﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,002 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,795 
‫أنت سيد الجحيم، بحق السماء.

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,172 
‫أليس عليك قضاء وقتك الثمين

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,675 
‫بالقيام بشيء أكثر أهمية؟

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,094 
‫أنا متقاعد يا "مايز"، ليس لدي سوى الوقت.

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,055 
‫طُلب رجوعك إلى الجحيم.

7
00:00:14,139 --> 00:00:16,182 
‫ذكّر والدي بأنني استقلت من الجحيم

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,727 
‫لأنني سئمت من لعب دور في مسرحيته.

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,731 
‫علينا أن نكون في الخارج
‫نحقق في جريمة قتل ونعاقب المسؤولين.

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,357 
‫"نحن"؟ كيف لك أن تساعدني؟

11
00:00:24,482 --> 00:00:27,777 
‫لدي القدرة على إخراج رغبات الناس الممنوعة.

12
00:00:27,944 --> 00:00:31,281 
‫فهمت. الاسم. أمر "لوسيفر" ذلك.

13
00:00:31,364 --> 00:00:32,866 
‫والرغبات كالقوى الخارقة.

14
00:00:33,199 --> 00:00:34,242 
‫إنها عطية من الرب.

15
00:00:34,576 --> 00:00:35,910 
‫تفكرين بالأمر أليس كذلك؟

16
00:00:36,036 --> 00:00:38,329 
‫لا أنصح بذلك. أنا كالهيروين.

17
00:00:38,913 --> 00:00:39,831 
‫أنت الشيطان.

18
00:00:40,373 --> 00:00:41,207 
‫صحيح.

19
00:00:48,256 --> 00:00:49,215 
‫أعطني ثانية فقط.

20
00:00:51,843 --> 00:00:53,970 
‫أرجوك لا تقتلني.

21
00:00:54,054 --> 00:00:56,139 
‫ستتمنى أن يكون ذلك كل ما فعلته بك.

22
00:00:57,015 --> 00:01:00,226 
‫لا يمكنني أن أفهم لم قد تنقذ حياة إنسان.

23
00:01:00,393 --> 00:01:02,604 
‫هناك شيء مختلف بشأنها لست أفهمه.

24
00:01:02,687 --> 00:01:03,646 
‫وهذا يغيظني.

25
00:01:03,813 --> 00:01:05,315 
‫ربما ليست هي المختلفة.

26
00:01:05,482 --> 00:01:06,691 
‫حسناً. إليك الاتفاق،

27
00:01:06,858 --> 00:01:09,027 
‫يمكننا أن نحظى بمداعبة عارية
‫للفترة التي نريدها،

28
00:01:09,110 --> 00:01:11,237 
‫لكن عليك أن تستمعي إلي أيضاً.

29
00:01:11,446 --> 00:01:13,406 
‫بعض الأسئلة الوجودية.

30
00:01:13,490 --> 00:01:14,324 
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

31
00:01:14,407 --> 00:01:15,241 
‫"الطبيبة (ليندا مارتن)"

32
00:01:17,619 --> 00:01:20,288 
‫"في البداية..."

33
00:01:20,413 --> 00:01:22,749 
‫"طرد الملاك (لوسيفر) من الجنة"

34
00:01:22,832 --> 00:01:24,501 
‫"وحكم عليه بإدارة الجحيم إلى الأبد."

35
00:01:24,876 --> 00:01:28,046
{\an8}‫"إلى أن قرر أن يأخذ إجازة..."

36
00:01:34,594 --> 00:01:35,720 
‫أنقذوا أرواحكم!

37
00:01:36,304 --> 00:01:38,598 
‫الأمر عائد إليكم. أطلب منكم التوبة.

38
00:01:38,807 --> 00:01:41,810 
‫توبوا عن خطاياكم قبل فوات الأوان.

39
00:01:41,893 --> 00:01:45,522 
‫لأنها نهاية الزمن. الشيطان يسير بيننا.

40
00:01:45,605 --> 00:01:48,775 
‫أنت لا تعلم كم أنت محق أيها القس.

41
00:01:49,609 --> 00:01:52,320 
‫ليس عليك أن تكون غاضباً جداً حيال ذلك.
‫استمتع بالرحلة.

42
00:01:52,487 --> 00:01:53,404 
‫بوركت.

43
00:01:54,155 --> 00:01:55,782 
‫هل رأيت وجه الشيطان؟

44
00:01:56,449 --> 00:01:58,493 
‫كل صباح في المرآة يا رفيق.

45
00:01:58,827 --> 00:02:03,373 
‫تماماً. إنه داخلنا جميعاً.
‫في كل لحظات ضعفنا.

46
00:02:03,790 --> 00:02:07,418 
‫انظر إلى هذا العالم. الخطايا. الشهوات.

47
00:02:07,669 --> 00:02:08,670 
‫هذه لمسة الشيطان.

48
00:02:08,837 --> 00:02:11,089 
‫لا. لا تحملني مسؤولية كل ذلك.

49
00:02:11,172 --> 00:02:13,299 
‫أنتم البشر تقومون بالكثير بأنفسكم.

50
00:02:18,263 --> 00:02:19,430 
‫ما مشكلتك يا رفيق؟

51
00:02:20,223 --> 00:02:21,141 
‫معذرة؟

52
00:02:21,850 --> 00:02:24,060 
‫لم لا تبتعد مع أسلوبك الفكاهي، حسناً؟

53
00:02:24,144 --> 00:02:26,354 
‫لن أشاركك بقشيشي إذا كان ذلك ما تسعى إليه.

54
00:02:27,730 --> 00:02:29,190 
‫هل هذا استعراض؟

55
00:02:29,274 --> 00:02:31,359 
‫إذن أنت كـ"تشوباكا"
‫و"سبايدرمان" في أول الشارع.

56
00:02:31,442 --> 00:02:32,694 
‫أقرّ أنك تتقن الدور.

57
00:02:33,236 --> 00:02:36,030 
‫إذن لم لا تذهب تزعجهما؟
‫لأنك تسيء إلى عملي.

58
00:02:36,489 --> 00:02:38,366 
‫توبوا! الشيطان...

59
00:02:38,533 --> 00:02:40,118 
‫لم ينته منك بعد.

60
00:02:41,953 --> 00:02:44,372 
‫ما أكرهه أكثر من أي شيء آخر هو الكاذب.

61
00:02:44,706 --> 00:02:48,418 
‫الدجال. شخص لا يؤمن بما يقوله.

62
00:02:49,711 --> 00:02:51,004 
‫إذن ماذا ستفعل حيال ذلك؟

63
00:02:51,588 --> 00:02:54,090 
‫سأجعلك مؤمناً بالطبع.

64
00:02:59,012 --> 00:03:00,513 
‫ابتعدوا. إنه الشيطان!

65
00:03:01,306 --> 00:03:03,266 
‫أنتم لا تفهون، هذا ليس استعراضاً!

66
00:03:03,600 --> 00:03:05,810 
‫إنه الشيطان!

67
00:03:06,269 --> 00:03:07,729 
‫هذا صحيح.

68
00:03:11,900 --> 00:03:15,111
{\an8}‫شكراً لكم جميعاً، سأكون هنا
‫حتى نهاية الزمن في الواقع.

69
00:03:15,194 --> 00:03:16,237
{\an8}‫"الشيطان يسير بيننا"

70
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
{\an8}‫- إذن، أنت الشيطان.
‫- نعم.

71
00:03:18,072 --> 00:03:24,329 
‫نعم، "ساتان"، "رئيس الشياطين"،
‫"أولد سكراتش". أحب ذلك بالتحديد.

72
00:03:24,662 --> 00:03:26,331 
‫لكن تلك كانت شخصيتي القديمة.

73
00:03:26,414 --> 00:03:28,207 
‫في هذه الأيام أنا "لوسيفر" فحسب.

74
00:03:28,291 --> 00:03:32,378 
‫إذن تركت الجحيم
‫لتأخذ إجازة في "لوس أنجلوس".

75
00:03:32,754 --> 00:03:33,880 
‫إلى أين سأتجه إذن؟

76
00:03:35,924 --> 00:03:39,260 
‫لا تبدين منزعجة من كوني "أمير الظلام".

77
00:03:40,094 --> 00:03:41,888 
‫أنوي العمل ضمن تعابيرك المجازية.

78
00:03:42,722 --> 00:03:43,556 
‫صحيح.

79
00:03:44,015 --> 00:03:46,059 
‫أحياناً من الأسهل أن تصنع مشاكل حميمية

80
00:03:46,142 --> 00:03:48,311 
‫عن شيء أكبر منك.

81
00:03:48,519 --> 00:03:50,438 
‫هناك بعض الأمور أكبر مني.

82
00:03:50,688 --> 00:03:51,564 
‫أعي ذلك.

83
00:03:56,569 --> 00:04:00,698 
‫آخر مرة تحدثنا فيها،
‫كنت منزعجاً من مشاعر بشرية.

84
00:04:01,032 --> 00:04:04,285 
‫كنت كذلك، صحيح، لكن لدي أخبار جيدة لك
‫من تلك الناحية. تعافيت.

85
00:04:04,661 --> 00:04:06,079 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

86
00:04:06,704 --> 00:04:10,124 
‫نعم، عدت إلى طبيعتي الشيطانية.
‫لا وجود للتعاطف المزعج.

87
00:04:10,416 --> 00:04:12,085 
‫قد أركل جرواً إذا رقص أحدها أمامي.

88
00:04:12,335 --> 00:04:14,170 
‫أنا أمزح. الجراء لا ترقص.

89
00:04:15,255 --> 00:04:17,715 
‫تحب أن تخفي عدم الثقة بالفكاهة، أليس كذلك؟

90
00:04:18,299 --> 00:04:19,592 
‫ليست لدي حالات عدم أمان.

91
00:04:21,052 --> 00:04:22,095 
‫الكل لديهم.

92
00:04:24,889 --> 00:04:26,140 
‫حسناً، سأوافقك الرأي.

93
00:04:27,308 --> 00:04:28,768 
‫ما الذي تظنينني أفقد الثقة بشأنه؟

94
00:04:29,060 --> 00:04:30,937 
‫أنك تتغير،

95
00:04:31,396 --> 00:04:33,356 
‫لكنك لا تعرف ما سبب التغيير.

96
00:04:34,732 --> 00:04:35,650 
‫أو من.

97
00:04:37,986 --> 00:04:39,237 
‫سنكمل الحديث في المرة المقبلة.

98
00:04:39,654 --> 00:04:40,488 
‫ماذا؟

99
00:04:41,281 --> 00:04:43,074 
‫جيد، الاتفاق هو الاتفاق.

100
00:04:43,658 --> 00:04:46,244 
‫لكن لم أشعر أنك تكسبين
‫من مقايضتنا أكثر مني؟

101
00:04:46,327 --> 00:04:47,203 
‫مرحباً.

102
00:04:48,121 --> 00:04:48,997 
‫شكراً لك.

103
00:04:49,580 --> 00:04:50,456 
‫"دونالد".

104
00:05:17,567 --> 00:05:18,526 
‫عيد ميلاد سعيد.

105
00:05:25,074 --> 00:05:26,951 
‫- أنا لم أطلب شراباً.
‫- تقدمة من المالك.

