﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,461 
‫توجد حاوية مفقودة.

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,296 
‫كانت كاميرات الأمن معطلة.

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,508 
‫- أي حاوية؟
‫- الحاوية.

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,177 
‫طُلب رجوعك إلى الجحيم.

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,346 
‫ذكّر والدي بأنني استقلت من الجحيم

7
00:00:13,430 --> 00:00:16,016 
‫لأنني سئمت من لعب دور في مسرحيته.

8
00:00:16,099 --> 00:00:18,226 
‫كان هناك قضية،
‫إطلاق نار في شارع "بالميتو".

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,437 
‫أُصيب "مالكوم" أثناء لقائه بفرد عصابة.

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,313 
‫"باولوتشي" يعتقد أنه تلقى الرصاصة كبطل.

11
00:00:22,522 --> 00:00:23,982 
‫أعتقد أنه مرتشي.

12
00:00:24,190 --> 00:00:25,942 
‫والآن، لا أحد يريد أن يعمل معي.

13
00:00:27,402 --> 00:00:30,280 
‫أعطني ما هو ملكي!

14
00:00:30,655 --> 00:00:31,489 
‫يا إلهي.

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,992 
‫- من سرقهما؟
‫- كانا لك.

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,243 
‫لا تقفز!

17
00:00:37,245 --> 00:00:39,164 
‫أخذهما أحد يا "مايزيكين".

18
00:00:40,665 --> 00:00:42,542 
‫أخذ شخص ما جناحيّ.

19
00:00:50,300 --> 00:00:51,801 
‫"في البداية..."

20
00:00:51,885 --> 00:00:53,219 
‫"طرد الملاك (لوسيفر) من الجنة"

21
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
{\an8}‫"وحكم عليه بإدارة الجحيم إلى الأبد."

22
00:00:55,180 --> 00:00:57,223
{\an8}‫"إلى أن قرر أن يأخذ إجازة..."

23
00:01:51,111 --> 00:01:53,947 
‫ما الذي تنتظره؟ انزل معي.

24
00:02:21,641 --> 00:02:23,852 
‫مرحباً يا "سيرغي". الوضع خطير، أليس كذلك؟

25
00:02:25,061 --> 00:02:26,813 
‫- ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟
‫- أليس ذلك واضحاً؟

26
00:02:26,896 --> 00:02:29,691 
‫سأعذبك بقسوة حتى تعطيني ما أريده.

27
00:02:29,941 --> 00:02:31,359 
‫جناحاي. أين هما؟

28
00:02:31,442 --> 00:02:33,820 
‫أي جناحين؟ لا أعلم عما تتحدث!

29
00:02:35,572 --> 00:02:38,283 
‫لماذا يُصرّون دائماً
‫على أن يكونوا صعبي المراس؟

30
00:02:39,117 --> 00:02:39,951 
‫حسناً.

31
00:02:41,744 --> 00:02:44,914 
‫كما ترى، أنا لست ألهو. لنجرب مرة ثانية.

32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458 
‫جناحاي، من فضلك.

33
00:02:47,542 --> 00:02:51,588 
‫اسمع يا رجل! لم آخذ جناحيك؟
‫أنا حتى لا أعرف من أنت.

34
00:02:51,671 --> 00:02:53,298 
‫أنا "لوسيفر مورنينغستار".

35
00:02:53,381 --> 00:02:57,218 
‫وأنت يا صاحب العضو الصغير، "سيرغي بوك"،
‫مهرب بضائع معروف.

36
00:02:57,677 --> 00:03:00,388 
‫تُهرّب كل شيء تطاله يداك
‫الأوربيتان القذرتان.

37
00:03:00,471 --> 00:03:02,557 
‫أرجوك يا رجل، جناحاك ليسا عندي!

38
00:03:02,932 --> 00:03:05,852 
‫أقسم لك! مفهوم؟
‫لا أعرف حتى ما قد أفعله بزوج...

39
00:03:07,186 --> 00:03:08,479 
‫أليس من الأفضل أن أضربه بضعة مرات؟

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,901 
‫أكره قول ذلك، لكنني لست متأكداً
‫إذا ما كان العنف هو الوسيلة الناجحة هنا.

41
00:03:13,902 --> 00:03:16,821 
‫بدأت أتساءل إذا ما كان
‫هذا الإنسان المشين يقول الحقيقة فعلاً.

42
00:03:17,655 --> 00:03:19,699 
‫لا. إنه قذر. قد يقول أي شيء.

43
00:03:19,949 --> 00:03:22,619 
‫- لكن ربما ليس هو المشكلة، بل نحن.
‫- نحن؟

44
00:03:23,119 --> 00:03:25,121 
‫إنه الرجل الخامس الذي نهاجمه هذا الأسبوع.

45
00:03:25,204 --> 00:03:28,750 
‫دعني أتجرأ وأقول،
‫هل نفعلها بالطريقة الخاطئة؟

46
00:03:31,127 --> 00:03:33,296 
‫ربما حان الوقت للبحث عن مساعدة خبير.

47
00:03:37,050 --> 00:03:37,967 
‫"مايز".

48
00:03:47,185 --> 00:03:48,102 
‫مرحباً.

49
00:03:48,186 --> 00:03:49,646 
‫لا أعلم إذا كان من الصائب
‫أن تكوني هنا الآن.

50
00:03:49,729 --> 00:03:50,813 
‫ها هي ذا.

51
00:03:51,022 --> 00:03:53,358 
‫صحيح، هل لدي لافتة "اكرهني"
‫معلقة على وجهي؟

52
00:03:53,733 --> 00:03:57,445 
‫ليته كان بتلك السهولة.
‫الأمر يتعلق بـ"مالكوم".

53
00:03:57,528 --> 00:03:59,739 
‫ماذا عنه؟ الرجل في غيبوبة منذ أشهر.

54
00:04:00,406 --> 00:04:01,866 
‫قررت زوجته سحب القابس.

55
00:04:03,284 --> 00:04:04,410 
‫سيموت "مالكوم" اليوم.

56
00:04:04,827 --> 00:04:06,537 
‫وما زلت تحققين في أمره بتهمة الفساد.

57
00:04:06,621 --> 00:04:07,497 
‫"البصمات لا تكذب،
‫حتى لو كذبت أنت"

58
00:04:07,872 --> 00:04:10,500 
‫وإن يكن، يكرهونني الآن أكثر
‫لأنني لم أقل إنه بريء؟

59
00:04:10,583 --> 00:04:12,126 
‫ربما من الأفضل
‫أن تبقي بعيدة عن القسم الليلة.

60
00:04:13,002 --> 00:04:14,712 
‫يُحضّر رجال الشرطة جنازة
‫لشخص على قيد الحياة.

61
00:04:15,004 --> 00:04:16,047 
‫هل من شيء آخر؟

62
00:04:21,552 --> 00:04:25,431 
‫إذا أقفلت التحقيق
‫سيجعل ذلك حياة الجميع أكثر سهولة.

63
00:04:25,515 --> 00:04:28,643 
‫هل تعلم يا "دان"،
‫ظننت أننا نحرز تقدماً للحظة،

64
00:04:28,726 --> 00:04:31,562 
‫لكن مرة أخرى، انظر من في صف الآخرين.

65
00:04:32,397 --> 00:04:33,690 
‫أنا أحاول حمايتك.

66
00:04:33,898 --> 00:04:36,150 
‫من ماذا؟ القبض على مجرم، أم تخريب سمعتك؟

67
00:04:37,735 --> 00:04:40,238 
‫الأمر لا يتعلق بأيّ من ذلك.
‫بل بعائلة "مالكوم".

68
00:04:40,321 --> 00:04:42,407 
‫إذا كان هناك تحقيق مفتوح يطالب بطرده،

69
00:04:42,490 --> 00:04:45,118 
‫قد يُكلّفهم ذلك علاواته، وراتب تقاعده كله.

70
00:04:45,201 --> 00:04:47,245 
‫تريدني أن أتوقف عن العمل على القضية فحسب؟

71
00:04:47,912 --> 00:04:49,831 
‫أُدير ظهري لكل مبادئي؟

72
00:04:49,998 --> 00:04:51,082 
‫لا.

73
00:04:51,916 --> 00:04:53,918 
‫أقصد أنك إذا كنت تريدين القيام بشيء
‫حيال الأمر فقومي به الآن.

74
00:04:54,168 --> 00:04:55,211 
‫لديك 24 ساعة.

75
00:04:56,379 --> 00:04:58,506 
‫أو اتركي الأمر، واتركي عائلته تكمل طريقها.

76
00:05:19,110 --> 00:05:21,404 
‫هل هذا حقاً هو ما تقومين به في وقت فراغك؟

77
00:05:22,113 --> 00:05:25,408 
‫إنه كئيب جداً. هل فكرت في ممارسة الحياكة؟

78
00:05:26,909 --> 00:05:28,119 
‫ما الذي تفعله هنا؟

79
00:05:28,619 --> 00:05:32,040 
‫أنا هنا لأنني بحاجة لخبرتك.

80
00:05:32,123 --> 00:05:33,458 
‫لست مشغولة، أليس كذلك؟

81
00:05:33,583 --> 00:05:35,251 
‫في الواقع وبشكل صادم، أنا مشغولة.

82
00:05:35,335 --> 00:05:39,505 
‫وهذا ليس يوماً مناسباً لتصرفاتك.

83
00:05:40,465 --> 00:05:42,341 
‫إليك فكرة. اتصل في المرة القادمة.

84
00:05:42,759 --> 00:05:43,634 
‫انتظري.

