صغيرة بشعة. مريعة، أعباء متطلبة.

494
00:27:39,449 --> 00:27:41,159 
‫ابنتك لا بأس بها. أعني...

495
00:27:41,368 --> 00:27:44,079 
‫لا شيء لتفتخري به ولا شيء محرج أيضًا.

496
00:27:44,162 --> 00:27:45,205 
‫هذا شيء جيد نوعًا ما، أليس كذلك؟

497
00:27:45,955 --> 00:27:48,166 
‫هل تعلم كم تبدو بغيضًا؟

498
00:27:48,249 --> 00:27:49,209 
‫لا.

499
00:27:50,960 --> 00:27:52,212 
‫بالحديث عن البغيضين.

500
00:27:53,129 --> 00:27:56,466 
‫لم كان طليقك يضغط عليك لإغلاق القضية؟

501
00:27:58,218 --> 00:27:59,219 
‫لا سبب.

502
00:28:01,429 --> 00:28:02,305 
‫غريب.

503
00:28:02,764 --> 00:28:03,890 
‫نعم، أنت كذلك.

504
00:28:05,809 --> 00:28:07,227 
‫هل أرسلك والدي؟

505
00:28:09,604 --> 00:28:11,689 
‫حسنًا أيها المحققان. سأراكما الآن.

506
00:28:12,273 --> 00:28:14,109 
‫- شكرًا لك.
‫- محققان.

507
00:28:15,777 --> 00:28:19,197 
‫أيتها الطبيبة "مارتن"
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة عن "دلايلا".

508
00:28:24,661 --> 00:28:26,246 
‫تفكرين بالأمر، أليس كذلك؟

509
00:28:27,080 --> 00:28:28,706 
‫- ماذا؟
‫- لا أنصح بذلك.

510
00:28:29,040 --> 00:28:31,960 
‫أنا تجسيد للهروين. وأسبب إدمانًا.
‫لا ينتهي الأمر بشكل جيد مطلقًا.

511
00:28:33,920 --> 00:28:35,630 
‫معذرة. هل يعرف بعضكما الآخر؟

512
00:28:35,880 --> 00:28:37,298 
‫لا. لكنني أعرف تلك النظرة.

513
00:28:38,007 --> 00:28:39,801 
‫لا أعلم عما تتحدث.

514
00:28:41,845 --> 00:28:43,680 
‫في الواقع، هذا مثير للاهتمام لأنك...

515
00:28:44,013 --> 00:28:45,348 
‫لا تنظرين إليّ بتلك النظرة.

516
00:28:45,557 --> 00:28:47,392 
‫- أي طريقة؟
‫- بافتتان جنسي.

517
00:28:47,475 --> 00:28:48,685 
‫هذا لأنه غير موجود.

518
00:28:48,768 --> 00:28:51,020 
‫لا. هكذا الأمر مع أغلب النساء.

519
00:28:51,521 --> 00:28:54,816 
‫أستهوي قلوبكن المظلمة والمؤذية، لكن...

520
00:28:55,150 --> 00:28:58,194 
‫أنت أيتها المحققة، تبدين محصنة ضد مفاتني.

521
00:28:58,278 --> 00:29:01,030 
‫تسميتها مفاتن أمر مبالغ فيه بعض الشيء.

522
00:29:01,239 --> 00:29:02,824 
‫في الواقع أعتقد أنك مقيت.

523
00:29:03,241 --> 00:29:04,367 
‫من كل النواحي.

524
00:29:04,743 --> 00:29:05,577 
‫مذهل.

525
00:29:07,287 --> 00:29:10,165 
‫- والآن أخبريني يا "ليندا".
‫- تقول إنه مذهل.

526
00:29:10,290 --> 00:29:13,084 
‫لكنني أرى أنه يزعجك، أليس كذلك؟

527
00:29:13,710 --> 00:29:14,711 
‫بعمق.

528
00:29:16,713 --> 00:29:20,133 
‫أيتها الطبيبة "مارتن"، نعلم أن "دلايلا"
‫كانت تعيش علاقة غرامية سرية

529
00:29:20,216 --> 00:29:21,468 
‫مع رجل ثري ومتزوج.

530
00:29:21,551 --> 00:29:23,511 
‫لذا إذا أخبرتنا باسمه، سنغادر.

531
00:29:23,595 --> 00:29:25,513 
‫أعتذر. لا يمكنني ذلك.

532
00:29:25,972 --> 00:29:27,223 
‫إنها من أولئك المعقدات.

