﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,043 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,294 
‫إذن، أنت الشيطان.

3
00:00:03,378 --> 00:00:04,754 
‫وتركت الجحيم...

4
00:00:05,213 --> 00:00:07,424 
‫لتأخذ إجازة في "لوس أنجلوس".

5
00:00:07,507 --> 00:00:08,758 
‫كيف لك أن تساعدني؟

6
00:00:08,842 --> 00:00:11,428 
‫لديّ مهارة معينة.
‫يمكنني أن أكون مقنعاً جداً مع الناس.

7
00:00:11,511 --> 00:00:13,888 
‫فهمت. اسمك. ومسألة "لوسيفر" برمتها تلك.

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,515 
‫والرغبات أشبه بقواك الخارقة.

9
00:00:17,142 --> 00:00:18,977 
‫كيف نجوت من إطلاق النار عليك 6 مرات؟

10
00:00:19,144 --> 00:00:21,396 
‫هل هذا رد فعلك الطبيعي
‫تجاه شخص أنقذ حياتك؟

11
00:00:21,479 --> 00:00:23,732 
‫عندما أرى شيئاً لا يمكن تفسيره،
‫أبحث عن إجابات.

12
00:00:23,815 --> 00:00:25,316 
‫أعطيتك الإجابة أيتها المحققة.

13
00:00:25,400 --> 00:00:26,985 
‫ليست مشكلتي أنك لا تتقبلينها.

14
00:00:27,068 --> 00:00:28,153 
‫ماذا حدث مع "لوسيفر"؟

15
00:00:28,236 --> 00:00:30,363 
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟ إنه الشيطان!

16
00:00:30,447 --> 00:00:31,364 
‫إنه الشيطان!

17
00:00:31,614 --> 00:00:33,533 
‫كيف حال طليقك؟ المحقق "الأحمق"؟

18
00:00:33,700 --> 00:00:35,535 
‫- مرحباً يا أبي!
‫- مرحباً يا صغيرتي.

19
00:00:35,618 --> 00:00:36,953 
‫يا للصدمة، تأخرت.

20
00:00:37,037 --> 00:00:38,121 
‫بحقك، رفقاً بي.

21
00:00:38,580 --> 00:00:39,914 
‫حسناً. إليك الاتفاق.

22
00:00:40,040 --> 00:00:42,625 
‫يمكننا أن نحظى بمداعبة عارية
‫للفترة التي تريدينها،

23
00:00:42,876 --> 00:00:45,170 
‫لكن عليك أن تستمعي إليّ أيضاً.

24
00:00:45,628 --> 00:00:46,838 
‫تحب أن تخفي عدم الثقة...

25
00:00:46,921 --> 00:00:49,382 
‫- بالفكاهة، أليس كذلك؟
‫- ما الذي تظنينني فاقد الثقة بشأنه؟

26
00:00:49,549 --> 00:00:51,217 
‫أنك تتغير...

27
00:00:51,468 --> 00:00:53,553 
‫لكنك لا تعرف ما سبب التغيير.

28
00:00:53,678 --> 00:00:54,554 
‫أو من سببه.

29
00:00:55,221 --> 00:00:58,058 
‫"في البداية...

30
00:00:58,141 --> 00:01:00,268 
‫"طُرد الملاك (لوسيفر) من الجنة

31
00:01:00,351 --> 00:01:02,520 
‫وحُكم عليه بإدارة الجحيم إلى الأبد."

32
00:01:02,604 --> 00:01:06,191
{\an8}‫"إلى أن قرر أن يأخذ إجازة..."

33
00:01:25,585 --> 00:01:26,586 
‫هيا.

34
00:01:27,212 --> 00:01:29,380 
‫افعليها. اقفزي.

35
00:01:32,300 --> 00:01:33,843 
‫تعرفين أنك تريدين ذلك.

36
00:01:35,637 --> 00:01:38,348 
‫ثقي بي، يوجد ترحيب حار.

37
00:01:38,890 --> 00:01:40,141 
‫لكن ألن يؤلم؟

38
00:01:41,434 --> 00:01:43,311 
‫ثمة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

39
00:01:56,199 --> 00:01:57,033 
‫جميل.

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,292 
‫آسف. معذرةً.

41
00:02:14,968 --> 00:02:17,387 
‫أنت رجل الساعة. جاء الجميع إلى هنا لرؤيتك.

42
00:02:17,887 --> 00:02:19,389 
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

43
00:02:19,472 --> 00:02:21,141 
‫هيا، تناول شراباً معي.

44
00:02:21,224 --> 00:02:23,768 
‫لا يمكنني ذلك، أنا آسف.
‫لا أحاول أن أكون مفسداً للمتعة، لكنني...

45
00:02:23,852 --> 00:02:25,103 
‫لست في مزاج للاحتفال.

46
00:02:25,353 --> 00:02:29,607 
‫كيف لك أن ترفض دعوة هذه الفاتنة للشراب؟

47
00:02:30,567 --> 00:02:32,777 
‫إن كانت "لوس أنجلوس" قد علمتني أي شيء،

48
00:02:32,986 --> 00:02:35,321 
‫فهو أن الرفض المستمر يبني الشخصية.

49
00:02:35,613 --> 00:02:38,491 
‫أشك حقاً أن الرفض المستمر
‫أمر تتعاملين معه على الإطلاق.

50
00:02:39,909 --> 00:02:42,078 
‫يمكنك أن تتعلم شيئاً أو شيئين
‫من هذا الرجل.

51
00:02:44,122 --> 00:02:46,624 
‫ذكية وفاتنة وحكيمة! هل فقدت عقلك؟

52
00:02:47,750 --> 00:02:48,751 
‫هل أعرفك؟

53
00:02:48,918 --> 00:02:50,795 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

54
00:02:52,338 --> 00:02:55,341 
‫صحيح، أنت صاحب الملهى
‫الذي يقدم خدمات للناس.

55
00:02:56,009 --> 00:02:57,510 
‫لا أريد شيئاً منك.

56
00:02:57,760 --> 00:02:59,637 
‫أختلف معك يا "تاي".

57
00:02:59,762 --> 00:03:03,308 
‫كنت أبحث عنك طوال الليل،
‫وأنت بحاجة ماسة إلى مساعدتي.

58
00:03:03,516 --> 00:03:05,852 
‫الظهير الربعي اللامع.
‫وأول من وقع عليه الاختيار.

59
00:03:05,935 --> 00:03:09,105 
‫ورغم ذلك ما زلت بكراً لسبب لا يمكن تفسيره.

60
00:03:09,188 --> 00:03:11,441 
‫اسمع يا رجل،
‫لديّ كارهون بشكل كاف على الإنترنت، اتفقنا؟

61
00:03:11,524 --> 00:03:14,736 
‫لا، لست أنتقدك. أنا منبهر.

62
00:03:15,361 --> 00:03:17,405 
‫أعني، هل تعلم كم أنت نادر؟

63
00:03:17,488 --> 00:03:19,449 
‫مشهور بكر في "لوس أنجلوس"،

64
00:03:19,574 --> 00:03:21,534 
‫ومحاط بالمغريات.

65
00:03:21,618 --> 00:03:23,077 
‫أعني، أنت يا "تاي"،

66
00:03:23,161 --> 00:03:25,663 
‫أشبه بورقة برسيم رباعية الأوراق
‫وأحادي قرن أنجبا طفلاً...

67
00:03:26,414 --> 00:03:28,249 
‫من دون جماع بالطبع.

68
00:03:31,127 --> 00:03:32,795 
‫أراد مني وكيلي أن أقيم هذه الحفلة.

69
00:03:33,463 --> 00:03:35,173 
‫يريدني أن أسترخي.

70
00:03:35,548 --> 00:03:37,842 
‫إنه محق. قابلت أمثالك من قبل.

71
00:03:37,926 --> 00:03:40,887 
‫يحاولون السيطرة على حياتهم بجد،
‫وينسون الاستمتاع بها.

72
00:03:41,804 --> 00:03:43,097 
‫إذن أجبني.

73
00:03:43,556 --> 00:03:46,351 
‫إن أُتيح لك أن تسترخي...

74
00:03:47,352 --> 00:03:49,020 
‫فما الذي تريد أن تفعله حقاً؟

75
00:03:50,647 --> 00:03:52,565 
‫- أنا...
‫- نعم.

76
00:03:52,857 --> 00:03:55,735 
‫أريد تفويت تماريني الصباحية أحياناً.

77
00:03:55,818 --> 00:03:57,987 
‫- ذلك ممل.
‫- وأسترخي على الأريكة فحسب،

78
00:03:58,071 --> 00:03:59,030 
‫وأشاهد "ماسترشيف"؟

79
00:03:59,113 --> 00:04:01,950 
‫تلك حياة تتخيلها ربة بيت في سن اليأس.

80
00:04:02,075 --> 00:04:04,118 
‫بحقك يا "تاي"،
‫لا بد أن ثمة أمراً أكثر عمقاً.

81
00:04:04,786 --> 00:04:05,703 
‫أنا...

82
00:04:06,162 --> 00:04:06,996 
‫نعم؟

83
00:04:07,997 --> 00:04:09,999 
‫أريد أن أمارس الجنس حقاً.

84
00:04:10,875 --> 00:04:11,876 
‫ها قد قلتها.

85
00:04:12,669 --> 00:04:15,296 
‫لا تعلم مدى صعوبة الانتظار
‫حتى الزواج يا رجل.

86
00:04:15,546 --> 00:04:17,048 
‫صعب بشكل غير مريح، أنا متأكد من ذلك.

87
00:04:19,259 --> 00:04:22,387 
‫كنت سأفعلها مع فتاتي، لكننا انفصلنا.

88
00:04:23,054 --> 00:04:25,181 
‫ظننت أنها ستكون أم أولادي...

89
00:04:25,265 --> 00:04:27,267 
‫إنها تريد أن تكون أم أولادك.

90
00:04:28,101 --> 00:04:29,727 
‫هيا يا "تاي"، إنه الشوط الأخير،

91
00:04:29,811 --> 00:04:31,229 
‫لكن ما زال بإمكانك الفوز بهذه المباراة.

92
00:04:32,272 --> 00:04:35,233 
‫أعني، انظر إليها. سيحدث ذلك بالتأكيد.

93
00:04:35,566 --> 00:04:36,651 
‫كلا، لا أستطيع.

94
00:04:36,818 --> 00:04:38,069 
‫لكنك ترغب بها.

95
00:04:38,528 --> 00:04:39,570 
‫لم تقاوم ذلك؟

96
00:04:40,822 --> 00:04:43,408 
‫- لأن والدتي علمتني...
‫- يا عزيزي، لا تقحمها في هذا.

97
00:04:43,491 --> 00:04:44,325 
‫هذا مقرف.

98
00:04:44,450 --> 00:04:45,285 
‫انظر.

99
00:04:45,868 --> 00:04:46,869 
‫الأمر يتعلق بك أنت.

100
00:04:47,620 --> 00:04:48,579 
‫ماذا تريد؟

101
00:04:50,206 --> 00:04:51,082 
‫أريدها هي.

102
00:04:51,207 --> 00:04:53,126 
‫إذن انتهز الفرصة يا صديقي.

103
00:05:00,508 --> 00:05:02,927 
‫مرحباً مجدداً يا قذيفتي الصغيرة.

104
00:05:03,011 --> 00:05:06,514 
‫آسف، لم أقدّم نفسي سابقاً.
‫"لوسيفر مورنينغستار".

105
00:05:06,597 --> 00:05:08,641 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

106
00:05:08,933 --> 00:05:11,060 
‫أنا الشيطان.
‫أرجو ألا يجعلك ذلك تستائين مني.

107
00:05:11,144 --> 00:05:12,729 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

108
00:05:13,187 --> 00:05:15,273 
‫- صاحب ملهى "لكس"؟
‫- هذا أنا.

109
00:05:15,565 --> 00:05:17,817 
‫كلا، لست هو. رأيته مسبقاً.