85
00:05:45,136 --> 00:05:47,638 
‫أنا لا أتعاطف مع الآخرين غالباً،

86
00:05:47,722 --> 00:05:49,932 
‫لكنك تبدين منزعجة.

87
00:05:51,059 --> 00:05:51,976 
‫هل أنت بخير؟

88
00:05:52,226 --> 00:05:55,521 
‫هل ترغبين في الحديث عن الأمر؟

89
00:05:56,022 --> 00:05:57,648 
‫الجماع هو خيار مطروح دائماً.

90
00:05:59,108 --> 00:06:00,735 
‫أنت لا تستسلم أبداً، أليس كذلك؟

91
00:06:01,027 --> 00:06:03,571 
‫أنا أعرض أن استمع إليك ببساطة.

92
00:06:05,239 --> 00:06:06,282 
‫هيا.

93
00:06:08,618 --> 00:06:10,661 
‫هل تتذكر قضية "بالميتو" التي حدثتك عنها؟

94
00:06:11,996 --> 00:06:13,414 
‫القضية التي تشغلك،

95
00:06:13,498 --> 00:06:15,124 
‫وتتسبب في كره الناس لك، وإطلاق ألقاب عليك،

96
00:06:15,208 --> 00:06:17,293 
‫أتشاجر أحياناً بسببها؟

97
00:06:17,877 --> 00:06:18,878 
‫لا، لا أتذكرها.

98
00:06:20,630 --> 00:06:22,924 
‫إنهم يضغطون عليّ للتنازل عن القضية،
‫بمعنى أن أنصاع للأوامر،

99
00:06:23,007 --> 00:06:24,258 
‫وأقول إن الرجل مات بطلاً.

100
00:06:24,467 --> 00:06:27,887 
‫يخبرني حدسي إنك لا تريدين التنازل عنها،
‫أليس كذلك؟

101
00:06:28,012 --> 00:06:29,263 
‫أريد الحقيقة.

102
00:06:29,430 --> 00:06:33,101 
‫إذن ابحثي عنها. أنت شرطية.
‫لا تحتاجين لإذن أحد.

103
00:06:35,269 --> 00:06:37,980 
‫- تلك نصيحة جيدة.
‫- أعلم، أنا جيد جداً.

104
00:06:38,481 --> 00:06:40,233 
‫على أي حال، بما أنني ساعدتك الآن،
‫حان دوري.

105
00:06:40,650 --> 00:06:42,443 
‫أنا أعمل على قضية خاصة بي،

106
00:06:42,527 --> 00:06:45,738 
‫ويبدو أنني أواجه مشكلة.

107
00:06:47,156 --> 00:06:50,409 
‫قضية؟ أي نوع من القضايا؟

108
00:06:50,493 --> 00:06:53,162 
‫طبيعة التحقيق غير مهمة.

109
00:06:53,246 --> 00:06:55,248 
‫أنا هنا لمشورة مهنية فقط.

110
00:06:55,832 --> 00:06:58,292 
‫ماذا تفعلين عندما تواجه قضيتك عائقاً؟

111
00:06:59,877 --> 00:07:02,088 
‫- ماذا أفعل عندما تواجهني مشكلة؟
‫- نعم.

112
00:07:02,547 --> 00:07:04,924 
‫أتوجه لشخص أستشيره بشأن القضية.

113
00:07:05,007 --> 00:07:07,009 
‫شخص لن يخاف أن يكون صريحاً معي،

114
00:07:07,093 --> 00:07:08,594 
‫حتى لو كان ذلك ما لا أريد سماعه.

115
00:07:10,012 --> 00:07:12,765 
‫تلك فكرة عظيمة.

116
00:07:13,349 --> 00:07:15,643 
‫نعم. إنها كذلك.

117
00:07:16,561 --> 00:07:21,315 
‫إذن، ربما إذا ساعدتني، قد أساعدك...

118
00:07:23,276 --> 00:07:24,235 
‫ربما...

119
00:07:24,861 --> 00:07:26,446 
‫بلمحة بصر. صحيح.

120
00:07:38,082 --> 00:07:39,876 
‫ماذا نفعل هنا يا "لوسيفر"؟

121
00:07:40,376 --> 00:07:42,545 
‫أحب أن آتي إلى هنا من وقت لآخر.

122
00:07:42,879 --> 00:07:45,715 
‫أغرز أصابع قدمي في الرمل،
‫وأتنفس هواء المحيط...

123
00:07:46,757 --> 00:07:48,426 
‫وأتذكر لحظات الماضي السعيدة.

124
00:07:50,344 --> 00:07:52,054 
‫قبل 5 سنوات،

125
00:07:52,263 --> 00:07:55,433 
‫عندما تخليت عن الجحيم أنا و"مايز"،
‫هبطت على هذا الشاطئ.

126
00:07:57,852 --> 00:08:01,647 
‫هنا أظهرت ازدرائي لوالدي العزيز...

127
00:08:02,857 --> 00:08:04,859 
‫وجعلت "مايز" تقص جناحي.

128
00:08:04,942 --> 00:08:06,861 
‫ولماذا تخبرني بهذا؟

129
00:08:06,986 --> 00:08:10,948 
‫في الواقع، لماذا استدعيتني إلى هنا؟
‫بالتأكيد ليس لاستذكار الماضي.

130
00:08:13,743 --> 00:08:17,371 
‫طلبت أن تأتي إلى هنا لأن أحدهم سرق جناحيّ.

131
00:08:19,665 --> 00:08:21,792 
‫وأحتاج مساعدتك لاسترجاعهما.

132
00:08:33,638 --> 00:08:35,139 
‫فقدت جناحيك؟

133
00:08:35,264 --> 00:08:37,350
{\an8}‫أعتذر، هل هناك صدى صوت؟
‫أليس ذلك ما قلته للتو؟

134
00:08:37,433 --> 00:08:39,227
{\an8}‫ماذا يتوجب عليّ فعله بذلك الخبر؟

135
00:08:39,769 --> 00:08:42,980
{\an8}‫استخدم قواك الملائكية
‫للتحليق حول المدينة وإيجادهما.

136
00:08:43,689 --> 00:08:48,027 
‫حقاً، ما فائدة الملاك
‫إذا لم يتمكن من مساعدة أخيه؟ ألست محقاً؟

137
00:08:50,613 --> 00:08:53,658
{\an8}‫"لوسي"، منذ مغادرتك من الجحيم،

138
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
{\an8}‫أنا من كان عليه حراسة البوابات.

139
00:08:56,035 --> 00:08:58,955
{\an8}‫أنا من كان عليه
‫منع الأرواح الملعونة من الهرب،

140
00:08:59,121 --> 00:09:00,998
{\an8}‫وتلك وظيفة أكرهها على أي حال.

141
00:09:01,123 --> 00:09:02,500 
‫لم أطلب ذلك.

142
00:09:02,583 --> 00:09:04,585 
‫لكن وجود الجناحين في عالم البشر؟

143
00:09:05,336 --> 00:09:06,712 
‫إنهما قويان جداً يا "لوسي".

144
00:09:06,796 --> 00:09:09,799 
‫جزء من القدسية.
‫لا يمكن للبشرية التحكم بهما.

145
00:09:09,882 --> 00:09:11,676 
‫وإذا وقعا مع الشخص الخطأ...

146
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
{\an8}‫قد يموت الناس. أعلم ذلك.

147
00:09:14,011 --> 00:09:16,889
{\an8}‫شاهدت رجلاً يقفز من على مبنى
‫بعد إلقاء نظرة عليهما.

148
00:09:16,973 --> 00:09:19,475
{\an8}‫لذا إذا توقفت عن إخباري بأمور أعرفها...

149
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
{\an8}‫هل تريد مساعدتي أم لا؟

150
00:09:24,730 --> 00:09:26,274
{\an8}‫أخبرني بشيء.

151
00:09:26,607 --> 00:09:29,318
{\an8}‫إذا كنت تكره جناحيك حقاً،
‫لماذا تمسكت بهما طوال هذا الوقت؟

152
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
{\an8}‫- ذلك ليس من شأنك.
‫- خطوة عاطفية يا "لوسي".

153
00:09:34,490 --> 00:09:37,326
{\an8}‫خصوصاً من شخص كان يحاول ترك حياته.

154
00:09:37,410 --> 00:09:38,536
{\an8}‫أرجوك. ها نحن ذا.

155
00:09:38,619 --> 00:09:41,581 
‫ربما تدرك بداخلك أنه لم يكن عليك قصهما،

156
00:09:41,664 --> 00:09:44,458 
‫وربما، لهذا تركت لنفسك مخرجاً.

157
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
{\an8}‫نعم. إذن، هل انتهيت؟

158
00:09:48,337 --> 00:09:49,672 
‫كلمات جميلة، لكن لا.

159
00:09:49,839 --> 00:09:52,925 
‫إنهما ملكي. وأريد استعادتهما. بكل بساطة.

160
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
{\an8}‫وإذا كان بإمكاني
‫تجنب مأساة مدمرة للأرض، فتلك علاوة.

161
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
{\an8}‫أردت حرية الخيار.

162
00:10:00,433 --> 00:10:01,767 
‫أردت الخضوع للمساءلة.

163
00:10:02,101 --> 00:10:06,564 
‫حل مشاكلك لوحدك ولو مرة.

164
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
{\an8}‫كنت أفكر.

