﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,754 
‫كيف حال طليقك؟ المحقق "الأحمق"؟

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,631 
‫هل هذا هو الشجار الذي تريدين افتعاله؟

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,341 
‫جازفت في قضية "بالميتو".

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,176 
‫- انظري إلى أين أوصلك ذلك.
‫- حسناً.

6
00:00:10,427 --> 00:00:13,888 
‫"كلوي"، أنت تبحثين كثيراً
‫عن شيء غير موجود.

7
00:00:14,472 --> 00:00:17,976 
‫يجب أن يكون ثمة تفسير لما رأيته يا "دان"،
‫لا بد من وجود تفسير.

8
00:00:18,893 --> 00:00:19,936 
‫"كلوي"، قد يعني هذا الكثير من الأمور...

9
00:00:20,145 --> 00:00:23,690 
‫هذا يعني أن شرطياً كان يعلم
‫بوجود هذا الممر السري يا "دان".

10
00:00:23,898 --> 00:00:25,275 
‫- ما هذا؟
‫- مفتاح 999.

11
00:00:25,483 --> 00:00:26,651 
‫من إصدار شرطة "لوس أنجلوس".

12
00:00:26,860 --> 00:00:28,111 
‫كنت محقة.

13
00:00:28,319 --> 00:00:30,196 
‫واجبي إعادة الجناحين إلى مكانهما.

14
00:00:30,405 --> 00:00:32,532 
‫ألا يتوق جزء منك لاتخاذ شكلك؟

15
00:00:32,741 --> 00:00:34,159 
‫ليس تماماً.

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,246 
‫أريد الأفضل لـ"لوسيفر".

17
00:00:38,455 --> 00:00:40,623 
‫أعطيني شيئاً يمكنني استخدامه ضد "لوسيفر"،

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,208 
‫وسأحرص على أن تعودا كلاكما
‫إلى حيث تنتميان.

19
00:00:42,417 --> 00:00:44,627 
‫تلك هي المشكلة. لم يعد يثق بي.

20
00:00:44,836 --> 00:00:47,756 
‫لكن ثمة شخص يتحدث إليه. طبيبة.

21
00:00:47,964 --> 00:00:49,132 
‫مرحباً يا جاري.

22
00:00:49,340 --> 00:00:52,385 
‫أحتاج إلى شخص أئتمنه على أسرار مريض عندي.

23
00:00:52,594 --> 00:00:56,056 
‫وإن كان لديك مرضى تريدين التحدث عنهم...

24
00:00:57,807 --> 00:00:59,434 
‫ليست لديك فكرة.

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,918 
‫جميل. شكراً يا فتيات.

26
00:01:29,547 --> 00:01:30,882 
‫سيكون عليّ تجربة ذلك لاحقاً.

27
00:01:34,677 --> 00:01:35,720 
‫نخبك يا "براين".

28
00:01:44,604 --> 00:01:46,940 
‫"مايز"! لم تتمني لي عيد ميلاد سعيداً.

29
00:01:47,148 --> 00:01:48,566 
‫ليس للشيطان عيد ميلاد.

30
00:01:48,775 --> 00:01:49,734 
‫لديّ الآن.

31
00:01:49,943 --> 00:01:52,237 
‫حرقت جناحيّ. وأشعر أنني وُلدت من جديد.

32
00:01:52,445 --> 00:01:53,863 
‫إنها حفلة إعادة ميلادي.

33
00:01:54,739 --> 00:01:56,407 
‫وُلدت من جديد. بصفتك من؟

34
00:01:56,616 --> 00:01:58,243 
‫أياً كان من أريد أن أكونه.

35
00:01:59,285 --> 00:02:00,411 
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

36
00:02:08,086 --> 00:02:09,129 
‫نخب البدايات الجديدة.

37
00:02:09,337 --> 00:02:10,672 
‫عيد ميلاد سعيداً لي.

38
00:02:10,880 --> 00:02:12,507 
‫يا له من أمر لطيف.

39
00:02:12,715 --> 00:02:14,384 
‫أحضرت معها رفيقاً.

40
00:02:26,396 --> 00:02:27,814 
‫قلت "احتساء كؤوس مع بضعة أصدقاء".

41
00:02:28,022 --> 00:02:31,317 
‫خرجت الأمور عن السيطرة. كما أحب تماماً.

42
00:02:31,526 --> 00:02:33,069 
‫أحضرنا لك هدية عيد ميلاد.

43
00:02:33,278 --> 00:02:34,404 
‫هل تلك "نحن" الملكية؟

44
00:02:34,612 --> 00:02:36,197 
‫ويسكي يعقبه عصير مخلل.

45
00:02:36,406 --> 00:02:38,283 
‫إنه تقليد عيد الميلاد في قسم الشرطة.

46
00:02:38,783 --> 00:02:41,369 
‫جميل. كيف لي أن أرفض؟ هل يمكنني أن أرفض؟

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,997 
‫بالطبع يمكنك ذلك.
‫لكننا سنقلل من شأنك دائماً.

48
00:02:45,123 --> 00:02:47,458 
‫نخب رحلة أخرى حول الشمس.

49
00:02:47,667 --> 00:02:48,835 
‫نخبكما.

50
00:02:57,260 --> 00:02:58,344 
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

51
00:02:58,553 --> 00:02:59,637 
‫مالح.

52
00:02:59,846 --> 00:03:02,307 
‫لنبحث عن "مايز".
‫يجب أن تجرب هذه الخلطة الغريبة.

53
00:03:02,515 --> 00:03:04,225 
‫تحب المذاق المالح العالق في الفم.

54
00:03:04,434 --> 00:03:05,476 
‫كلا، أردنا أن نمر عليك فحسب.

55
00:03:05,685 --> 00:03:07,228 
‫ثمة أمر في القسم علينا الذهاب إليه.

56
00:03:07,437 --> 00:03:08,688 
‫يعمل بعضنا لكسب لقمة العيش.

57
00:03:08,897 --> 00:03:10,023 
‫ذلك من سوء حظك، أليس كذلك؟

58
00:03:10,231 --> 00:03:12,066 
‫بحقك، بدأت الحفلة للتو.

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,153 
‫عيد ميلاد سعيداً يا "لوسيفر".

60
00:03:26,623 --> 00:03:27,749 
‫"حانة (بادوك)"

61
00:03:32,837 --> 00:03:34,380 
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين التواجد هنا؟

62
00:03:34,589 --> 00:03:37,675 
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين
‫اللذين يفوّتان حفلة رجوع "مالكوم".