533
00:29:27,974 --> 00:29:29,267 
‫"ليندا" يا عزيزتي...

534
00:29:29,893 --> 00:29:31,352 
‫لم لا تخبرينني؟

535
00:29:31,561 --> 00:29:32,687 
‫لا يمكنني ذلك.

536
00:29:33,855 --> 00:29:35,690 
‫أريد ذلك، لكن لا يمكنني.

537
00:29:38,026 --> 00:29:39,152 
‫أنت الشيطان.

538
00:29:39,694 --> 00:29:40,695 
‫صحيح.

539
00:29:41,529 --> 00:29:44,240 
‫والآن هيا أيتها الطبيبة "مارتن".
‫أعلم أنك تريدين ذلك.

540
00:29:44,324 --> 00:29:47,702 
‫يا إلهي. وهو أمر مثير وفاضح جدًا.

541
00:29:47,911 --> 00:29:49,954 
‫- متأكد من ذلك.
‫- كلا، لا يمكنني ذلك.

542
00:29:50,455 --> 00:29:52,499 
‫ماذا فعلت لها؟ هل خدرتها؟

543
00:29:52,707 --> 00:29:54,375 
‫لا. ليست غلطتها. إنها ردة فعلها عليّ فحسب.

544
00:29:54,459 --> 00:29:56,002 
‫شاهدي وتعلمي فحسب.

545
00:29:57,253 --> 00:29:58,505 
‫حسنًا، الجواب هو نعم.

546
00:29:59,005 --> 00:30:00,924 
‫يمكننا ممارسة الجنس إن اضطررنا.

547
00:30:01,007 --> 00:30:04,844 
‫لكن بداية، عليك إخبارنا يا "ليندا"، مفهوم؟

548
00:30:09,557 --> 00:30:10,391 
‫اتفقنا!

549
00:30:12,143 --> 00:30:12,977 
‫إنه "غراي كوبر".

550
00:30:14,062 --> 00:30:17,315 
‫"غراي كوبر"؟ حقًا؟ ذلك مخز.

551
00:30:17,398 --> 00:30:20,401 
‫"غراي كوبر"، الممثل؟
‫المتزوج من "أماندا" ما كان اسمها؟

552
00:30:20,485 --> 00:30:21,736 
‫نعم.

553
00:30:22,070 --> 00:30:23,321 
‫لا، إنه مريع.

554
00:30:23,571 --> 00:30:26,866 
‫لديه فكّ مربع، ووسيم جدًا، وممل!

555
00:30:27,075 --> 00:30:28,576 
‫خاب ظني بـ"دلايلا" بالفعل،

556
00:30:28,660 --> 00:30:31,538 
‫ذلك ذوق فظيع حقًا في الجنس الآخر.

557
00:30:32,497 --> 00:30:34,874 
‫شكرًا جزيلًا لك أيتها الطبيبة "مارتن".
‫سنبقى على تواصل.

558
00:30:34,958 --> 00:30:37,043 
‫- حسنًا، علينا الذهاب.
‫- نعم بالطبع، لكنني...

559
00:30:37,502 --> 00:30:39,462 
‫عقدت صفقة، لذا عليّ أن أفي بوعدي.

560
00:30:39,796 --> 00:30:41,506 
‫هل تمانعين الانتظار في الخارج؟

561
00:30:41,840 --> 00:30:44,884 
‫هل أنت جاد بمضاجعتها الآن؟

562
00:30:44,968 --> 00:30:46,886 
‫- لن يستغرق الأمر طويلًا.
‫- أنا أمارس اليوغا.

563
00:30:48,847 --> 00:30:51,266 
‫اليوغا الساخنة.

564
00:30:52,475 --> 00:30:54,269 
‫أنا مرنة بشكل غير طبيعي.

565
00:30:54,978 --> 00:30:55,812 
‫هل تريد أن ترى ذلك؟

566
00:31:04,779 --> 00:31:06,322 
‫حاولت حقًا إبقاء ذلك بداخلي.

567
00:31:06,531 --> 00:31:08,324 
‫حاولت، وهذا ما يهم.

568
00:31:09,617 --> 00:31:12,453 
‫أنا أعتذر، لا يمكنني القيام بذلك الآن.

569
00:31:12,620 --> 00:31:14,789 
‫- سأعود. مفهوم؟
‫- أتمنى ذلك حقًا.

570
00:31:15,874 --> 00:31:17,458 
‫أنا أفي بوعدي دائمًا.