165
00:10:17,408 --> 00:10:21,829
{\an8}‫مشكلتك، ومشكلتي،
‫لم لا نكون مستشارا بعضنا البعض؟

166
00:10:21,912 --> 00:10:23,623 
‫ما رأيك، واحدة بواحدة؟

167
00:10:24,457 --> 00:10:25,708 
‫إذن أنت الآن بحاجة لمساعدتي؟

168
00:10:26,334 --> 00:10:30,588
{\an8}‫معذرة، ألا أنطق بشكل صحيح اليوم؟
‫نعم. أتيت للحصول على مساعدتك الكريمة.

169
00:10:30,796 --> 00:10:32,798 
‫أولاً، عليك إخباري بما تعمل عليه.

170
00:10:34,133 --> 00:10:36,469 
‫- لست متأكداً أن بإمكانك تحمل ذلك.
‫- جرّبني.

171
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
{\an8}‫حسناً.

172
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
{\an8}‫هل تذكرين تلك الحاوية
‫التي سرقت مني بشكل غير لطيف؟

173
00:10:42,558 --> 00:10:44,226 
‫التي كنت متأكدة أنها تخفي شيئاً ما؟

174
00:10:44,310 --> 00:10:46,604
{\an8}‫لم يكن ما أبحث عنه مجرد دمى روسية.

175
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
{\an8}‫كان هناك شيء آخر، شيء شخصي،

176
00:10:49,940 --> 00:10:52,360
{\an8}‫- كان مفقوداً عندما وصلنا إلى هناك.
‫- كنت أعلم ذلك.

177
00:10:52,818 --> 00:10:54,612 
‫"لوسيفر"، ماذا كان بداخلها؟

178
00:10:55,988 --> 00:10:57,114 
‫جناحاي الملائكيان.

179
00:10:59,075 --> 00:11:00,743 
‫نعم. هيا. اضحكي.

180
00:11:00,826 --> 00:11:03,162 
‫حسناً، حقاً. ماذا كان بداخلها؟

181
00:11:06,290 --> 00:11:07,667
{\an8}‫أنت محق؟

182
00:11:09,669 --> 00:11:10,544
{\an8}‫أعتذر.

183
00:11:11,128 --> 00:11:14,757
{\an8}‫هل صنعهما أحد لك؟
‫أم أنك مهتم بالأزياء التنكرية؟

184
00:11:14,840 --> 00:11:16,092 
‫أنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟

185
00:11:16,300 --> 00:11:19,387
{\an8}‫أعتذر. سأعترف، أنا لا أفهمك دائماً.

186
00:11:19,595 --> 00:11:22,348
{\an8}‫- لكن إذا كان هذا مهماً حقاً...
‫- إنه كذلك.

187
00:11:23,307 --> 00:11:25,142
{\an8}‫سأفعل ما بوسعي.

188
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
{\an8}‫سأوزع نشرة عن...

189
00:11:30,314 --> 00:11:31,899 
‫- جناحيّ ملاك.
‫- شكراً لك.

190
00:11:31,982 --> 00:11:34,944 
‫وبالمقابل، سأتبرع بخدماتي
‫بشأن "بالميتو". اتفقنا؟

191
00:11:35,069 --> 00:11:36,195 
‫بالتأكيد. قد نستفيد من المساعدة.

192
00:11:36,904 --> 00:11:37,738 
‫نستفيد؟

193
00:11:38,906 --> 00:11:39,740 
‫مرحباً.

194
00:11:39,824 --> 00:11:41,283
{\an8}‫- مستعدة للذهاب؟
‫- نعم.

195
00:11:41,492 --> 00:11:43,411
{\an8}‫لم تكن متواجداً للمساعدة،
‫لذلك استدعيت شخصاً آخر.

196
00:11:43,661 --> 00:11:44,912 
‫كلما زاد العدد كلما كان ذلك أفضل.

197
00:11:45,121 --> 00:11:46,247 
‫أنت تساعدها؟

198
00:11:46,330 --> 00:11:49,959 
‫كنت أعلم أنها لن تتوقف
‫ولا يمكنني أن أتركها تذهب لوحدها، لذا...

199
00:11:50,292 --> 00:11:51,377 
‫سأشارك.

200
00:11:53,045 --> 00:11:55,297 
‫عظيم. ثلاثتنا نعمل معاً.

201
00:11:56,549 --> 00:11:58,676 
‫عظيم. لا شيء أفضل من ذلك.

202
00:12:06,225 --> 00:12:08,894
{\an8}‫إذن، هذا هو شارع "بالميتو".

203
00:12:10,563 --> 00:12:12,481 
‫معذرة، لماذا هو هنا؟

204
00:12:13,149 --> 00:12:15,609
{\an8}‫يساعدني على رؤية الأمور من منظور مختلف.

205
00:12:16,193 --> 00:12:18,946 
‫نعم، أثبتّ أنني مفيد يا "دان".

206
00:12:20,281 --> 00:12:21,323 
‫إذن كيف يمكننا مساعدتك؟

207
00:12:21,657 --> 00:12:23,117 
‫حسناً، أريد إعادة تمثيل إطلاق النار،

208
00:12:23,200 --> 00:12:25,619 
‫- أريد أن أعرف ما الذي فاتني.
‫- كيف سيثبت ذلك أي شيء؟

209
00:12:25,995 --> 00:12:27,538 
‫حاول مجاراتي فحسب.

210
00:12:28,873 --> 00:12:30,124 
‫- "لوسيفر"؟
‫- نعم.

211
00:12:30,207 --> 00:12:33,669 
‫ستمثل أنت العنصر الإجرامي سيئ السمعة.

212
00:12:33,752 --> 00:12:35,671 
‫أعتقد انك تقصدين العنصر الإجرامي الوسيم.

213
00:12:36,922 --> 00:12:39,508 
‫وأنت يا "دان"، ستمثل "مالكوم"،

214
00:12:39,925 --> 00:12:43,179 
‫الشرطي القوي الذي يتمنى
‫أن أترك هذه القضية الغبية وشأنها.

215
00:12:43,888 --> 00:12:44,722 
‫لطيف.

216
00:12:44,805 --> 00:12:48,726 
‫وأنا سألعب دوري،
‫فتاة لا يمكنها تحليل ما رأت.

217
00:12:49,435 --> 00:12:51,103 
‫في الأشهر التابعة لإطلاق النار،

218
00:12:51,187 --> 00:12:53,481 
‫كنا نُلاحق تاجر مخدرات فرنسي،
‫"نيكولاس أودي".

219
00:12:53,981 --> 00:12:56,484 
‫هل يمكنني الحصول على مسدس؟
‫أعتقد أن "نيكولاس" كان لديه مسدس بالتأكيد.

220
00:12:57,067 --> 00:12:59,195 
‫في الواقع، كان أشبه برجل مطرقة.

221
00:12:59,403 --> 00:13:01,363 
‫- كان يحب تكسير الأصابع والأذرع...
‫- حسناً.

222
00:13:01,447 --> 00:13:03,324 
‫- ...والأقدام والأسنان.
‫- حسناً.

223
00:13:03,532 --> 00:13:04,533 
‫هل لي بمطرقة إذن؟

224
00:13:05,242 --> 00:13:07,161 
‫بطريقة ما استمر "أودي"
‫في التهرب من شرطة "لوس أنجلوس"

225
00:13:07,244 --> 00:13:09,371 
‫اعتقلت أحد رجاله، كنت أظنه سينقلب ضده.

226
00:13:09,622 --> 00:13:11,207 
‫ثم فجأة، غيّر رأيه.

227
00:13:11,290 --> 00:13:13,125 
‫الشرطي الوحيد الذي تكلم إليه كان "مالكوم".

228
00:13:13,501 --> 00:13:19,131 
‫لذا، في ليلة ما، تتبعته إلى هنا،
‫تسللت من الباب الجانبي.

229
00:13:19,798 --> 00:13:21,926 
‫واختبأت خلف هذا الزجاج.

230
00:13:23,385 --> 00:13:27,389 
‫كان بإمكاني رؤيتهم. "مالكوم" و"أودي"
‫وحارسه الشخصي كانوا هناك.

231
00:13:27,473 --> 00:13:31,018 
‫بدو كأنهم يعقدون صفقة.
‫كان "مالكوم" يحمل نقوداً.

232
00:13:31,143 --> 00:13:32,228 
‫لحظة.

233
00:13:34,021 --> 00:13:35,064 
‫هل هذا كاف؟

234
00:13:35,439 --> 00:13:38,609 
‫رشوة ربما. لست متأكدة.

235
00:13:39,151 --> 00:13:41,237 
‫لكنني انحنيت للأمام
‫حتى أسمع ما كانوا يقولون...

236
00:13:42,321 --> 00:13:45,157 
‫وأصدرت صوتاً دون قصد.
‫كان بإمكاني الشعور بذلك.

237
00:13:45,241 --> 00:13:46,242 
‫رآني.

238
00:13:46,325 --> 00:13:49,203 
‫لم يبد أي رد فعل. عاد إلى حواره فحسب.

239
00:13:49,411 --> 00:13:50,788 
‫وحينها بدأ إطلاق الرصاص.

240
00:13:52,122 --> 00:13:54,792 
‫لم يستغرق الأمر طويلاً
‫قبل أن يتطاير الرصاص في كل مكان.

241
00:13:54,875 --> 00:13:57,586 
‫تحصنت خلف الباب، ثم دخلت.

242
00:13:57,670 --> 00:13:59,171 
‫"ندربكم على مدى الحياة"

243
00:13:59,255 --> 00:14:03,133 
‫كان "أودي" ورجله قد ماتا.
‫كان "مالكوم" مستلقياً على الأرض وينزف.

244
00:14:07,429 --> 00:14:08,681 
‫لم يكن هناك ما بوسعك فعله.