63
00:03:37,884 --> 00:03:40,678 
‫إن أردنا كشف شرطي فاسد،
‫يجب أن نندمج مع الآخرين.

64
00:03:40,887 --> 00:03:42,931 
‫- "كلوي ديكر"!
‫- ها نحن نبدأ.

65
00:03:52,774 --> 00:03:54,067 
‫أنا وأنت علينا التحدث.

66
00:03:54,317 --> 00:03:55,735 
‫بالتأكيد يا "مالكوم".

67
00:03:59,989 --> 00:04:01,115 
‫هل عدت إلى هذا الرجل؟

68
00:04:02,617 --> 00:04:04,118 
‫لكم استمرت غيبوبتي؟

69
00:04:04,327 --> 00:04:05,912 
‫هل فقدت صوابك يا "ديكر"؟

70
00:04:06,120 --> 00:04:07,705 
‫- نحن فقط...
‫- كنا...

71
00:04:07,914 --> 00:04:10,667 
‫اهدآ يا رفيقيّ. أمازحكما فحسب.

72
00:04:12,794 --> 00:04:14,504 
‫هل استعدت حس فكاهتك أخيراً؟

73
00:04:15,088 --> 00:04:16,547 
‫إنه يتماثل للشفاء بسرعة.

74
00:04:16,756 --> 00:04:19,968 
‫قال الطبيب إنه سيتمكن من النهوض
‫من هذا المقعد خلال بضعة أيام.

75
00:04:20,176 --> 00:04:22,470 
‫هل سئمت من دفعي يا "باولوتشي"؟

76
00:04:24,222 --> 00:04:25,556 
‫انظرا إلى هذا.

77
00:04:25,765 --> 00:04:28,309 
‫الشريك الذي لن يموت.

78
00:04:29,852 --> 00:04:32,772 
‫أعتقد أن الجنة لم ترده،
‫ولم تستطع الجحيم الاحتفاظ به.

79
00:04:34,774 --> 00:04:36,484 
‫ليست لديكم فكرة.

80
00:04:40,405 --> 00:04:45,618 
‫ربما تجاوزت حدودي في آخر مرة كنت فيها هنا.

81
00:04:47,704 --> 00:04:50,665 
‫لكنني أرسلت زهوراً وشوكولا.

82
00:04:51,249 --> 00:04:54,877 
‫والآن جئت بنفسي.
‫لذا، احتفظت بأفضل هدية حتى النهاية.

83
00:04:57,046 --> 00:04:58,881 
‫أليس هذا كافياً؟ لا؟

84
00:04:59,424 --> 00:05:00,842 
‫يمكنك دعوة صديق.

85
00:05:03,094 --> 00:05:05,430 
‫لم ظننت أنني سأكون غاضبة؟

86
00:05:08,182 --> 00:05:10,226 
‫أكان ذلك بسبب هذا؟

87
00:05:12,270 --> 00:05:16,190 
‫اكتشفت أن النساء بشكل عام لا يحببن الرجل
‫الذي يخرّب الأشياء، أجل.

88
00:05:17,942 --> 00:05:20,778 
‫"لوسيفر"، أحرزت جلستنا الأخيرة تقدماً.

89
00:05:20,987 --> 00:05:22,071 
‫حقاً؟

90
00:05:23,364 --> 00:05:25,742 
‫أخيراً بت تصغي إلى مشاعرك.

91
00:05:25,950 --> 00:05:27,076 
‫وتزيح حواجزك.

92
00:05:27,285 --> 00:05:28,661 
‫ذلك جزء من المشكلة.

93
00:05:28,870 --> 00:05:30,663 
‫أريد للحواجز أن تعود، شكراً لك.

94
00:05:30,997 --> 00:05:33,041 
‫- لماذا؟
‫- لأن هذه المشاعر

95
00:05:34,125 --> 00:05:36,627 
‫مزعجة جداً، هذا هو السبب.

96
00:05:38,212 --> 00:05:39,672 
‫ما الذي يزعجك الآن؟

97
00:05:40,548 --> 00:05:44,802 
‫الآن، أشعر بشعور غريب جداً.

98
00:05:45,636 --> 00:05:47,638 
‫كأن رجلاً سميناً يجلس على صدري،

99
00:05:48,347 --> 00:05:49,849 
‫لكن ليس بطريقة ممتعة.

100
00:05:50,975 --> 00:05:52,602 
‫ومتى يحدث ذلك؟

101
00:05:54,228 --> 00:05:55,813 
‫- في الواقع...
‫- عندما تكون مع "كلوي"؟

102
00:05:56,022 --> 00:05:57,065 
‫نعم.

103
00:05:57,273 --> 00:06:00,860 
‫في الواقع،
‫مؤخراً عندما تكون مع "دان"، طليقها.

104
00:06:01,069 --> 00:06:02,487 
‫نوعاً ما.

105
00:06:03,362 --> 00:06:04,864 
‫لا أعرف ماذا ترى في ذلك الأحمق.

106
00:06:05,073 --> 00:06:06,074 
‫"لوسيفر"،

107
00:06:07,533 --> 00:06:08,618 
‫أنت تغار.

108
00:06:09,202 --> 00:06:11,621 
‫الشيطان لا يغار.

109
00:06:11,829 --> 00:06:13,664 
‫أنا من يلهم الآخرين بالعواطف.

110
00:06:13,873 --> 00:06:16,000 
‫تعرفين ذلك.

111
00:06:16,501 --> 00:06:17,627 
‫بكل تأكيد.

112
00:06:17,835 --> 00:06:20,546 
‫شكراً لك. هذا هو الرد الصحيح.

113
00:06:23,758 --> 00:06:26,761 
‫لحظة، ربما العيب ليس فيّ. ربما فيها هي.

114
00:06:28,304 --> 00:06:29,722 
‫يمكنك إصلاح المحققة.

115
00:06:30,640 --> 00:06:31,974 
‫كيف سأفعل ذلك؟

116
00:06:32,058 --> 00:06:34,352 
‫اشفيها من تعلّقها بالحمقى بالطبع.

117
00:06:34,685 --> 00:06:36,312 
‫حينها ستبقى بعيدة عن طليقها.

118
00:06:36,521 --> 00:06:37,939 
‫وعندها سأستعيد شريكتي.

119
00:06:38,147 --> 00:06:40,024 
‫لا يعمل العلاج النفسي بذلك الشكل.

120
00:06:41,025 --> 00:06:45,113 
‫نتعامل مع مشاكلك أنت، لا مشاكل غيرك.

121
00:07:04,507 --> 00:07:07,426 
‫يا إلهي، سارت جلسة أحدهم بشكل سيئ.