110
00:05:18,151 --> 00:05:19,444 
‫موسيقاه جميلة.

111
00:05:19,861 --> 00:05:22,155 
‫أستميحك عذراً. "موسيقاه"؟

112
00:05:23,031 --> 00:05:25,533 
‫نعم، شارك في مسابقة الراب
‫الأسبوع الماضي في "فالي".

113
00:05:26,826 --> 00:05:28,911 
‫كل جزء من تلك الجملة يخيفني.

114
00:05:29,287 --> 00:05:32,540 
‫إنه لأمر مقزز جداً أن تتظاهر أنك شخص آخر.

115
00:05:34,959 --> 00:05:36,335 
‫حتى لهجتك مصطنعة.

116
00:05:39,464 --> 00:05:40,298 
‫أنا؟

117
00:05:49,265 --> 00:05:50,600 
‫لا أمانع ذلك.

118
00:06:05,073 --> 00:06:07,533 
‫"لوسيفر"! استيقظ!

119
00:06:07,742 --> 00:06:08,951 
‫حدث أمر سيئ جداً!

120
00:06:09,118 --> 00:06:10,953 
‫أتمنى أنك استمتعت بكل دقيقة منه.

121
00:06:11,037 --> 00:06:13,206 
‫لا. أنت لا تفهم. أنا مرعوب، اتفقنا؟

122
00:06:13,289 --> 00:06:14,874 
‫هل يمكنك أن تساعدني من فضلك؟

123
00:06:16,042 --> 00:06:17,210 
‫أحتاج إلى تلك الخدمة.

124
00:06:18,211 --> 00:06:19,045 
‫صحيح.

125
00:06:26,844 --> 00:06:27,929 
‫"تأسست عام 1781 - مدينة (لوس أنجلوس)"

126
00:06:29,347 --> 00:06:32,517 
‫"كشف زيف التنويم المغناطيسي"

127
00:06:37,522 --> 00:06:39,732 
‫أمي، هل نسي والدي أن يقلني؟

128
00:06:40,691 --> 00:06:42,860 
‫لا يا قردتي، أنا متأكدة أنه علق في الزحام.

129
00:06:44,070 --> 00:06:45,363 
‫هل تؤدين فرضك المنزلي؟

130
00:06:45,988 --> 00:06:46,864 
‫نوعاً ما.

131
00:06:47,406 --> 00:06:48,491 
‫ما هو فرضك؟

132
00:06:51,410 --> 00:06:54,038 
‫رأيت "لوسيفر" يفعل بعض الأمور
‫التي لا يمكنني تفسيرها.

133
00:06:54,288 --> 00:06:55,581 
‫هل "لوسيفر" ساحر؟

134
00:06:55,665 --> 00:06:57,458 
‫هذا ما أحاول معرفته.

135
00:06:57,542 --> 00:06:59,669 
‫عندما يأتي والدي، ربما يمكنه المساعدة.

136
00:07:00,711 --> 00:07:02,839 
‫يساعدني والدي أحياناً في فروضي المدرسية.

137
00:07:02,964 --> 00:07:05,299 
‫لست متأكدة إن كان والدك
‫يعرف إجابة هذه الأسئلة.

138
00:07:05,967 --> 00:07:07,552 
‫لم لا تسألي "لوسيفر" فحسب؟

139
00:07:07,635 --> 00:07:10,721 
‫لأنه إن كان ساحراً، فلن يكشف أسراره.

140
00:07:11,347 --> 00:07:12,849 
‫لذا عليّ معرفة ذلك بنفسي.

141
00:07:12,932 --> 00:07:16,144 
‫كيف يقوم "لوسيفر"
‫بهذه الأمور التي لا يمكنني...

142
00:07:17,019 --> 00:07:18,146 
‫تفسيرها.

143
00:07:19,939 --> 00:07:21,274 
‫لا يمكن أن يكون ذلك هو.

144
00:07:22,733 --> 00:07:23,568 
‫"ديكر".

145
00:07:24,694 --> 00:07:26,446 
‫"لوسيفر"، كيف حصلت على هذا الرقم؟

146
00:07:29,657 --> 00:07:30,825 
‫اعذريني على الفوضى...

147
00:07:31,117 --> 00:07:33,786 
‫لكن من الجيد حقاً أنك أتيت
‫أيتها المحققة "ديكر".

148
00:07:34,662 --> 00:07:38,249 
‫شكراً لكونك غامضاً جداً بطريقة لا تساعد.

149
00:07:38,416 --> 00:07:39,459 
‫ما هي الحالة الطارئة؟

150
00:07:39,542 --> 00:07:42,170 
‫أن تري أفضل من أن تسمعي، حقاً.

151
00:07:49,886 --> 00:07:50,761 
‫أنا...

152
00:08:01,481 --> 00:08:04,358 
‫نزف حبري في العينين، ورضوض على الرقبة.

153
00:08:04,692 --> 00:08:05,985 
‫إنها علامات خنق.

154
00:08:06,194 --> 00:08:08,404 
‫وأحد الأظافر الوهمية للضحية منزوع.

155
00:08:08,821 --> 00:08:09,906
{\an8}‫علامات مقاومة.

156
00:08:10,823 --> 00:08:13,201
{\an8}‫لدينا جريمة قتل هنا. شكراً.

157
00:08:16,621 --> 00:08:17,497
{\an8}‫إذن ما الذي حدث؟

158
00:08:17,955 --> 00:08:20,458
{\an8}‫استيقظت مبكراً، لأن رأسي يؤلمني.

159
00:08:22,502 --> 00:08:24,754
{\an8}‫كنت أعاني من صداع الكحول. لم أشرب من قبل.

160
00:08:24,837 --> 00:08:26,506 
‫تلك غلطتي. أعتذر.

161
00:08:27,340 --> 00:08:30,468
{\an8}‫لذا أتيت لآخذ بعض الماء
‫وعندها رأيتها في المسبح.

162
00:08:30,927 --> 00:08:32,803
{\an8}‫- هل كنت تعرفها؟
‫- ليس قبل الليلة الماضية.

163
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
{\an8}‫تكلمت معها قليلاً.

164
00:08:36,140 --> 00:08:38,643 
‫اسمها "آلي"، ربما؟

165
00:08:39,310 --> 00:08:41,270 
‫لا أعلم. أجد صعوبة في تذكّر ما حدث.

166
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
{\an8}‫هل تعتقدين أنها انزلقت دون قصد،
‫وسقطت في البركة وغرقت؟

167
00:08:47,068 --> 00:08:48,361 
‫لا، أعتقد أنها قُتلت.

168
00:08:48,569 --> 00:08:50,404 
‫يا إلهي، هذا مريع.

169
00:08:50,905 --> 00:08:53,074 
‫لماذا لم تتصل بالشرطة على الفور؟

170
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
{\an8}‫أخبرت "لوسيفر". قال إنه سيتصل بالشرطة.

171
00:08:56,619 --> 00:08:57,495
{\an8}‫وهذا ما فعلته.

172
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
{\an8}‫المحققة "ديكر" محققة جرائم قتل.

173
00:08:59,455 --> 00:09:00,414
{\an8}‫ساعدت كثيراً

174
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
{\an8}‫في جرائم القتل الأخرى التي مرّت عليّ.

175
00:09:04,001 --> 00:09:06,671 
‫لست شرطيتك الشخصية.

176
00:09:06,754 --> 00:09:08,923
{\an8}‫لكنك ستعرفين من قام بهذا، أليس كذلك؟

177
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
{\an8}‫بالتأكيد، لأن تلك وظيفتي.

178
00:09:11,676 --> 00:09:14,345
{\an8}‫- وليس لأنك تريدني أن أفعل ذلك.
‫- صحيح.

179
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
{\an8}‫الأمور المهمة أولاً،
‫هل لديك فكرة مع من تواصلت الليلة الماضية؟

180
00:09:18,015 --> 00:09:18,849
{\an8}‫لا.

181
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
{\an8}‫لا، لكن طلبوا مني إحضار لائحة الضيوف.

182
00:09:22,979 --> 00:09:23,854 
‫يا إلهي!

183
00:09:24,981 --> 00:09:27,149
{\an8}‫250 ضيفاً، هل تعرف ما معنى ذلك؟

184
00:09:27,233 --> 00:09:28,276
{\an8}‫حفلة رائعة.

185
00:09:29,986 --> 00:09:31,612 
‫250 مشتبهاً بهم.

186
00:09:34,740 --> 00:09:37,034
{\an8}‫سأكون حذراً جداً باستخدام هذه
‫في غرفة نوم الضيوف.

187
00:09:37,118 --> 00:09:38,661 
‫يُحتمل أن تُصاب بالعمى.

188
00:09:39,036 --> 00:09:41,956
{\an8}‫أعمال منكرة، نعم. تحمسّنا بعض الشيء.

189
00:09:42,790 --> 00:09:44,041 
‫توقف عن التدخل.

190
00:09:44,625 --> 00:09:45,835 
‫أنا أساعد.

191
00:09:45,918 --> 00:09:49,046
{\an8}‫هل نسيت أنني خبير في إيجاد الأشخاص
‫الذين يجب معاقبتهم أيتها المحققة.

192
00:09:49,130 --> 00:09:50,006 
‫هذا عملي!

193
00:09:50,089 --> 00:09:51,841 
‫أو كان كذلك على الأقل.

194
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
{\an8}‫هل تريد أن تفعل شيئاً؟

195
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
{\an8}‫إذن اجمع معلومات عن كل من كان في الحفلة.

196
00:09:55,845 --> 00:09:58,306
{\an8}‫حدد الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫بين الـ1 والـ3 صباحاً.

197
00:09:58,389 --> 00:10:01,601
{\an8}‫في الواقع، هل يوجد شخص يمكن أن يشهد
‫عن مكان وجودك في ذلك الوقت؟

198
00:10:01,851 --> 00:10:04,353 
‫في الواقع، أكثر من شخص. نعم.

199
00:10:05,813 --> 00:10:08,899 
‫اجعليهن يخبرنك بكل التفاصيل الصغيرة
‫لتتأكدي أنني لا أكذب.

200
00:10:09,358 --> 00:10:10,776 
‫سأجعل شخصاً آخر يتولى ذلك.

201
00:10:11,444 --> 00:10:14,488 
‫إذن ثمة قاتل حقيقي طليق ويجب معاقبته.

202
00:10:14,572 --> 00:10:15,615 
‫لنبدأ العمل.

203
00:10:16,282 --> 00:10:17,116 
‫ها هي ذي.

204
00:10:17,908 --> 00:10:18,951 
‫هل تعرف أحداً هنا؟

205
00:10:19,035 --> 00:10:20,077 
‫"(تاي هنتلي)"

206
00:10:20,286 --> 00:10:21,996 
‫لا. آسف.

207
00:10:22,079 --> 00:10:23,914 
‫أعني، يأتي الناس دون دعوة إلى هذه الحفلات.

208
00:10:24,457 --> 00:10:25,666 
‫هل بدا أحد مثيراً للشك؟

209
00:10:26,000 --> 00:10:29,128 
‫من أين نبدأ أيتها المحققة؟
‫انظري إلى تلك اليدين الكبيرتين والقويتين.

210
00:10:29,337 --> 00:10:31,380 
‫مثالية لخنق أحدهم حتى الموت.

211
00:10:32,840 --> 00:10:33,758 
‫الفتى الأصهب.

212
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
{\an8}‫أوغاد عديمو الإحساس يخيفونني أنا نفسي.

213
00:10:36,552 --> 00:10:37,428
{\an8}‫أنا...

214
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
{\an8}‫عليك أن تجلس مع الشهود.

215
00:10:40,681 --> 00:10:43,601
{\an8}‫لكن ألم أثبت أنني مفيد جداً
‫في مجال التحقيق؟

216
00:10:43,726 --> 00:10:46,312
{\an8}‫في الواقع لا. لا أحتاج إلى تعليقاتك.