245
00:14:14,895 --> 00:14:16,897 
‫- هذا غير منطقي.
‫- معذرة؟

246
00:14:17,189 --> 00:14:19,191 
‫لم يكن "أودي" ليرغب في قتل "مالكوم".

247
00:14:19,275 --> 00:14:21,402 
‫صدقيني، إذا كان هناك شيء أعرفه،
‫فهو الرغبة.

248
00:14:22,444 --> 00:14:26,198 
‫أعني، إذا كان "مالكوم" فاسداً بالفعل،
‫سيكون مصدراً لثراء "أودي".

249
00:14:26,282 --> 00:14:27,658 
‫سيكون من الغباء إطلاق النار عليه.

250
00:14:28,284 --> 00:14:29,493 
‫ماذا لو كان هناك شخص آخر؟

251
00:14:30,160 --> 00:14:32,037 
‫فتشت الشرطة المكان جيداً يا "كلوي".

252
00:14:32,788 --> 00:14:35,499 
‫لم يكن هناك شخص آخر.
‫ربما لا تريدين تصديق ذلك،

253
00:14:36,166 --> 00:14:38,335 
‫لكن ماذا لو...

254
00:14:38,627 --> 00:14:39,545 
‫كنت مخطئة؟

255
00:14:42,715 --> 00:14:43,883 
‫"إسبينوزا".

256
00:14:45,175 --> 00:14:47,803 
‫نعم. حسناً، سأعلمها.

257
00:14:49,722 --> 00:14:53,392 
‫هل عمّمت حقاً نشرة عن جناحي ملاك ؟

258
00:14:56,353 --> 00:14:57,187 
‫ربما.

259
00:14:58,314 --> 00:14:59,523 
‫يبدو أنهم وجدوا تطابقاً.

260
00:15:00,107 --> 00:15:02,818 
‫عظيم! حسناً. دوري.

261
00:15:05,696 --> 00:15:07,448 
‫ما زلت لا أصدق أن الجناحين...

262
00:15:07,615 --> 00:15:10,951 
‫حقيقية؟ بديعة؟ مقدسة؟ لا بأس في قول ذلك.

263
00:15:11,160 --> 00:15:12,661 
‫كنت سأقول، "للبيع."

264
00:15:12,995 --> 00:15:15,205 
‫هل لدى المباحث الفدرالية أمر آخر
‫لتقوله لنا أيها العميل "بيتس"؟

265
00:15:15,289 --> 00:15:18,083 
‫الجناحان ومجموعة من الهراء الآخر
‫الذي يعتقد الناس أنه حقيقي،

266
00:15:18,167 --> 00:15:20,586 
‫مرهونة في المزاد العلني
‫للتحف في السوق السوداء.

267
00:15:20,669 --> 00:15:21,503 
‫مزاد علني؟

268
00:15:21,587 --> 00:15:23,672 
‫معقود تحت ستار فعالية خيرية
‫في قاعة "كريمسون".

269
00:15:24,048 --> 00:15:26,091 
‫أسنان قديس؟ مناديل مقدسة؟

270
00:15:26,383 --> 00:15:27,593 
‫جزء من الصليب؟

271
00:15:27,676 --> 00:15:30,262 
‫يضعون جناحيّ في شركة سخيفة محتالة.

272
00:15:30,471 --> 00:15:32,806 
‫نعم، عدا عن الجناحين، محال أن هذه حقيقية.

273
00:15:32,890 --> 00:15:34,141 
‫تماماَ. هذا مهين،

274
00:15:34,224 --> 00:15:36,936 
‫عرض جناحيّ للبيع كزينة رخيصة.

275
00:15:37,561 --> 00:15:40,147 
‫يمكنك أن تطمئن لأن المزاد ستتم مداهمته.

276
00:15:40,522 --> 00:15:42,733 
‫- الليلة.
‫- إذن، ستأخذ المباحث الفدرالية جناحيّ؟

277
00:15:42,816 --> 00:15:45,069 
‫عندما نحظى بفرصة
‫للانقضاض على المجرمين، نستغلها.

278
00:15:45,152 --> 00:15:46,403 
‫المباحث الفدرالية تتولى القيادة.

279
00:15:46,487 --> 00:15:49,823 
‫عرفت أنكم ستلاحقون الرجل ذاته،
‫ونحن لدينا صلاحية.

280
00:15:49,907 --> 00:15:52,242 
‫إذن كيف نسترجع الجناحين؟

281
00:15:52,660 --> 00:15:55,037 
‫بعد المداهمة؟
‫إن استطعت إثبات ملكية الجناحين،

282
00:15:55,120 --> 00:15:57,373 
‫ستستعيدهما بعد 30 يوماً. لا يوجد مشكلة.

283
00:15:57,581 --> 00:15:59,708 
‫- 30 يوماً.
‫- تلك ليست مشكلة.

284
00:16:00,125 --> 00:16:01,502 
‫- ليست مشكلة على الإطلاق.
‫- صحيح؟

285
00:16:27,027 --> 00:16:28,445 
‫اخرج يا "أميناديل".

286
00:16:32,324 --> 00:16:35,828 
‫ألم تقل إن عليّ أن أحل مشاكلي لوحدي؟

287
00:16:35,911 --> 00:16:37,538 
‫أم أنك أردت موقع مراقبة جيداً؟

288
00:16:37,621 --> 00:16:41,208 
‫أؤكد لك يا "لوسيفر"، لا أستمتع باللحاق بك.

289
00:16:41,291 --> 00:16:43,961 
‫لكن هذا الأمر أهم من تركك تفسده.

290
00:16:44,962 --> 00:16:46,547 
‫إذن أتيت للمساعدة فقط؟

291
00:16:46,630 --> 00:16:49,591 
‫جئت للتأكد من رجوع الجناحين
‫إلى حيث ينتميان.

292
00:16:49,800 --> 00:16:52,302 
‫- إلى أين بالتحديد؟
‫- تعني، إضافة إلى ظهرك؟

293
00:16:52,594 --> 00:16:55,305 
‫بالتأكيد، يا صديقي ذي الريش،
‫لا تظن أن ذلك سيحدث.

294
00:16:55,597 --> 00:16:57,766 
‫ينتميان إلى الجنة، حيث خُلقا.

295
00:16:58,892 --> 00:17:00,978 
‫إذا لم تكن تريدهما، سيكونان هناك.

296
00:17:02,938 --> 00:17:04,064 
‫أمر معقول.

297
00:17:04,648 --> 00:17:07,317 
‫بما أن أمامنا مهلة محددة،
‫يمكنني الاستفادة من مساعد.

298
00:17:07,818 --> 00:17:10,946 
‫- ماذا تقصد؟
‫- ستداهم المباحث الفدرالية المكان.

299
00:17:11,030 --> 00:17:13,907 
‫فإذا لم أحصل على الجناحين،
‫فستكون معركة بين البشرية والله،

300
00:17:13,991 --> 00:17:15,951 
‫وهكذا دواليك، أنت تعرف البقية.

301
00:17:16,285 --> 00:17:19,455 
‫- لا يمكننا السماح لذلك بالحدوث.
‫- صحيح. لذا يمكنك المشاركة.

302
00:17:19,580 --> 00:17:22,750 
‫كما أن عليك أن تبقي غرورك الملائكي
‫تحت السيطرة.

303
00:17:23,000 --> 00:17:25,335 
‫- ليس لدي غرور.
‫- بل لديك.

304
00:17:25,419 --> 00:17:27,379 
‫لكنني أشجعك على أن تتوقف
‫عن التعامل بصورة فوقية

305
00:17:27,463 --> 00:17:29,214 
‫وتتعلم بعض الأشياء عن البشرية.

306
00:17:29,423 --> 00:17:32,801 
‫رغم أنه يبدو
‫أنك كوّنت حساً بالأزياء، فذلك...

307
00:17:33,844 --> 00:17:35,095 
‫أشتاق للرداء.

308
00:17:41,435 --> 00:17:43,437 
‫- مرحباً.
‫- هذه حفلة خاصة.

309
00:17:44,772 --> 00:17:46,148 
‫بلطف، لا بقسوة.

310
00:17:48,067 --> 00:17:51,028 
‫نعم، معذرة، أتفهم أن هذه مناسبة خاصة جداً،

311
00:17:51,111 --> 00:17:55,074 
‫لكن... من المؤكد أن لديكم
‫مكاناً لشخصين فقط؟

312
00:17:58,285 --> 00:17:59,953 
‫إذا لم يكن لكما عمل هنا، فاغربا.

313
00:18:06,376 --> 00:18:08,337 
‫من المضحك أن تقول ذلك في الواقع.

314
00:18:08,420 --> 00:18:12,841 
‫لعلّ لديّ شيئاً قد يثير اهتمام
‫أولئك المهتمين بالآثار الدينية.

315
00:18:20,099 --> 00:18:21,100 
‫من هنا أيها السيدان.

316
00:18:21,683 --> 00:18:24,269 
‫شكراً لك. هل رأيت كيف تصرفت مع الموقف؟

317
00:18:31,235 --> 00:18:32,861 
‫لا أصدق أنني وافقت على هذا.

318
00:18:33,278 --> 00:18:35,239 
‫- ظننت أنك تساعدني.
‫- أنا أساعدك.

319
00:18:35,447 --> 00:18:37,950 
‫ذهبنا إلى "بالميتو"، أليس كذلك؟
‫راجعنا كل ما حدث.

320
00:18:38,242 --> 00:18:39,409 
‫ولم نجد شيئاً.

321
00:18:39,618 --> 00:18:40,452 
‫تماماً.