106
00:05:27,452 --> 00:05:28,619 
‫هذه من "لوسيفر"؟

107
00:05:28,786 --> 00:05:30,621 
‫طلب مني أن أُعدّ لك شيئاً تحبينه.

108
00:05:31,581 --> 00:05:32,749 
‫هل فعلتها بشكل خاطئ؟

109
00:05:33,541 --> 00:05:35,335 
‫تبدين و"لوسيفر" مقربان جداً.

110
00:05:36,377 --> 00:05:38,504 
‫تبعته من بوابات الجحيم.

111
00:05:38,796 --> 00:05:40,256 
‫سأعتبر إجابتك نعم.

112
00:06:03,112 --> 00:06:04,238 
‫مرحباً أيتها المحققة.

113
00:06:05,573 --> 00:06:08,576 
‫كيف تسير أمور مراقبتك المتخفية لنشاطاتي؟

114
00:06:09,035 --> 00:06:12,497 
‫بحثت عنك. اسمك "لوسيفر مورنينغستار" حقاً.

115
00:06:12,747 --> 00:06:15,583 
‫وعلى حد علمي، لم تكن موجوداً قبل 5 سنوات.

116
00:06:15,750 --> 00:06:17,043 
‫على الطائرة الدنيوية.

117
00:06:17,210 --> 00:06:18,920 
‫لا يظهر الناس من العدم.

118
00:06:21,339 --> 00:06:22,256 
‫من كنت؟

119
00:06:22,548 --> 00:06:25,510 
‫كيف نجوت من إطلاق "جيمي بارنز"
‫النار عليك 6 مرات؟

120
00:06:26,385 --> 00:06:28,596 
‫هل هذا رد فعلك الطبيعي لشخص أنقذ حياتك؟

121
00:06:28,846 --> 00:06:29,764 
‫تحققين معه؟

122
00:06:29,847 --> 00:06:32,517 
‫عندما أرى شيئاً لا يمكن تفسيره،
‫نعم، أبحث عن إجابات.

123
00:06:32,600 --> 00:06:34,102 
‫أعطيتك الإجابة أيتها المحققة.

124
00:06:34,185 --> 00:06:35,686 
‫ليست مشكلتي أنك لا تتقبلينها.

125
00:06:35,812 --> 00:06:37,897 
‫- هل تعرفين بم أفكر؟
‫- توقفت عن محاولة التخمين.

126
00:06:38,356 --> 00:06:39,565 
‫أعتقد أنك معجبة بي.

127
00:06:39,816 --> 00:06:42,777 
‫أي جزء من النظرة على وجهي
‫يعطيك ذلك الانطباع؟

128
00:06:42,860 --> 00:06:46,155 
‫لا. لا يتعلق الأمر بالوجه.
‫بل بعينيك، ما خلفهما.

129
00:06:46,239 --> 00:06:48,491 
‫أعتقد أنك ترين شيئاً ترغبين به حقاً،

130
00:06:48,574 --> 00:06:51,494 
‫ولا تعرفين ما تفعلين بنفسك، أليس كذلك؟

131
00:06:53,121 --> 00:06:54,330 
‫حقاً؟

132
00:06:58,376 --> 00:06:59,460 
‫هذا ما أتحدث عنه.

133
00:07:03,714 --> 00:07:05,925 
‫أيتها المحققة، لم أكن أعلم أنك تهتمين.

134
00:07:16,978 --> 00:07:18,229 
‫لا ترتدي سترة واقية للرصاص.

135
00:07:19,230 --> 00:07:20,064 
‫ماذا؟

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,483 
‫لم أكن أتخيل كيف سترتديها تحت تلك البدلة،

137
00:07:22,567 --> 00:07:25,027 
‫لكن كان علي أن أتأكد. ما الأمر؟

138
00:07:25,695 --> 00:07:27,155 
‫سأكتشف سرك يا "لوسيفر".

139
00:07:27,238 --> 00:07:29,949 
‫إنه ليس سراً إذا كنت أخبرك بالإجابة.

140
00:07:32,618 --> 00:07:35,121 
‫لم لا أؤثر بك أيتها المحققة؟
‫ما الذي يجعلك مختلفة؟

141
00:07:36,164 --> 00:07:37,582 
‫أعتقد أن لكلينا أسرار.

142
00:07:38,708 --> 00:07:40,251 
‫سأريك سري إذا أريتني سرك.

143
00:07:42,170 --> 00:07:43,254 
‫يا إلهي، ليس ذلك مجدداً.

144
00:07:44,213 --> 00:07:45,089 
‫"ديكر".

145
00:07:47,925 --> 00:07:48,926 
‫هل أنت متأكد؟

146
00:07:49,302 --> 00:07:52,346 
‫نعم. أرسل لي العنوان من فضلك.

147
00:07:52,930 --> 00:07:53,890 
‫أنا مدينة لك بواحدة.

148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934 
‫وأخيراً.

149
00:07:57,018 --> 00:07:58,978 
‫أثر ذلك بك. ما الأمر؟

150
00:08:00,646 --> 00:08:01,731 
‫أيتها المحققة.

151
00:08:03,149 --> 00:08:04,317 
‫أيتها المحققة.

152
00:08:07,862 --> 00:08:08,738 
‫تراجعوا.

153
00:08:09,280 --> 00:08:11,240 
‫هيا. ابتعد عن مسرح الجريمة.

154
00:08:17,622 --> 00:08:19,749 
‫كان أحد مصوري المشاهير يتبع الضحية.

155
00:08:19,957 --> 00:08:22,543 
‫حاول أن يفقده الأثر
‫ففقد السيطرة على سيارته.

156
00:08:22,627 --> 00:08:23,711 
‫مات على الفور.

157
00:08:24,420 --> 00:08:27,632 
‫- مصور المشاهير الذي تبعه كان...
‫- "نيك هوفمايستر"، نعم.

158
00:08:29,509 --> 00:08:30,510 
‫من الضحية؟

159
00:08:31,552 --> 00:08:32,845 
‫"روبي رسل"، الابن.

160
00:08:33,387 --> 00:08:34,514 
‫ابن النجم السينمائي؟

161
00:08:35,973 --> 00:08:37,225 
‫لم يكن في مجال التمثيل أليس كذلك؟

162
00:08:37,892 --> 00:08:39,769 
‫لم يوقف الجميع من طلب صور له.

163
00:08:39,977 --> 00:08:40,937 
‫انهم انتهازيون.

164
00:08:41,145 --> 00:08:42,396 
‫هل آخذ الإفادة من "نيك"؟

165
00:08:42,813 --> 00:08:45,858 
‫لا يمكنك المشاركة في قضية مفتوحة
‫حتى تنتهي إجازتك المرضية.

166
00:08:47,568 --> 00:08:50,071 
‫اسمعي، أتفهم لم أردت القدوم إلى هنا.

167
00:08:51,072 --> 00:08:52,240 
‫لكن هل كان عليك أن تحضريه؟

168
00:08:54,992 --> 00:08:56,244 
‫نعم يا سيدي، أعتذر.

169
00:08:57,245 --> 00:08:58,621 
‫هذا لا يُصدّق.

170
00:08:59,914 --> 00:09:00,957 
‫ما الذي تفعله هنا؟

171
00:09:02,166 --> 00:09:03,251 
‫كيف حال طليقك؟

172
00:09:03,709 --> 00:09:05,086 
‫إنه ليس سبب إسراعك إلى هنا، أليس كذلك؟

173
00:09:05,253 --> 00:09:06,295 
‫أجب على السؤال.

174
00:09:06,671 --> 00:09:08,422 
‫أحاول أن أحل سري أيتها المحققة.

175
00:09:08,548 --> 00:09:11,008 
‫إذا لم أكن أؤثر فيك،
‫فلدي فضول لأعرف ما يؤثر فيك.

176
00:09:13,553 --> 00:09:16,847 
‫أعتقد أنني وجدت إجابتي. من ذلك؟

177
00:09:17,056 --> 00:09:18,182 
‫إنه مصور مشاهير.

178
00:09:19,475 --> 00:09:22,103 
‫تجادلت معه أيام "هوت توب هاي سكول"،
‫أليس كذلك؟

179
00:09:22,395 --> 00:09:24,146 
‫- هل هذا ما حدث؟
‫- نعم، يمكنك قول ذلك.

180
00:09:24,230 --> 00:09:26,315 
‫إنه بغيض كصرصور،
‫لكنه سيجد طريقة ليفلت منها.

181
00:09:26,399 --> 00:09:28,526 
‫- هذا ما يفعله دائماً.
‫- تريدين التحدث إليه، أليس كذلك؟

182
00:09:29,026 --> 00:09:33,364 
‫اذهبي، ما الذي يوقفك؟ القوانين؟
‫المحقق "دوش".

183
00:09:33,573 --> 00:09:35,408 
‫إذا كنت ترغبين في شيء، خذيه فحسب.

184
00:09:35,783 --> 00:09:36,909 
‫"لوسيفر"، ماذا تفعل؟

185
00:09:38,035 --> 00:09:38,869 
‫مرحباً.

186
00:09:41,622 --> 00:09:43,332 
‫فعلتها أخيراً يا "نيك".

187
00:09:43,874 --> 00:09:46,586 
‫أردت الصورة بشدة حتى تسببت بمقتل شخص.

188
00:09:47,378 --> 00:09:49,505 
‫لن تفلت بهذه. سأتأكد من حدوث ذلك.

189
00:09:50,590 --> 00:09:51,507 
‫أنت محقة.

190
00:09:51,591 --> 00:09:52,550 
‫- قل ذلك مجدداً.
‫- أنت محقة.

191
00:09:52,717 --> 00:09:54,302 
‫تجاوزت حدودي. سأعترف.

192
00:09:56,178 --> 00:09:59,265 
‫حسناً. ربما ليس بغيضاً كصرصور،
‫ربما أقرب إلى خنفساء روث.

193
00:09:59,765 --> 00:10:01,142 
‫هل عمل الشرطة بهذه السهولة دائماً؟

194
00:10:01,392 --> 00:10:02,393 
‫لا، تلك هي المشكلة.

195
00:10:02,476 --> 00:10:04,562 
‫هل تمانعين أن أجرب؟

196
00:10:04,979 --> 00:10:08,774 
‫أخبرني يا خنفساء الروث ما الذي ترغب به؟

197
00:10:11,569 --> 00:10:15,072 
‫أرغب بأن أعترف.

198
00:10:15,281 --> 00:10:17,074 
‫نعم، لكن لماذا؟

199
00:10:17,199 --> 00:10:18,534 
‫لأنني أستحق ذلك.

200
00:10:18,618 --> 00:10:23,331 
‫قمت بالكثير من الأمور المريعة.

201
00:10:23,456 --> 00:10:26,917 
‫- أعتقد أن هذه فرصتي لـ...
‫- فرصة؟ لماذا؟

202
00:10:27,001 --> 00:10:32,173 
‫لا، أنا... إذا أخبرتك، ذلك سيجعله... لا...

203
00:10:32,256 --> 00:10:34,133 
‫- هو؟ من؟
‫- هلا جعلته يتوقف من فضلك؟

204
00:10:34,216 --> 00:10:35,092 
‫- من؟
‫- هو.

205
00:10:35,176 --> 00:10:36,010 
‫- ما الذي تخفيه؟
‫- أخبره.