217
00:10:46,395 --> 00:10:48,189 
‫أريد وقائع ودلائل ملموسة.

218
00:10:48,314 --> 00:10:50,733 
‫لذا إن لم يكن بإمكانك مساعدتي في أي منهما،
‫فابق هنا.

219
00:10:50,816 --> 00:10:53,486 
‫لكنني لا أريد أن أعلق هنا
‫مع هؤلاء الفجّار.

220
00:10:53,861 --> 00:10:54,820 
‫هؤلاء أناسك.

221
00:10:55,029 --> 00:10:56,072 
‫أيتها المحققة!

222
00:11:01,786 --> 00:11:03,287 
‫لن يفلح هذا أبداً.

223
00:11:11,754 --> 00:11:12,630
{\an8}‫مرحباً.

224
00:11:13,297 --> 00:11:15,466
{\an8}‫سمعت أنك بحاجة إلى عون،
‫فأتيت بأسرع ما يمكن.

225
00:11:15,591 --> 00:11:16,967 
‫نعم، وفي موعدك.

226
00:11:19,178 --> 00:11:21,138
{\an8}‫اسمعي يا "كلوي"،
‫أعتذر بشأن ما حدث سابقاً، اتفقنا؟

227
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
{\an8}‫علقت في عملية اعتقال في "هوليوود".
‫لم أستطع الإفلات.

228
00:11:23,724 --> 00:11:25,935 
‫أتفهم ذلك يا "دان".
‫احتفظ بالاعتذار لـ"تريكسي".

229
00:11:26,018 --> 00:11:27,144 
‫هذا عمل. والآن،

230
00:11:27,228 --> 00:11:29,146 
‫لدينا ضحية من دون بصمات.

231
00:11:30,022 --> 00:11:31,857 
‫أهذه الأشياء
‫التي لم يستلمها أصحابها من الحفلة؟

232
00:11:32,024 --> 00:11:33,442
{\an8}‫نعم. تفحصت كل شيء.

233
00:11:33,526 --> 00:11:35,986
{\an8}‫لسوء الحظ، لا توجد هوية تطابق ضحيتنا.

234
00:11:36,362 --> 00:11:37,446 
‫إذن، ما رأيك؟

235
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
{\an8}‫في الواقع...

236
00:11:40,282 --> 00:11:42,785
{\an8}‫أعتقد أن ضحيتنا
‫كانت ترتدي فستاناً أحمر جميلاً.

237
00:11:43,744 --> 00:11:45,955 
‫يستحيل أن تكون صاحبة الحقيبة الوردية.

238
00:11:46,038 --> 00:11:47,164 
‫خرجت لتستمتع.

239
00:11:47,248 --> 00:11:50,292 
‫لذا مستبعد أن يكون بحوزتها شيء كبير،
‫كحقيبة كبيرة.

240
00:11:50,793 --> 00:11:54,588
{\an8}‫أبحث عن شيء صغير، ومثير بعض الشيء...

241
00:11:55,506 --> 00:11:56,382 
‫وأنيق.

242
00:11:57,675 --> 00:11:59,009 
‫كهذا.

243
00:11:59,301 --> 00:12:02,012 
‫ظننتك قلت إن كل هذه الأشياء
‫فُتّشت للبحث عن هويات.

244
00:12:02,096 --> 00:12:04,515 
‫لا أبحث عن هوية. بل أبحث عن سيارة.

245
00:12:07,059 --> 00:12:08,310 
‫"رخصة قيادة (أيداهو)"

246
00:12:08,727 --> 00:12:10,646 
‫"آلي ثورنتون"، 23 عاماً،
‫من "بويسي"، "أيداهو".

247
00:12:10,729 --> 00:12:13,107
{\an8}‫تطابق معلوماتها تسجيل السيارة
‫الذي وجدناه في درج السيارة.

248
00:12:14,483 --> 00:12:15,651 
‫كانت بعيدة جداً عن ديارها.

249
00:12:17,361 --> 00:12:18,863
{\an8}‫ماذا كنت تفعلين هنا يا "آلي"؟

250
00:12:20,114 --> 00:12:21,407 
‫سأرى ما يمكنني أن أجده عنها.

251
00:12:22,158 --> 00:12:24,201 
‫أيها المحققان،
‫وجدت شيئاً في غرفة النوم الرئيسة.

252
00:12:30,374 --> 00:12:31,542 
‫وجدت هذه هنا على السرير.

253
00:12:32,209 --> 00:12:34,545 
‫وهي تطابق الظفر المفقود للضحية.

254
00:12:36,005 --> 00:12:37,423 
‫أليست هذه غرفة نوم "تاي"؟

255
00:12:38,591 --> 00:12:41,051 
‫نعم، يبدو أنهما قاما بأكثر من مجرد حديث.

256
00:12:52,480 --> 00:12:53,606 
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

257
00:12:54,690 --> 00:12:56,525 
‫بما أنك أبعدتني في الخارج مع المجذومين،

258
00:12:56,609 --> 00:12:58,027 
‫قررت أن أجعل نفسي مفيداً.

259
00:12:58,944 --> 00:13:00,988 
‫هل تسمي مشاهدة فيلم إباحي
‫على هاتفك أمراً مفيداً؟

260
00:13:01,071 --> 00:13:04,325 
‫هذا ليس هاتفي أيتها المحققة.
‫أعتقد أنه يخصّ الميتة حديثاً.

261
00:13:09,538 --> 00:13:10,581 
‫أين وجدته؟

262
00:13:10,915 --> 00:13:12,791 
‫سمعت رنيناً وتتبّعت الصوت.

263
00:13:12,875 --> 00:13:14,502 
‫- هل مسح سلة المهملات...
‫- لا.

264
00:13:14,585 --> 00:13:16,170 
‫لا يمكننا مسح أي شيء عن هذا الهاتف.

265
00:13:16,253 --> 00:13:19,089 
‫لكنه يظهر "تاي" و"آلي" أثناء الجنس.
‫إنه يشتت الانتباه.

266
00:13:19,507 --> 00:13:20,341 
‫انتظر فحسب.

267
00:13:20,424 --> 00:13:21,800 
‫هل وصلت إلى لقطة النهاية؟

268
00:13:21,926 --> 00:13:22,843 
‫هل تصوّرين هذا؟

269
00:13:28,516 --> 00:13:30,059 
‫احتسينا شراباً هناك.

270
00:13:30,226 --> 00:13:31,560 
‫لم أكن أعرف الفتاة جيداً.

271
00:13:34,438 --> 00:13:35,481 
‫إلى أين تذهبين؟

272
00:13:36,524 --> 00:13:37,483 
‫أيتها المحققة!

273
00:13:38,901 --> 00:13:39,735 
‫أنت.

274
00:13:41,445 --> 00:13:42,321 
‫ما الذي يجري؟

275
00:13:42,404 --> 00:13:45,032 
‫- أيتها المحققة، أنت ترتكبين خطأً...
‫- لا تتدخل يا "لوسيفر".

276
00:13:45,115 --> 00:13:46,325 
‫- قيّده.
‫- لحظة، ماذا؟

277
00:13:46,450 --> 00:13:48,953 
‫"تاي هنتلي"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "آلي ثورنتون".

278
00:13:49,078 --> 00:13:50,037 
‫هذا سخيف.

279
00:13:50,120 --> 00:13:52,498 
‫"لوسيفر"، هذه غلطتك.
‫أتمنى لو أنني لم أقابلك.

280
00:14:04,426 --> 00:14:07,137 
‫ثقي بي أيتها المحققة.
‫أنا أفعل هذا منذ زمن بعيد.

281
00:14:07,221 --> 00:14:08,305 
‫أعرف الشر.

282
00:14:08,472 --> 00:14:09,682 
‫اعتقلت الشخص الخطأ.

283
00:14:09,765 --> 00:14:11,475 
‫الشخص المسؤول ما زال طليقاً.

284
00:14:11,684 --> 00:14:12,685 
‫ما الذي يجعلك متأكداً؟

285
00:14:12,768 --> 00:14:16,313 
‫لم قد يرغب "تاي" في قتل فتاة
‫تقدم له وقتاً رائعاً؟

286
00:14:16,939 --> 00:14:18,732 
‫كان لدى "تاي" صورة الفتى النظيف.

287
00:14:19,316 --> 00:14:22,695 
‫يعاشر فتاة، ثم يكتشف أنها تصوره.

288
00:14:22,862 --> 00:14:24,113 
‫ستفسد كل شيء.

289
00:14:24,196 --> 00:14:26,532 
‫من ثم يغضب ويفقد السيطرة. رأيت الفيديو.

290
00:14:26,615 --> 00:14:29,326 
‫الشيء الوحيد الذي يثبته الفيديو
‫هو أن "تاي" مارس الجنس.

291
00:14:29,493 --> 00:14:31,328 
‫كان مثاراً، لا قاتلاً.

292
00:14:31,495 --> 00:14:32,746 
‫إذن لم قد يكذب بشأن ذلك؟

293
00:14:33,622 --> 00:14:34,665 
‫لومي التكيلا.

294
00:14:34,790 --> 00:14:36,750 
‫كان لديه الدافع والفرصة.

295
00:14:37,793 --> 00:14:40,588 
‫اسمعي، أريد فقط أن أتأكد
‫من أنك تعاقبين الشخص الصحيح.

296
00:14:40,963 --> 00:14:42,923 
‫سأفعل. هذا ما أقوم به.

297
00:14:43,257 --> 00:14:44,758 
‫جميل. نريد الشيء ذاته.

298
00:14:44,842 --> 00:14:47,052 
‫ثمة شيء آخر في الهاتف
‫يجب أن تلقي نظرة عليه...

299
00:14:47,136 --> 00:14:48,137 
‫لا مزيد من الأفلام الإباحية. اكتفيت.

300
00:14:48,220 --> 00:14:52,266 
‫- لا، ليس ذلك. يجب أن نبحث في...
‫- نحن شرطة "لوس أنجلوس" سنبحث في الأمر.

301
00:14:52,808 --> 00:14:53,726 
‫يمكنك الذهاب الآن.

302
00:15:11,869 --> 00:15:13,454 
‫حضّري بعض الكؤوس يا "مايز".

303
00:15:15,497 --> 00:15:16,957 
‫تباً، سآخذ زجاجة فحسب.

304
00:15:17,708 --> 00:15:18,542 
‫شكراً لك.

305
00:15:21,587 --> 00:15:23,005 
‫كانت تلك شرطة "لوس أنجلوس".

306
00:15:24,006 --> 00:15:26,175 
‫هل تتصل المحققة "ديكر" لتعتذر؟

307
00:15:26,383 --> 00:15:28,302 
‫ما لم يتضمن ذلك ملابس تحتية مثيرة،
‫فأنا لا أقبل.

308
00:15:28,385 --> 00:15:30,012 
‫وحدة التحريات المالية.

309
00:15:31,472 --> 00:15:34,099 
‫يبدو أنك دمرت جناح شهر العسل

310
00:15:34,183 --> 00:15:36,518 
‫في "بادجيت هات"
‫في "تارزانا" الليلة الماضية.

311
00:15:37,144 --> 00:15:40,397 
‫أفضل العودة إلى الجحيم
‫على قضاء ليلة في "تارزانا".

312
00:15:40,481 --> 00:15:43,025 
‫وبعدها تهرّب شخص يحمل اسمك
‫وبطاقتك الائتمانية

313
00:15:43,108 --> 00:15:45,527 
‫من دفع فاتورة بقيمة 2000 دولار

314
00:15:46,403 --> 00:15:47,488 
‫في "زيني وينغز".

315
00:15:49,073 --> 00:15:50,950 
‫هل أبدو كشخص قد يأكل من "زيني وينغز"؟

316
00:15:51,992 --> 00:15:54,286 
‫من الواضح أن شخصاً ينتحل شخصيتي!