571
00:31:25,675 --> 00:31:27,385
{\an8}‫"(هوليوود)"

572
00:31:28,177 --> 00:31:29,721 
‫معذرة.

573
00:31:29,929 --> 00:31:31,389 
‫معذرة. شكرًا.

574
00:31:32,932 --> 00:31:34,309 
‫توقف يا سيدي!

575
00:31:41,691 --> 00:31:43,359 
‫ما هذا الرجل؟

576
00:31:44,360 --> 00:31:45,737 
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

577
00:31:45,820 --> 00:31:48,364 
‫معذرة. آسفة.

578
00:31:49,324 --> 00:31:50,491 
‫أعتذر، إنه معي.

579
00:31:52,619 --> 00:31:53,912 
‫هذا ليس "غراي كوبر".

580
00:31:54,287 --> 00:31:56,581 
‫لا، بالطبع لست هو! ما هذا بحق الجحيم؟

581
00:31:56,664 --> 00:31:58,416 
‫نريد الحديث مع السيد "غراي كوبر".

582
00:32:01,461 --> 00:32:02,837 
‫يا إلهي، "دلايلا"، نعم.

583
00:32:03,212 --> 00:32:05,214 
‫سمعت عن ذلك صباح اليوم. لا أصدق ذلك.

584
00:32:05,840 --> 00:32:07,467 
‫صورنا فيلمًا معًا السنة الماضية.

585
00:32:07,759 --> 00:32:09,469 
‫- اقتربنا جدًا.
‫- عاشقان؟

586
00:32:10,178 --> 00:32:12,305 
‫- صديقان.
‫- صديقان كانا عاشقين؟

587
00:32:12,555 --> 00:32:14,349 
‫اهدأ، أنا سأطرح الأسئلة.

588
00:32:14,432 --> 00:32:16,809 
‫سيد "كوبر"،
‫متى كانت آخر مرة تواصلت فيها مع "دلايلا"؟

589
00:32:16,893 --> 00:32:19,896 
‫في الواقع،
‫لديّ سؤال آخر قبل أن تكملي الأسئلة المملة.

590
00:32:21,105 --> 00:32:24,734 
‫أخبرني يا سيد "كوبر"، ما الذي تريده
‫أكثر من أي شيء آخر في هذا العالم؟

591
00:32:24,817 --> 00:32:26,819 
‫ما هي أعمق وأحلك رغباتك؟

592
00:32:27,195 --> 00:32:29,197 
‫عندما تغمض عينيك، ماذا ترى؟

593
00:32:30,531 --> 00:32:33,660 
‫أنا رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

594
00:32:37,413 --> 00:32:38,998 
‫من الشيطان الآن؟

595
00:32:39,374 --> 00:32:41,876 
‫تلك طموحات كبيرة يا سيد "كوبر".

596
00:32:42,877 --> 00:32:44,545 
‫بعد التمثيل وتلك الأمور.

597
00:32:44,629 --> 00:32:47,715 
‫لا داع لتشعر بحرج. إذا تمكن "أرنولد"
‫من القيام بذلك، أليس كذلك؟

598
00:32:48,466 --> 00:32:50,176 
‫لا تريد أسرارًا بذيئة

599
00:32:50,259 --> 00:32:51,636 
‫أن تفسد ذلك الأمر، أليس كذلك؟

600
00:32:51,719 --> 00:32:52,720 
‫هل يوجد مغزى من هذا؟

601
00:32:53,012 --> 00:32:55,181 
‫سيد "كوبر"،
‫هل كنت على علاقة غرامية بـ"دلايلا"؟

602
00:32:55,264 --> 00:32:56,265 
‫عزيزي؟

603
00:32:56,808 --> 00:32:57,934 
‫هل تلقيت رسائلي النصية؟

604
00:32:58,101 --> 00:33:00,478 
‫كنت أظنهم سيغادرون للغداء قبل نصف ساعة؟

605
00:33:01,688 --> 00:33:02,522 
‫ما الذي يحدث؟

606
00:33:03,481 --> 00:33:06,109 
‫- هؤلاء محققان.
‫- حقيقيان؟

607
00:33:06,442 --> 00:33:08,152 
‫لدينا بعض الأسئلة عن "دلايلا".

608
00:33:09,362 --> 00:33:10,321 
‫نعم، ذلك محزن جدًا.

609
00:33:10,405 --> 00:33:12,448 
‫نعم، محزن جدًا.