206
00:10:36,093 --> 00:10:37,762 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- قلت "هو." من...

207
00:10:37,845 --> 00:10:41,057 
‫لا يمكن لأي منكما التواجد هنا.
‫بالتحديد أنت. هيا.

208
00:10:41,682 --> 00:10:43,184 
‫حسناً. هدّئ.

209
00:10:47,063 --> 00:10:48,272 
‫انتهى الأمر.

210
00:10:49,649 --> 00:10:51,776 
‫لا، إذا كان "نيك" يغطي على أحدهم،

211
00:10:51,859 --> 00:10:53,444 
‫ذلك يعني أن القاتل الحقيقي ما زال طليقاً.

212
00:10:53,527 --> 00:10:55,488 
‫نعم. الكثير من القتلة طليقون
‫أيتها المحققة.

213
00:10:55,571 --> 00:10:58,074 
‫سمعت الرجل. يستحق العقاب.

214
00:10:58,157 --> 00:10:59,367 
‫على الأقل سيُعاقب.

215
00:11:00,242 --> 00:11:03,287 
‫لكن ذلك ليس كافياً له، أليس كذلك؟
‫تكرهين خنفساء الروث ذلك.

216
00:11:03,371 --> 00:11:05,498 
‫هل تحاولين إثبات براءته حقاً؟

217
00:11:06,832 --> 00:11:08,501 
‫سأكتشف من قتل ذلك الفتى حقاً.

218
00:11:09,126 --> 00:11:12,213 
‫إذن الإجابة نعم. ألست مليئة بالمفاجآت؟

219
00:11:15,508 --> 00:11:17,301 
‫من أين نبدأ؟

220
00:11:32,691 --> 00:11:35,486
{\an8}‫تعتقدين أن "نيك هوفمايستر" بريء؟

221
00:11:36,821 --> 00:11:37,780 
‫اعترف يا "دان".

222
00:11:37,863 --> 00:11:40,408 
‫لا يعترف "نيك" بمخالفة موقف السيارة،
‫فما بالك بجريمة قتل.

223
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
{\an8}‫بدا كأنه يغطي على أحد ما.

224
00:11:43,244 --> 00:11:46,914
{\an8}‫اعترف في البداية، ثم قال لك أنه لم يفعلها؟

225
00:11:47,415 --> 00:11:52,044
{\an8}‫أو أنه لم يرد ذلك، "لوسيفر" جعله يفعل.

226
00:11:52,128 --> 00:11:53,587 
‫وهل يهمني أن أعرف ما معنى ذلك؟

227
00:11:53,671 --> 00:11:56,215 
‫اسمع، كان على وشك إخبارنا بالمزيد
‫قبل أن تأتي وتأخذ يا "دان".

228
00:11:56,382 --> 00:11:58,634 
‫سيارته في مسرح الجريمة. واعترف.

229
00:11:58,717 --> 00:11:59,677 
‫أعلم.

230
00:11:59,760 --> 00:12:01,178 
‫هل هذا هو الشجار الذي تريدين افتعاله؟

231
00:12:01,470 --> 00:12:02,721 
‫عدني أن تبحث في الأمر فقط.

232
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
{\an8}‫سأقوم بعملي. اذهبي للبيت.

233
00:12:06,100 --> 00:12:06,934 
‫حسناً.

234
00:12:07,017 --> 00:12:09,145 
‫وخذي مساعدك صاحب النادي معك

235
00:12:09,228 --> 00:12:10,396 
‫قبل أن أعتقله.

236
00:12:10,646 --> 00:12:11,480
{\an8}‫بتهمة ماذا؟

237
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
{\an8}‫لنبدأ بتدخين الحشيشة في مسرح الجريمة.

238
00:12:15,067 --> 00:12:16,318 
‫ماذا؟ آسف. هل تريدين القليل منها؟

239
00:12:17,736 --> 00:12:20,781 
‫لا. أعطيتك لتجربيها لا لتدوسي عليها بغضب.

240
00:12:20,865 --> 00:12:22,366 
‫أحضرت الحشيشة إلى مسرح الجريمة؟

241
00:12:22,533 --> 00:12:24,743 
‫لم أفعل. وجدتها هنا.

242
00:12:24,827 --> 00:12:27,288 
‫وجدتها هنا في مسرح الجريمة؟

243
00:12:27,371 --> 00:12:28,914 
‫نعم، في سيارة خنفساء الروث.

244
00:12:29,081 --> 00:12:30,332 
‫دخنت دليلاً؟

245
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
{\an8}‫كانت ستُرمى إذا لم أفعل.

246
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
{\an8}‫كانت جيدة حقاً وطحنتها تحت كعبك.

247
00:12:37,548 --> 00:12:38,841 
‫هل كان قد أشعلها؟

248
00:12:39,008 --> 00:12:41,844 
‫كان هناك سيجارة مدخنة لتوها.

249
00:12:42,052 --> 00:12:44,430
{\an8}‫لم تكن حدقتا "نيك" متسعتان.
‫لم يبد منتشياً.

250
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
{\an8}‫ربما لم يكن لوحده. أين السيجارة؟

251
00:12:46,849 --> 00:12:48,058 
‫أضفتها إلى سيجارتي.

252
00:12:49,643 --> 00:12:50,811 
‫هذا هو أفضل جزء.

253
00:12:51,604 --> 00:12:53,898 
‫إذن دليلنا الوحيد متواجد في رئتيك الآن؟

254
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
{\an8}‫أردت أن تقولي احترق إذن، أليس كذلك؟

255
00:12:56,567 --> 00:12:58,736
{\an8}‫لا. على الإطلاق.

256
00:12:59,320 --> 00:13:01,655
{\an8}‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫أعني، يمكننا العودة إلى "لكس".

257
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
{\an8}‫متأكد أن هناك متطرفون يمكننا العراك معهم.

258
00:13:04,658 --> 00:13:05,826
{\an8}‫لن أذهب. شكراً.

259
00:13:07,745 --> 00:13:08,662
{\an8}‫المزيد من أجلي إذن.

260
00:13:38,651 --> 00:13:39,944 
‫مرحباً يا صديقتي القديمة.

261
00:13:46,367 --> 00:13:47,409 
‫تباً.

262
00:13:49,161 --> 00:13:50,704 
‫خاب ظني فيك يا أخي.

263
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
{\an8}‫ماذا؟

264
00:13:53,290 --> 00:13:55,000
{\an8}‫تدعى ثلاثية شيطانية لسبب.

265
00:13:55,084 --> 00:13:58,879 
‫كنت يوماً ما أفضل ملائكة الرب يا "لوسيفر".

266
00:13:59,129 --> 00:14:01,048 
‫والآن، انظر إليك.

267
00:14:01,924 --> 00:14:04,218 
‫اسمع، إذا أتيت لتلقى علي مواعظك،
‫هل يمكنك تأجيل ذلك لوقت آخر؟

268
00:14:04,301 --> 00:14:05,553 
‫أنا غير ثمل الآن،

269
00:14:05,636 --> 00:14:07,471 
‫ويستغرق الأمر طويلاً
‫لصب المشروب أثناء وجودك.

270
00:14:07,555 --> 00:14:09,348 
‫- في الواقع لدي عرض.
‫- حقاً؟

271
00:14:09,431 --> 00:14:11,725 
‫عد إلى الجحيم يا "لوسيفر"،
‫وسأتحدث مع والدي.

272
00:14:11,809 --> 00:14:13,102 
‫أنت خائف، أليس كذلك؟

273
00:14:13,185 --> 00:14:15,813
{\an8}‫أنني إذا لم أعد إلى الجحيم،
‫ستتولى أنت المنصب.

274
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
{\an8}‫لن يحدث ذلك أبداً.

275
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
{\an8}‫لا. أعني، لا يبدو أن الرب أرسل ابنه المفضل

276
00:14:20,234 --> 00:14:21,652
{\an8}‫ليسيطر على الجحيم من قبل، أليس كذلك؟

277
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
{\an8}‫انتظر، معذرة نسيت.

278
00:14:25,114 --> 00:14:28,200 
‫يمكنك أن تأخذ عرضك وتذهب به إلى الجحيم.

279
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
{\an8}‫لم تفهم بعد، أليس كذلك؟

280
00:14:37,418 --> 00:14:39,753 
‫- أفهم ماذا؟
‫- أنقذت حياة إنسان يا "لوسي".

281
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
{\an8}‫وليس لأي سبب أناني. لا.

282
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
{\an8}‫فعلتها لأنك تهتم لأمر تلك المحققة.

283
00:14:48,345 --> 00:14:52,266
{\an8}‫وقتك هنا على الأرض
‫يؤثر عليك يا أخي العزيز.

284
00:14:52,349 --> 00:14:54,393
{\an8}‫- أنت تتغير.
‫- حياتي تغيير.

285
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
{\an8}‫الشيء ذاته مراراً وتكراراً،
‫ذلك شعارك الممل.

286
00:14:57,813 --> 00:15:00,357 
‫صحيح، لكنك من يتحكم بالتغيير عادة.

287
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
{\an8}‫لست تفعل ذلك هذه المرة.

288
00:15:04,653 --> 00:15:07,698 
‫هل يخيفك ذلك؟ يجب أن يخيفك.

289
00:15:08,198 --> 00:15:11,785 
‫سئمت من تحذيراتك الكئيبة، مفهوم؟

290
00:15:11,869 --> 00:15:15,122
{\an8}‫اذهب وهدد شخصاً غيري.

291
00:15:18,000 --> 00:15:19,335
{\an8}‫فكر بعرضي.

292
00:15:19,668 --> 00:15:23,005 
‫وعندما تتخذ قرارك، تعرف أين تجدني.

293
00:15:36,393 --> 00:15:38,687 
‫"خبر عاجل
‫ارقد بسلام يا (روبي رسل) الابن"

294
00:15:45,194 --> 00:15:46,403 
‫أين كنت يا "روبي"؟

295
00:15:46,820 --> 00:15:49,531 
‫إذا كنتم ستتبعونني،
‫ربما سأقوم بشيء جيد حيال ذلك...

296
00:15:50,574 --> 00:15:53,452 
‫هذا الموقع الإلكتروني للصليب الأحمر.

297
00:15:53,994 --> 00:15:57,790 
‫تبرعوا بدمكم، تطوعوا،
‫لا تكونوا كالأبله الذي يصوّر هذا.

298
00:15:58,457 --> 00:16:00,542 
‫أحسنت صنعاً أيها الفتى. أفضل مما فعلت أنا.

299
00:16:00,793 --> 00:16:02,252 
‫- أمي؟
‫- نعم يا عزيزتي.

300
00:16:02,336 --> 00:16:03,963 
‫هل تنظرين إلى موقع ممنوع؟

301
00:16:04,046 --> 00:16:05,464 
‫لا، لم تفكرين هكذا؟

302
00:16:05,547 --> 00:16:09,969 
‫لأنك أبعدته بسرعة، وتبدين مذنبة جداً.

303
00:16:10,177 --> 00:16:11,637 
‫لا يا صغيرتي، أنا أقوم بعمل الشرطة فحسب.

304
00:16:11,720 --> 00:16:13,514 
‫ظننت أنه ليس من المفترض أن تعملي.