317
00:15:54,828 --> 00:15:56,205 
‫مسابقات الراب؟ والأجنحة الحارة؟

318
00:15:56,288 --> 00:15:59,333 
‫عليك أن تجدي ذلك البخيل المزيف
‫وتجعليه يعاني. هل تفهمين؟

319
00:15:59,416 --> 00:16:00,250 
‫لماذا؟

320
00:16:00,459 --> 00:16:03,462 
‫قلتها بنفسك، إن البشر مذهلون، أليس كذلك؟

321
00:16:04,838 --> 00:16:07,341 
‫لا يسعني الانتظار لأرى ما سيفعل تالياً.

322
00:16:09,885 --> 00:16:10,844 
‫"زيني وينغز"...

323
00:16:15,265 --> 00:16:16,558 
‫هذا ليس صائباً!

324
00:16:17,559 --> 00:16:19,853 
‫فنادق "بادجيت هات" ومطاعم "زيني وينغز"؟

325
00:16:19,937 --> 00:16:23,440 
‫أعني ذلك المتعدي الفاسق
‫يفسد صورة "لوسيفر"!

326
00:16:23,941 --> 00:16:26,527 
‫أخيراً، فهمت سبب كره أبي
‫للتماثيل المنحوتة.

327
00:16:27,736 --> 00:16:30,114 
‫يبدو أن هذا الشخص أثّر فيك حقاً.

328
00:16:30,239 --> 00:16:32,032 
‫طبيعي في مدينة مليئة بالدجالين.

329
00:16:32,574 --> 00:16:36,954 
‫هذا مكان بُني على الأكاذيب،
‫حيث لا يوجد شيء حقيقي أو أصلي.

330
00:16:37,413 --> 00:16:38,789 
‫ليس عليك أن تكوني مشهورة حتى

331
00:16:38,998 --> 00:16:41,125 
‫لتحصلي على نجمة
‫على ممشى "هوليوود" للمشاهير.

332
00:16:41,208 --> 00:16:42,960 
‫يمكنك أن تشتري واحدة فحسب!

333
00:16:43,419 --> 00:16:45,045 
‫هل ما زلنا نتحدث عن منتحل الشخصية؟

334
00:16:45,129 --> 00:16:47,297 
‫نعم. سأمزقه إرباً إرباً.

335
00:16:49,758 --> 00:16:51,927 
‫هل من الممكن أنك تبالغ
‫في رد فعلك بعض الشيء؟

336
00:16:52,136 --> 00:16:52,970 
‫لا.

337
00:16:53,595 --> 00:16:55,723 
‫كيف ستشعرين إن قام محتال مخبول

338
00:16:55,806 --> 00:16:58,308 
‫بتشويه سمعتك في أماكن "إنسينو" الحقيرة؟

339
00:16:59,018 --> 00:17:01,729 
‫سرق أحدهم هويتي قبل بضع سنوات.

340
00:17:01,812 --> 00:17:05,274 
‫وبعد مكالمات طويلة
‫مع دائرة الضرائب الداخلية والمصرف...

341
00:17:05,941 --> 00:17:06,984 
‫عادت الأمور إلى مجاريها.

342
00:17:07,443 --> 00:17:08,485 
‫ليست مشكلة كبيرة.

343
00:17:09,069 --> 00:17:10,070 
‫ليست مشكلة كبيرة.

344
00:17:10,779 --> 00:17:12,072 
‫هذا لأنك أنت.

345
00:17:12,489 --> 00:17:15,034 
‫وأنا أنا. وهذه مهزلة.

346
00:17:16,201 --> 00:17:21,123 
‫لكن رد فعلك وغضبك تجاه هذا الإزعاج البسيط

347
00:17:21,457 --> 00:17:24,668 
‫يبدو غير متناسب مع الجريمة.

348
00:17:25,878 --> 00:17:27,421 
‫ربما توجد إزاحة ما.

349
00:17:27,504 --> 00:17:29,757 
‫سأريك الإزاحة عندما أزيح خصيتيه،

350
00:17:29,840 --> 00:17:32,468 
‫وأرميهما على الأرض،
‫وأدوس عليهما واحدة تلو الأخرى.

351
00:17:35,095 --> 00:17:37,931 
‫لم لا تخبرني مجدداً
‫عن القضية التي تعمل عليها؟

352
00:17:42,770 --> 00:17:43,812 
‫لا يوجد المزيد ليُقال عنها.

353
00:17:44,855 --> 00:17:47,858 
‫قُتلت فتاة،
‫واعتقلت المحققة "ديكر" الشخص الخطأ.

354
00:17:48,150 --> 00:17:50,194 
‫- وهذا لا يزعجك؟
‫- لم قد يزعجني؟

355
00:17:50,819 --> 00:17:52,404 
‫لأنه وفقاً لكل ما أخبرتني به،

356
00:17:52,488 --> 00:17:55,491 
‫فيبدو أن "تاي" ليس له علاقة بجريمة القتل.

357
00:17:56,366 --> 00:18:01,330 
‫وأنه ورّط نفسه فيها،
‫أو ساعده شخص في التعرض لموقف سيئ.

358
00:18:02,039 --> 00:18:03,248 
‫وذلك يزعجك.

359
00:18:04,041 --> 00:18:05,542 
‫- نعم.
‫- لماذا؟

360
00:18:07,169 --> 00:18:10,923 
‫لأنني أعاقب المذنبين، و"تاي" ليس مذنباً!

361
00:18:23,060 --> 00:18:24,394 
‫"وكالة (كراغ) العالمية للمواهب"

362
00:18:24,686 --> 00:18:26,313 
‫المحققة "كلوي ديكر"، من شرطة "لوس أنجلوس".

363
00:18:26,396 --> 00:18:28,607 
‫أنا هنا لرؤية وكيل "تاي هنتلي"،
‫"جو هانسن".

364
00:18:28,690 --> 00:18:30,234 
‫أعتذر، من دون موعد...

365
00:18:31,026 --> 00:18:31,944 
‫دعوني أستوضح هذا.

366
00:18:32,027 --> 00:18:34,530 
‫موكلوكم يقومون بكل العمل،
‫ومع ذلك فأنتم من يكسب المال؟

367
00:18:34,613 --> 00:18:36,406 
‫حقاً؟ ويقولون إنني أنا الشيطان.

368
00:18:37,950 --> 00:18:40,786 
‫إن حدث وعدت إلى الجحيم،
‫فستكونون أول من سأبدأ بهم.

369
00:18:41,245 --> 00:18:42,246 
‫وخصوصاً أنت.

370
00:18:43,205 --> 00:18:44,456 
‫أمر أخير قبل أن أذهب،

371
00:18:44,665 --> 00:18:46,917 
‫من منكم يحب قتل الصهباوات الجذابات؟

372
00:18:47,543 --> 00:18:48,418 
‫"لوسيفر"؟

373
00:18:49,086 --> 00:18:50,003 
‫أيتها المحققة!

374
00:18:50,379 --> 00:18:51,296 
‫أريد محادثتك.

375
00:18:57,177 --> 00:18:58,804 
‫ما الذي تفعله؟

376
00:18:58,887 --> 00:19:01,056 
‫أحاول معرفة ثم معاقبة
‫قاتل "آلي ثورنتون" الحقيقي.

377
00:19:01,181 --> 00:19:02,850 
‫كيف علمت أنه عليك أن تأتي إلى هذه الوكالة؟

378
00:19:02,933 --> 00:19:04,309 
‫حاولت أن أقول لك أيتها المحققة،

379
00:19:04,393 --> 00:19:06,228 
‫على هاتف الفتاة الميتة،
‫اتصلت بهذا المكان...

380
00:19:06,311 --> 00:19:09,022 
‫وتبادلت الاتصالات بوكالة "تاي"
‫قبل ساعات من مقتلها.

381
00:19:09,106 --> 00:19:10,566 
‫أعلم. تفقدت سجل مكالماتها.

382
00:19:10,649 --> 00:19:11,483 
‫على الرحب والسعة.

383
00:19:11,567 --> 00:19:14,486 
‫وعرفت أيضاً أن المكالمة
‫حُوّلت إلى وكيل "تاي"، "جو هانسن".

384
00:19:14,570 --> 00:19:16,822 
‫صحيح، ولكن لماذا كانت الفتاة الميتة
‫تعرف وكيل "تاي"؟

385
00:19:16,905 --> 00:19:19,449 
‫أعني، ضاجعها "تاي" لليلة واحدة.
‫ذلك غير منطقي.

386
00:19:19,867 --> 00:19:21,285 
‫هذا ما جئت لأعرفه.

387
00:19:21,368 --> 00:19:22,578 
‫ولهذا يمكنك الذهاب الآن.

388
00:19:25,539 --> 00:19:26,373 
‫ما المضحك؟

389
00:19:26,456 --> 00:19:29,042 
‫حقيقة أنك تظنين أنني سأذهب.
‫إنه أمر مضحك جداً في الواقع.

390
00:19:31,128 --> 00:19:32,421 
‫"لوسيفر"، لست بحاجة إلى مساعدتك.

391
00:19:32,504 --> 00:19:34,214 
‫أحاول أن أحلّ هذه الجريمة لك.

392
00:19:34,298 --> 00:19:36,633 
‫أريد التأكد من معاقبة الشخص الصحيح.

393
00:19:38,302 --> 00:19:41,305 
‫بحقك. لقد ساعدتك من قبل،
‫أليس كذلك أيتها المحققة؟

394
00:19:41,805 --> 00:19:43,056 
‫إن تجاوزت الحد...

395
00:19:43,140 --> 00:19:45,893 
‫يمكنك أن تصفعيني على مؤخرتي حينها،
‫أعدك، لنذهب.

396
00:19:47,895 --> 00:19:49,313 
‫ما كان "تاي" ليفعل شيئاً كهذا.

397
00:19:49,396 --> 00:19:50,397 
‫إنه فتى صالح.

398
00:19:50,480 --> 00:19:52,566 
‫أشعر بالفضول ناحيتك أكثر يا سيد "هانسن".

399
00:19:52,691 --> 00:19:54,443 
‫أنا؟ لماذا؟

400
00:19:54,526 --> 00:19:56,320 
‫لم أذهب إلى الحفلة. كان عليّ أن أعمل.

401
00:19:56,403 --> 00:19:58,947 
‫تحدثت مع الضحية قبل بضع ساعات من مقتلها.

402
00:20:00,115 --> 00:20:02,492 
‫ربما من الأفضل ألا أقول شيئاً
‫دون وجود محاميّ.

403
00:20:02,701 --> 00:20:03,744 
‫"جوي"!

404
00:20:03,994 --> 00:20:06,121 
‫"جو"، لا حاجة إلى ذلك.

405
00:20:06,371 --> 00:20:08,999 
‫لم لا تقول لي ما تريده حقاً؟

406
00:20:10,334 --> 00:20:13,420 
‫ما الرغبات التي تحرّك رجلاً مثلك؟

407
00:20:16,840 --> 00:20:19,968 
‫أريد أن أكون أفضل وكيل على الإطلاق.

408
00:20:20,385 --> 00:20:21,220 
‫حقاً؟

409
00:20:22,137 --> 00:20:25,974 
‫ولأحقق ذلك، عليّ حماية موكّلي.

410
00:20:26,934 --> 00:20:27,935 
‫هيا.

411
00:20:29,394 --> 00:20:30,354 
‫و...

412
00:20:31,521 --> 00:20:33,649 
‫إن كنت تريد حماية "تاي"، أخبرنا بما تعرفه.

413
00:20:40,572 --> 00:20:41,573 
‫لنعقد صفقة.

414
00:20:42,366 --> 00:20:44,326 
‫سأخبركما بكل شيء، وتتحققان من شيء ما.

415
00:20:44,409 --> 00:20:45,911 
‫إليك الاتفاق. أخبرنا بكل شيء،

416
00:20:45,994 --> 00:20:47,996 
‫ولن أعتقلك أمام زملائك.

417
00:20:48,247 --> 00:20:49,373 
‫أعرف كيف تسير هذه الأمور.