122
00:07:07,927 --> 00:07:09,178 
‫شكراً لتشريفنا بحضورك.

123
00:07:09,387 --> 00:07:11,097 
‫نعم، كان لديّ ارتباط مسبق.

124
00:07:11,305 --> 00:07:13,766 
‫العلاج النفسي مرتين في اليوم.
‫أنا أشبه "لوس أنجلوس" كثيراً.

125
00:07:13,975 --> 00:07:16,769 
‫د. "بيرني شو". قُتل الليلة الماضية.
‫لا دخول قسري.

126
00:07:16,978 --> 00:07:18,146 
‫على الأرجح كان القاتل يعرف الضحية.

127
00:07:18,354 --> 00:07:19,897 
‫كان السلاح مرتجلاً.

128
00:07:20,106 --> 00:07:21,232 
‫تبدو كجريمة عاطفية.

129
00:07:21,441 --> 00:07:23,192 
‫صحيح. نعم.

130
00:07:23,901 --> 00:07:25,862 
‫هل زرت معالجاً نفسياً من قبل؟

131
00:07:26,988 --> 00:07:29,615 
‫من أجل غضبك المكبوت ومشاكل الثقة لديك،

132
00:07:29,824 --> 00:07:31,200 
‫وانجذابك لرجال مملين جداً.

133
00:07:31,826 --> 00:07:33,703 
‫لنركّز على القضية، اتفقنا؟

134
00:07:33,911 --> 00:07:35,246 
‫سأفعل عندما تصبح مثيرة للاهتمام.

135
00:07:35,455 --> 00:07:36,914 
‫"المعالج النفسي بالخيانة - د. (برنارد شو)"

136
00:07:37,123 --> 00:07:38,416 
‫هذا مثير للاهتمام.

137
00:07:38,624 --> 00:07:40,042 
‫"المعالج النفسي بالخيانة"؟

138
00:07:40,251 --> 00:07:42,295 
‫نعم، شجّع الأزواج على الخيانة
‫لإنقاذ زواجهم.

139
00:07:42,503 --> 00:07:44,213 
‫لذا بإمكانك أن تتخيل عدد من يريدون قتله.

140
00:07:44,422 --> 00:07:46,215 
‫لا يمكنني ذلك في الواقع. تبدو فكرة رائعة.

141
00:07:46,424 --> 00:07:48,384 
‫لا تنقذ زواجاً بمضاجعة أشخاص آخرين.

142
00:07:48,593 --> 00:07:49,886 
‫المحاولة لن تضر.

143
00:07:51,095 --> 00:07:52,221 
‫أنا متأكدة أنها ستضر.

144
00:07:58,519 --> 00:07:59,645 
‫هذه زوجته، "أليكساندرا".

145
00:07:59,854 --> 00:08:02,899 
‫كانت خارج المدينة
‫وقد عادت للتو لتجد زوجها ميتاً.

146
00:08:03,107 --> 00:08:04,400 
‫مسكينة.

147
00:08:04,609 --> 00:08:05,818 
‫معذرةً.

148
00:08:06,027 --> 00:08:07,904 
‫أكان زوجك المعالج النفسي بالخيانة؟

149
00:08:08,321 --> 00:08:09,780 
‫لست متأكداً من تكون،

150
00:08:09,989 --> 00:08:11,532 
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب لإصدار الأحكام.

151
00:08:11,741 --> 00:08:13,201 
‫ماذا؟ لا أصدر أحكاماً هنا يا فتى المناديل.

152
00:08:13,409 --> 00:08:15,703 
‫أعتقد أن عمل زوجها كان صائباً.

153
00:08:15,912 --> 00:08:18,748 
‫أنا المحققة "ديكر".
‫هذا زميلي، السيد "مورنينغستار".

154
00:08:19,790 --> 00:08:22,168 
‫"جوناثان ميدينا"، زميل د. "شو".

155
00:08:22,376 --> 00:08:24,712 
‫يجب ألا تُكبت الرغبات، إنه أمر غير طبيعي.

156
00:08:24,921 --> 00:08:26,672 
‫وعرف زوجك ذلك.

157
00:08:27,048 --> 00:08:29,884 
‫كان "بيرني" يريد مساعدة الناس.

158
00:08:30,092 --> 00:08:31,886 
‫كرّس حياته للآخرين.

159
00:08:33,054 --> 00:08:34,305 
‫من قد يفعل هذا؟

160
00:08:34,639 --> 00:08:36,015 
‫سنكتشف ذلك يا سيدة "شو".

161
00:08:42,730 --> 00:08:44,815 
‫كل مرضى زوجها مشتبه بهم.

162
00:08:45,483 --> 00:08:47,443 
‫هل يعني ذلك
‫أن بإمكاننا البحث في ملفات المرضى؟

163
00:08:47,652 --> 00:08:50,488 
‫وقراءة الأسرار المظلمة العميقة
‫لأكبر خائني "لوس أنجلوس"؟

164
00:08:50,696 --> 00:08:52,198 
‫كلا، لا يمكننا البحث فيها
‫من دون معالج نفسي

165
00:08:52,406 --> 00:08:54,116 
‫لحماية خصوصية المرضى.

166
00:08:54,325 --> 00:08:56,827 
‫رائع. لديّ المعالج النفسي المناسب.

167
00:08:57,036 --> 00:08:59,497 
‫د. "ليندا مارتن"، من تحقيقنا الأول معاً.

168
00:08:59,705 --> 00:09:01,791 
‫تلك التي أرادت ممارسة الجنس معك؟
‫كلا، لن يحدث هذا.

169
00:09:01,999 --> 00:09:03,000 
‫لا، أعتقد حقاً أن لديها

170
00:09:03,209 --> 00:09:05,920 
‫نظرة مدهشة للمشاكل التي تواجهينها.

171
00:09:06,128 --> 00:09:07,088 
‫في القضية.

172
00:09:07,296 --> 00:09:08,881 
‫لا أريد. كما أن الأمر ليس بيدنا.

173
00:09:09,090 --> 00:09:11,300 
‫إنه يُعيّن من قبل المحكمة.
‫يجب أن يوافق عليه قاض.

174
00:09:14,845 --> 00:09:16,055
{\an8}‫"القاضية (ميشيل تورفل)"

175
00:09:18,391 --> 00:09:22,311 
‫"المعالجون النفسيون
‫المتوفرون لتعيينات المحكمة"

176
00:09:22,520 --> 00:09:24,313 
‫"د. (ليندا مارتن)"

177
00:09:24,730 --> 00:09:26,148 
‫رائع.