322
00:18:41,411 --> 00:18:43,288 
‫الآن أريد أن أريك عمن قضيتك.

323
00:18:45,541 --> 00:18:47,501 
‫هذا هو الطرف الآخر من القضية.

324
00:18:47,835 --> 00:18:50,337 
‫ليست وحشاً. وليست مجرمة.

325
00:18:50,587 --> 00:18:53,090 
‫بل عائلة حزينة تحاول توديعه.

326
00:18:55,467 --> 00:18:56,510 
‫لقد رأتنا.

327
00:19:01,306 --> 00:19:02,516 
‫ما الذي تفعله هنا؟

328
00:19:02,599 --> 00:19:05,435 
‫أعتذر يا "ميل". إنها لم تأت لافتعال شجار.

329
00:19:06,311 --> 00:19:07,271 
‫حقاً؟

330
00:19:08,522 --> 00:19:09,606 
‫شجار؟

331
00:19:10,899 --> 00:19:12,234 
‫ليس لديك الحق في ذلك.

332
00:19:13,944 --> 00:19:15,279 
‫ما الذي تريدينه منا؟

333
00:19:17,573 --> 00:19:19,783 
‫أنا آسفة لفقدك.

334
00:19:23,662 --> 00:19:24,955 
‫اذهبي فحسب.

335
00:19:26,165 --> 00:19:27,332 
‫أرجوك.

336
00:19:34,047 --> 00:19:37,593 
‫"كارمن"، إنها لا تشبه شيئاً رأيته مطلقاً.

337
00:19:46,185 --> 00:19:48,395 
‫تهانيّ يا سيد "مورنينغستار".

338
00:19:49,146 --> 00:19:52,524 
‫سيحاول الكاثوليك وعبدة الشيطان كلاهما
‫الحصول على هذه العملة.

339
00:19:52,858 --> 00:19:55,944 
‫وبقليل من الحظ،
‫قد يكون لدينا حرب مناقصة هنا.

340
00:19:56,153 --> 00:19:57,196 
‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟

341
00:19:57,404 --> 00:20:00,741 
‫من كان يظن؟
‫عملة الشيطان محبوبة لتك الدرجة؟

342
00:20:00,949 --> 00:20:04,953 
‫ضع مجموعة من المؤمنين في غرفة
‫وكل شيء يصبح معقولاً.

343
00:20:05,621 --> 00:20:06,747 
‫هذا جيد جداً.

344
00:20:07,414 --> 00:20:11,001 
‫لو لم أكن أعرف جيداً،
‫لقلت إنك لا تحترم إيمان مشتريك.

345
00:20:11,418 --> 00:20:15,005 
‫على العكس. أنا أحترم إيمان مشتريّ كثيراً.

346
00:20:15,088 --> 00:20:17,591 
‫لكن ليس عليّ الإيمان بما يؤمنون به
‫لأربح منهم.

347
00:20:19,092 --> 00:20:21,303 
‫أفهم أنك لست متديناً إذن؟

348
00:20:21,845 --> 00:20:26,516 
‫أنا رجل أؤمن بشيء مقدس واحد،
‫وهو الدولار العظيم.

349
00:20:28,560 --> 00:20:30,604 
‫بالتأكيد.

350
00:20:31,104 --> 00:20:32,648 
‫جيد. البشر.

351
00:20:33,398 --> 00:20:34,233 
‫ألست محقاً؟

352
00:20:35,776 --> 00:20:40,364 
‫علي أن أعترف،
‫أحب أن أكون حامل الأخبار السيئة.

353
00:20:41,657 --> 00:20:42,532 
‫ماذا لديك؟

354
00:20:42,616 --> 00:20:44,201 
‫العملة ليست للبيع.

355
00:20:44,785 --> 00:20:47,037 
‫استخدمتها لأتمكن من الدخول إلى هنا.

356
00:20:47,412 --> 00:20:48,914 
‫إذن لم أنتما هنا؟

357
00:20:49,331 --> 00:20:50,832 
‫سرق أحدهم جناحيّ.

358
00:20:50,916 --> 00:20:53,377 
‫طولها متران ولها نور إلهي.

359
00:20:54,127 --> 00:20:56,213 
‫لذلك إذا تكرمت وأوصلتهما،

360
00:20:56,713 --> 00:21:00,842 
‫سنذهب في طريقنا دون أعمال مريرة.

361
00:21:01,551 --> 00:21:02,594 
‫مضحك.

362
00:21:03,387 --> 00:21:05,305 
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل.

363
00:21:07,474 --> 00:21:09,643 
‫أنتم يا رجال لا تعرفون مع من تتعاملون.

364
00:21:10,018 --> 00:21:12,020 
‫لا تخيفنا هذه المسدسات.

365
00:21:12,396 --> 00:21:15,274 
‫في الواقع، أتحداك أن تطلق النار.

366
00:21:17,192 --> 00:21:18,694 
‫- يا أخي.
‫- هيا.

367
00:21:19,444 --> 00:21:20,904 
‫وسترى ما سيحدث.

368
00:21:23,407 --> 00:21:26,368 
‫هذا هو الغرور الملائكي الذي كنت أتكلم عنه.

369
00:21:31,039 --> 00:21:33,041 
‫معذرة. ماذا كنت تقول؟

370
00:21:33,875 --> 00:21:37,004 
‫أيها السادة من فضلكم، لا تكترثوا لأخي.

371
00:21:37,087 --> 00:21:39,131 
‫إنه بسيط بعض الشيء.

372
00:21:39,423 --> 00:21:40,924 
‫لم نكن نعني أي عدم احترام حقاً.

373
00:21:41,800 --> 00:21:43,468 
‫ظننتك قلت لي إنك تريد استعادة جناحيك.

374
00:21:43,552 --> 00:21:45,971 
‫أريد ذلك، لكن هذه ليست
‫الطريقة المناسبة لذلك.

375
00:21:46,430 --> 00:21:49,182 
‫أعطني سبباً وجيهاً واحداً
‫لعدم إنهاء الأمر الآن.

376
00:21:49,975 --> 00:21:51,310 
‫لأنك أسأت فهمي.

377
00:21:51,643 --> 00:21:56,231 
‫يسرني فعلاً أن أشتري الجناحين،
‫مثل الآخرين، مقابل نقود.

378
00:21:56,732 --> 00:21:58,442 
‫مبلغ كبير من المال.

379
00:21:58,775 --> 00:22:02,321 
‫إذا كنت حقاً تعشق الدولار،
‫فأنا طريقك إلى القدسية.

380
00:22:08,660 --> 00:22:09,619 
‫مقايضة سعيدة.

381
00:22:12,622 --> 00:22:13,457 
‫شكراً لك.

382
00:22:27,512 --> 00:22:30,474 
‫من المضحك كيف أن توحيد عقائد العالم

383
00:22:30,557 --> 00:22:32,893 
‫يتطلب نزعة استهلاكية غير قانونية.

384
00:22:34,227 --> 00:22:37,689 
‫ما أود معرفته هو منذ متى يخاف أمير الظلام

385
00:22:37,773 --> 00:22:40,650 
‫من مسدس بشري لا يطاق؟

386
00:22:41,401 --> 00:22:43,945 
‫منذ نزفت.

387
00:22:44,279 --> 00:22:46,198 
‫ماذا تقصد بنزفت؟

388
00:22:46,406 --> 00:22:49,284 
‫نعم. لا أعلم كيف أن الأمر ممكن،
‫لكن رغم كل شيء آخر،

389
00:22:49,367 --> 00:22:51,578 
‫يبدو أنني أتعامل مع معضلة تتعلق بالفناء.

390
00:22:51,661 --> 00:22:53,622 
‫بالتالي، لا مسدسات.

391
00:22:54,998 --> 00:22:56,124 
‫ما المضحك؟

392
00:22:56,500 --> 00:22:59,086 
‫أنا أدرك أهمية ما تقوله.

393
00:22:59,169 --> 00:23:01,046 
‫أنني حساس تجاه الأعيرة النارية؟

394
00:23:01,129 --> 00:23:02,672 
‫أنك حتى لو لم تختر الجحيم...

395
00:23:03,673 --> 00:23:05,550 
‫كل ما عليّ فعله

396
00:23:05,634 --> 00:23:08,887 
‫هو انتظار وغد ليقتلك.

397
00:23:09,805 --> 00:23:11,807 
‫ثم تعود إلى الجحيم.

398
00:23:14,142 --> 00:23:16,353 
‫لم تُفكّر في ذلك بعد يا "لوسي"، أليس كذلك؟

399
00:23:17,854 --> 00:23:19,606 
‫جعلتني أطير إلى السماء فرحاً.

400
00:23:22,025 --> 00:23:23,902 
‫مساء الخير أيتها السيدات والسادة.

401
00:23:24,528 --> 00:23:28,949 
‫أنا "كارمن غرانت"،
‫وأرحب بكم بكل تواضع بليلة الإيمان هذه.

402
00:23:30,700 --> 00:23:36,540 
‫الليلة، سنرى قطعاً تثبت أن الإعجاز حقيقي.

403
00:23:36,873 --> 00:23:40,669 
‫هناك قوة لا يمكننا رؤيتها، لكن نورها يُشعّ

404
00:23:40,752 --> 00:23:44,589 
‫في القطع الأثرية التي لا تقدر بثمين
‫التي سافرت حول العالم،

405
00:23:44,798 --> 00:23:49,886 
‫وأتجرأ على القول، إنها سافرت إلى
‫الجنة و"الجحيم" أيضاً، لتجد طريقها إليكم!