418
00:20:49,456 --> 00:20:51,458 
‫"آلي" ممثلة شابة، وتبحث عن فرصة.

419
00:20:51,541 --> 00:20:53,001 
‫ويعد وكيل بمساعدتها.

420
00:20:53,085 --> 00:20:56,213 
‫وفي المقابل،
‫تُعامل كملهاة الحفلة لموكلك الشهير.

421
00:20:56,380 --> 00:20:58,215 
‫حسناً.

422
00:20:58,382 --> 00:20:59,591 
‫لقد اتصلت بـ"آلي".

423
00:21:01,093 --> 00:21:02,844 
‫استأجرتها لممارسة الجنس مع "تاي".

424
00:21:02,928 --> 00:21:03,762 
‫إذن...

425
00:21:03,845 --> 00:21:06,723 
‫يبدو أنني لم أكن الوحيد
‫الذي أراد للشاب البكر أن يسترخي.

426
00:21:06,848 --> 00:21:09,726 
‫لا، أحب مسألة كونه بكراً. إنه أمر جيد.

427
00:21:10,018 --> 00:21:11,353 
‫منحه الكثير من الاهتمام.

428
00:21:12,396 --> 00:21:14,731 
‫لكن "تاي" كان في حالة فوضى.

429
00:21:15,524 --> 00:21:18,986 
‫أردته أن ينسى أمر حبيبته القديمة.

430
00:21:19,736 --> 00:21:20,612 
‫لماذا؟

431
00:21:23,031 --> 00:21:23,907 
‫يا إلهي...

432
00:21:24,116 --> 00:21:25,993 
‫يا له من فتى محبوب "تاي" هذا، أليس كذلك؟

433
00:21:27,202 --> 00:21:29,454 
‫إذن هل أغضب هذا حبيبته السابقة أو ما شابه؟

434
00:21:29,955 --> 00:21:32,291 
‫لا. إنها من حبيبته السابقة.

435
00:21:32,958 --> 00:21:35,127 
‫"ديبرا ماكول". تركت هذه خلفها

436
00:21:35,335 --> 00:21:37,629 
‫في واحدة من المرات العديدة
‫التي أتت فيها إلى هنا محاولة إيجاده.

437
00:21:37,713 --> 00:21:40,007 
‫اعتادت أن تتصل باستمرار لتتكلم معه.

438
00:21:40,090 --> 00:21:41,258 
‫إذن كان يواعد معجبة مجنونة.

439
00:21:41,383 --> 00:21:42,884 
‫لم يكن يعرف ذلك في البداية.

440
00:21:43,844 --> 00:21:46,054 
‫وعندما اكتشفت الأمر، كان قد وقع في حبها.

441
00:21:46,972 --> 00:21:48,432 
‫يمكنني أن أفهم السبب.

442
00:21:49,599 --> 00:21:52,269 
‫وبعد فترة أرادت "ديبرا" الاستئثار باهتمامه
‫والتحكم فيه.

443
00:21:52,352 --> 00:21:53,687 
‫اعتقدت أنها من تدير أموره.

444
00:21:54,229 --> 00:21:56,398 
‫لذا أخبرت "تاي" أن عليه الانفصال عنها.

445
00:21:56,815 --> 00:21:57,691 
‫فرفض.

446
00:21:58,025 --> 00:22:00,736 
‫جعلت "تاي" يتقدّم بأمر تقييدي

447
00:22:00,819 --> 00:22:03,405 
‫بعد أن كسرت أنف فتاة
‫لأنها اشترت له مشروباً.

448
00:22:03,613 --> 00:22:06,158 
‫يا لها من فتاة حادة المزاج "ديبرا" تلك.

449
00:22:07,659 --> 00:22:11,413 
‫إن عرفت "ديبرا"
‫أن "تاي" كان مع تلك الفتاة المسكينة...

450
00:22:19,671 --> 00:22:21,048 
‫أخيراً، بعض المطر.

451
00:22:21,715 --> 00:22:23,508 
‫ربما ثمة شخص ما في الأعلى يعتني بنا.

452
00:22:23,717 --> 00:22:27,262 
‫أؤكد لك أنه لا يتدخل في الأرصاد الجوية...

453
00:22:27,763 --> 00:22:30,015 
‫عدا قصة "نوح"، وكان ذلك لمرة واحدة.

454
00:22:35,228 --> 00:22:38,482 
‫على أي حال، أكدت زميلتها في السكن
‫أنها حضرت درس الساعة الـ4، لذا...

455
00:22:38,857 --> 00:22:40,525 
‫ستخرج حبيبة "تاي" القديمة في أي لحظة الآن.

456
00:22:40,817 --> 00:22:44,321 
‫أخبرتك أنك قبضت على الشخص الخطأ،
‫والجنس الخطأ أيضاً كما هو واضح.

457
00:22:44,404 --> 00:22:45,864 
‫أخيراً، بدأنا نقترب.

458
00:22:46,490 --> 00:22:48,784 
‫لم أنت عاقد العزم
‫على أن تثبت أن "تاي" ليس القاتل؟

459
00:22:48,867 --> 00:22:51,536 
‫كما قلت من قبل،
‫أريد معاقبة القاتل الحقيقي.

460
00:22:51,703 --> 00:22:52,537 
‫لكن لماذا؟

461
00:22:52,788 --> 00:22:54,873 
‫ألأنك أقنعته بـ"آلي" في الحفلة؟

462
00:22:54,998 --> 00:22:57,000 
‫كلا، لا أفهم لماذا قد يكون لذلك
‫علاقة بأي شيء.

463
00:22:57,417 --> 00:23:00,462 
‫وأعتقد أنك بدأت توافقينني الرأي،
‫وإلا ما كنت لتتواجدي هنا، أليس كذلك؟

464
00:23:00,921 --> 00:23:01,963 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

465
00:23:02,172 --> 00:23:03,090 
‫ها هي ذي.

466
00:23:07,094 --> 00:23:09,387 
‫- رائع. سأتصل بك بشأن الغداء.
‫- أراك لاحقاً.

467
00:23:09,471 --> 00:23:11,765 
‫"ديبرا ماكول"،
‫أنا المحققة "ديكر" من شرطة "لوس أنجلوس".

468
00:23:11,848 --> 00:23:14,101 
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة عن "تاي هنتلي".

469
00:23:14,184 --> 00:23:15,393 
‫ليس لديّ ما أقوله.

470
00:23:15,727 --> 00:23:17,395 
‫ستجيبين إما هنا أو في قسم الشرطة.

471
00:23:17,479 --> 00:23:18,897 
‫- اتركاني وشأني.
‫- "ديبرا"...

472
00:23:27,614 --> 00:23:30,200 
‫أرأيت؟ اقتربنا أكثر.

473
00:23:38,375 --> 00:23:40,001 
‫وجدت هذا على حافة العربة.

474
00:23:40,293 --> 00:23:41,253 
‫مفجّر عن بعد.

475
00:23:41,920 --> 00:23:43,755 
‫من فجّر هذه القنبلة كان قريباً.

476
00:23:44,256 --> 00:23:45,841 
‫مشّط كاميرات المراقبة في المنطقة.

477
00:23:45,924 --> 00:23:48,260 
‫تعرّف على وجه أي شخص
‫في محيط 100 مربع سكني.

478
00:23:49,427 --> 00:23:51,596 
‫لم تتمكني من تقبل فكرة أنك قتلت أحدهم،

479
00:23:51,680 --> 00:23:53,849 
‫لذا فجّرت سيارتك، أليس كذلك؟

480
00:23:53,932 --> 00:23:56,393 
‫- أردت الموت بشكل مجيد.
‫- بالطبع لا.

481
00:23:57,144 --> 00:23:58,770 
‫جريمة قتل؟ ما الذي يتحدث عنه؟

482
00:23:58,854 --> 00:23:59,896 
‫بحقك.

483
00:23:59,980 --> 00:24:01,481 
‫فُجّرت القنبلة عن بعد.

484
00:24:01,648 --> 00:24:03,775 
‫مهما كان من قام بذلك
‫فعلها قبل دخولك السيارة.

485
00:24:03,859 --> 00:24:05,193 
‫كان يوجد مجال رؤية واضح.

486
00:24:05,443 --> 00:24:08,363 
‫لا أعتقد أنه كان مخططاً لقتلك.
‫بل أعتقد أنهم أرادوا إخافتك.

487
00:24:08,572 --> 00:24:11,074 
‫لذا هل تعلمين سبباً لجعل شخص يفعل ذلك؟

488
00:24:11,908 --> 00:24:12,784 
‫لا.

489
00:24:13,326 --> 00:24:16,079 
‫لم هربت يا "ديبرا"؟
‫وكنت تبدين مذنبة بشكل كبير.

490
00:24:17,581 --> 00:24:20,333 
‫ظننتكما تريدان اعتقالي
‫لتجاوزي أمر التقييد.

491
00:24:21,084 --> 00:24:22,711 
‫ذهبت إلى حفلة "تاي" الليلة الماضية.

492
00:24:23,545 --> 00:24:26,298 
‫ألقيت نظرة من خارج النافذة فحسب.

493
00:24:26,381 --> 00:24:27,632 
‫لم أتمكن من مقاومة ذلك. أنا أفتقده.

494
00:24:27,716 --> 00:24:29,885 
‫الانفصال صعب جداً، أليس كذلك؟

495
00:24:29,968 --> 00:24:31,720 
‫كنتما كحبتيّ بازلاء مثيرتين للشفقة
‫في جراب.

496
00:24:31,803 --> 00:24:33,513 
‫خُلقنا لبعضنا.

497
00:24:33,889 --> 00:24:35,098 
‫بقدر ما هو جيد في كرة القدم،

498
00:24:35,182 --> 00:24:37,142 
‫كنت جيدة في كوني حبيبته.

499
00:24:37,559 --> 00:24:38,685 
‫تعنين حبيبته السابقة.

500
00:24:38,768 --> 00:24:40,729 
‫لا نبقى منفصلين لفترة طويلة أبداً.
‫إنها مجرد مرحلة.

501
00:24:41,730 --> 00:24:43,648 
‫لا أحد يعتني به مثلي.

502
00:24:44,149 --> 00:24:46,568 
‫ثم رأيته يقبّل تلك الفتاة، و...

503
00:24:46,651 --> 00:24:47,861 
‫خنقتها حتى الموت.

504
00:24:48,278 --> 00:24:49,112 
‫لا.

505
00:24:50,363 --> 00:24:52,532 
‫أين كنت بين الساعة
‫الـ1 والـ3 من صباح اليوم؟

506
00:24:54,034 --> 00:24:56,119 
‫المكان الوحيد
‫الذي يجعلني أشعر بارتياح دوماً.

507
00:25:01,499 --> 00:25:02,876 
‫كم من الوقت يستمر هذا؟

508
00:25:03,251 --> 00:25:04,169 
‫3 ساعات.

509
00:25:06,504 --> 00:25:08,131 
‫إنه أكثر شيء محزن رأيته على الإطلاق.

510
00:25:08,423 --> 00:25:09,257 
‫نعم.

511
00:25:09,341 --> 00:25:12,510 
‫بقيت "ديبرا" في متجر "أول نايت فرويو"
‫حتى بعد وقت مقتل الضحية.

512
00:25:12,594 --> 00:25:13,803 
‫حجة غيابها صحيحة.

513
00:25:15,555 --> 00:25:17,557 
‫إذن "ديبرا" لم تخنق "آلي".

514
00:25:17,891 --> 00:25:19,142 
‫تجشّم من زرع القنبلة

515
00:25:19,226 --> 00:25:21,269 
‫عناء كبيراً
‫ليجعلنا نظن أن "ديبرا" هي الفاعلة.

516
00:25:22,062 --> 00:25:23,939 
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

517
00:25:28,526 --> 00:25:31,404 
‫ربما نعرف في الواقع من فخّخ السيارة.