305
00:16:13,597 --> 00:16:15,307 
‫وظننت أنا أنه كان من المفترض أنك تستعدين

306
00:16:15,391 --> 00:16:16,433 
‫للخروج مع والدك.

307
00:16:17,726 --> 00:16:19,269 
‫والذي أتى مبكراً كما يبدو.

308
00:16:23,190 --> 00:16:24,233 
‫هل تعيشين هنا حقاً؟

309
00:16:24,316 --> 00:16:26,068 
‫ظننت أنني حصلت على العنوان الخاطئ.

310
00:16:26,276 --> 00:16:28,070 
‫كيف يمكنك دفع ثمن هكذا مكان.

311
00:16:28,320 --> 00:16:30,406 
‫- هل تأخذين رشاوى؟
‫- كلا.

312
00:16:30,572 --> 00:16:32,491 
‫- وما الذي تفعله هنا؟
‫- "لوسيفر"!

313
00:16:32,950 --> 00:16:34,994 
‫مرحباً مجدداً أيتها الإنسانة الصغيرة.

314
00:16:36,704 --> 00:16:40,082 
‫- هذه لك، أليس كذلك؟
‫- نعم. تلك هي "مولي مكدويل".

315
00:16:40,207 --> 00:16:43,377 
‫إنها راقصة باليه خلال النهار،
‫ونينجا كيميائية في الليل.

316
00:16:43,460 --> 00:16:46,672 
‫كلمة "نعم" بسيطة كانت ستكون كافية.
‫هيا اذهبي. وأحضريها.

317
00:16:48,632 --> 00:16:49,508 
‫اذهبي.

318
00:16:49,967 --> 00:16:51,093 
‫هل هذا أكثر تطوراً منها؟

319
00:16:51,510 --> 00:16:52,511 
‫أنت مضحك.

320
00:16:53,804 --> 00:16:55,222 
‫"تريكسي" يا عزيزتي، هيا.

321
00:16:56,098 --> 00:16:56,932 
‫استعدي.

322
00:16:57,933 --> 00:16:59,935 
‫عليك أن تغادر الآن.

323
00:17:00,102 --> 00:17:02,896 
‫لم أكن أعلم أن "هوت توب هاي سكول"
‫دفعوا بسخاء.

324
00:17:02,980 --> 00:17:06,316 
‫لم يفعلوا. وهل يمكنك ألا تتكلم
‫بموضوع "هوت توب"؟ إنها لا تعلم.

325
00:17:06,608 --> 00:17:10,362 
‫ماذا؟ كانت أمها نجمة لامعة، لم لا؟
‫هل ذلك بسبب...

326
00:17:12,197 --> 00:17:13,907 
‫نعم، وهل يمكنك ألا تفعل ذلك مجدداً؟

327
00:17:13,991 --> 00:17:16,535 
‫حسناً، أعتذر،
‫إذن كيف تدفعين تكلفة هذا المنزل؟

328
00:17:16,869 --> 00:17:18,370 
‫لا أفعل، هذا منزل والدتي.

329
00:17:18,537 --> 00:17:20,998 
‫انتقلت إلى هنا
‫بعد انفصالي عن "دان"، مفهوم؟

330
00:17:22,875 --> 00:17:23,959 
‫"بينيلوب ديكر".

331
00:17:24,084 --> 00:17:25,294 
‫انتظري لحظة.

332
00:17:25,377 --> 00:17:29,173 
‫والدتك هي "بينيلوب ديكر".
‫ملكة "تشيزبول ساي فاي" من الثمانينيات؟

333
00:17:29,381 --> 00:17:30,966 
‫يجب أن تُعرّفيني بها.

334
00:17:32,176 --> 00:17:33,594 
‫ليس عليّ ذلك، وعلى الأرجح لن أفعل.

335
00:17:33,677 --> 00:17:35,804 
‫إذن أنت جزء من سلالة عائلة مثلي.

336
00:17:35,888 --> 00:17:37,056 
‫لذلك ننسجم كثيراً.

337
00:17:37,139 --> 00:17:38,682 
‫- كيف تمردت؟
‫- ماذا تقصد؟

338
00:17:38,849 --> 00:17:40,142 
‫أنت غاضبة من خنفساء الروث.

339
00:17:40,225 --> 00:17:43,645 
‫لعلك قمت بشيء بذيء في شبابك. ماذا كان؟

340
00:17:43,729 --> 00:17:46,440 
‫- هل قبّلت فتاة وأعجبك الأمر؟
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.

341
00:17:47,149 --> 00:17:48,984 
‫إذن هناك شيء ما. فتاتان؟

342
00:17:49,068 --> 00:17:50,486 
‫- حسناً.
‫- برج "إيفل".

343
00:17:52,321 --> 00:17:53,447 
‫ماذا تقصد بـ"برج إيفل"؟

344
00:17:53,614 --> 00:17:56,033 
‫إنه مذهل. عندما يقوم شابان
‫بضرب كفيهما على القمة

345
00:17:56,116 --> 00:17:57,117 
‫- ثم تكون الفتاة الشابة...
‫- حسناً.

346
00:17:57,284 --> 00:17:58,577 
‫هناك فتاة في الـ8 من عمرها في الغرفة

347
00:17:58,660 --> 00:18:00,287 
‫ولا تريد السماع عن برج "إيفل".

348
00:18:00,370 --> 00:18:01,413 
‫ماذا عن القضية؟

349
00:18:02,122 --> 00:18:03,665 
‫إذا كنت أعمل عليها بشكل سري،

350
00:18:03,749 --> 00:18:06,460 
‫وجودك سيلفت الانتباه
‫ولن يكون ذلك جيداً، أليس كذلك؟

351
00:18:06,543 --> 00:18:08,378 
‫ربما لا، لكنه سيكون أكثر متعة، أليس كذلك

352
00:18:08,462 --> 00:18:10,130 
‫أيتها المحققة، إذا استمررنا في العمل معاً؟

353
00:18:10,464 --> 00:18:11,340 
‫أيتها المحققة؟

354
00:18:13,550 --> 00:18:14,426 
‫أيتها المحققة؟

355
00:18:16,136 --> 00:18:17,137 
‫أنا أتفهم.

356
00:18:20,224 --> 00:18:23,268 
‫مرحباً، أود حقاً أن أرى "نيك هوفمايستر".

357
00:18:23,477 --> 00:18:24,436 
‫أخشى أنه لا يمكنني...

358
00:18:24,770 --> 00:18:26,688 
‫قلت إن عليّ التعامل معه بشكل مختلف...

359
00:18:28,107 --> 00:18:29,024 
‫مرحباً.

360
00:18:29,233 --> 00:18:30,275 
‫مرحباً بك.

361
00:18:30,692 --> 00:18:31,652 
‫مرحباً؟

362
00:18:35,072 --> 00:18:36,782 
‫مساء الخير يا خنفساء الروث.

363
00:18:39,743 --> 00:18:40,828 
‫علينا التحدث.

364
00:18:41,912 --> 00:18:44,957 
‫لن أخبرك بشيء يا رجل.

365
00:18:45,040 --> 00:18:46,750 
‫لا. لا أريد أن أعرف عن تلك القضية.

366
00:18:46,834 --> 00:18:49,253 
‫يمكنك الاحتفاظ بأسرارك الصغيرة البذيئة.

367
00:18:50,254 --> 00:18:52,297 
‫أود أن أعرف عن "كلوي ديكر".

368
00:18:53,423 --> 00:18:55,467 
‫وستخبرني بكل شيء.

369
00:18:58,554 --> 00:19:00,139 
‫لدي تأثير على الناس،

370
00:19:00,222 --> 00:19:03,600 
‫إنها طريقة لاستخراج رغباتهم العميقة،

371
00:19:03,684 --> 00:19:04,893 
‫والكشف عن حقائقها.

372
00:19:04,977 --> 00:19:08,230 
‫الأمر ينجح مع الجميع. ما عدا "كلوي ديكر".

373
00:19:08,313 --> 00:19:12,192 
‫وأنا أشك أن الأمر متعلق بشكل ما
‫بنوباتي الأخيرة للبشرية.

374
00:19:12,276 --> 00:19:13,402 
‫وما دخل هذا بي؟

375
00:19:13,485 --> 00:19:14,945 
‫أنت تعرف كل شيء عنها، أليس كذلك؟

376
00:19:15,028 --> 00:19:16,446 
‫كل أسرارها الدنيئة.

377
00:19:16,738 --> 00:19:19,658 
‫آمل أن يساعدني ذلك
‫على فهم سبب مناعتها المحبطة

378
00:19:19,741 --> 00:19:20,659 
‫لمفاتني.

379
00:19:20,742 --> 00:19:22,703 
‫ليس لـ"كلوي" أي أسرار دنيئة.

380
00:19:25,289 --> 00:19:27,916 
‫رأيت الكره في عينيها عندما نظرت إليك.

381
00:19:28,125 --> 00:19:30,043 
‫لا بد أنك تعرف شيئاً.

382
00:19:30,669 --> 00:19:32,462 
‫هل تعلم ما حدث
‫عندما كانت في الـ19 من عمرها؟

383
00:19:32,588 --> 00:19:34,131 
‫لعبت دور البطولة في "هوت توب هاي سكول"،

384
00:19:34,214 --> 00:19:36,550 
‫وكشفت عن مفاتنها المدهشة إلى العالم.

385
00:19:36,884 --> 00:19:40,888 
‫صحيح، وبعد أسبوعين توفي والدها.

386
00:19:43,724 --> 00:19:45,309 
‫لذا كنت أعلم بالطبع،

387
00:19:45,392 --> 00:19:47,394 
‫كل من في العالم كان يحاول

388
00:19:48,520 --> 00:19:53,192 
‫أن يلتقط صورة لهما أثناء مغادرة الجنازة،
‫وكنت حقاً أريد أن أكون أول شخص.

389
00:19:53,692 --> 00:19:55,527 
‫أخبرني أنك لم تفعل ذلك يا خنفساء الروث.

390
00:19:55,611 --> 00:20:00,490 
‫اقتحمت الجنازة، وغضبت هي كثيراً.

391
00:20:00,866 --> 00:20:03,619 
‫لكنني التقطت صورتي.
‫وكان ذلك عندما لكمت هي العدسة.

392
00:20:03,702 --> 00:20:05,579 
‫كسرت العدسة إلى نصفين.

393
00:20:05,662 --> 00:20:07,623 
‫وحصلت على الكثير من النقود
‫مقابل تلك الصورة.

394
00:20:07,706 --> 00:20:08,707 
‫متأكد من ذلك.

395
00:20:11,752 --> 00:20:15,797 
‫لكن ماذا كلف ذلك روحي؟

396
00:20:17,507 --> 00:20:19,843 
‫سيكون ذلك قرار شخص آخر.

397
00:20:20,177 --> 00:20:23,222 
‫نعم، ذلك الشخص الآخر جالس أمامك

398
00:20:23,305 --> 00:20:24,514 
‫ولا يبدو ذلك جيداً.

399
00:20:24,848 --> 00:20:27,100 
‫نعم، تجاوزت الحد، وكنت أعلم ذلك.

400
00:20:27,184 --> 00:20:29,811 
‫وبعد ذلك فعلت كل شيء لمنع الآخرين

401
00:20:29,895 --> 00:20:32,564 
‫من ارتكاب نفس الأخطاء. لذلك أنا...