406
00:23:55,684 --> 00:23:57,227 
‫دون المزيد من المقدمات،

407
00:23:57,811 --> 00:24:00,689 
‫أود تعريفكم على أول سلعة للمقايضة.

408
00:24:01,064 --> 00:24:03,817 
‫السلاسل المفقودة للقديس "بول".

409
00:24:05,652 --> 00:24:11,449 
‫وفقاً للتقاليد، سُجن القديس "بول"
‫بين عامي 61 و63 قبل الميلاد.

410
00:24:12,033 --> 00:24:15,162 
‫بينما تُعرض بعض القطع
‫في كنيسة "بابال باسيليكا"،

411
00:24:15,245 --> 00:24:16,872 
‫أو كما يقولون،

412
00:24:17,080 --> 00:24:19,624 
‫هذه هي الحلقات المفقودة!

413
00:24:20,167 --> 00:24:22,294 
‫كان معصما "بول" أغلظ
‫من أن يتسعا في هذه السلاسل.

414
00:24:22,377 --> 00:24:24,546 
‫أعلم. كان ذلك الرجل نهماً، أليس كذلك؟

415
00:24:24,713 --> 00:24:26,840 
‫- كان يجب أن يكون قديس...
‫- كعك العسل؟

416
00:24:27,382 --> 00:24:28,508 
‫هل تتذكر؟

417
00:24:31,094 --> 00:24:32,470 
‫هذه مزيفة بشكل واضح!

418
00:24:33,513 --> 00:24:34,598 
‫ماذا؟

419
00:24:35,182 --> 00:24:36,224 
‫يا له من حشد يصعب إرضاؤه.

420
00:24:37,017 --> 00:24:38,351 
‫أنت لا تعي مدى جدية الأمر.

421
00:24:40,520 --> 00:24:41,771 
‫كيف عرفت أنك ستأتي إلى هنا؟

422
00:24:41,855 --> 00:24:45,066 
‫لأنه يمكن التنبؤ بما سأفعله بشكل رائع؟
‫كيف تمكنت من الدخول إلى هنا؟

423
00:24:45,275 --> 00:24:47,903 
‫لدي أنباء من أجلك يا رفيقي.
‫لست الوحيد القادر على التأثير.

424
00:24:49,029 --> 00:24:51,031 
‫- تأثرت.
‫- على الرحب والسعة، بالمناسبة.

425
00:24:51,114 --> 00:24:52,073 
‫أتيت إلى هنا لأحذرك.

426
00:24:52,157 --> 00:24:54,242 
‫بعد نحو 5 دقائق،
‫ستملأ المباحث الفدرالية المكان.

427
00:24:54,326 --> 00:24:55,327 
‫يجب أن نغادر الآن.

428
00:24:55,410 --> 00:24:56,912 
‫لكننا بدأنا للتو.

429
00:24:57,370 --> 00:24:58,246 
‫50 ألفاً!

430
00:24:58,747 --> 00:25:00,790 
‫- بدأتم؟
‫- هذا صحيح. لم تتقابلا، أليس كذلك؟

431
00:25:01,333 --> 00:25:04,377 
‫اسمحي لي أن أعرفك بـ"أميناديل"، أخي.

432
00:25:04,461 --> 00:25:05,712 
‫55 ألفاً!

433
00:25:05,921 --> 00:25:07,214 
‫هيا، لا تبدي هذا الانبهار الزائد.

434
00:25:09,966 --> 00:25:15,805 
‫لم أكن أتوقع أن يكون أخوك وسيماً جداً.

435
00:25:16,223 --> 00:25:17,891 
‫يبدو أننا جميعاً مليئون بالمفاجآت.

436
00:25:18,516 --> 00:25:21,519 
‫لم أكن أعتقد أن يغير أخي وظيفته كما فعل.

437
00:25:22,520 --> 00:25:24,564 
‫لكنني بدأت أفهم للتو السبب.

438
00:25:26,483 --> 00:25:29,236 
‫حظي أخوك بكل الوسامة
‫في العائلة يا "لوسيفر".

439
00:25:29,319 --> 00:25:31,988 
‫حسناً، ذلك يكفي. من المزعج رؤيتكما تتفقان.

440
00:25:33,281 --> 00:25:34,199 
‫التالي.

441
00:25:37,327 --> 00:25:39,412 
‫جناحا ملاك.

442
00:25:47,504 --> 00:25:48,880 
‫إنهما مذهلان.

443
00:25:52,259 --> 00:25:53,301 
‫لا تتحركوا! المباحث الفدرالية!

444
00:25:54,552 --> 00:25:55,595 
‫- هناك.
‫- ما الذي يحدث؟

445
00:25:55,679 --> 00:25:57,722 
‫ابقوا في أماكنكم! لا تتحركوا!

446
00:26:00,892 --> 00:26:02,018 
‫ابقوا في أماكنكم!

447
00:26:03,937 --> 00:26:05,897 
‫- سيد "غرانت". تعال.
‫- لا تتحركوا.

448
00:26:06,898 --> 00:26:08,066 
‫توقف! مكانك!

449
00:26:17,450 --> 00:26:18,451 
‫إلى أين ذهب؟

450
00:26:20,453 --> 00:26:21,371 
‫هلا ساعدتني؟

451
00:26:22,872 --> 00:26:24,040 
‫من فضلك؟

452
00:26:33,300 --> 00:26:34,426 
‫شكراً لك.

453
00:27:01,828 --> 00:27:02,662 
‫إنهما مزيفان.

454
00:27:09,502 --> 00:27:11,421 
‫كما أقول لك. رأيتهما يدخلان من هنا.

455
00:27:17,844 --> 00:27:19,429 
‫كان هناك باب سري.

456
00:27:22,307 --> 00:27:24,684 
‫أرى أنك استعدت جناحيك.
‫ظننتك ستكون أكثر سعادة.

457
00:27:25,101 --> 00:27:26,561 
‫إنهما ليسا جناحيّ.

458
00:27:27,979 --> 00:27:30,815 
‫- جناحا من هما؟
‫- شخص ذو حس دعابة.

459
00:27:31,232 --> 00:27:33,318 
‫- أنا لا...
‫- إنهما مزيفان. تقليد.

460
00:27:33,818 --> 00:27:35,695 
‫أعني، إنه عمل متقن، أعترف بذلك.

461
00:27:36,446 --> 00:27:37,822 
‫بإمكانه خداع أي أحد،

462
00:27:37,989 --> 00:27:40,200 
‫عدا عن الصانع الحقيقي للجناحين.

463
00:27:40,700 --> 00:27:42,869 
‫أنت هو الصانع الحقيقي؟

464
00:27:42,952 --> 00:27:44,245 
‫لا، لابد أن أحداً استبدلهما.

465
00:27:44,537 --> 00:27:46,915 
‫إنها ليست مصادفة أن جناحي سُرقا

466
00:27:46,998 --> 00:27:49,584 
‫وبعد أسبوع من سرقتهما
‫يبيع "كارمن" نسخة مطابقة لها.

467
00:27:50,168 --> 00:27:51,795 
‫لا، هذا عمل مدبّر.

468
00:27:51,920 --> 00:27:54,047 
‫آسفة لسماع ذلك. بصدق.

469
00:27:54,839 --> 00:27:57,175 
‫لكن هناك أمراً في "بالميتو"
‫عليّ الاعتناء به، لذا...

470
00:27:58,760 --> 00:28:00,470 
‫- هل ستأتي؟
‫- ألم تسمعيني؟

471
00:28:01,304 --> 00:28:03,723 
‫لا يزال جناحاي في مكان ما. عليّ إيجادهما.

472
00:28:04,557 --> 00:28:06,267 
‫إذا أردت الذهاب إلى "بالميتو"، اذهبي،

473
00:28:06,351 --> 00:28:08,228 
‫لكن لا مزيد من الادعاء
‫بأنني شخص آخر، شكراً.

474
00:28:08,311 --> 00:28:09,729 
‫إذن أتيت لأنقذك،

475
00:28:09,813 --> 00:28:13,108 
‫لكن فقط لأنهما ليسا الجناحان اللذان
‫أردتهما، انتهى الأمر؟ انتهت علاقتنا؟

476
00:28:14,901 --> 00:28:16,486 
‫إذن لا مزيد من المساعدة المتبادلة.

477
00:28:20,698 --> 00:28:22,409 
‫هل أنت متأكد انك لا تريد اللحاق بها؟

478
00:28:22,826 --> 00:28:25,662 
‫ربما قد أطلب من والدنا بعض المطر
‫لجعلها لحظة جميلة.

479
00:28:30,291 --> 00:28:31,251 
‫حسناً.

480
00:28:32,877 --> 00:28:34,170 
‫إذن ماذا سنفعل الآن؟

481
00:28:34,587 --> 00:28:37,006 
‫أخشى أنني سأتركك هنا يا أخي.

482
00:28:38,299 --> 00:28:40,218 
‫ما أنا على وشك القيام به هو عمل الشيطان.

483
00:28:48,309 --> 00:28:50,895 
‫ظننت أننا انتهينا من هذا كله.

484
00:28:51,271 --> 00:28:52,689 
‫كُنت قد انتهيت.

485
00:28:52,856 --> 00:28:55,442 
‫حتى أنني بدأت أُصدّق أنني جننت
‫كما قال الجميع.

486
00:28:55,525 --> 00:28:57,110 
‫لم أقل إنك جننت قط.

487
00:28:57,318 --> 00:29:00,655 
‫نعم. لا بأس. كنت سأظن أنني كذلك أيضاً.

488
00:29:01,197 --> 00:29:02,699 
‫لكن، كما تعلم، فكرت بالأمر.