610
00:33:13,199 --> 00:33:14,617 
‫ساعتك. من أين حصلت عليها؟

611
00:33:15,451 --> 00:33:16,452 
‫إنها تقليد.

612
00:33:16,661 --> 00:33:18,746 
‫لا، تلك التي أعطتك إياها "دلايلا".
‫أليس كذلك؟

613
00:33:18,830 --> 00:33:19,831 
‫بعد فيلم "تايم ويل تيل"؟

614
00:33:20,123 --> 00:33:22,959 
‫صحيح. ذلك الفيلم الذي صورناه.

615
00:33:23,042 --> 00:33:24,544 
‫كانت هدية.

616
00:33:25,211 --> 00:33:28,339 
‫هل اشترت ساعة بقيمة 10 آلاف دولار
‫لكل أعضاء الفريق؟

617
00:33:28,548 --> 00:33:29,966 
‫لا، لي فقط.

618
00:33:30,383 --> 00:33:31,634 
‫على حد علمي.

619
00:33:32,010 --> 00:33:34,554 
‫لأننا كنا نجميّ الفيلم وما إلى ذلك.

620
00:33:35,513 --> 00:33:37,056 
‫تعلم أن عليك أن تحسّن من كذبك،

621
00:33:37,140 --> 00:33:38,224 
‫إذا كنت تريد أن تصبح رئيسًا.

622
00:33:39,225 --> 00:33:40,476 
‫أعلم، أليس كذلك؟

623
00:33:40,852 --> 00:33:42,395 
‫إذن كنت تعاشرها؟

624
00:33:43,855 --> 00:33:44,689 
‫نعم.

625
00:33:51,571 --> 00:33:53,281 
‫تبًا. قلت ذلك أمام أشخاص.

626
00:33:53,364 --> 00:33:54,907 
‫لا يهم، فأنا كنت أعرف.

627
00:33:55,116 --> 00:33:57,910 
‫يا إلهي، أنت كاذب مريع، وممثل مريع أيضًا.

628
00:33:58,119 --> 00:33:59,245 
‫- كنت تعرفين؟
‫- بالطبع.

629
00:33:59,454 --> 00:34:02,040 
‫لم تظن أنني كنت أعاشر "بوبي"؟

630
00:34:02,832 --> 00:34:03,791 
‫هل أنت جادة؟

631
00:34:04,000 --> 00:34:06,169 
‫نعم، وذلك جميل.

632
00:34:06,669 --> 00:34:08,546 
‫أتسلق ذلك الرجل كشجرة.

633
00:34:08,796 --> 00:34:11,215 
‫- أليس كذلك يا "بوبي"؟
‫- حارسي الشخصي؟

634
00:34:11,799 --> 00:34:13,051 
‫ذلك مبتذل!

635
00:34:13,134 --> 00:34:14,469 
‫أنا مبتذلة؟

636
00:34:14,552 --> 00:34:16,095 
‫- أنت حقير!
‫- يا إلهي.

637
00:34:17,680 --> 00:34:19,265 
‫- يا رفاق...
‫- هيا!

638
00:34:20,224 --> 00:34:21,642 
‫يا رفاق، اعتقلاهما.

639
00:34:22,226 --> 00:34:24,145 
‫حقًا؟ لا تقم بذلك.

640
00:34:25,313 --> 00:34:27,023 
‫لا بد أن أحدهما المذنب.

641
00:34:38,284 --> 00:34:39,327 
‫شكرًا.

642
00:34:41,662 --> 00:34:42,580 
‫إذن...

643
00:34:42,663 --> 00:34:45,124 
‫"غراي" و"أماندا"
‫ليست لديهما صلة بمطلق الرصاص.

644
00:34:46,209 --> 00:34:49,420 
‫لكن مطلق الرصاص كان يرتدي نفس ساعة "غراي"،
‫لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.

645
00:34:49,504 --> 00:34:54,217 
‫ربما أعطته "دلايلا" واحدة أيضًا؟
‫ربما كانت الهدية التي تلجأ إليها، أنا...

646
00:34:54,300 --> 00:34:56,761 
‫هذا يعني أنها كانت تضاجع ذلك الدنيء حقًا.

647
00:34:57,303 --> 00:34:58,221 
‫حقًا؟

648
00:34:58,596 --> 00:35:01,432 
‫"جيمي"، "توفايل"، "غراي كوبر".

649
00:35:01,641 --> 00:35:03,059 
‫يوجد 3 دنيئين آخرين تضاجعهم.