402
00:20:35,317 --> 00:20:36,902 
‫- لم ماذا؟
‫- لا، إنه...

403
00:20:36,985 --> 00:20:38,695 
‫- تريد إخباري.
‫- لا شيء.

404
00:20:38,779 --> 00:20:40,739 
‫من تحمي من اتباع نفس خطواتك؟

405
00:20:40,822 --> 00:20:44,159 
‫- لا أستطيع. إنه... لا يمكنني ذلك.
‫- تريد إخباري، أليس كذلك؟

406
00:20:44,660 --> 00:20:46,119 
‫- أنا حقاً...
‫- تريد إخباري

407
00:20:46,203 --> 00:20:47,454 
‫من تحمي.

408
00:20:47,621 --> 00:20:49,831 
‫- كيف تفعل هذا يا رجل؟
‫- من تحمي؟

409
00:20:50,082 --> 00:20:52,751 
‫انظر إلي. من تحمي؟

410
00:20:52,834 --> 00:20:54,044 
‫أنا... أرجوك...

411
00:20:54,127 --> 00:20:55,420 
‫- انظر إلي!
‫- لن أفعل...

412
00:20:55,545 --> 00:20:56,922 
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- انظر إلي!

413
00:20:57,005 --> 00:20:58,090 
‫دعني وشأني!

414
00:21:07,516 --> 00:21:09,726 
‫تكلمت مع الشرطة عن ابني "روبي".

415
00:21:10,519 --> 00:21:12,062 
‫لا أعلم ماذا بقي لأقوله.

416
00:21:13,939 --> 00:21:15,107 
‫أنا أتابع الأمر فحسب.

417
00:21:15,399 --> 00:21:17,484 
‫أريد التأكد أننا لم نغفل عن أي مشتبه بهم.

418
00:21:17,734 --> 00:21:19,778 
‫لكنني أُخبرت أن "نيك هوفمايستر" اعترف.

419
00:21:21,154 --> 00:21:22,072 
‫هذا صحيح.

420
00:21:24,116 --> 00:21:25,367 
‫سيد "رسل"، أنا...

421
00:21:28,495 --> 00:21:29,955 
‫لا أعتقد أن "نيك" قتل ابنك.

422
00:21:30,455 --> 00:21:33,667 
‫ماذا؟ هل هذه مزحة؟

423
00:21:35,377 --> 00:21:36,295 
‫أنا آسف.

424
00:21:37,629 --> 00:21:39,339 
‫لكنك لا تعلمين

425
00:21:40,799 --> 00:21:42,592 
‫ما مر به "روبي" بسبب عملي.

426
00:21:44,261 --> 00:21:45,762 
‫والآن هو ميت بسببي.

427
00:21:47,264 --> 00:21:50,267 
‫لا. والدتي هي "بينيلوب ديكر".

428
00:21:50,934 --> 00:21:53,645 
‫لذلك تبعني مصورو المشاهير
‫طوال حياتي مثل "روبي".

429
00:21:54,813 --> 00:21:56,648 
‫لكن تلك لم تكن غلطة والدتي.

430
00:21:56,773 --> 00:21:58,900 
‫وعليك أن تعرف أنها ليست غلطتك أيضاً.

431
00:21:59,443 --> 00:22:02,279 
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك أن تلومه
‫هو من حرف سيارة ابنك عن الطريق.

432
00:22:02,779 --> 00:22:04,573 
‫أريد أن أتأكد أننا نمسك بالشخص الصحيح.

433
00:22:05,198 --> 00:22:06,867 
‫وأقول لك إنني لا أعتقد أنه "نيك".

434
00:22:09,745 --> 00:22:11,747 
‫كان هناك مصور مشاهير آخر.

435
00:22:11,997 --> 00:22:13,623 
‫هل أخذت اسماً أو وصفاً؟

436
00:22:13,790 --> 00:22:16,877 
‫لا، لأن "روبي" لاحظه مرة واحدة فقط.

437
00:22:16,960 --> 00:22:18,670 
‫لذلك لم أذكر الأمر من قبل.

438
00:22:20,547 --> 00:22:21,465 
‫شكراً لك.

439
00:22:23,091 --> 00:22:24,092 
‫معذرة.

440
00:22:28,472 --> 00:22:29,306 
‫"ديكر".

441
00:22:32,142 --> 00:22:33,143 
‫ماذا فعل؟

442
00:22:42,819 --> 00:22:44,112 
‫ما خطبك.

443
00:22:45,530 --> 00:22:46,823 
‫لا شيء.

444
00:22:46,907 --> 00:22:49,367 
‫كنت آمل أن أحصل على تفاصيل مثيرة وبذيئة،

445
00:22:49,451 --> 00:22:52,370 
‫وبالمقابل أصبت بإحباط.

446
00:22:54,081 --> 00:22:56,917 
‫تشعر بسوء لتعدّيك على خصوصياتها؟

447
00:22:57,626 --> 00:22:59,002 
‫أنت ملك الجحيم.

448
00:23:00,003 --> 00:23:02,839 
‫لا أصدق أنني أقول هذا لكن "أميناديل" محق.

449
00:23:03,799 --> 00:23:05,008 
‫أنت تتغير.

450
00:23:05,675 --> 00:23:08,845 
‫لا أمانع الملحوظة المتذاكية يا "مايز"،
‫قد يكونون مسلّين.

451
00:23:08,929 --> 00:23:11,264 
‫لكن لا تجرئي على التقليل من احترامي.

452
00:23:11,348 --> 00:23:12,224 
‫وإلا ماذا؟

453
00:23:13,183 --> 00:23:16,770 
‫- ستبكي كثيراً على كتفي؟
‫- لا تتحدثي إليّ بتلك الطريقة!

454
00:23:19,314 --> 00:23:20,398 
‫ها هو ذا.

455
00:23:24,361 --> 00:23:25,946 
‫كيف دخلت إلى زنزانة "نيك"؟

456
00:23:27,364 --> 00:23:28,448 
‫وها هو يذهب.

457
00:23:29,282 --> 00:23:32,994 
‫أعتذر. هل أقاطع مداعبة غريبة تقومان بها؟

458
00:23:33,328 --> 00:23:34,830 
‫كيف دخلت إلى زنزانة احتجاز "نيك"؟

459
00:23:35,539 --> 00:23:38,667 
‫بالطلب بشكل لطيف بالطبع.
‫ذلك أمر عليك تجريبه يوماً ما.

460
00:23:38,834 --> 00:23:43,046 
‫ليس لهذه القضية علاقة بك. لم لا تتركها؟

461
00:23:43,338 --> 00:23:44,506 
‫لم لا تتركينها أنت؟

462
00:23:45,632 --> 00:23:46,883 
‫هل عرفت شيئاً على الأقل؟

463
00:23:47,300 --> 00:23:49,344 
‫في الواقع نعم.

464
00:23:50,470 --> 00:23:54,349 
‫يحمي خنفساء الروث شخصاً يسير على خطاه.

465
00:23:55,183 --> 00:23:56,268 
‫ربما تلميذه.

466
00:23:56,351 --> 00:23:58,436 
‫اكتشفت أن شخصاً آخر كان يتبع "روبي"،

467
00:23:58,520 --> 00:24:01,731 
‫وهناك شخص ما من شركة "نيك"
‫يقوم بتحميل الصور على الإنترنت.

468
00:24:02,732 --> 00:24:05,819 
‫حُمّلت آخر صورة قبل ساعة
‫من حفلة ما زالت قائمة.

469
00:24:07,070 --> 00:24:08,196 
‫قد يكون قاتلنا هناك.

470
00:24:08,405 --> 00:24:09,281 
‫حسناً.

471
00:24:10,407 --> 00:24:11,491 
‫هل ستأتي؟

472
00:24:12,325 --> 00:24:14,286 
‫أعتذر، ظننتك الآن ستتركينني خلفك

473
00:24:14,369 --> 00:24:16,454 
‫وتقولين شيئاً مثل،
‫"(لوسيفر)، ابق. أيها الشيطان اللطيف."

474
00:24:16,538 --> 00:24:17,789 
‫أفضل أن أراقبك.

475
00:24:24,671 --> 00:24:25,630 
‫إنه هناك.

476
00:24:26,089 --> 00:24:28,175 
‫إنها هناك.

477
00:24:28,425 --> 00:24:29,551 
‫ها نحن ذا.

478
00:24:35,599 --> 00:24:38,560 
‫كيف تنوين الإمساك بالتلميذ القاتل
‫على أي حال؟

479
00:24:38,643 --> 00:24:41,271 
‫كنت أفكر، ماذا لو أنه
‫لم يغادر مسرح الجريمة؟

480
00:24:41,688 --> 00:24:44,733 
‫وانخرط مع مصوري المشاهير الآخرين؟

481
00:24:44,816 --> 00:24:46,234 
‫ذلك ذكي نوعاً ما.

482
00:24:46,735 --> 00:24:50,155 
‫نعم، إذا تعرفنا على شخص من مسرح الجريمة،
‫قد يكون الشخص الذي نبحث عنه.

483
00:24:50,322 --> 00:24:51,198 
‫صحيح.

484
00:24:54,868 --> 00:24:55,869 
‫هل أنت بخير؟

485
00:24:56,328 --> 00:24:58,496 
‫أنا بخير. لماذا؟

486
00:25:00,457 --> 00:25:03,418 
‫- أخبرك "نيك" بما حدث.
‫- صحيح.

487
00:25:04,002 --> 00:25:06,129 
‫سمعت عن لكمتك القوية.

488
00:25:07,172 --> 00:25:08,089 
‫نعم.

489
00:25:08,173 --> 00:25:11,551 
‫أخبرني أيضاً أن تلك كانت أسوأ حالاته،
‫وفي الواقع أنا أصدقه.

490
00:25:12,135 --> 00:25:15,222 
‫أعتقد أن خنفساء الروث يرغب في التكفير
‫أكثر من أي شيء آخر

491
00:25:15,305 --> 00:25:16,306 
‫عمّا فعله بك.

492
00:25:17,933 --> 00:25:20,435 
‫لا يفعل ذلك بالطريقة الصحيحة،
‫هذا شيء أكيد.

493
00:25:20,518 --> 00:25:24,231 
‫نعم، نعلم جميعاً
‫ما يحف الطريق إلى الجحيم، أليس كذلك؟

494
00:25:25,815 --> 00:25:29,194 
‫هناك وجه مألوف.

495
00:25:29,736 --> 00:25:31,780 
‫نعم، من مسرح الجريمة هذا الصباح.

496
00:25:32,447 --> 00:25:33,448 
‫أتذكره.

497
00:25:33,531 --> 00:25:36,618 
‫وهو مريب بشكل مذهل، تلك علاوة.

498
00:25:36,701 --> 00:25:40,121 
‫انظروا جميعاً، تلك "كلوي ديكر"،
‫ابنة "بينيلوب ديكر".

499
00:25:40,205 --> 00:25:41,957 
‫- "كلوي ديكر".
‫- "كلوي"، انظري إلى هنا.

500
00:25:42,040 --> 00:25:43,792 
‫- "كلوي ديكر"...
‫- أرني ثدييك.

501
00:25:43,875 --> 00:25:45,252 
‫- "كلوي"، انظري إلى هنا!
‫- أرنا ثدييك.