489
00:29:02,907 --> 00:29:06,953 
‫قال "لوسيفر" إنه لم يكن منطقياً أن يطلق
‫"أودي" النار على شريكه الداخلي، أليس كذلك؟

490
00:29:07,162 --> 00:29:08,079 
‫صحيح.

491
00:29:09,914 --> 00:29:11,207 
‫لكن لم يكن هناك شخص آخر.

492
00:29:11,541 --> 00:29:14,419 
‫لم يكن بإمكان أحد أن يطلق النار
‫على "مالكوم" ويهرب دون أن أراه.

493
00:29:14,502 --> 00:29:18,047 
‫- الآن تثبتين وجهة نظري.
‫- لأنه لم يكن هناك مخرج واضح.

494
00:29:18,673 --> 00:29:21,593 
‫لكن ربما، أنصت إليّ،

495
00:29:22,093 --> 00:29:23,178 
‫كان هناك مخرج سري.

496
00:29:23,428 --> 00:29:26,765 
‫"كلوي"، أنت تبحثين كثيراً
‫في المكان الخاطئ.

497
00:29:26,848 --> 00:29:30,310 
‫يجب أن يكون هناك تفسير لما رأيته هنا
‫يا "دان"، لا بد من وجود تفسير.

498
00:29:30,935 --> 00:29:32,979 
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫- لا أعلم...

499
00:29:36,107 --> 00:29:37,192 
‫ما كان ذلك؟

500
00:30:11,392 --> 00:30:12,894 
‫يبدو أنه يؤدي إلى الشارع.

501
00:30:16,272 --> 00:30:17,315 
‫انظر.

502
00:30:20,527 --> 00:30:21,778 
‫ما هذا؟

503
00:30:22,612 --> 00:30:23,655 
‫مفتاح 999.

504
00:30:24,489 --> 00:30:25,490 
‫من إصدار شرطة "لوس أنجلوس".

505
00:30:27,534 --> 00:30:28,827 
‫كان مفتاح "مالكوم" معه.

506
00:30:29,369 --> 00:30:32,622 
‫- انتظري، هل تقصدين...
‫- نعم. شرطي آخر كان هنا.

507
00:30:34,165 --> 00:30:36,417 
‫- كنت على صواب.
‫- "كلوي"، قد يعني هذا الكثير من الأشياء...

508
00:30:36,501 --> 00:30:40,588 
‫هذا يعني أن شرطياً
‫كان يعلم بوجود هذا الممر السري يا "دان".

509
00:30:41,631 --> 00:30:44,050 
‫والاحتمالات الحالية هي أن من كان هنا
‫أطلق النار على "مالكوم". لذا...

510
00:30:44,259 --> 00:30:45,093 
‫نعم، لكن لماذا؟

511
00:30:45,802 --> 00:30:47,053 
‫هذا ما عليّ معرفته.

512
00:30:47,804 --> 00:30:48,847 
‫لا.

513
00:30:49,806 --> 00:30:51,182 
‫هذا ما علينا أن نعرفه.

514
00:31:17,458 --> 00:31:19,294 
‫هذا أنت؟

515
00:31:19,711 --> 00:31:24,048 
‫هذا صحيح. أنا! "لوسيفر مورنينغستار"!

516
00:31:24,549 --> 00:31:25,633 
‫هل تمانع إذا دخلت؟

517
00:31:26,050 --> 00:31:29,679 
‫أنت يا "كارمن"،
‫تصعب معرفة حقيقتك، أليس كذلك؟

518
00:31:29,762 --> 00:31:32,015 
‫لا هاتف، لا حساب مصرفي،

519
00:31:32,098 --> 00:31:34,767 
‫المنزل مسجل تحت
‫واحد من أسمائك المستعارة الكثيرة.

520
00:31:34,851 --> 00:31:37,228 
‫يبدو أن الجناحين
‫ليسا الشيء الوحيد الذي تزوّره.

521
00:31:37,312 --> 00:31:40,106 
‫- يمكنني أن أشرح...
‫- ما زلت متأثراً بكلامك.

522
00:31:40,315 --> 00:31:43,776 
‫"أنا رجل أؤمن بشيء مقدس واحد،
‫وهو الدولار العظيم."

523
00:31:43,860 --> 00:31:44,777 
‫أنت لا تفهم.

524
00:31:44,861 --> 00:31:47,363 
‫بل أفهم تماماً!

525
00:31:48,573 --> 00:31:49,949 
‫ملحد مدى الحياة،

526
00:31:50,033 --> 00:31:53,703 
‫ألقيت نظرة واحدة إلى الجناحين
‫وتغيّر شيء ما بداخلك.

527
00:31:54,120 --> 00:31:57,999 
‫ظهر النور الأبيض ووُلد شخص مؤمن!

528
00:31:58,207 --> 00:32:01,836 
‫مؤمن لا يمكنه التخلي عن القدسية الحقيقية!

529
00:32:11,971 --> 00:32:13,056 
‫لا.

530
00:32:15,725 --> 00:32:20,563 
‫تنصب جناحيّ كأنهما رأس أيل تزييني؟

531
00:32:26,486 --> 00:32:27,779 
‫عار عليك.

532
00:32:28,571 --> 00:32:29,989 
‫لم يكن خطئي.

533
00:32:31,407 --> 00:32:32,951 
‫أحدهم زودني بمعلومات.

534
00:32:33,368 --> 00:32:37,121 
‫أعذار. "لم أفعلها، عضو عصابة الدراجات
‫النارية هو الذي فعلها."

535
00:32:37,205 --> 00:32:39,123 
‫كنت أظنه سيُحضر لي تمثالاً.

536
00:32:39,207 --> 00:32:40,500 
‫هل خاب ظنك؟

537
00:32:40,583 --> 00:32:41,751 
‫لم أكن أعلم ماهيتهما.

538
00:32:42,126 --> 00:32:45,880 
‫لم أكن سأفعل ذلك
‫لو كنت على علم بحقيقتهما!

539
00:32:47,006 --> 00:32:50,677 
‫أرجوك، لا يمكنك أخذهما!

540
00:32:52,887 --> 00:32:54,973 
‫لا يمكنني العيش من دونهما!

541
00:32:55,348 --> 00:32:57,392 
‫لعلك لا تفهم.

542
00:32:59,727 --> 00:33:01,646 
‫إنهما ملكي!

543
00:33:02,730 --> 00:33:05,358 
‫والآن قبل أن أتعامل معك،

544
00:33:05,733 --> 00:33:09,612 
‫لدي سؤال ملح.

545
00:33:11,489 --> 00:33:12,991 
‫من زودك بمعلومات؟

546
00:33:30,299 --> 00:33:32,760 
‫- كنت أعرف أنك ستأتي.
‫- بالطبع سآتي.

547
00:33:36,055 --> 00:33:38,266 
‫مهمتي هي إعادة الجناحين إلى حيث ينتميان.

548
00:33:39,183 --> 00:33:40,309 
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

549
00:33:45,314 --> 00:33:47,066 
‫بعد كل ما مررت به...

550
00:33:48,151 --> 00:33:50,820 
‫النزف، البحث،
‫طلب المساعدة من السماوات العلا،

551
00:33:50,903 --> 00:33:52,947 
‫الآن وقد استعدت جناحيك،

552
00:33:53,614 --> 00:33:55,783 
‫ألا يتوق جزء منك لاتخاذ شكلك السابق؟

553
00:33:58,244 --> 00:33:59,871 
‫وأن تعود إلى حيث تنتمي؟

554
00:34:06,377 --> 00:34:07,462 
‫ليس تماماً.

555
00:34:13,426 --> 00:34:14,594 
‫ما الذي تفعله؟

556
00:34:15,178 --> 00:34:16,846 
‫أفسد خطتك كما يبدو.

557
00:34:18,014 --> 00:34:19,348 
‫كان ذلك أنت يا أخي.

558
00:34:19,766 --> 00:34:22,727 
‫أنت من زودت "كارمن" بمعلومات ونظمت السرقة.

559
00:34:23,436 --> 00:34:25,396 
‫لأنك لم تترك خياراً أمامي.

560
00:34:26,564 --> 00:34:28,066 
‫من الواضح أنك كنت يائساً.

561
00:34:28,149 --> 00:34:32,904 
‫أعني، كنت مستعداً لترك إنسان يموت،
‫ويطلق العنان للجناحين على العالم

562
00:34:32,987 --> 00:34:34,614 
‫لتذكرني فقط بمن أكون.

563
00:34:36,783 --> 00:34:41,245 
‫لتخدعني حتى أرغب في الجناحين
‫والعرش الجهنمي الذي يرافقهما.

564
00:34:41,329 --> 00:34:43,414 
‫هل تعلم؟

565
00:34:45,416 --> 00:34:46,834 
‫كاد ذلك ينجح.

566
00:34:47,251 --> 00:34:48,419 
‫لكن تدمرهما؟

567
00:34:50,463 --> 00:34:52,715 
‫- لماذا؟
‫- كنت محقاً.

568
00:34:54,092 --> 00:34:56,344 
‫قطع الجناحين كان نصف التدبير.

569
00:34:57,095 --> 00:34:58,596 
‫تركت لنفسي مخرجاً،

570
00:34:58,930 --> 00:35:02,600 
‫طريقة آمنة للعودة اختارها لي والدي العزيز.

571
00:35:02,767 --> 00:35:04,477 
‫لكنني لست بحاجة إليهما الآن.

572
00:35:04,769 --> 00:35:08,189 
‫لأنني في حال لم أكن واضحاً تماماً...