650
00:35:03,142 --> 00:35:05,186 
‫لا أعتقد أن ثمة تعقلًا في خياراتها.

651
00:35:05,269 --> 00:35:06,521 
‫صحيح، أعتقد أن لديك وجهة نظر.

652
00:35:09,398 --> 00:35:11,067 
‫يا إلهي، ما الذي أفعله هنا؟

653
00:35:11,400 --> 00:35:13,694 
‫معبود خاطئ، لكن نعم، ذلك هو السؤال الأبدي.

654
00:35:14,529 --> 00:35:17,365 
‫لا، أعني هنا في الحانة معك.

655
00:35:17,448 --> 00:35:19,826 
‫لا أعلم. أنت أخبريني أيتها المحققة.

656
00:35:20,201 --> 00:35:22,453 
‫أعني، على الرغم من اشمئزازك المعلن،

657
00:35:22,537 --> 00:35:24,622 
‫لا يمكنك إنكار أن ثمة ترابطًا بيننا.

658
00:35:25,998 --> 00:35:27,416 
‫أخبريني، ما الذي تريدينه بالفعل؟

659
00:35:28,835 --> 00:35:31,796 
‫تعني ما الذي أرغب فيه
‫أكثر من أي شيء آخر في هذه الحياة؟

660
00:35:31,879 --> 00:35:34,465 
‫نعم، لكن دون تلاعب،
‫ليس كأنها تنجح معك يا غريبة الأطوار.

661
00:35:37,260 --> 00:35:39,262 
‫بصدق، أشعر بالفضول.

662
00:35:40,721 --> 00:35:43,558 
‫ما قلته لك هو الحقيقة. أنا...

663
00:35:44,183 --> 00:35:45,601 
‫أريد مساعدة الناس حقًا.

664
00:35:47,687 --> 00:35:50,064 
‫كان والدي شرطيًا. كان شرطيًا رائعًا.

665
00:35:50,273 --> 00:35:53,359 
‫كانت والدتي ممثلة، ميلودرامية جدًا.

666
00:35:53,442 --> 00:35:56,737 
‫جربت التمثيل، خلعت قميصي.

667
00:35:56,821 --> 00:35:59,240 
‫لم أكن أساهم في تحسين المجتمع.

668
00:35:59,448 --> 00:36:00,950 
‫أخالفك الرأي، أنا أحب ذلك الفيلم.

669
00:36:02,451 --> 00:36:03,286 
‫لذلك استقلت.

670
00:36:03,619 --> 00:36:05,204 
‫وقررت أن أصبح شرطية كوالدي

671
00:36:05,288 --> 00:36:08,082 
‫وتعاملت مع موضوع "هوت توب هاي سكول" ذلك،

672
00:36:08,166 --> 00:36:10,501 
‫حتى أصبحت محققة

673
00:36:10,585 --> 00:36:13,087 
‫ووجدت طريقة جديدة لعزل نفسي.

674
00:36:13,629 --> 00:36:17,466 
‫وسبب ضغط طليقك البغيض عليك لإغلاق القضية؟

675
00:36:18,259 --> 00:36:21,012 
‫نعم. تمامًا.

676
00:36:21,095 --> 00:36:23,306 
‫كانت توجد قضية،
‫إطلاق نار في شارع "بالميتو".

677
00:36:23,389 --> 00:36:24,557 
‫حيث تم إطلاق الرصاص على شرطي.

678
00:36:24,974 --> 00:36:28,019 
‫ورأيت الأمر بشكل مختلف عن باقي من في قسمي،

679
00:36:28,102 --> 00:36:29,020 
‫من ضمنهم طليقي.

680
00:36:29,520 --> 00:36:30,730 
‫وغامرت...

681
00:36:31,522 --> 00:36:32,773 
‫وأتى ذلك بنتائج عكسية.

682
00:36:33,441 --> 00:36:34,942 
‫والآن...

683
00:36:35,651 --> 00:36:37,653 
‫لا أحد يريد أن يعمل معي.

684
00:36:37,987 --> 00:36:39,322 
‫أنا موجود.

685
00:36:41,490 --> 00:36:44,243 
‫من السيئ أن تلميذتك "دلايلا"
‫ليست حية لتحصيل إيرادات مبيعاتها.