178
00:09:26,357 --> 00:09:28,985 
‫والآن، أرى أنك أحضرت مطرقتك كما طلبت.

179
00:09:35,575 --> 00:09:37,243 
‫أعترض يا حضرة القاضية.

180
00:09:45,960 --> 00:09:48,879 
‫- مهلاً.
‫- بحقك، لن أخبر أحداً إن لم تفعلي.

181
00:09:48,963 --> 00:09:51,007 
‫أديت قسماً، أمام قاض.

182
00:09:51,215 --> 00:09:52,341 
‫حقاً؟

183
00:09:52,425 --> 00:09:54,885 
‫يمكنك فقط قراءة الملفات
‫التي أعتبرها مهمة للتحقيق.

184
00:09:57,179 --> 00:09:58,556
{\an8}‫والآن، تذكري اتفاقنا.

185
00:09:58,764 --> 00:10:00,725
{\an8}‫عليك إصلاح مقياس اكتشاف الحمقى المعطل
‫لدى المحققة

186
00:10:00,933 --> 00:10:02,476 
‫خلال تحقيقنا في هذه الجريمة.

187
00:10:02,685 --> 00:10:03,769 
‫لم أوافق على ذلك قط.

188
00:10:03,853 --> 00:10:06,022 
‫بحقك. ألا تريدين مساعدتي؟

189
00:10:08,941 --> 00:10:09,984
{\an8}‫"ليندا"؟

190
00:10:11,485 --> 00:10:12,695
{\an8}‫"لوسيفر".

191
00:10:13,529 --> 00:10:14,697 
‫بالحديث عني.

192
00:10:14,989 --> 00:10:16,532
{\an8}‫في الخارج. الآن.

193
00:10:22,204 --> 00:10:23,164 
‫ماذا فعلت؟

194
00:10:23,372 --> 00:10:26,626
{\an8}‫ليس ماذا، بل من، إن كان عليك أن تعرفي.
‫لكنني لا أفشي أسرار علاقاتي الجنسية.

195
00:10:26,834 --> 00:10:29,003 
‫أخبرتك أنني لا أريد اختيار د. "مارتن".

196
00:10:29,211 --> 00:10:33,507
{\an8}‫نحتاج إلى شخص محايد،
‫وهو ما يعني شخصاً لا يحاول مضاجعتك لكن...

197
00:10:34,175 --> 00:10:35,468
{\an8}‫هل تستمع إليّ؟

198
00:10:35,551 --> 00:10:39,013
{\an8}‫ليس تماماً. انظري.
‫انتقل طبيب جديد إلى هنا.

199
00:10:39,347 --> 00:10:40,306
{\an8}‫"103 - د. (كنعان) - معالج نفسي"

200
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
{\an8}‫د. "كنعان".

201
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
{\an8}‫يا له من اسم توراتي.

202
00:10:43,351 --> 00:10:45,686
{\an8}‫بالتأكيد، لنُضف طبيباً آخر
‫بشكل عشوائي إلى القضية.

203
00:10:45,770 --> 00:10:46,937 
‫فكرة رائعة.

204
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
{\an8}‫أؤكد لك أن د. "مارتن" بارعة.

205
00:10:50,524 --> 00:10:52,485 
‫تدرّبت في "ستانفورد"،
‫وتحاضر في جامعة جنوب "كاليفورنيا"،

206
00:10:52,568 --> 00:10:53,819 
‫وحازت على العديد من الجوائز.

207
00:10:54,153 --> 00:10:55,988 
‫منذ متى وأنت معجب بها؟

208
00:10:56,197 --> 00:10:59,617 
‫- منذ أصبحت مريضها.
‫- أنت؟ أنت تخضع لعلاج نفسي حقاً؟

209
00:10:59,825 --> 00:11:01,494 
‫لم أنت مندهشة؟

210
00:11:01,577 --> 00:11:02,703 
‫أنت أقل شخص عمقاً من بين معارفي.

211
00:11:02,787 --> 00:11:05,206 
‫لديّ طبقات. أنا مثل البصلة.

212
00:11:05,665 --> 00:11:07,083 
‫بصلة لا يمكن مقاومتها.

213
00:11:08,000 --> 00:11:10,461 
‫قالت د. "ليندا" إننا أحرزنا تقدماً مؤخراً.

214
00:11:10,544 --> 00:11:12,004 
‫لم أعتقد أن ذلك رمز للجنس؟

215
00:11:12,421 --> 00:11:14,090 
‫ليس في ذلك السياق بالتحديد.

216
00:11:14,423 --> 00:11:15,633 
‫أما زلت تظن أنك الشيطان؟

217
00:11:15,841 --> 00:11:16,967 
‫أنا الشيطان.

218
00:11:17,051 --> 00:11:19,345 
‫إذن اعذرني إن كنت أشكك في براعتها.

219
00:11:19,428 --> 00:11:20,471 
‫لقد ساعدتني، اتفقنا؟

220
00:11:20,554 --> 00:11:21,806 
‫وأعتقد أنها ستساعدنا في هذه القضية.

221
00:11:22,348 --> 00:11:23,557
{\an8}‫- معذرةً.
‫- أنا متأكدة.

222
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
{\an8}‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم يا "ليندا".

223
00:11:26,018 --> 00:11:27,186 
‫- لا أقصد الإهانة...
‫- كل شيء رائع.

224
00:11:27,395 --> 00:11:28,354 
‫لقد وجدت شيئاً.

225
00:11:28,562 --> 00:11:29,897
{\an8}‫- أهلاً.
‫- ما هو؟

226
00:11:30,106 --> 00:11:31,565
{\an8}‫مريض اسمه "ريتشارد كيستر".

227
00:11:31,774 --> 00:11:33,859 
‫أقنعته زوجته بتجريب علاج د. "شو".

228
00:11:34,068 --> 00:11:35,444 
‫دعيني أخمن. لم تنته الأمور بشكل جيد؟

229
00:11:36,278 --> 00:11:37,988
{\an8}‫أقامت علاقة غرامية، وتطلقا،

230
00:11:38,072 --> 00:11:40,741
{\an8}‫ثم أرسل "ريتشارد" تهديداً بالقتل لد. "شو".

231
00:11:41,075 --> 00:11:42,410 
‫حدث هذا منذ أكثر من سنة،

232
00:11:42,618 --> 00:11:45,079 
‫لكن ذلك النوع من الغضب
‫قد يتفاقم بشكل غير متوقّع.

233
00:11:45,704 --> 00:11:47,289 
‫أضيفيه إلى لائحة المرضى الغاضبين.

234
00:11:47,540 --> 00:11:50,209
{\an8}‫هذا كل شيء. "ريتشارد" هو الوحيد حتى الآن.