518
00:25:34,658 --> 00:25:35,575 
‫"روني هيلمان".

519
00:25:37,369 --> 00:25:39,496 
‫- حلالة المشاكل الكبيرة في "هوليوود"؟
‫- نعم.

520
00:25:39,704 --> 00:25:42,332 
‫التقطتها كاميرا المراقبة تسير في الأرجاء
‫بعد الانفجار مباشرة.

521
00:25:42,415 --> 00:25:45,043 
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة.
‫لا بد أن أحداً استأجرها لهذا.

522
00:25:45,126 --> 00:25:47,379 
‫أحاول بناء قضية ضدها منذ سنوات،

523
00:25:47,462 --> 00:25:50,465 
‫وفي كل مرة أقترب منها،
‫تعيّن محامياً على الفور.

524
00:25:51,174 --> 00:25:52,175 
‫"روني" محترفة.

525
00:25:52,342 --> 00:25:53,385 
‫إذن كيف نتواصل معها؟

526
00:25:53,468 --> 00:25:55,178 
‫لا تحب التحدث مع الغرباء.

527
00:25:55,929 --> 00:25:57,013 
‫وقطعاً لا تتحدث مع الشرطة.

528
00:26:00,725 --> 00:26:04,854 
‫ماذا عن شخص لن تتوقع أبداً أنه يعمل معنا؟

529
00:26:06,314 --> 00:26:07,357 
‫هل عليّ أن أستخدم شفرة سرية...

530
00:26:07,857 --> 00:26:09,359 
‫عندما تقبضان عليها؟

531
00:26:09,484 --> 00:26:12,237 
‫إن كان الأمر كذلك، فأقترح "مؤخرة القرد".

532
00:26:12,445 --> 00:26:15,198 
‫لأن بإمكاني إدخالها في أي جملة بشكل طبيعي.

533
00:26:15,365 --> 00:26:16,741 
‫هل أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟

534
00:26:17,158 --> 00:26:19,286 
‫تواصل "لوسيفر" معها ووافقت على مقابلته،

535
00:26:19,369 --> 00:26:20,328 
‫لذا فهو أفضل فرصة لنا.

536
00:26:20,912 --> 00:26:22,247 
‫ولا تحتاج إلى شفرة سرية.

537
00:26:22,330 --> 00:26:24,499 
‫لن نزودك بمكبر صوت لأنها ستبحث عن ذلك.

538
00:26:24,582 --> 00:26:25,834 
‫هذا تسليم بسيط.

539
00:26:26,084 --> 00:26:29,087 
‫كل ما نريده منك هو أن تكفل "دان"
‫كشخص يريد خدماتها.

540
00:26:29,212 --> 00:26:31,006 
‫أكفل المحقق "الأحمق"؟

541
00:26:31,214 --> 00:26:33,049 
‫يا إلهي، سيكون هذا أصعب مما ظننت.

542
00:26:33,258 --> 00:26:36,636 
‫عندما أتواصل معها،
‫سأوظفها لتحل مشكلة لديّ.

543
00:26:37,095 --> 00:26:38,638 
‫صحيح. إن كانت المشكلة كونك متزمتاً بشدة،

544
00:26:38,722 --> 00:26:40,724 
‫فأخشى أن لا أحد يستطيع مساعدتك.

545
00:26:40,807 --> 00:26:43,977 
‫ستذهب هي إلى المكان لإصلاح مشكلتي،
‫وسيكون رجالنا بالانتظار لاعتقالها.

546
00:26:44,060 --> 00:26:46,896 
‫ثم سنتمكن من معرفة
‫ما تعرفه هي عن مقتل "آلي".

547
00:26:46,980 --> 00:26:49,691 
‫لديها معلومات نحتاج إليها،
‫لذا لنلتزم بالخطة.

548
00:26:49,774 --> 00:26:51,484 
‫على افتراض أن "روني" لن تهرب بالطبع

549
00:26:51,568 --> 00:26:54,362 
‫لأن خطتنا السرية تحولت فجأة
‫إلى حفلة لـ"مايكل بوبليه".

550
00:26:55,780 --> 00:26:56,990 
‫"لوسيفر"، هذه ليست لعبة.

551
00:26:57,782 --> 00:26:59,117 
‫هل أنت مستعد لهذا أم لا؟

552
00:26:59,200 --> 00:27:03,246 
‫هل أنا مستعد لتشجيع شخص
‫على ارتكاب عمل أثيم؟

553
00:27:03,663 --> 00:27:04,664 
‫دعني أفكر.

554
00:27:05,915 --> 00:27:06,916 
‫أشركيني أيتها المدربة.

555
00:27:13,173 --> 00:27:14,257 
‫حركات جميلة.

556
00:27:17,510 --> 00:27:19,054 
‫هل تحاول أن تبدو كشخص أحمق أكثر؟

557
00:27:21,014 --> 00:27:22,223 
‫أُنجزت المهمة.

558
00:27:30,106 --> 00:27:31,024 
‫لقد وصلت.

559
00:27:31,232 --> 00:27:32,734 
‫حسناً، عظيم. لنبدأ.

560
00:27:46,414 --> 00:27:49,250 
‫"روني هيلمان"، حلالة المشاكل البارعة.

561
00:27:56,341 --> 00:27:58,885 
‫هل تبحثين عن لاقط صوت
‫أم أنك مسرورة لرؤيتي؟

562
00:28:01,221 --> 00:28:02,097 
‫القليل من الأمرين.

563
00:28:03,765 --> 00:28:05,266 
‫مرحباً يا سيد "مورنينغستار".

564
00:28:06,184 --> 00:28:07,310 
‫كن مطمئناً...

565
00:28:08,228 --> 00:28:09,562 
‫يمكنني مساعدتك في مشكلتك.

566
00:28:09,646 --> 00:28:10,647 
‫في الواقع...

567
00:28:11,064 --> 00:28:12,565 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك. أنا...

568
00:28:13,608 --> 00:28:15,819 
‫لحظة. ما مشكلتي برأيك؟

569
00:28:15,902 --> 00:28:17,904 
‫منتحل شخصية
‫يتجول في الأرجاء مستخدماً اسمك.

570
00:28:18,530 --> 00:28:20,865 
‫سمعتك المهنية فسدت بعض الشيء.

571
00:28:22,492 --> 00:28:25,662 
‫وسمعتك الجنسية للأسف.

572
00:28:26,162 --> 00:28:28,164 
‫وكل هؤلاء السيدات غير الراضيات...

573
00:28:29,124 --> 00:28:30,125 
‫انتشر الخبر.

574
00:28:32,127 --> 00:28:34,295 
‫لهذا السبب تواصلت معي، أليس كذلك؟

575
00:28:38,591 --> 00:28:40,802 
‫نعم. لهذا السبب.

576
00:28:40,885 --> 00:28:43,096 
‫لديّ مشكلة أحتاج إلى مساعدتك فيها.

577
00:28:43,430 --> 00:28:44,556 
‫كلي آذان صاغية.

578
00:28:45,306 --> 00:28:47,016 
‫تعجبينني يا مؤخرة القرد.

579
00:28:47,767 --> 00:28:48,935 
‫هذا ما أريدك أن تفعليه.

580
00:28:51,062 --> 00:28:52,272 
‫"لوسيفر"، ماذا تفعل؟

581
00:28:53,815 --> 00:28:54,899 
‫ما الذي يحدث يا "دان"؟

582
00:28:57,694 --> 00:28:58,695 
‫لا أعلم.

583
00:28:59,446 --> 00:29:00,447 
‫ما زالا يتحدثان.

584
00:29:02,741 --> 00:29:03,950 
‫والآن تغادر.

585
00:29:08,538 --> 00:29:09,414 
‫جميل.

586
00:29:10,749 --> 00:29:11,875 
‫ماذا فعلت؟

587
00:29:13,001 --> 00:29:15,462 
‫وظّفت حلالة المشاكل لتحل مشكلة،
‫تماماً كما أردتما.

588
00:29:15,545 --> 00:29:17,005 
‫تركتها تذهب! ماذا عن الخطة؟

589
00:29:17,088 --> 00:29:18,840 
‫- وضعت خطة أفضل.
‫- كيف؟

590
00:29:19,382 --> 00:29:21,801 
‫اصبرا فحسب، وسنحصل جميعاً على ما نريده.

591
00:29:29,976 --> 00:29:31,227 
‫أخيراً!

592
00:29:32,103 --> 00:29:34,272 
‫الراغب بأن يكون أمير الظلام.

593
00:29:34,773 --> 00:29:36,399 
‫السداد عند الاستلام.

594
00:29:37,859 --> 00:29:39,652 
‫أود فحص البضائع أولاً.

595
00:29:40,278 --> 00:29:41,279 
‫إنها بنقودك.

596
00:29:45,325 --> 00:29:46,242 
‫صحيح.

597
00:29:47,243 --> 00:29:49,496 
‫لنر وجه منتحل شخصيتي.

598
00:29:56,336 --> 00:29:58,171 
‫التشابه مدهش.

599
00:30:01,633 --> 00:30:03,927 
‫إنه ليس كذلك على الإطلاق!

600
00:30:05,303 --> 00:30:07,847 
‫كيف لأحد أن يظن أنك أنا؟

601
00:30:08,014 --> 00:30:09,432 
‫هل تعلم مع من تعبث؟

602
00:30:10,433 --> 00:30:12,769 
‫أنا "لوسيفر مورنينغستار"!

603
00:30:14,229 --> 00:30:15,230 
‫حقاً؟

604
00:30:15,688 --> 00:30:16,523 
‫حسناً.

605
00:30:16,731 --> 00:30:19,901 
‫كنت منشغلاً جداً، أليس كذلك يا "لوسيفر"؟

606
00:30:21,486 --> 00:30:23,863 
‫يبدو أنك أسست وكالة عرض أزياء،

607
00:30:23,947 --> 00:30:25,782 
‫وقدّمت فكرة لمسلسل على الإنترنت.

608
00:30:27,909 --> 00:30:30,620 
‫وسمعت أنك كنت نشطاً جداً مع النساء أيضاً.

609
00:30:32,163 --> 00:30:33,957 
‫السيدات يحببنني. ماذا عساي أن أقول؟

610
00:30:34,082 --> 00:30:36,042 
‫المشكلة هي فيما كن يقلنه هن.

611
00:30:36,501 --> 00:30:38,586 
‫يبدو أنك ضعيف جنسياً.

612
00:30:39,420 --> 00:30:40,839 
‫وتبكي بعد ممارسة الجنس أيضاً.

613
00:30:41,840 --> 00:30:43,716 
‫- حدث ذلك مرة واحدة.
‫- صحيح.

614
00:30:44,008 --> 00:30:45,552 
‫لكن لا يمكن أن نتركك تتجول

615
00:30:45,635 --> 00:30:47,595 
‫وتبخس من اسم "لوسيفر"، أليس كذلك؟

616
00:30:48,805 --> 00:30:50,014 
‫ما رأيك يا "مايز"؟

617
00:30:50,723 --> 00:30:51,683 
‫خوزقة؟

618
00:30:52,809 --> 00:30:53,935 
‫لم العجلة؟

619
00:30:55,311 --> 00:30:56,688 
‫أقترح طاولة العذاب.

620
00:30:59,691 --> 00:31:01,901 
‫بهذه الطريقة يمكننا الاستمتاع بالأمر حقاً.

621
00:31:02,068 --> 00:31:04,028 
‫أفضل. نعم، أفضل بكثير.

622
00:31:04,112 --> 00:31:08,199 
‫خلع كل مفصل من كل طرف قبل تمزيقه.

623
00:31:08,283 --> 00:31:10,577 
‫لا. اسمع، أنا فقط...

624
00:31:10,952 --> 00:31:13,913 
‫لم أرد سوى الحصول على الفتيات
‫ومشروبات مجانية.

625
00:31:14,205 --> 00:31:15,331 
‫أنا... حقاً.