686
00:36:44,744 --> 00:36:46,537
{\an8}‫الموسيقى التصويرية للفيلم "تايم ويل تيل"

687
00:36:47,079 --> 00:36:49,540 
‫وصلت إلى رقم 15 على لائحة "بيلبورد"،

688
00:36:49,624 --> 00:36:50,750 
‫وما زالت تتصاعد.

689
00:36:51,000 --> 00:36:52,668 
‫- مبيعات الأغنية والأسطوانة وصلت...
‫- يا إلهي.

690
00:36:54,462 --> 00:36:55,463 
‫ماذا؟

691
00:36:56,631 --> 00:36:58,674 
‫لم تعط "دلايلا" تلك الساعة
‫إلى تاجر المخدرات.

692
00:37:06,474 --> 00:37:07,642 
‫توقف!

693
00:37:07,850 --> 00:37:10,770 
‫ما هذا؟ هل جفت الكلمات في حلقك؟
‫ما الذي يحدث؟

694
00:37:12,688 --> 00:37:13,564 
‫مرحبًا يا "جيمي".

695
00:37:14,357 --> 00:37:15,233 
‫حقًا؟

696
00:37:15,524 --> 00:37:16,901 
‫كيف تسير أمور مبيعات الألبوم؟

697
00:37:17,360 --> 00:37:19,487 
‫- أي ألبوم؟
‫- أسطوانة "تايم ويل تيل"،

698
00:37:19,570 --> 00:37:20,529 
‫التي أنتجتها.

699
00:37:21,405 --> 00:37:24,242 
‫وصلت "ويتني هيوستون"
‫إلى أكثر 10 مبيعات للألبوم بعد وفاتها.

700
00:37:24,325 --> 00:37:26,077 
‫"مايكل جاكسون" وصل إلى سماء المبيعات.

701
00:37:26,661 --> 00:37:29,288 
‫لست متأكدة أنك ستحقق مبيعات عالية
‫كتلك بسبب مقتل "دلايلا"،

702
00:37:29,372 --> 00:37:32,291 
‫لكن من المؤكد
‫أن ثمة عائدات في طريقها إليك.

703
00:37:33,459 --> 00:37:35,336 
‫أعتقد أنك كنت بحاجة إلى النقود فعلًا.

704
00:37:36,045 --> 00:37:38,422 
‫لذلك كان عليك أن تدفع للقاتل
‫بإعطائه ساعتك.

705
00:37:38,631 --> 00:37:40,258 
‫التي أعطتك إياها "دلايلا".

706
00:37:40,341 --> 00:37:42,927 
‫ذلك مثير للاشمئزاز، لكنك كذلك،

707
00:37:46,264 --> 00:37:47,223 
‫توقف يا "جيمي".

708
00:37:47,306 --> 00:37:51,686 
‫أنا صنعتها، وهي دمرتني. وأهانتني.
‫إنها مدينة لي!

709
00:37:51,811 --> 00:37:53,604 
‫أنت لست الرب يا "جيمي". لم تصنعها.

710
00:37:54,647 --> 00:37:55,898 
‫لكنك دمرتها.

711
00:37:56,899 --> 00:37:58,150 
‫لذلك سأعاقبك.

712
00:37:58,359 --> 00:38:00,111 
‫تراجع أيها المجنون. أعني ذلك.

713
00:38:00,319 --> 00:38:02,571 
‫لن أذهب إلى السجن
‫بسبب تلك اللعينة، مستحيل!

714
00:38:02,655 --> 00:38:06,033 
‫- استمع إليه يا "لوسيفر"، تراجع!
‫- أخبرتك أن لا بأس في ذلك. أنا خالد.

715
00:38:09,912 --> 00:38:11,122 
‫لم فعلت ذلك؟

716
00:38:11,664 --> 00:38:13,958 
‫- كان سيقتلك.
‫- لا.

717
00:38:14,041 --> 00:38:16,252 
‫تركته يذهب بكل سهولة.

718
00:38:16,752 --> 00:38:21,382 
‫عليه أن يدفع الثمن. عليه أن يعاني.
‫يجب أن يشعر بالألم، لا أن يهرب منه!

719
00:38:22,174 --> 00:38:24,719 
‫لا تقلق.
‫أنا متأكدة أن ثمة ألمًا إلى حيث يذهب.

720
00:38:24,927 --> 00:38:27,555 
‫كلا، لا يوجد في الواقع، هل تعرفين لماذا؟

721
00:38:27,638 --> 00:38:28,681 
‫لأنني هنا وهو...

722
00:38:38,357 --> 00:38:39,358 
‫"كلوي".