502
00:25:45,335 --> 00:25:47,462 
‫- "كلوي"...
‫- ابتعد أيها الحثالة.

503
00:25:48,004 --> 00:25:50,340 
‫هيا الكميه. لنلكمهم جميعاً.

504
00:25:51,883 --> 00:25:52,968 
‫لم أعد كذلك.

505
00:25:53,260 --> 00:25:55,220 
‫لكنني ما زلت كذلك.

506
00:25:56,638 --> 00:25:58,682 
‫أيها الراهب "تاك". أخبرني.

507
00:25:59,224 --> 00:26:01,685 
‫هل هذا الفسوق هو كل ما تريده من الحياة؟

508
00:26:04,229 --> 00:26:06,898 
‫أريد أن أكسب جائزة "بوليتزر" للتصوير.

509
00:26:07,023 --> 00:26:09,567 
‫"بوليتزر"؟ حقاً؟ هل تسمعون يا شباب؟

510
00:26:09,651 --> 00:26:12,487 
‫لا يعطون جائزة "بوليتزر"
‫لصور النهود العارية.

511
00:26:27,877 --> 00:26:28,795 
‫لقد ذهب.

512
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
{\an8}‫"عودة (كلوي) الهائجة الشهيرة!"

513
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
{\an8}‫يا إلهي.

514
00:26:35,802 --> 00:26:37,554 
‫ليس الأمر بذلك السوء، أليس كذلك؟

515
00:26:38,138 --> 00:26:39,973 
‫جميع تلاميذ صف "تريكسي" لديهم "إنترنت".

516
00:26:40,348 --> 00:26:42,392 
‫سيكتشف أحدهم أن أمها هي أهم خبر

517
00:26:42,475 --> 00:26:43,768 
‫على موقع الشائعات المفضل لديهم.

518
00:26:43,977 --> 00:26:47,605 
‫ستكتشف أخيراً أمر
‫"هوت توب هاي سكول". عظيم.

519
00:26:47,814 --> 00:26:49,733 
‫إذا كان ذلك يجعل الأمور أفضل،
‫بدوت جميلة جداً فيها.

520
00:26:49,816 --> 00:26:50,692 
‫شكراً.

521
00:26:52,444 --> 00:26:54,946 
‫لم أشعر أنك تسعدني لأن لديك أخباراً أسوأ؟

522
00:26:55,822 --> 00:26:56,990 
‫"نيك" لم يغير أقواله.

523
00:26:57,115 --> 00:26:58,325 
‫هذه قضية محسومة.

524
00:26:58,408 --> 00:27:02,662 
‫لكن ليس بيدي حيلة إذا كان هناك
‫محققة محتالة لن تترك القضية.

525
00:27:05,832 --> 00:27:08,251 
‫- فتشت عن رقم اللوحة الذي أعطيتك إياه.
‫- نعم يا سيدتي.

526
00:27:08,335 --> 00:27:10,628 
‫كانت مسجلة باسم "نيك"، إحدى سيارات شركته.

527
00:27:10,712 --> 00:27:12,047 
‫كالتي حرفت سيارة "روبي"؟

528
00:27:12,380 --> 00:27:13,340 
‫تماماً.

529
00:27:13,423 --> 00:27:15,675 
‫بحثت أكثر، ووجدت أن اسم الرجل
‫هو "جوش براينت".

530
00:27:15,842 --> 00:27:17,177 
‫يعمل مستقلاً لصالح "نيك".

531
00:27:17,802 --> 00:27:18,803 
‫شكراً.

532
00:27:21,514 --> 00:27:22,557 
‫لم تفعل هذا؟

533
00:27:23,224 --> 00:27:24,559 
‫لأنني أعتقد أن لديك شيئاً ما.

534
00:27:25,226 --> 00:27:28,021 
‫اذهبي واكتشفي الأمر
‫بينما أمدد لك الوقت قليلاً.

535
00:27:28,646 --> 00:27:31,691 
‫وكوني حذرة، حسناً؟

536
00:27:47,707 --> 00:27:49,876 
‫آسف، هل أفسدت لحظتك المريبة؟

537
00:27:52,462 --> 00:27:54,672 
‫أنا مسرور جداً بلقائك.

538
00:27:56,007 --> 00:27:57,759 
‫أشعر بأسى شديد بسبب ما حدث.

539
00:27:58,134 --> 00:27:59,260 
‫أنا معجب كبير.

540
00:27:59,427 --> 00:28:01,805 
‫كان فيلم "هوت توب هاي سكول"
‫المفضل لدي أثناء نشأتي.

541
00:28:01,888 --> 00:28:04,474 
‫لسنا مهتمين بذكريات سنواتك البذيئة،

542
00:28:04,557 --> 00:28:05,392 
‫حسناً؟

543
00:28:05,475 --> 00:28:06,684 
‫أعتذر عما حدث.

544
00:28:06,768 --> 00:28:09,187 
‫كنت سأفعل شيئاً حيال ذلك
‫لكنني لست جيداً بالتعامل مع العنف.

545
00:28:09,687 --> 00:28:11,648 
‫نحن محظوظان لأننا وجدناك.

546
00:28:12,023 --> 00:28:13,483 
‫كنتما تبحثان عني؟ لماذا؟

547
00:28:13,566 --> 00:28:16,653 
‫لأنها تريد العدالة لـ"روبي رسل" الابن.

548
00:28:17,237 --> 00:28:18,571 
‫ماذا تريد يا "جوش"؟

549
00:28:21,241 --> 00:28:24,411 
‫أن أكون الأول دائماً.

550
00:28:24,744 --> 00:28:25,620 
‫حقاً؟

551
00:28:27,539 --> 00:28:28,873 
‫هل علمك "نيك" ذلك؟

552
00:28:29,249 --> 00:28:30,250 
‫أن تكون الأول؟

553
00:28:31,042 --> 00:28:32,877 
‫تعلمت الكثير من العمل معه.

554
00:28:32,961 --> 00:28:35,422 
‫إنه مثلي الأعلى. إنه أفضل مصور مشاهير.

555
00:28:35,547 --> 00:28:38,091 
‫إذن التقطت صوراً لمثلك الأعلى
‫بينما يتم القبض عليه بتهمة القتل.

556
00:28:38,800 --> 00:28:40,176 
‫لم أعرف ما أفعل غير ذلك.

557
00:28:40,885 --> 00:28:43,805 
‫غير الذي قد يفعله "نيك".
‫أن تكون الأول مهما حدث.

558
00:28:44,055 --> 00:28:45,056 
‫بالتأكيد.

559
00:28:45,724 --> 00:28:46,599 
‫لحظة.

560
00:28:56,317 --> 00:28:57,777 
‫هل تحب تدخين الحشيشة يا "جوش"؟

561
00:28:57,861 --> 00:29:00,029 
‫إنها من أجل أعصابي. لدي وصفة طبية.

562
00:29:04,492 --> 00:29:05,493 
‫مرحباً.

563
00:29:08,371 --> 00:29:09,956 
‫توقيت جيد لتلك الصورة.

564
00:29:10,331 --> 00:29:11,624 
‫كنت محظوظاً فحسب.

565
00:29:15,879 --> 00:29:18,256 
‫لست معتاداً على أن أشكك في أخلاقيات الناس،

566
00:29:18,381 --> 00:29:20,925 
‫لكنني أعتقد أن تلك الصورة كان مخططاً لها.

567
00:29:22,218 --> 00:29:23,136 
‫نعم.

568
00:29:24,721 --> 00:29:26,264 
‫مما يجعلني أتساءل عما كان مخططاً له أيضاً.

569
00:29:29,976 --> 00:29:30,894 
‫انظر إلى هذا.

570
00:29:31,728 --> 00:29:32,854 
‫مشاهير يصرخون بوجه بعضهم البعض.

571
00:29:32,937 --> 00:29:33,772 
‫"تصوير المشاهير
‫(جوش براينت)"

572
00:29:33,855 --> 00:29:35,982 
‫عراك بالأيدي. "جوش"
‫التقط أول صورة في كل واحدة.

573
00:29:36,608 --> 00:29:38,568 
‫الأمر يتفاقم. جرعة زائدة.

574
00:29:38,735 --> 00:29:40,069 
‫انتحار، أو كما تبدو.

575
00:29:40,320 --> 00:29:43,114 
‫أعتقد أن أفضل طريقة لتكون الأول
‫هي أن تعرف ما سيحدث قبل حدوثه.

576
00:29:43,615 --> 00:29:46,534 
‫لذلك تبع "روبي"،
‫تعمّد حرف سيارته عن الطريق،

577
00:29:46,618 --> 00:29:48,787 
‫لكنه لا يعتمد على سيارته فقط لذلك.

578
00:29:49,621 --> 00:29:51,372 
‫هذا قتل بارد متعمّد.

579
00:29:51,915 --> 00:29:52,957 
‫"نيك" حثالة.

580
00:29:53,041 --> 00:29:55,126 
‫لكنني لا أظنه سيصل لذلك الحد.

581
00:29:55,335 --> 00:29:57,587 
‫ما يعني أن "جوش"
‫قد يكون أقنعه ليتحمل اللوم.

582
00:29:57,670 --> 00:29:58,755 
‫السؤال هو، لماذا؟

583
00:29:58,880 --> 00:29:59,798 
‫لا يهم.

584
00:30:00,089 --> 00:30:02,258 
‫نعلم أن "جوش" مذنب. لنعاقبه.

585
00:30:02,842 --> 00:30:05,011 
‫يمكنني أن أضيف مفارقة ساخرة
‫كما كنت أفعل في الجحيم.

586
00:30:05,178 --> 00:30:07,972 
‫لا تسير الأمور بذلك الشكل
‫لأنني بحاجة إلى دليل.

587
00:30:08,056 --> 00:30:09,057 
‫لديك الكثير.

588
00:30:09,557 --> 00:30:12,018 
‫أحتاج لدليل ملموس.

589
00:30:12,769 --> 00:30:15,230 
‫- سأتحدث إلى "نيك".
‫- ممل.

590
00:30:15,313 --> 00:30:17,315 
‫أنت لا تقرر من يُعاقب وكيف.

591
00:30:17,398 --> 00:30:19,776 
‫- هذا ما أفعله تماماً.
‫- لا. لا تفعل.

592
00:30:20,443 --> 00:30:21,986 
‫هكذا تسير الأمور يا "لوسيفر".

593
00:30:30,662 --> 00:30:33,331 
‫مهما كان الحديث الذي تحضرينه يا "مايز"،
‫لا أريد سماعه.

594
00:30:35,083 --> 00:30:37,168 
‫أعتقد أنني قلت كل ما علي قوله.

595
00:30:40,713 --> 00:30:41,589 
‫أنت محقة.

596
00:30:42,382 --> 00:30:43,341 
‫وأنا أوافقك الرأي.

597
00:30:43,716 --> 00:30:45,218 
‫هيا بنا لنُذق بعض العقاب.

598
00:30:51,266 --> 00:30:53,893 
‫نعتقد أن "جوش" شخص مضطرب.

599
00:30:55,937 --> 00:30:56,855 
‫يا إلهي.

600
00:30:56,938 --> 00:30:57,856 
‫"(جوش براينت)"

601
00:30:57,939 --> 00:30:59,440 
‫تسبب بكل هذه؟

602
00:30:59,524 --> 00:31:01,276 
‫نعم. كلها.