235
00:11:50,418 --> 00:11:52,753
{\an8}‫يبدو مرضى د. "شو" سعداء جداً معه.

236
00:11:52,962 --> 00:11:56,382
{\an8}‫حقاً؟ أرأيت؟ العلاج بالخيانة ينجح.

237
00:11:56,590 --> 00:11:59,301 
‫ربما كان عليك تجربته مع المحقق "الأحمق".

238
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
{\an8}‫أم كان ذلك ما تسبب بانفصالكما؟

239
00:12:04,598 --> 00:12:05,808 
‫ما خطبك مؤخراً؟

240
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
{\an8}‫سأبحث في أمره. شكراً.

241
00:12:11,397 --> 00:12:12,398 
‫نعم.

242
00:12:12,606 --> 00:12:13,732 
‫أحسنت صنعاً أيتها الذكية.

243
00:12:19,280 --> 00:12:21,615
{\an8}‫لا أفهم كل هذا الحديث عن الغيرة.

244
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
{\an8}‫لماذا أتمنى شيئاً لدى شخص آخر؟

245
00:12:23,909 --> 00:12:25,411
{\an8}‫لم لا آخذه فحسب؟

246
00:12:25,953 --> 00:12:27,413
{\an8}‫لأن الأمر ليس بتلك السهولة.

247
00:12:27,621 --> 00:12:29,707
{\an8}‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

248
00:12:29,915 --> 00:12:31,125
{\an8}‫عادةً.

249
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
{\an8}‫ربما أكون قد تجاوزت حدودي قبل قليل
‫بخصوص المحقق "الأحمق".

250
00:12:38,007 --> 00:12:40,426
{\an8}‫نعم، فعلت ذلك فعلاً.

251
00:12:42,303 --> 00:12:43,971
{\an8}‫إذن لم انفصلتما؟

252
00:12:49,477 --> 00:12:51,770
{\an8}‫كان العمل مهماً بالنسبة إليه
‫أكثر مني ومن "تريكسي".

253
00:12:52,480 --> 00:12:54,648
{\an8}‫لكن مؤخراً، تغير شيء ما.

254
00:12:55,441 --> 00:12:58,277
{\an8}‫إنه يخصص وقتاً أكثر لي.
‫يخصص وقتاً أكثر لنا.

255
00:12:59,028 --> 00:13:00,613
{\an8}‫إنه يبذل جهداً فعلاً.

256
00:13:00,821 --> 00:13:02,072 
‫نعم.

257
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
{\an8}‫إن كان يوجد من يستحق جائزة مساهمة
‫فهو "دان".

258
00:13:16,670 --> 00:13:18,005 
‫- "ديكر".
‫- مرحباً أيتها المحققة.

259
00:13:18,380 --> 00:13:20,132 
‫الأمر يتعلق بـ"ريتشارد". أردت تحذيرك.

260
00:13:20,341 --> 00:13:23,260 
‫قد يكون غير متزن، وخطير على الأرجح.

261
00:13:23,469 --> 00:13:24,970 
‫سأتولى الأمر، لكن شكراً.

262
00:13:25,179 --> 00:13:27,723 
‫لست أعني خطراً عليك، بل على نفسه.

263
00:13:31,060 --> 00:13:32,394 
‫نعم، قد تكونين محقة.

264
00:13:32,978 --> 00:13:33,979 
‫"لوسيفر".

265
00:13:34,688 --> 00:13:36,524 
‫يا إلهي، ثمة شخص آخر.

266
00:13:36,732 --> 00:13:37,858 
‫مرحباً أيتها المحققة!

267
00:13:39,026 --> 00:13:40,569 
‫تحتاجين إلى صبغ جذور شعرك!

268
00:13:45,783 --> 00:13:47,451 
‫هل سيقفزان؟

269
00:13:48,577 --> 00:13:49,954 
‫اتخذت قراري.

270
00:13:50,871 --> 00:13:52,081 
‫لا يمكنك إيقافي.

271
00:13:52,289 --> 00:13:53,749 
‫ماذا؟ لا، لست هنا لأوقفك.

272
00:13:53,958 --> 00:13:55,417 
‫إن كنت تريد أن تقفز، فلتفعلها.

273
00:13:57,086 --> 00:13:59,672 
‫هل هذا نوع من علم النفس العكسي؟

274
00:13:59,880 --> 00:14:02,091 
‫لا. أنا جاد. افعلها.

275
00:14:04,260 --> 00:14:05,219 
‫حسناً، سأفعلها.

276
00:14:05,427 --> 00:14:06,637 
‫لكن لديّ سؤالاً واحداً قبل أن تقفز.

277
00:14:07,471 --> 00:14:09,265 
‫أنا أحاول فهم الغيرة.

278
00:14:09,473 --> 00:14:10,849 
‫إنه مصطلح جديد بالنسبة إليّ.

279
00:14:11,058 --> 00:14:14,186 
‫وأنت يا عزيزي "ريكي"
‫الشخص المثالي لتشرحه لي.

280
00:14:14,395 --> 00:14:15,771 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

281
00:14:15,980 --> 00:14:18,649 
‫تأدّب يا "ريكي". لم أنته من الحديث بعد.

282
00:14:18,941 --> 00:14:19,984 
‫حسناً، سأتكلم.

283
00:14:20,818 --> 00:14:22,611 
‫- اسحبني للأعلى، أرجوك!
‫- هل أنت متأكد؟

284
00:14:22,820 --> 00:14:23,988 
‫نعم؟ لأن بإمكاني...

285
00:14:24,989 --> 00:14:26,448 
‫اسحبني للأعلى!

286
00:14:26,657 --> 00:14:28,075 
‫اسحبني للأعلى، أرجوك!

287
00:14:32,246 --> 00:14:33,205 
‫يا إلهي!

288
00:14:33,414 --> 00:14:34,790 
‫كنت لأوفّر أنفاسي لو كنت مكانك.

289
00:14:34,999 --> 00:14:37,418 
‫عندما يتعلق الأمر بهذه المسائل،
‫لا يتورع عن إصدار الأحكام.

290
00:14:37,793 --> 00:14:39,753 
‫حسناً. لنعد إلى موضوعنا.

291
00:14:39,962 --> 00:14:42,965 
‫كنت غيوراً جداً لدرجة أنك قتلت د. "شو".

292
00:14:43,173 --> 00:14:44,383 
‫هلا تساعدني لأفهم السبب؟

293
00:14:44,592 --> 00:14:45,843 
‫كيف لك أن تقول ذلك؟

294
00:14:47,136 --> 00:14:48,804 
‫كنت على وشك أن أقفز لأنه مات.