626
00:31:17,250 --> 00:31:19,502 
‫اسمي "جاستن". وأنا من "شيرمان أوكس".

627
00:31:21,671 --> 00:31:22,672 
‫"جاستن".

628
00:31:23,381 --> 00:31:24,632 
‫يا للأمور التي سأفعلها بك.

629
00:31:24,716 --> 00:31:27,302 
‫لا! أنا آسف. لم آت إلى هنا سوى مرة واحدة.

630
00:31:27,677 --> 00:31:29,971 
‫وأخبرت بعض الفتيات أنني أملك المكان،

631
00:31:30,054 --> 00:31:33,308 
‫وفتح ذلك بعض الأبواب لي،
‫فبدأت بالتماشي مع الأمر.

632
00:31:33,391 --> 00:31:36,019 
‫كيف تجرؤ على سرقة اسمي؟

633
00:31:36,102 --> 00:31:37,228 
‫أرجوك لا تؤذني.

634
00:31:38,104 --> 00:31:38,980 
‫أرجوك.

635
00:31:39,480 --> 00:31:42,984 
‫لن أوذيك يا "جاستن". بل سأدمرك.

636
00:31:44,110 --> 00:31:45,278 
‫هذا مثير جداً.

637
00:31:46,279 --> 00:31:47,864 
‫وكأنك تعاقب نفسك.

638
00:31:53,745 --> 00:31:55,079 
‫يبدو أنني...

639
00:31:56,998 --> 00:31:58,124 
‫أبالغ في رد فعلي بعض الشيء.

640
00:32:02,712 --> 00:32:03,546 
‫اذهب.

641
00:32:05,089 --> 00:32:05,924 
‫انصرف!

642
00:32:07,467 --> 00:32:09,218 
‫ولا تلطخ اسمي مجدداً.

643
00:32:13,514 --> 00:32:14,891 
‫دعنا نأخذ إصبعاً على الأقل.

644
00:32:14,974 --> 00:32:16,267 
‫قمنا بما فيه الكفاية يا "مايز".

645
00:32:23,483 --> 00:32:25,234 
‫تشرفت بالعمل معك يا "لوسيفر".

646
00:32:25,360 --> 00:32:26,486 
‫كان مشرفاً، أليس كذلك؟

647
00:32:26,569 --> 00:32:29,155 
‫ولهذا السبب سأضطر إلى الاعتذار
‫بسبب أصدقائي.

648
00:32:29,322 --> 00:32:30,239 
‫أي أصدقاء؟

649
00:32:30,907 --> 00:32:33,534 
‫"روني هيلمان"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف والاعتداء.

650
00:32:38,623 --> 00:32:40,291 
‫هلا اتصلت بمحاميتي؟

651
00:32:40,792 --> 00:32:42,293 
‫رقمها في جيبي الخلفي.

652
00:32:42,752 --> 00:32:45,046 
‫بالتأكيد. سأخبرها بأمر الاختطاف،

653
00:32:45,129 --> 00:32:46,714 
‫والدليل المحكم الذي لدينا،

654
00:32:46,923 --> 00:32:48,716 
‫ومحاولة قتل "ديبرا ماكول".

655
00:32:48,800 --> 00:32:50,969 
‫وعندما نربطك بجريمة قتل "آلي ثورنتون"،

656
00:32:51,052 --> 00:32:54,097 
‫فربما ستُحقنين بحقنة وتنامين إلى الأبد.

657
00:32:54,681 --> 00:32:58,434 
‫انتظري. ليس لي علاقة بمقتل "آلي".

658
00:32:58,810 --> 00:33:00,520 
‫"ديبرا ماكول"، حبيبة "تاي هنتلي" السابقة،

659
00:33:00,853 --> 00:33:02,021 
‫هي القاتلة.

660
00:33:03,481 --> 00:33:04,524 
‫كنت أهتم بأمر "آلي".

661
00:33:05,233 --> 00:33:07,360 
‫إليك ما أعتقده.
‫أعتقد أنك حاولت إخافة "ديبرا"

662
00:33:07,443 --> 00:33:09,946 
‫لتعترف بقتل "آلي".
‫لكن "ديبرا" لم تفعل ذلك.

663
00:33:10,279 --> 00:33:11,906 
‫لديها حجة غياب قوية.

664
00:33:14,784 --> 00:33:15,785 
‫هذه غلطتي.

665
00:33:17,078 --> 00:33:17,954 
‫لماذا؟

666
00:33:19,163 --> 00:33:21,165 
‫وعدت "آلي" أن أحميها.

667
00:33:22,875 --> 00:33:24,669 
‫لم ترد سوى أن تكون ممثلة.

668
00:33:24,877 --> 00:33:26,212 
‫كانت ستترك أثراً.

669
00:33:26,963 --> 00:33:28,172 
‫لكنك تعلمين كيف تسير هذه الأمور.

670
00:33:29,215 --> 00:33:31,342 
‫رفض لا ينتهي. ونفدت نقودها.

671
00:33:31,801 --> 00:33:33,511 
‫كانت هذه أول وظيفة لها معي.

672
00:33:34,512 --> 00:33:36,139 
‫لم تكن تعلم إن كان بإمكانها فعلها.

673
00:33:36,723 --> 00:33:37,724 
‫لكنني قلت لها...

674
00:33:38,599 --> 00:33:40,059 
‫قلت لها إنه أشبه بالتمثيل تماماً.

675
00:33:41,269 --> 00:33:44,147 
‫وكذلك، من قد لا يرغب
‫في ممارسة الجنس مع "تاي هنتلي"؟

676
00:33:44,355 --> 00:33:46,816 
‫ظننت أن وكيل "تاي"
‫استأجر "آلي" لتمارس الجنس معه.

677
00:33:47,025 --> 00:33:50,069 
‫وظفني لأمر خاص
‫من الدرجة الثالثة. الابتزاز.

678
00:33:50,486 --> 00:33:54,115 
‫أعطيه مخدراً، وأجعله يتعرى، وأخرج
‫عصا التصوير الذاتي، وهكذا ينال مراده.

679
00:33:54,490 --> 00:33:57,994 
‫لم قد يريد ابتزاز موكله النجم؟

680
00:33:58,077 --> 00:33:59,620 
‫موكّل كان يريد حمايته بشدة.

681
00:33:59,829 --> 00:34:01,998 
‫أخبرك وكيل "تاي" أن "ديبرا" قتلت "آلي".

682
00:34:02,582 --> 00:34:03,499 
‫صحيح.

683
00:34:04,208 --> 00:34:05,043 
‫نعم.

684
00:34:14,802 --> 00:34:16,429 
‫تعتقدين أن "جو" هو القاتل.

685
00:34:16,554 --> 00:34:19,307 
‫تولّى الأمر بيديه. بشكل حرفيّ.

686
00:34:19,432 --> 00:34:20,558 
‫ليس لدينا دليل.

687
00:34:21,142 --> 00:34:23,686 
‫إذن كيف تقترحين أن ننال منه؟

688
00:34:25,313 --> 00:34:28,191 
‫اتهم "جو" "ديبرا" مباشرة.
‫وأظهرها وكأنها مجنونة.

689
00:34:28,274 --> 00:34:30,234 
‫ليس من الصعب جعلها تبدو كذلك.

690
00:34:30,318 --> 00:34:32,487 
‫لماذا كان متأكداً أنها ستكون مشبوهة مقنعة؟

691
00:34:33,279 --> 00:34:35,740 
‫ربما اكتشف أنها ذهبت إلى حفلة "تاي".

692
00:34:35,948 --> 00:34:37,867 
‫ربما كان يعلم أنها ذهبت إلى حفلة "تاي".

693
00:34:48,961 --> 00:34:52,632 
‫أنتم تنظرون إلى مستقبل كرة القدم.

694
00:34:53,466 --> 00:34:54,926 
‫الحلم الأمريكي.

695
00:34:55,218 --> 00:34:58,721 
‫صريح، وسريع التكيّف، وبطولي.

696
00:34:59,472 --> 00:35:02,225 
‫حاولت الشرطة إلصاق مقتل...

697
00:35:02,892 --> 00:35:05,436 
‫تلك الفتاة المسكينة بك.

698
00:35:06,145 --> 00:35:07,688 
‫لكننا أبقينا الأمر سراً عن الصحافة.

699
00:35:08,773 --> 00:35:10,691 
‫وأخرجناك من السجن.

700
00:35:10,775 --> 00:35:13,611 
‫وسنحميك دائماً.

701
00:35:13,945 --> 00:35:16,072 
‫ونجعلك أكبر نجم على الإطلاق.

702
00:35:17,115 --> 00:35:19,534 
‫هذا "تاي هنتلي"...

703
00:35:20,076 --> 00:35:21,369 
‫في ثوبه الجديد.

704
00:35:27,792 --> 00:35:30,002 
‫في ثوبه الجديد؟ هل يأتي برائحة جديدة؟

705
00:35:30,378 --> 00:35:31,546 
‫ولعبة مجانية بالداخل؟

706
00:35:32,130 --> 00:35:33,131 
‫ماذا تريدون؟

707
00:35:33,881 --> 00:35:35,508 
‫"تاي" أُطلق سراحه بكفالة.

708
00:35:35,716 --> 00:35:37,885 
‫علينا التحدث إلى "تاي" مرة أخرى
‫في قسم الشرطة.

709
00:35:38,052 --> 00:35:39,762 
‫وربما المرور به أمام بعض الصحافيين.

710
00:35:39,846 --> 00:35:41,180 
‫لحظة. "جو"، ما هذا؟

711
00:35:41,264 --> 00:35:42,932 
‫بحقكم! هذا سخيف!

712
00:35:43,432 --> 00:35:45,017 
‫لا يمكن لـ"تاي" أن يؤذي أحداً.

713
00:35:45,351 --> 00:35:46,811 
‫ماذا عن "ديبرا"؟

714
00:35:47,019 --> 00:35:49,063 
‫أخبرتكم أن تبحثوا بأمرها،
‫إنها الشخص المجنون.

715
00:35:49,147 --> 00:35:50,606 
‫نعم، ظننت أنها هي طوال الوقت.

716
00:35:50,690 --> 00:35:52,984 
‫تلك المرأة تعيد تعريف الحدة.

717
00:35:53,067 --> 00:35:55,736 
‫لكن "ديبرا" كانت في البيت
‫مع صديق ليلة القتل.

718
00:35:55,820 --> 00:35:58,072 
‫ماذا؟ إنها تكذب.

719
00:35:58,156 --> 00:35:59,949 
‫لا يوجد دليل على أنها كانت في الحفلة.

720
00:36:00,032 --> 00:36:00,992 
‫لم يرها أحد.

721
00:36:01,200 --> 00:36:02,952 
‫لذا، هل أنت مستعد لمواجهة الكاميرات؟

722
00:36:03,244 --> 00:36:05,079 
‫سيحب رعاته الدعاية المجانية.

723
00:36:05,163 --> 00:36:07,039 
‫أخبرني، ما نسبة 10 بالمئة من لا شيء؟

724
00:36:08,457 --> 00:36:09,542 
‫رأيت "ديبرا" هناك.

725
00:36:12,128 --> 00:36:13,379 
‫مررت على الحفلة.

726
00:36:14,964 --> 00:36:18,134 
‫لكن تلقيت مكالمة من العمل،
‫ولم أتمكن من الدخول.

727
00:36:19,385 --> 00:36:23,514 
‫لم أقل شيئاً من قبل لأنني قلت لزوجتي
‫إنني كنت أعمل حتى وقت متأخر.

728
00:36:24,015 --> 00:36:27,810 
‫وعندما كنت أقود مغادراً،
‫رأيت "ديبرا" تقف خارج نافذة "تاي".

729
00:36:27,894 --> 00:36:29,896 
‫إذن تعترف أنك كنت هناك تلك الليلة.

730
00:36:30,479 --> 00:36:33,065 
‫نعم. وكذلك كانت "ديبرا".