603
00:31:02,110 --> 00:31:03,278 
‫لا أصدق ذلك.

604
00:31:05,154 --> 00:31:06,531 
‫أخبرني بالذي حدث بالفعل يا "نيك".

605
00:31:08,825 --> 00:31:11,369 
‫بدأت أعتني بـ"جوش"
‫عندما كان في الـ16 من عمره.

606
00:31:12,328 --> 00:31:13,454 
‫كان قد هرب من بيته.

607
00:31:16,040 --> 00:31:17,166 
‫كان محطماً بعض الشيء.

608
00:31:17,834 --> 00:31:20,670 
‫رأيت فيه بعض ما كنت عليه.

609
00:31:22,463 --> 00:31:23,756 
‫على الأقل هذا ما ظننته.

610
00:31:25,550 --> 00:31:27,260 
‫لذلك بدأت أعتني به.

611
00:31:28,011 --> 00:31:29,470 
‫كانت لديه موهبة طبيعية.

612
00:31:30,263 --> 00:31:32,724 
‫علمته كل الحدود
‫التي لا يمكن لمصور مشاهير تجاوزها،

613
00:31:32,807 --> 00:31:35,310 
‫لأنني أردته أن يتوقف

614
00:31:35,560 --> 00:31:37,353 
‫عن تكرار أخطائي.

615
00:31:38,438 --> 00:31:39,939 
‫وبعدها، قبل يومين،

616
00:31:40,440 --> 00:31:42,650 
‫اتصل بي، وأخبرني أنه تعرض لحادث سيئ،

617
00:31:42,859 --> 00:31:46,529 
‫وأنه قد استوعب الآن كل ما كنت أقصده.

618
00:31:47,655 --> 00:31:51,200 
‫لكن بعد فوات الأوان، لأن أحدهم قد مات.

619
00:31:51,951 --> 00:31:55,997 
‫لذلك تحملت اللوم حتى يحظى "جوش"
‫بفرصة لحياة جديدة.

620
00:31:56,164 --> 00:31:57,123 
‫نعم.

621
00:31:57,457 --> 00:32:00,960 
‫يحاول "نيك هوفمايستر"
‫أن يقوم بشيء جيد أخيراً

622
00:32:01,044 --> 00:32:02,503 
‫ويتم التلاعب به.

623
00:32:03,588 --> 00:32:05,298 
‫لا بد أنك تستمتعين بهذا حقاً.

624
00:32:05,381 --> 00:32:06,424 
‫لست كذلك.

625
00:32:07,258 --> 00:32:09,844 
‫صدّق أو لا تُصدّق، أنا أسامحك.

626
00:32:11,304 --> 00:32:14,641 
‫الأمر لا يتعلق بك، الأمر لا يتعلق بي.
‫بل بـ"روبي رسل".

627
00:32:14,766 --> 00:32:16,017 
‫كان فتى يافعاً.

628
00:32:16,309 --> 00:32:20,229 
‫لم يرد أن يكون مشهوراً.
‫كان يريد أن يعيش حياة طبيعية.

629
00:32:22,482 --> 00:32:25,443 
‫"نيك"، إن لم تشهد،
‫سيقوم "جوش" بهذا مجدداً.

630
00:32:27,195 --> 00:32:28,404 
‫سيقوم به مجدداً.

631
00:32:31,282 --> 00:32:32,283 
‫معذرة.

632
00:32:34,786 --> 00:32:35,787 
‫لحظة.

633
00:32:37,121 --> 00:32:39,749 
‫أهلاً يا "دان"، من الأفضل أن يكون
‫هذا مهماً. أعتقد أن "نيك" سيعترف.

634
00:32:41,751 --> 00:32:43,586 
‫لا، لا أتبع "جوش"، لماذا؟

635
00:32:45,088 --> 00:32:46,297 
‫ماذا تعني بأنه مفقود؟

636
00:32:54,722 --> 00:32:55,682 
‫مكتب الرقيب.

637
00:32:55,890 --> 00:32:56,849 
‫نعم أيتها المحققة.

638
00:32:56,933 --> 00:32:58,643 
‫إلى أين ذهب "نيك هوفمايستر"؟ هل أخذه أحد؟

639
00:32:58,726 --> 00:33:02,146 
‫نعم. كان ذلك الرجل البريطاني
‫الطويل الوسيم.

640
00:33:03,231 --> 00:33:05,066 
‫لا. أنا فعلت ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

641
00:33:27,046 --> 00:33:29,424 
‫لا، أنا أحترم ما تقوم به يا خنفساء الروث.

642
00:33:30,341 --> 00:33:33,094 
‫بقدر ما يكرهك المشاهير، هم بحاجة إليك.

643
00:33:33,553 --> 00:33:34,554 
‫يبقونك في دائرة الضوء.

644
00:33:35,638 --> 00:33:38,057 
‫أنت شر لا بد منه.

645
00:33:38,766 --> 00:33:40,351 
‫شيء أفهمه أنا كلياً.

646
00:33:41,185 --> 00:33:43,312 
‫المشكلة هي أنك حاولت أن تتغير.

647
00:33:43,563 --> 00:33:46,149 
‫- نعم.
‫- وفشلت في ذلك بالتحديد.

648
00:33:47,150 --> 00:33:49,861 
‫لأننا أحياناً نبقى على ما نحن عليه.

649
00:33:51,446 --> 00:33:52,655 
‫وعلينا تقدير ذلك.

650
00:33:55,950 --> 00:33:58,161 
‫ما الذي نفعله هنا؟

651
00:33:58,244 --> 00:33:59,162 
‫هل تريدني أن...

652
00:33:59,412 --> 00:34:00,329 
‫"مايز".

653
00:34:02,373 --> 00:34:03,291 
‫هل أحضرت له هدية؟

654
00:34:18,765 --> 00:34:20,349 
‫سأقتلك أيتها الساقطة المجنونة.

655
00:34:22,226 --> 00:34:25,104 
‫كن لبقاً مع السيدة. إنها ليست عدوك الليلة.

656
00:34:27,231 --> 00:34:28,191 
‫ما هذا؟

657
00:34:29,067 --> 00:34:29,901 
‫حسناً.

658
00:34:30,318 --> 00:34:33,112 
‫ارتكب كلاكما أعمالاً مريعة تستحق العقاب.

659
00:34:33,196 --> 00:34:35,698 
‫لكنكما لن تُعاقبا بعد موتكما.

660
00:34:35,782 --> 00:34:37,325 
‫تلك غلطتي، آسف.

661
00:34:38,034 --> 00:34:39,285 
‫وأنا هنا لأصلح ذلك.

662
00:34:40,119 --> 00:34:41,079 
‫الآن.

663
00:34:45,249 --> 00:34:46,209 
‫هواة.

664
00:34:46,459 --> 00:34:47,960 
‫بكلمات تفهمانها.

665
00:34:50,838 --> 00:34:51,881 
‫يحصل كل منكما على سلاح.

666
00:34:52,590 --> 00:34:54,258 
‫لنر من يطلق الرصاص على الآخر أولاً.

667
00:35:02,141 --> 00:35:03,810 
‫وما الذي يمنعنا من إطلاق الرصاص عليكما؟

668
00:35:04,227 --> 00:35:06,104 
‫بصرف النظر عن الرصاصات
‫التي ستهدرانها، لنر.

669
00:35:07,438 --> 00:35:09,148 
‫إنه على وشك أن يشي بك إلى الشرطة.

670
00:35:09,690 --> 00:35:12,985 
‫وخدعك بتلقي اللوم لجريمة ارتكبها هو.

671
00:35:13,444 --> 00:35:14,362 
‫تناقشا.

672
00:35:17,073 --> 00:35:18,533 
‫فعلت ذلك حقاً، أليس كذلك؟

673
00:35:19,992 --> 00:35:20,993 
‫قتلت أشخاصاً.

674
00:35:24,622 --> 00:35:25,748 
‫فقدت لمستك يا "نيك".

675
00:35:26,082 --> 00:35:28,793 
‫كل ذلك الحديث عن الحدود
‫التي لا يمكننا تجاوزها.

676
00:35:29,001 --> 00:35:33,339 
‫هذه الأيام، الطريقة الوحيدة لتكون الأول
‫هي أن تدرك أنه ليس هناك حد.

677
00:35:34,257 --> 00:35:36,801 
‫وكنت تتوسل لتتلقى اللوم.

678
00:35:38,052 --> 00:35:39,554 
‫بادرة درامية.

679
00:35:39,929 --> 00:35:42,431 
‫وكأن ذلك سيمحو حقيقة أنك كنت حثالة

680
00:35:42,515 --> 00:35:44,267 
‫- على مدار 30 عاماً مضت.
‫- لا يمكنك القيام بهذا.

681
00:35:44,517 --> 00:35:46,269 
‫عاملتك كابن.

682
00:35:50,940 --> 00:35:52,608 
‫"مايز"، أنت شريرة.

683
00:35:53,609 --> 00:35:55,069 
‫حتى أنا لم أتوقع حدوث ذلك.

684
00:35:55,236 --> 00:35:56,696 
‫كنت ستقتلني حقاً.

685
00:36:04,537 --> 00:36:05,496 
‫"نيك".

686
00:36:06,497 --> 00:36:08,624 
‫ارتكبت خطأ. أنا أدرك ذلك الآن.

687
00:36:09,417 --> 00:36:10,877 
‫- وأنا آسف.
‫- توقف.

688
00:36:11,419 --> 00:36:12,420 
‫لا تطلق النار عليه.

689
00:36:12,920 --> 00:36:15,464 
‫أنت تقاطعين عقابي أيتها المحققة.

690
00:36:15,548 --> 00:36:17,300 
‫لا تتكلم. أنت محظوظ أنني اكتشفت

691
00:36:17,383 --> 00:36:19,760 
‫عقابك الساخر المجنون قبل أن يُقتل أحد.

692
00:36:19,844 --> 00:36:23,389 
‫"نيك"، حاولت القيام بأمر جيد
‫لمساعدة أحدهم.

693
00:36:23,472 --> 00:36:24,599 
‫لا تدع ذلك يذهب هباء.

694
00:36:24,682 --> 00:36:26,517 
‫"نيك"، قدّر حقيقتك. لا تحاربها.

695
00:36:26,601 --> 00:36:28,019 
‫- هيا.
‫- لا تستمع إليه يا "نيك".

696
00:36:28,436 --> 00:36:29,478 
‫حاولت أن تتغير.

697
00:36:29,562 --> 00:36:31,731 
‫نعم. وانظر ماذا حدث.

698
00:36:31,814 --> 00:36:33,983 
‫نعم، فشلت، لكن أتعلم ماذا؟ لا بأس في ذلك.

699
00:36:34,066 --> 00:36:36,068 
‫حاولت أن تتغير. هذا هو المهم.

700
00:36:36,152 --> 00:36:37,028 
‫البشر.

701
00:36:38,446 --> 00:36:39,989 
‫مذهلون، أليس كذلك؟

702
00:36:41,741 --> 00:36:43,117 
‫ربما يخططون لأمر ما.

703
00:36:43,242 --> 00:36:45,286 
‫لا تفعل يا "نيك".

704
00:37:01,552 --> 00:37:03,888 
‫تفاجأت عندما طلبتني يا "لوسيفر".