295
00:14:48,888 --> 00:14:51,557 
‫لا تكذب يا "ريكستر".
‫أعلم بأمر تهديداتك بالقتل.

296
00:14:52,641 --> 00:14:54,518 
‫كنت في وضع نفسي سيئ.

297
00:14:54,935 --> 00:14:55,978 
‫كانت "كارا" قد تركتني لتوها.

298
00:14:56,186 --> 00:14:58,814 
‫هدّدته، ثم ذهبت إلى عيادته...

299
00:14:59,023 --> 00:15:00,274 
‫وقتلته؟

300
00:15:00,357 --> 00:15:01,859 
‫وأقنعني.

301
00:15:02,985 --> 00:15:04,278 
‫وبعدها، استمر في رؤيتي،

302
00:15:04,361 --> 00:15:06,780 
‫رغم أنه كان يعلم
‫أنني لا أستطيع أن أدفع له.

303
00:15:06,947 --> 00:15:10,826 
‫وجعلني أتخطى مرحلة طلاقي،
‫وإفلاسي، وموت ببغائي.

304
00:15:12,494 --> 00:15:14,330 
‫أدركت لتوي أنك لا تشعر بالغيرة، أليس كذلك؟

305
00:15:14,413 --> 00:15:16,040 
‫أنت حزين فحسب.

306
00:15:16,540 --> 00:15:18,167 
‫بل ومثير للشفقة في الواقع.

307
00:15:19,293 --> 00:15:20,794 
‫إن لم يكن بإمكانك
‫أن تخبرني بما أريد معرفته،

308
00:15:20,878 --> 00:15:21,962 
‫فما فائدتك؟

309
00:15:22,254 --> 00:15:24,465 
‫أليس من المفترض بك أن تخبرني
‫أن لديّ الكثير لأعيش من أجله؟

310
00:15:24,673 --> 00:15:28,260 
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك يا "ريكي"،
‫لكن حياتك تبدو كئيبة بشكل كبير.

311
00:15:28,552 --> 00:15:30,763 
‫لسخرية القدر،
‫يبدو أنه لا خيار أمامك سوى القفز والموت.

312
00:15:35,684 --> 00:15:36,894 
‫أتعلم؟ أنت محق.

313
00:15:38,896 --> 00:15:41,065 
‫ربما صار الأسوأ خلفي.

314
00:15:43,400 --> 00:15:44,610 
‫أعتقد أنني مستعد للدخول الآن.

315
00:15:44,818 --> 00:15:47,821 
‫لم أكن أطلب منك،
‫لكن حسناً، هيا ادخل بسرعة.

316
00:15:48,489 --> 00:15:50,366 
‫أسرع.

317
00:15:53,744 --> 00:15:55,162 
‫لا يمكنني تصديقك يا "لوسيفر".

318
00:15:55,371 --> 00:15:57,414 
‫ماذا؟ عليك أن تشكريني.

319
00:15:58,582 --> 00:16:00,709 
‫حسناً يا "ريتشارد"،
‫تأكدنا من حجة غيابك مع جارك.

320
00:16:00,918 --> 00:16:02,211 
‫يمكنك الذهاب.

321
00:16:02,419 --> 00:16:04,004 
‫كيف حدث هذا؟

322
00:16:04,213 --> 00:16:06,548 
‫- "ساندي" المسكينة.
‫- من "ساندي"؟

323
00:16:07,424 --> 00:16:09,510 
‫زوجة د. "شو"، "أليكساندرا".

324
00:16:09,718 --> 00:16:11,178 
‫يدعوها جميع أصدقائها "ساندي".

325
00:16:12,596 --> 00:16:14,223 
‫وهل أنت صديق زوجة معالجك؟

326
00:16:14,431 --> 00:16:17,184 
‫لأي درجة كانت علاقة العلاج تلك منفتحة؟

327
00:16:17,267 --> 00:16:19,436 
‫لا، الأمر ليس كذلك.

328
00:16:19,770 --> 00:16:21,146 
‫تلك طبيعة الزوجين "شو" فحسب.

329
00:16:21,355 --> 00:16:23,357 
‫يقومان بأكثر من المطلوب.

330
00:16:24,525 --> 00:16:26,860 
‫يا إلهي، صادفتها لتوي قبل يومين.

331
00:16:26,944 --> 00:16:29,780 
‫كانت "ساندي" تخطط لمفاجأة لد. "شو".

332
00:16:29,863 --> 00:16:32,157 
‫صادفتها قبل يومين؟ هل أنت متأكد من ذلك؟

333
00:16:32,616 --> 00:16:33,784 
‫نعم.

334
00:16:34,201 --> 00:16:35,911 
‫أخبرتنا "أليكساندرا" أنها كانت في "فينكس".

335
00:16:36,120 --> 00:16:38,080 
‫تأكدت من حجة غيابها.
‫كانت لديها تذكرة طيران كإثبات.

336
00:16:38,288 --> 00:16:39,415 
‫ماذا كانت المفاجأة؟

337
00:16:39,623 --> 00:16:40,708 
‫لا أعلم.

338
00:16:40,791 --> 00:16:43,002 
‫طلبت مني فقط ألا أقول لد. "شو"
‫إنها في المدينة.

339
00:16:45,546 --> 00:16:47,881 
‫لا يمكن أن تعتقدا أنها من فعلت هذا.

340
00:16:49,967 --> 00:16:52,469 
‫"(لكس)"

341
00:17:02,730 --> 00:17:04,148 
‫لقد أغلقنا.

342
00:17:05,774 --> 00:17:07,234 
‫لا بد أنك "مايز".

343
00:17:09,111 --> 00:17:11,113 
‫أنت كما وصفك "لوسيفر" تماماً.

344
00:17:15,909 --> 00:17:17,828 
‫إذن أنت الطبيبة.

345
00:17:18,328 --> 00:17:20,664 
‫ناديني "ليندا". سُررت بلقائك.

346
00:17:28,422 --> 00:17:31,383 
‫رأيت تلك النظرة لدى النساء من قبل.
‫لن ينتهي ذلك بشكل جيد.

347
00:17:31,592 --> 00:17:32,801 
‫ماذا؟

348
00:17:32,885 --> 00:17:34,136 
‫معاشرة مديري.

349
00:17:35,012 --> 00:17:36,638 
‫سينتهي بك المطاف كالأخريات.

350
00:17:36,847 --> 00:17:38,807 
‫مهملة على حافة الطريق.

351
00:17:39,183 --> 00:17:40,309 
‫مثير للاهتمام.