723
00:38:42,445 --> 00:38:43,863 
‫لا أريد أن أموت.

724
00:38:44,947 --> 00:38:46,032 
‫لن أدعك تموتين.

725
00:38:48,701 --> 00:38:50,369 
‫على الأب أن ينتظرك.

726
00:38:56,208 --> 00:38:57,877 
‫أعطني ثانية فقط.

727
00:39:05,885 --> 00:39:07,386 
‫لا! أرجوك!

728
00:39:09,055 --> 00:39:11,265 
‫أرجوك لا تقتلني.

729
00:39:12,016 --> 00:39:12,850 
‫"جيمي".

730
00:39:15,603 --> 00:39:17,772 
‫ستتمنى أن يكون ذلك كل ما فعلته بك.

731
00:39:34,580 --> 00:39:37,166 
‫انظروا من عادت.

732
00:39:45,341 --> 00:39:46,801 
‫منذ متى وأنا فاقدة للوعي؟

733
00:39:48,636 --> 00:39:49,678 
‫3 سنوات.

734
00:39:51,222 --> 00:39:52,056 
‫ماذا؟

735
00:39:55,851 --> 00:39:57,728 
‫- يا لك من لعين.
‫- شكرًا لك.

736
00:39:57,812 --> 00:39:58,813 
‫يا إلهي.

737
00:40:02,566 --> 00:40:04,026 
‫كان يطلق النار عليك.

738
00:40:05,111 --> 00:40:06,612 
‫لم لست...

739
00:40:07,321 --> 00:40:08,197 
‫ميتًا؟

740
00:40:08,781 --> 00:40:11,659 
‫تجدين صعوبة بالغة في تصديق أنني خالد،
‫أليس كذلك؟

741
00:40:16,205 --> 00:40:17,957 
‫- ماذا حدث مع "جيمي"؟
‫- "جيمي"؟

742
00:40:18,833 --> 00:40:20,376 
‫نال "جيمي" ما يستحقه.

743
00:40:23,838 --> 00:40:24,797 
‫حسنًا...

744
00:40:25,172 --> 00:40:27,675 
‫متأكدة أنني سأكون ميتة
‫لو لم تساعدني، لذلك...

745
00:40:28,926 --> 00:40:29,802 
‫شكرًا لك.

746
00:40:30,386 --> 00:40:32,888 
‫معذرة؟ ماذا قلت؟ آخر جزء؟ لم أسمع جيدًا.

747
00:40:35,474 --> 00:40:36,475 
‫شكرًا لك.

748
00:40:37,977 --> 00:40:39,061 
‫على الرحب والسعة.

749
00:40:40,604 --> 00:40:44,275 
‫كما أنك مثيرة للاهتمام
‫أكثر من تركك تموتين.

750
00:40:45,317 --> 00:40:47,194 
‫أنقذت حياتي لأنني مثيرة للاهتمام؟

751
00:40:47,319 --> 00:40:49,113 
‫مزعجة كثيرًا أيضًا، لكن نعم.

752
00:40:53,033 --> 00:40:54,076 
‫ماذا الآن؟

753
00:40:54,160 --> 00:40:57,705 
‫أثبتت لتوّي أنني أداة محاربة للجريمة
‫لا غنى عنها.

754
00:40:58,497 --> 00:40:59,707 
‫أنت منبوذة في القسم.

755
00:40:59,790 --> 00:41:01,792 
‫أعتقد أن هذه ستكون بداية صداقة جميلة،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

756
00:41:02,918 --> 00:41:03,919 
‫من أنت بحق الجحيم؟

757
00:41:04,462 --> 00:41:05,629 
‫أخبرتك.

758
00:41:06,255 --> 00:41:07,506 
‫- أنا...
‫- "لوسيفر"!

759
00:41:10,009 --> 00:41:11,010 
‫أهلًا أيتها الطفلة.

760
00:41:12,428 --> 00:41:15,181 
‫لم لا تتركين بعض هذا الإزعاج لأمك؟

761
00:41:16,515 --> 00:41:17,349 
‫آسف.

762
00:41:19,101 --> 00:41:20,561 
‫- يا إلهي.
‫- هل تتألمين؟

763
00:41:20,644 --> 00:41:21,562 
‫أنا بخير.

764
00:41:22,563 --> 00:41:24,273 
‫أود البقاء في لمّ شمل العائلة،

765
00:41:24,356 --> 00:41:26,150 
‫لكن ذلك يسبب لي تهيجًا في الأمعاء.