705
00:37:03,971 --> 00:37:06,682 
‫ليس مثلي.

706
00:37:06,933 --> 00:37:08,935 
‫لكنني أردت أن أخبرك أنك محق.

707
00:37:10,561 --> 00:37:11,562 
‫هل تلك مزحة؟

708
00:37:12,188 --> 00:37:13,189 
‫لا، آمل ألا تكون كذلك.

709
00:37:13,648 --> 00:37:16,150 
‫لا، كنت محقاً. وكنت أنا مخطئاً.

710
00:37:21,030 --> 00:37:22,281 
‫إذن ستعود إلى الجحيم؟

711
00:37:22,782 --> 00:37:23,824 
‫ماذا؟ لا.

712
00:37:24,867 --> 00:37:25,910 
‫ذلك سخيف.

713
00:37:26,202 --> 00:37:28,412 
‫لا، أنت محق أن فترة مكوثي هنا غيرتني.

714
00:37:28,496 --> 00:37:30,623 
‫وأنني لا يمكنني التحكم بذلك.

715
00:37:31,999 --> 00:37:32,959 
‫أتعرف؟

716
00:37:36,295 --> 00:37:38,965 
‫ذلك ممتع تماماً.

717
00:37:39,966 --> 00:37:41,717 
‫طلبت قدومي لتقول لي ذلك؟

718
00:37:42,468 --> 00:37:45,888 
‫لا. كنت أود أن أستخدمك
‫لتدارك موقف أسأت التصرف فيه

719
00:37:45,972 --> 00:37:48,224 
‫وأزعجك خلال ذلك.

720
00:37:48,766 --> 00:37:50,559 
‫أقتل عصفورين بحجر.

721
00:37:50,851 --> 00:37:51,978 
‫"لوسي".

722
00:37:54,146 --> 00:37:55,523 
‫كان عليك أن تقبل العرض.

723
00:38:13,499 --> 00:38:14,500 
‫هل تبحثين عن شخص ما؟

724
00:38:17,670 --> 00:38:18,546 
‫لكن...

725
00:38:20,256 --> 00:38:21,841 
‫كنت تقف هناك.

726
00:38:22,216 --> 00:38:23,050 
‫هذا...

727
00:38:23,551 --> 00:38:24,719 
‫هذا مستحيل.

728
00:38:27,722 --> 00:38:28,889
{\an8}‫"(حماية مدينة الملائكة)
‫الشرطة"

729
00:38:41,444 --> 00:38:42,403 
‫نعم؟

730
00:38:43,404 --> 00:38:44,905 
‫رأيت "نيك" يضغط على الزناد.

731
00:38:45,197 --> 00:38:46,490 
‫سمعت صوت الطلقة النارية.

732
00:38:46,949 --> 00:38:49,869 
‫لم يُصب "جوش".
‫هل وضعت رصاصات فارغة في المسدس؟ أنا...

733
00:38:50,536 --> 00:38:52,747 
‫هل كان أمراً مخططاً له
‫لتحصل على اعتراف من "جوش"؟

734
00:38:52,872 --> 00:38:56,417 
‫ذلك مقبول لديك أكثر من حقيقة أخي الملاك
‫الذي يبطئ الزمن

735
00:38:56,500 --> 00:38:58,586 
‫بينما أنتزع الرصاصة من الهواء، أليس كذلك؟

736
00:39:00,713 --> 00:39:01,964 
‫حتى مع ذلك كله،

737
00:39:02,715 --> 00:39:07,511 
‫كنت تقف أمامي، رمشت واختفيت.

738
00:39:07,636 --> 00:39:09,138 
‫هل هناك سؤال أيتها المحققة؟

739
00:39:09,930 --> 00:39:10,765 
‫أنت...

740
00:39:11,932 --> 00:39:13,559 
‫أنت تفهم سؤالي تماماً.

741
00:39:13,934 --> 00:39:15,644 
‫وتعرفين تماماً إجابتي.

742
00:39:17,396 --> 00:39:18,314 
‫أتعلمين...

743
00:39:19,648 --> 00:39:21,817 
‫إن تفاهة الشرطة ممتعة حقاً، أليس كذلك؟

744
00:39:23,486 --> 00:39:24,445
{\an8}‫"(هوت توب هاي سكول)"

745
00:39:24,528 --> 00:39:25,488
{\an8}‫هل سنشاهد فيلماً يا أمي؟

746
00:39:25,571 --> 00:39:27,782
{\an8}‫لا يا عزيزتي،
‫أردت أن أتكلم إليك عن أمر ما.

747
00:39:28,199 --> 00:39:32,536 
‫قبل أن أصبح شرطية، كنت ممثلة.

748
00:39:33,204 --> 00:39:34,413 
‫وشاركت في فيلم.

749
00:39:34,997 --> 00:39:37,875 
‫وكان هذا هو الفيلم.

750
00:39:38,125 --> 00:39:42,046 
‫في الفيلم قمت بأمور تافهة جداً.

751
00:39:42,671 --> 00:39:46,759 
‫أموراً قد يغيظك بها بعض أصدقائك.

752
00:39:48,260 --> 00:39:52,056 
‫لكن هذا ما حدث، ولم أعد كذلك. حسناً؟

753
00:39:53,974 --> 00:39:54,975 
‫أعرف.

754
00:39:56,685 --> 00:39:58,437 
‫رأيت هذا من قبل يا أمي.

755
00:39:59,939 --> 00:40:01,690 
‫حقاً؟ أين؟

756
00:40:01,899 --> 00:40:03,275 
‫لدي الإنترنت.

757
00:40:05,277 --> 00:40:06,195 
‫صحيح.

758
00:40:06,362 --> 00:40:08,656 
‫إنه ليس حتى بجودة عالية.

759
00:40:13,702 --> 00:40:14,995 
‫ما رأيك؟

760
00:40:15,663 --> 00:40:17,164 
‫وجدته ممتعاً.

761
00:40:18,416 --> 00:40:19,375 
‫حقاً؟

762
00:40:19,458 --> 00:40:22,545 
‫كان جزئي المفضل
‫عندما أكلت الكثير من الكعك ثم تقيأت

763
00:40:22,670 --> 00:40:23,838 
‫على رأس ذلك الشاب الظريف.

764
00:40:25,464 --> 00:40:26,924 
‫كان ذلك الجزء مضحكاً جداً.

765
00:40:27,967 --> 00:40:28,884 
‫ثم توقفت.

766
00:40:29,510 --> 00:40:30,886 
‫وظننا أن ذلك انتهى.

767
00:40:31,220 --> 00:40:32,096 
‫صحيح.

768
00:40:32,388 --> 00:40:33,431 
‫لكن بعدها...

769
00:40:38,853 --> 00:40:40,896 
‫أنا آسفة يا أمي. لم أقصد أن أؤلمك.

770
00:40:41,188 --> 00:40:43,274 
‫لم تؤلميني يا عزيزتي، أنا بخير.

771
00:40:43,816 --> 00:40:45,025 
‫ستتحسن الأمور قريباً.

772
00:40:45,526 --> 00:40:48,028 
‫آمل أن يقع الشاب الذي جرحك في مشاكل كثيرة.

773
00:40:48,195 --> 00:40:50,281 
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

774
00:40:51,323 --> 00:40:53,993 
‫إذن قام الشيطان بأمر جيد اليوم.

775
00:40:55,995 --> 00:40:57,204 
‫لا داعي لتسميه كذلك.

776
00:40:57,913 --> 00:40:59,248 
‫استمتعت بكل لحظة منه.

777
00:41:00,666 --> 00:41:01,792 
‫تعرف ما أقصد.

778
00:41:04,503 --> 00:41:07,006 
‫أنا معتاد لأكون المتحكم بكل شيء.

779
00:41:08,257 --> 00:41:10,259 
‫عدم معرفة ما التالي...

780
00:41:11,510 --> 00:41:12,636 
‫قد يكون مخيفاً.

781
00:41:13,220 --> 00:41:16,140 
‫لا. أجد الأمر مبهجاً في الواقع.

782
00:41:18,809 --> 00:41:20,102 
‫أعتقد أنك محقة.

783
00:41:20,478 --> 00:41:21,437 
‫في ماذا؟

784
00:41:21,604 --> 00:41:24,231 
‫قد يكون هناك "شخص" يغيرني.

785
00:41:25,733 --> 00:41:27,693 
‫يطرح ذلك السؤال،

786
00:41:29,236 --> 00:41:30,613 
‫ماذا أفعل بها؟

787
00:41:30,821 --> 00:41:32,823 
‫عليّ أن أحذرك، أُعطي الكثير من الدواء.

788
00:41:33,115 --> 00:41:35,493 
‫أشك أنه سيتمكن من تكوين كلمتين معاً الآن،

789
00:41:35,576 --> 00:41:37,203 
‫ناهيك عن إجراء محادثة.

790
00:41:38,037 --> 00:41:38,913 
‫شكراً.

791
00:41:43,209 --> 00:41:44,168 
‫مرحباً يا "جيمي".

792
00:41:46,629 --> 00:41:48,380 
‫إذن انتهى بك المطاف هنا؟

793
00:41:49,089 --> 00:41:51,800 
‫كنت مشغولة بالتعافي ونسيت زيارتك.

794
00:41:52,593 --> 00:41:54,261 
‫تعلم، منذ أطلقت النار علي.

795
00:41:59,225 --> 00:42:00,643 
‫أريد أن أسألك سؤالاً يا "جيمي".

796
00:42:00,809 --> 00:42:01,810 
‫عن ذلك اليوم.

797
00:42:09,318 --> 00:42:10,653 
‫ما الذي حدث لك يا "جيمي"؟

798
00:42:11,820 --> 00:42:13,197 
‫ماذا حدث مع "لوسيفر"؟

799
00:42:16,575 --> 00:42:17,576 
‫"لوسيفر"؟

800
00:42:18,661 --> 00:42:20,246 
‫- ماذا حدث عندما أطلقت النار عليه؟
‫- هل هو هنا؟

801
00:42:20,871 --> 00:42:22,998 
‫- أخبريني أنه ليس هنا.
‫- لا يا "جيمي". ليس هنا.

802
00:42:23,123 --> 00:42:24,583 
‫- ليس هنا.
‫- أعرف أنه هنا.

803
00:42:24,792 --> 00:42:26,835 
‫لا يمكنني الهروب منه!

804
00:42:28,837 --> 00:42:30,089 
‫"جيمي"، أنت بأمان هنا.

805
00:42:33,175 --> 00:42:34,176 
‫أنت بأمان.

806
00:42:34,260 --> 00:42:36,303 
‫لا، لست بأمان. لا أحد منا بأمان.

807
00:42:36,470 --> 00:42:38,472 
‫- إنه مجرد رجل يا "جيمي".
‫- أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

808
00:42:38,722 --> 00:42:41,141 
‫إنه الشيطان!

809
00:42:41,475 --> 00:42:45,145 
‫إنه الشيطان!

810
00:43:07,918 --> 00:43:08,919 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

811
00:43:09,003 --> 00:43:09,962 
‫"إعداد (نيل غيمان)، (سام كيث)
‫و(مايك درينغربرغ)"

812
00:43:17,845 --> 00:43:19,847 
‫ترجمة دانية الخواجا