352
00:17:40,517 --> 00:17:41,643 
‫ماذا؟

353
00:17:41,727 --> 00:17:45,314 
‫أعتقد أن الأشخاص الوقحون
‫يشعرون بعجز في حياتهم عادةً.

354
00:17:46,023 --> 00:17:48,025 
‫يخافون إن فقدوا السيطرة على الأمور.

355
00:17:48,317 --> 00:17:49,860 
‫لكنك لست كذلك، أنا واثقة.

356
00:17:51,028 --> 00:17:52,488 
‫أنت تروقين لي.

357
00:17:55,491 --> 00:17:57,868 
‫أيتها الطبيبة. يا لها من مفاجأة!

358
00:17:59,703 --> 00:18:00,788 
‫ماذا تفعلين هنا؟

359
00:18:00,996 --> 00:18:02,164 
‫اعتقدت أنك طلبت مني مقابلتكما هنا.

360
00:18:02,372 --> 00:18:03,332 
‫لا، كان ذلك أنا.

361
00:18:03,540 --> 00:18:06,752 
‫كنت أظن أنه من الجيد أخذ رأيك في القضية.

362
00:18:06,960 --> 00:18:08,170 
‫هذه فكرة جيدة في الواقع.

363
00:18:08,378 --> 00:18:11,215 
‫خاصةً أن مشتبهنا الأخير
‫كاد ينتهي به المطاف كقطعة فنية على الرصيف.

364
00:18:11,882 --> 00:18:13,675 
‫تبين أن السيدة "شو"
‫سافرت بالطائرة إلى "فينكس"،

365
00:18:13,884 --> 00:18:16,261 
‫لكنها استأجرت سيارة وعادت مبكرة بضعة أيام.

366
00:18:16,470 --> 00:18:19,431 
‫لذا فقد كانت "ساندي" اللطيفة
‫متواجدة هنا في الوقت المناسب لجريمة القتل.

367
00:18:19,640 --> 00:18:22,392 
‫لحظة، "أليكساندرا شو" تُعرف باسم "ساندي"؟

368
00:18:23,727 --> 00:18:25,145 
‫كان لدى الطبيب مريضة

369
00:18:25,229 --> 00:18:28,190 
‫يلاحقها شخص الأحرف الأولى من اسمه "س. ش."

370
00:18:28,357 --> 00:18:29,817 
‫استخدم الأحرف الأولى من الاسم في ملاحظاته؟

371
00:18:30,109 --> 00:18:31,443 
‫وجدت ذلك غريباً أيضاً.

372
00:18:31,735 --> 00:18:34,404 
‫لماذا يخفي هوية شخص في ملاحظاته الخاصة؟

373
00:18:35,197 --> 00:18:36,824 
‫لكنني ظننت أن ذلك
‫غير مرتبط بالقضية، لذا...

374
00:18:37,032 --> 00:18:40,077 
‫إلا إذا كانت "س. ش." ترمز إلى "ساندي شو".

375
00:18:40,911 --> 00:18:43,705 
‫إن كانت تلاحق إحدى مريضات الطبيب...

376
00:18:43,914 --> 00:18:48,043 
‫فربما كان د. "شو"
‫يمارس علاجه الخاص بالعلاقات المفتوحة.

377
00:18:48,252 --> 00:18:51,713 
‫واكتشفت "ساندي" الأمر،
‫وربما لم تتقبل الأمر كما كانت تدّعي.

378
00:18:52,256 --> 00:18:53,298 
‫معذرةً.

379
00:18:54,716 --> 00:18:55,759 
‫"ديكر".

380
00:18:56,426 --> 00:18:58,137 
‫نعم هذا 831.

381
00:18:59,471 --> 00:19:01,306 
‫نعم، أخبره أنني سأكون هناك
‫في أقرب وقت ممكن.

382
00:19:01,515 --> 00:19:02,850 
‫حسناً، شكراً لك.

383
00:19:04,351 --> 00:19:05,352 
‫كان ذلك مركز الاتصالات.

384
00:19:05,435 --> 00:19:07,688 
‫نفد شحن هاتف "دان"
‫ويريدني أن أقابله في بيتي.

385
00:19:08,021 --> 00:19:09,273 
‫يبدو أن الأمر عاجل.

386
00:19:09,481 --> 00:19:11,066 
‫كم هذا ملائم. ما التالي؟

387
00:19:11,275 --> 00:19:13,152 
‫يسكب شيئاً على قميصه ويريد أن يخلعه؟

388
00:19:13,944 --> 00:19:15,612 
‫لا، البنطال أيضاً.

389
00:19:15,821 --> 00:19:17,406 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هذا هو ما في الأمر؟

390
00:19:17,614 --> 00:19:20,159 
‫تذهبين مسرعةً حالما يتصل "دان"؟
‫ماذا عن القضية؟

391
00:19:20,367 --> 00:19:22,452 
‫قد يخص هذا قضية أخرى أعمل عليها.

392
00:19:22,661 --> 00:19:24,037 
‫توجد وحدات تبحث عن "ساندي" الآن.

393
00:19:24,246 --> 00:19:25,789 
‫عندما يجدونها، سيتصلون بي.

394
00:19:25,998 --> 00:19:27,040 
‫وداعاً.

395
00:19:27,833 --> 00:19:29,543 
‫- وداعاً.
‫- لا يُصدق.

396
00:19:29,626 --> 00:19:31,170 
‫ترين ما أتعامل معه، أليس كذلك؟

397
00:19:31,628 --> 00:19:34,047 
‫في الواقع، أعتقد ذلك.

398
00:19:35,215 --> 00:19:36,884 
‫الأمر أسوأ مما توقعت.

399
00:19:36,967 --> 00:19:37,968 
‫شكراً لك.

400
00:19:46,518 --> 00:19:47,811 
‫مرحباً يا "دان".

401
00:19:48,812 --> 00:19:50,230 
‫ماذا وجدت؟

402
00:19:50,981 --> 00:19:52,024 
‫مفاجأة.

403
00:20:00,073 --> 00:20:02,701 
‫كنت أريد التحدث فحسب.

404
00:20:02,910 --> 00:20:05,662 
‫تتصرف بود على الملأ، وتقتحم منزلي،

405
00:20:05,871 --> 00:20:07,831 
‫وتخدعني لأقابلك على انفراد؟

406
00:20:07,915 --> 00:20:10,459 
‫اعذرني إن لم أثق بك.

407
00:20:10,667 --> 00:20:12,794 
‫لست مسلحاً.

408
00:20:13,295 --> 00:20:14,796 
‫اتفقنا؟ انظري.