573
00:35:09,982 --> 00:35:11,776 
‫لن أعود إلى الجحيم أبداً.

574
00:35:20,535 --> 00:35:23,246 
‫لكنك حصلت على علامة كاملة لجهدك.

575
00:35:24,247 --> 00:35:27,250 
‫من المؤكد أن والدي سيعطيك
‫نجمة ذهبية للمحاولة.

576
00:35:36,384 --> 00:35:38,136 
‫هذا صحيح، اضربني يا أخي! هيا، مرة أخرى!

577
00:35:38,386 --> 00:35:41,180 
‫هيا، اضربني! اغضب!

578
00:35:41,389 --> 00:35:42,682 
‫اسقط كما فعلت أنا!

579
00:35:44,600 --> 00:35:45,643 
‫هيا.

580
00:35:49,939 --> 00:35:51,023 
‫هيا.

581
00:35:55,570 --> 00:35:58,322 
‫لم تكن مبدعاً مطلقاً، أليس كذلك؟

582
00:35:59,699 --> 00:36:01,826 
‫لا يمكنك تحمل أن توسخ يديك.

583
00:36:03,619 --> 00:36:05,037 
‫لم ينته الأمر بعد.

584
00:36:13,087 --> 00:36:15,840 
‫سأقوم بكل ما يلزم لإعادتك إلى الجحيم.

585
00:36:30,563 --> 00:36:32,148 
‫كان كأخ لي.

586
00:36:33,191 --> 00:36:34,650 
‫وعلى مدار الـ8 سنوات الماضية،

587
00:36:34,734 --> 00:36:38,821 
‫كان أفضل شريك بإمكاني أن أتمناه.

588
00:36:46,954 --> 00:36:49,415 
‫أتذكر مرة عندما...

589
00:36:50,958 --> 00:36:52,418 
‫ما هذا بحق الجحيم...

590
00:36:55,880 --> 00:36:58,591 
‫أي جزء من "عدم مرحب بك" لا تفهمه هذه؟

591
00:36:58,716 --> 00:37:00,760 
‫اهدأ يا "آنثوني".

592
00:37:01,135 --> 00:37:02,720 
‫لديك بعض الجرأة يا "ديكر".

593
00:37:05,348 --> 00:37:07,516 
‫أود قول بعض الأمور عن "مالكوم".

594
00:37:10,853 --> 00:37:12,104 
‫كان بطلاً...

595
00:37:12,897 --> 00:37:15,733 
‫أُصيب أثناء قيامه بما نفعله جميعاً كل يوم،

596
00:37:15,816 --> 00:37:18,361 
‫بوضع نفسه في الخطر.

597
00:37:19,904 --> 00:37:21,697 
‫لا يمكنني سحب ما قلته سابقاً.

598
00:37:24,283 --> 00:37:29,830 
‫لكنني أتعهد بألا أدع حياته
‫أو موته يذهبان هباء.

599
00:37:32,291 --> 00:37:35,336 
‫لأي ألم سببته...

600
00:37:36,045 --> 00:37:38,130 
‫لعائلته أو غيرها...

601
00:37:40,716 --> 00:37:41,842 
‫أنا أعتذر.

602
00:37:42,802 --> 00:37:44,553 
‫سأغلق القضية ضده.

603
00:37:48,516 --> 00:37:49,475 
‫نخب شرطي صالح.

604
00:37:53,521 --> 00:37:54,355 
‫نخب "مالكوم".

605
00:37:57,817 --> 00:37:58,985 
‫نخب "مالكوم".

606
00:37:59,193 --> 00:38:00,403 
‫نخب "مالكوم".

607
00:38:14,417 --> 00:38:15,835 
‫أتمنى أن تكوني محقة بشأن هذا.

608
00:38:16,043 --> 00:38:18,045 
‫ثق بي، إذا كان علينا أن نجد شرطياً فاسداً،

609
00:38:18,129 --> 00:38:19,714 
‫أفضل طريقة هي عدم تركهم يعلمون ببحثنا.

610
00:38:35,313 --> 00:38:37,023 
‫نظفت فوضاك على الشاطئ.

611
00:38:38,774 --> 00:38:40,359 
‫أنا هنا لأبقى يا "مايز".

612
00:38:42,778 --> 00:38:45,323 
‫وأكره حقاً أن أُخيّب ظنك، لكن...

613
00:38:46,991 --> 00:38:48,576 
‫عليّ أن أكون هنا الآن.

614
00:38:50,077 --> 00:38:53,622 
‫وأنا أعلم، حتى مع الجماع والمخدرات...

615
00:38:54,665 --> 00:38:55,708 
‫والمزيد من الجماع،

616
00:38:56,459 --> 00:38:58,919 
‫هذا ليس ما توقعته.

617
00:38:59,754 --> 00:39:01,172 
‫وأعلم أنك قطعت عهداً.

618
00:39:02,673 --> 00:39:04,091 
‫- لكن...
‫- لكن لا شيء.

619
00:39:06,260 --> 00:39:07,803 
‫أنا معك يا "لوسيفر".

620
00:39:08,429 --> 00:39:09,847 
‫من الآن وحتى النهاية.

621
00:39:12,183 --> 00:39:14,143 
‫نحن فريق، أليس كذلك؟

622
00:39:17,938 --> 00:39:18,898 
‫بالتأكيد.

623
00:39:26,489 --> 00:39:27,365 
‫والآن...

624
00:39:28,866 --> 00:39:30,117 
‫يجب أن تضع بعض الجليد.

625
00:39:49,428 --> 00:39:50,388 
‫ماذا حدث؟

626
00:39:52,556 --> 00:39:53,891 
‫معذرة. هذا؟ نعم.

627
00:39:55,017 --> 00:39:57,395 
‫مجرد شجار صغير مع أخي.

628
00:39:57,478 --> 00:39:58,646 
‫لا شيء جديّ.

629
00:40:01,107 --> 00:40:02,483 
‫أنا لا...

630
00:40:03,067 --> 00:40:05,027 
‫أنا لا أحب الطريقة
‫التي أنهينا بها الأمر في المزاد.

631
00:40:06,737 --> 00:40:07,905 
‫نعم.

632
00:40:08,114 --> 00:40:09,115 
‫نعم، أنا...

633
00:40:10,533 --> 00:40:13,911 
‫أنا أوافقك الرأي، بالتأكيد كان بإمكانك
‫تولّي الأمر بشكل أفضل.

634
00:40:15,037 --> 00:40:17,456 
‫وأعتقد، أنا...

635
00:40:19,083 --> 00:40:20,042 
‫معذرة، ماذا كنت أقول؟

636
00:40:24,839 --> 00:40:25,840 
‫اسمع،

637
00:40:26,257 --> 00:40:28,300 
‫أعرف أنه من السيئ أن تكون وحيداً.

638
00:40:30,010 --> 00:40:34,515 
‫ولا يمكنني التظاهر أنني أفهم
‫لم كان الجناحان مهمان كثيراً بالنسبة لك.

639
00:40:37,017 --> 00:40:38,853 
‫لكن إذا كنا أصدقاء حقاً،

640
00:40:39,311 --> 00:40:41,730 
‫يجب أن يكون كافياً
‫أن أعلم أنهما كانا كذلك.

641
00:40:45,734 --> 00:40:46,944 
‫الجناحان ليسا مهمين الآن.

642
00:40:47,778 --> 00:40:48,863 
‫ماذا؟

643
00:40:49,447 --> 00:40:50,990 
‫كانا سابقاً كل ما يمكنك أن تفكر به.

644
00:40:51,073 --> 00:40:53,451 
‫والآن أنت لا تكترث؟

645
00:40:53,784 --> 00:40:57,496 
‫أثناء بحثي عن الجناحين، أدركت حقيقتهما.

646
00:40:58,164 --> 00:40:59,123 
‫بقايا.

647
00:40:59,498 --> 00:41:02,918 
‫قيمتهما تماماً هي
‫ما كان أحدهم ينوي الدفع مقابلهما.

648
00:41:04,670 --> 00:41:06,005 
‫ماذا عساي أقول؟

649
00:41:06,630 --> 00:41:08,466 
‫مضيت إلى أمور أكبر وأفضل.

650
00:41:09,383 --> 00:41:10,426 
‫إذن ما الذي تغيّر؟

651
00:41:10,968 --> 00:41:12,011 
‫لست أدري.

652
00:41:15,181 --> 00:41:16,307 
‫أو لا تريد أن تقول؟

653
00:41:18,809 --> 00:41:20,769 
‫كيف سارت أمور "بالميتو"؟

654
00:41:21,562 --> 00:41:23,397 
‫هل وجدت الإجابة التي تبحثين عنها؟

655
00:41:25,065 --> 00:41:26,150 
‫وجدت شيئاً.

656
00:41:27,651 --> 00:41:28,652 
‫حسناً...

657
00:41:30,029 --> 00:41:32,364 
‫نخب مستقبلنا الغامض.

658
00:42:26,710 --> 00:42:27,711 
‫ما الذي يحدث؟

659
00:42:28,295 --> 00:42:29,255 
‫ما الذي يحدث؟

660
00:42:32,049 --> 00:42:33,050 
‫حقاً؟

661
00:42:33,217 --> 00:42:35,678 
‫"مالكوم"؟

662
00:43:10,254 --> 00:43:11,088 
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)

663
00:43:11,171 --> 00:43:12,006 
‫إعداد (نيل غيمان)، (سام كيث)
‫و(مايك درينغنبرغ)"

664
00:43:22,683 --> 00:43:24,685 
‫ترجم من قبل: الخواجا