766
00:41:26,233 --> 00:41:28,027 
‫أتمنى رؤيتك قريبًا يا "كلوي".

767
00:41:28,652 --> 00:41:29,987 
‫- لا أتمنى ذلك.
‫- إلى اللقاء الآن.

768
00:41:30,404 --> 00:41:31,322 
‫مسرور لأنك لست ميتة.

769
00:41:43,250 --> 00:41:44,418 
‫تبًا.

770
00:41:51,091 --> 00:41:52,301 
‫ماذا تريد مني؟

771
00:41:53,385 --> 00:41:54,845 
‫أنا أراقبك يا "لوسيفر".

772
00:41:55,304 --> 00:41:56,347 
‫أيها المنحلّ.

773
00:41:56,430 --> 00:41:58,224 
‫لا أظن أنني أحب ما أراه.

774
00:41:58,516 --> 00:42:01,185 
‫أنت تظهر ضبطًا للنفس ورحمة.

775
00:42:01,268 --> 00:42:03,979 
‫أأنت خائف أنني أدير ظهري
‫للجانب المظلم يا أخي؟

776
00:42:04,730 --> 00:42:07,691 
‫"لوسيفر"، يوجد توازن هنا
‫علينا الحفاظ عليه.

777
00:42:08,984 --> 00:42:12,154 
‫أقترح عليك أن تفعل ما قلته لك
‫وتعود إلى الجحيم.

778
00:42:12,905 --> 00:42:14,782 
‫لا تهددني يا "أميناديل".

779
00:42:16,075 --> 00:42:17,743 
‫لا تريد أن تبدأ حربًا.

780
00:42:18,869 --> 00:42:20,454 
‫سأحب بدء حرب.

781
00:42:23,457 --> 00:42:24,542 
‫يا "لوسي".

782
00:42:26,961 --> 00:42:29,630 
‫كرهي لك يزداد مع كل زيارة.

783
00:42:30,297 --> 00:42:32,675 
‫ما كنت لأغير ذلك يا رفيق.

784
00:42:33,509 --> 00:42:35,803 
‫أتطلع لأكل قلبك يومًا ما.

785
00:42:36,720 --> 00:42:37,555 
‫سلام.

786
00:42:56,657 --> 00:42:59,243 
‫أشعر بمعارضتك يا "مايز". ما الأمر؟

787
00:43:01,203 --> 00:43:04,540 
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا تنقذ حياة إنسان.

788
00:43:06,208 --> 00:43:09,920 
‫ثمة شيء مختلف بشأنها لا أفهمه.

789
00:43:10,004 --> 00:43:10,838 
‫وهذا يغيظني.

790
00:43:11,505 --> 00:43:13,340 
‫ربما ليست هي المختلفة.

791
00:43:14,883 --> 00:43:17,595 
‫هل عليّ أن أسأل الآن، "ماذا تقصدين؟"

792
00:43:18,220 --> 00:43:20,180 
‫أخشى أن البشر يؤثرون عليك.

793
00:43:21,849 --> 00:43:22,683 
‫توقف عن الاهتمام.

794
00:43:24,268 --> 00:43:25,519 
‫أنت الشيطان.

795
00:43:28,606 --> 00:43:29,815 
‫نعم، أنا كذلك.

796
00:43:44,455 --> 00:43:46,957 
‫حسنًا. إليك الاتفاق،

797
00:43:47,041 --> 00:43:49,668 
‫يمكننا أن نحظى بمداعبة عارية
‫للفترة التي نريدها،

798
00:43:49,752 --> 00:43:52,254 
‫لكن عليك أن تستمعي إليّ أيضًا.

799
00:43:53,672 --> 00:43:55,549 
‫توجد بعض الأمور التي أود مناقشتها معك.

800
00:43:56,425 --> 00:43:59,053 
‫بعض الأسئلة الوجودية.

801
00:43:59,928 --> 00:44:01,263 
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

802
00:44:01,930 --> 00:44:02,931 
‫جميل.

803
00:44:06,185 --> 00:44:08,437 
‫"الطبيبة (ليندا مارتن)"

804
00:44:25,496 --> 00:44:26,330 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

805
00:44:26,413 --> 00:44:27,247 
‫"من قبل (نيل غايمان) و(سام كيث)
‫و(مايك درينغنبريغ)"

806
00:44:39,885 --> 00:44:41,887 
‫ترجمة دانية الخواجاا