731
00:36:33,191 --> 00:36:34,567 
‫هذا الدليل الذي تحتاجون إليه، صحيح؟

732
00:36:34,734 --> 00:36:35,776 
‫هذا الدليل الذي نحتاج إليه.

733
00:36:35,943 --> 00:36:38,154 
‫لدينا إفادة تحت القسم من "روني هيلمان"

734
00:36:38,237 --> 00:36:39,530 
‫تقول إنك استأجرت الضحية

735
00:36:39,614 --> 00:36:41,574 
‫لتصوّر شريطاً جنسياً مع "تاي" كي تبتزه.

736
00:36:41,657 --> 00:36:43,284 
‫كنت بحاجة إلى معرفة
‫أنك كنت موجوداً هناك فحسب.

737
00:36:43,367 --> 00:36:44,744 
‫نعم. لهذا أنا لا أكذب.

738
00:36:44,827 --> 00:36:46,954 
‫من الصعب تذكّر من يعرف ماذا.

739
00:36:47,830 --> 00:36:48,831 
‫هذا غير صحيح.

740
00:36:49,540 --> 00:36:51,167 
‫لا أريد سوى الأفضل لك يا "تاي".

741
00:36:51,250 --> 00:36:52,251 
‫ما زلت لا أفهم.

742
00:36:52,335 --> 00:36:54,337 
‫لم قد يود وكيلي ابتزازي؟

743
00:36:54,420 --> 00:36:56,756 
‫لأنه كان يعتقد أنك ستتركه في نهاية المطاف.

744
00:36:57,006 --> 00:36:59,133 
‫ألأنني عقدت اجتماعاً واحداً مع وكالة أخرى؟

745
00:37:00,718 --> 00:37:02,929 
‫"جو"، لم أفعل ذلك سوى لإسعاد "ديبرا".

746
00:37:03,012 --> 00:37:05,473 
‫ورغم أنكما انفصلتما،
‫كان يعلم أنك ستعود إليها.

747
00:37:05,556 --> 00:37:08,476 
‫لذا قرر أن يبدأ بالهجوم.
‫وأن يحصل على وسيلة ضغط.

748
00:37:09,310 --> 00:37:11,562 
‫إن تركني، ستكون نهايتي.

749
00:37:12,730 --> 00:37:14,899 
‫هل تفهمان؟ إنه أبرز نجومي.

750
00:37:14,982 --> 00:37:17,610 
‫لكن "آلي" لم تكن مناسبة
‫لتنفيذ عملية الابتزاز، أليس كذلك؟

751
00:37:17,693 --> 00:37:20,196 
‫- لم ترد أن تعطيك الفيديو.
‫- الحمقاء اللعينة!

752
00:37:22,490 --> 00:37:26,619 
‫قالت إنها أدركت أن "تاي" شاب جيد.
‫لم ترد أن تستمر في الأمر.

753
00:37:26,702 --> 00:37:29,705 
‫كان اسمها "آلي ثورنتون"، وأنت قتلتها.

754
00:37:29,789 --> 00:37:30,915 
‫ومن أجل ماذا؟

755
00:37:31,165 --> 00:37:33,084 
‫الجشع؟ والغرور؟

756
00:37:33,251 --> 00:37:36,045 
‫لم أكن أريد إيذاءها. كنت أريد هاتفها فحسب.

757
00:37:36,212 --> 00:37:37,046 
‫و...

758
00:37:43,594 --> 00:37:45,179 
‫لكنني ضغطت بشدة أكثر من اللازم.

759
00:37:46,889 --> 00:37:49,892 
‫لقد اكتفيت. انسوا الأمر. سأخرج من هنا.

760
00:37:57,692 --> 00:37:59,360 
‫هل دفعت بشدة أكثر من اللازم؟

761
00:38:00,945 --> 00:38:01,946 
‫كيف...

762
00:38:03,364 --> 00:38:04,240 
‫ماذا؟

763
00:38:05,199 --> 00:38:06,534 
‫ماذا تفعل يا "لوسيفر"؟

764
00:38:06,617 --> 00:38:08,577 
‫أخيراً أركز غضبي حيث يجب.

765
00:38:08,661 --> 00:38:09,537 
‫"لوسيفر".

766
00:38:16,794 --> 00:38:17,795 
‫نعم، بالطبع.

767
00:38:19,505 --> 00:38:20,589 
‫دورك أيتها المحققة.

768
00:38:30,558 --> 00:38:32,393 
‫ما زلت لا أصدق أن "جو" فعل هذا.

769
00:38:33,894 --> 00:38:35,813 
‫لم أكن سأتركه أبداً، أتعلمان؟

770
00:38:35,938 --> 00:38:37,315 
‫لكنني سأتركه الآن بكل تأكيد.

771
00:38:37,857 --> 00:38:39,108 
‫لكن أتعلم ماذا فعلت أنت؟

772
00:38:39,358 --> 00:38:40,985 
‫بقيت وفياً لوعدك يا "لوسيفر".

773
00:38:41,527 --> 00:38:43,362 
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

774
00:38:43,946 --> 00:38:45,072 
‫الآن أنت مدين لي بخدمة.

775
00:38:47,867 --> 00:38:48,701 
‫"تاي"!

776
00:38:50,202 --> 00:38:52,038 
‫"تاي"!

777
00:38:53,914 --> 00:38:56,959 
‫يا عزيزتي. يا إلهي كم أنا سعيد لرؤيتك.

778
00:38:57,376 --> 00:38:58,961 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

779
00:38:59,045 --> 00:39:01,881 
‫أنت مجنونة يا عزيزتي.
‫لكنك مجنونتي، هل تسمعين؟

780
00:39:04,759 --> 00:39:06,177 
‫هذا يبعث على الدفء، أليس كذلك؟

781
00:39:08,220 --> 00:39:09,513 
‫إذن، أيتها المحققة...

782
00:39:09,764 --> 00:39:12,016 
‫يبدو أنك حللت قضية أخرى بسببي.

783
00:39:12,266 --> 00:39:14,685 
‫- حللت هذه القضية بالرغم من وجودك.
‫- ماذا؟

784
00:39:15,019 --> 00:39:17,271 
‫ماذا عن الهاتف الذي وجدته؟
‫كان ذلك دليلاً أساسياً.

785
00:39:17,355 --> 00:39:18,898 
‫دليل كدت تفسده.

786
00:39:19,231 --> 00:39:21,359 
‫منحتك وسيلة الضغط التي احتجت إليها
‫للقبض على "روني".

787
00:39:21,442 --> 00:39:23,736 
‫حوّلت عملية سرية لمصلحتك.

788
00:39:23,819 --> 00:39:27,031 
‫وحللت جريمة أخرى. سرقة الهوية.

789
00:39:28,074 --> 00:39:31,077 
‫بحقك، اعترفي بذلك. حللنا هذه القضية معاً.

790
00:39:31,577 --> 00:39:34,246 
‫أم أنك أكثر غروراً من الاعتراف بمساعدتي؟

791
00:39:36,123 --> 00:39:38,459 
‫حسناً، نعم. لم تدمّر القضية بشكل كامل.

792
00:39:38,542 --> 00:39:40,461 
‫يمكنك أن تتوقف عن لوم نفسك. عظيم.

793
00:39:41,337 --> 00:39:42,380 
‫ماذا تقصدين؟

794
00:39:44,048 --> 00:39:46,592 
‫سبب محاولتك إثبات براءة "تاي"؟

795
00:39:46,675 --> 00:39:48,386 
‫كان من أجل القبض على المجرم الحقيقي.

796
00:39:50,638 --> 00:39:51,764 
‫نعم. بالتأكيد.

797
00:39:56,477 --> 00:39:58,229 
‫لذلك قررت ألا أعاقب نفسي.

798
00:39:59,021 --> 00:40:01,982 
‫- نفسك؟
‫- نفسي المزيفة.

799
00:40:02,441 --> 00:40:05,152 
‫الشخص الذي اختطفته، قررت ألا أضربه.

800
00:40:06,362 --> 00:40:08,697 
‫كنت محقة. لقد كنت...

801
00:40:09,573 --> 00:40:10,408 
‫ما هي الكلمة؟

802
00:40:11,283 --> 00:40:13,702 
‫- إزاحة؟
‫- أزيح غضبي وإحباطي...

803
00:40:13,786 --> 00:40:17,873 
‫على "لوسي" المزيف لأن الشخص الصحيح
‫لم يُقبض عليه ويُعاقب على موت "آلي".

804
00:40:18,707 --> 00:40:20,042 
‫ومن كان الشخص الصحيح؟

805
00:40:20,334 --> 00:40:22,336 
‫الوكيل الفاسد بالطبع.

806
00:40:23,379 --> 00:40:24,255 
‫نعم.

807
00:40:25,339 --> 00:40:27,967 
‫من بين كل المدن في العالم يا "لوسيفر"...

808
00:40:29,009 --> 00:40:30,803 
‫لم قررت أن تأتي إلى "لوس أنجلوس"؟

809
00:40:30,886 --> 00:40:32,847 
‫لنفس سبب الآخرين.

810
00:40:33,222 --> 00:40:35,808 
‫الطقس. ونجمات الأفلام الإباحية.
‫والطعام المكسيكي.

811
00:40:37,935 --> 00:40:40,146 
‫تقول إن الناس مزيفون هنا،

812
00:40:40,229 --> 00:40:42,565 
‫لكنني أعتقد أن الناس يأتون إلى هنا
‫لإعادة اكتشاف أنفسهم.

813
00:40:44,191 --> 00:40:45,651 
‫وأعتقد أن ذلك سبب وجودك هنا.

814
00:40:45,985 --> 00:40:47,153 
‫لتعيد اكتشاف نفسك.

815
00:40:48,821 --> 00:40:50,322 
‫لم قد أعبث بالكمال؟

816
00:40:52,032 --> 00:40:54,326 
‫تحب العمل مع المحققة، أليس كذلك؟

817
00:40:57,204 --> 00:40:59,123 
‫كما أخبرتك، أنا بارع في معاقبة الناس.

818
00:40:59,206 --> 00:41:01,750 
‫بل أنا أفضل شخص في معاقبة الأشخاص السيئين.

819
00:41:02,334 --> 00:41:04,295 
‫لم أستمتع بذلك عندما أجبرني أبي على ذلك.

820
00:41:04,378 --> 00:41:08,007 
‫لكن الآن بما أنني أعمل وفقاً لإرادتي،
‫فالأمر ممتع جداً.

821
00:41:08,132 --> 00:41:11,635 
‫أعتقد أنك لا تستمتع
‫بمعاقبة الأشخاص السيئين فحسب.

822
00:41:12,386 --> 00:41:15,723 
‫بل أعتقد أنك أصبحت تحب
‫تحقيق العدالة للأشخاص الطيبين.

823
00:41:19,602 --> 00:41:20,519 
‫مثل "آلي".

824
00:41:24,023 --> 00:41:25,774 
‫سبب آخر لأكره "لوس أنجلوس".

825
00:41:25,941 --> 00:41:28,235 
‫كل ذلك الانغماس في العلاج النفسي.
‫عليكم أن تشعروا بالخجل.

826
00:41:28,486 --> 00:41:29,695 
‫أنت تفعل الأمر مجدداً.

827
00:41:29,987 --> 00:41:30,821 
‫ماذا؟

828
00:41:31,655 --> 00:41:33,991 
‫- الإزاحة.
‫- كلا، غير صحيح.

829
00:41:34,825 --> 00:41:35,993 
‫وذلك إنكار.

830
00:41:36,952 --> 00:41:38,204 
‫ذلك نهر في "أفريقيا".

831
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
{\an8}‫"استناداً إلى شخصيات من (فيرتيغو)"

832
00:42:39,223 --> 00:42:40,057
{\an8}‫"من تأليف (نيل غيمان)، و(سام كيث)
‫و(مايك درينغربرغ)"

833
00:42:50,234 --> 00:42:52,236 
‫ترجمة دانية الخواجا