409
00:20:17,883 --> 00:20:19,051 
‫الأمر ليس كذلك.

410
00:20:21,595 --> 00:20:22,638 
‫حسناً.

411
00:20:24,223 --> 00:20:25,349 
‫تحدث إذن.

412
00:20:25,641 --> 00:20:27,392 
‫أردت أن أقابلك في مكان لا أحد يسمعنا فيه.

413
00:20:27,476 --> 00:20:29,019 
‫يسمع ماذا؟ صرخاتي؟

414
00:20:30,145 --> 00:20:32,231 
‫"ديكر"، نحن في الفريق نفسه.

415
00:20:33,148 --> 00:20:34,942 
‫وأعلم أنك ما زلت تبحثين في أمر "بالميتو".

416
00:20:35,150 --> 00:20:36,944 
‫وأنا أيضاً.

417
00:20:37,152 --> 00:20:38,779 
‫توقفت عن ذلك منذ وقت طويل.

418
00:20:38,987 --> 00:20:40,739 
‫أهذا أفضل ما لديك؟

419
00:20:40,948 --> 00:20:43,659 
‫يا إلهي، أنت شرطية جيدة، ولكنك كاذبة سيئة.

420
00:20:44,159 --> 00:20:45,494 
‫بحقك.

421
00:20:45,702 --> 00:20:48,330 
‫"بالميتو" فاسد. أنا أعرف، فقد كنت هناك.

422
00:20:50,207 --> 00:20:52,209 
‫قوليها.

423
00:20:53,001 --> 00:20:54,294 
‫بدوت فاسداً.

424
00:20:54,503 --> 00:20:57,130 
‫رأيتك تقابل "نيكولاس أودي".

425
00:20:57,339 --> 00:21:00,092 
‫كنتما تضحكان. ورأيتك تسلمه نقوداً.

426
00:21:00,300 --> 00:21:02,427 
‫استخدمته كمخبر سري من قبل.

427
00:21:02,636 --> 00:21:03,971 
‫كنت أشتري المعلومات.

428
00:21:04,179 --> 00:21:06,181 
‫ثم أُصيب كلانا.

429
00:21:08,850 --> 00:21:10,352 
‫وأعتقد أن شرطياً أطلق النار عليّ.

430
00:21:12,521 --> 00:21:13,897 
‫لكنك كنت تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

431
00:21:14,106 --> 00:21:15,274 
‫لماذا تظن أنه كان شرطياً؟

432
00:21:15,482 --> 00:21:18,986 
‫لهذا السبب كنت أدفع لـ"أودي"،
‫لديه معلومات عن شخص فاسد في قسمنا.

433
00:21:19,194 --> 00:21:21,154 
‫لكنني أعتقد أن الشرطي اكتشف أمري أولاً.

434
00:21:21,822 --> 00:21:24,574 
‫تلك قصة رائعة.

435
00:21:24,783 --> 00:21:27,619 
‫أحببت النهاية. تفسر كل شيء.

436
00:21:27,953 --> 00:21:29,037 
‫ليس تماماً.

437
00:21:29,329 --> 00:21:33,208 
‫لا يمكنني أن أفسر
‫كيف عرف الشرطي الفاسد أنني هناك.

438
00:21:35,961 --> 00:21:36,920 
‫كيف وجدتني؟

439
00:21:37,045 --> 00:21:38,630 
‫تتبعت الرائحة.

440
00:21:39,464 --> 00:21:40,674 
‫"تتبعت..."

441
00:21:40,882 --> 00:21:42,843 
‫أتعلمين أمراً؟ تباً لهذا.

442
00:21:43,051 --> 00:21:44,344 
‫اتصلت بك لأحاول المساعدة.

443
00:21:44,553 --> 00:21:46,722 
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

444
00:21:47,180 --> 00:21:49,725 
‫اسمعي يا "ديكر"،
‫أوقفوا أجهزة الإعاشة عليّ.

445
00:21:50,809 --> 00:21:52,102 
‫"مالكوم"...

446
00:21:52,311 --> 00:21:53,895 
‫كنت ميتاً.

447
00:21:55,814 --> 00:21:56,857 
‫أعرف.

448
00:21:57,065 --> 00:22:00,068 
‫جعلني ذلك أقدّر الوقت الذي لديّ هنا.

449
00:22:00,902 --> 00:22:05,407 
‫لذا شخصياً،
‫لا أعتقد أنني سأبحث أكثر في الأمر.

450
00:22:07,200 --> 00:22:08,660 
‫وما كنت لأفعل لو كنت مكانك أيضاً.

451
00:22:09,411 --> 00:22:11,204 
‫لست متأكدة إن كان ذلك تحذيراً أم تهديداً.

452
00:22:11,413 --> 00:22:13,832 
‫لست العدو يا "كلوي".

453
00:22:14,041 --> 00:22:17,586 
‫لكن أياً كان من نحقق في أمرهم،
‫فما زالوا طلقاء.

454
00:22:18,462 --> 00:22:21,590 
‫ومن الواضح أن ليست لديهم مشكلة
‫في إطلاق الرصاص على الشرطة.

455
00:22:30,265 --> 00:22:31,433 
‫"ديكر".

456
00:22:32,893 --> 00:22:35,645 
‫وجدت الشرطة "ساندي شو"
‫في سيارة بموقف سيارات.

457
00:22:35,854 --> 00:22:39,441 
‫آمل ألا تكون قضيتنا قد أفسدت
‫وقت قبلاتك مع "دان".

458
00:22:39,649 --> 00:22:41,651 
‫ما سبب هوسك مؤخراً بحياتي العاطفية؟

459
00:22:41,860 --> 00:22:43,028 
‫"هوس"؟

460
00:22:43,236 --> 00:22:44,696 
‫ذلك ردّ دفاعي جداً.

461
00:22:44,905 --> 00:22:46,698 
‫ربما يشير إلى مشاكل أعمق، ألا تظنين؟

462
00:22:46,907 --> 00:22:47,949 
‫أوافقك الرأي.

463
00:22:48,700 --> 00:22:51,286 
‫لماذا تتصرف بشكل دفاعي يا "لوسيفر"؟

464
00:22:51,369 --> 00:22:52,662 
‫سؤال جيد.

465
00:22:54,039 --> 00:22:55,248 
‫حتى أنت أيتها الطبيبة؟

466
00:22:55,457 --> 00:22:57,459 
‫"لوسيفر"، طلبت مني تحليل الموقف.

467
00:22:57,667 --> 00:23:00,045 
‫لا، طلبت منك معرفة مشكلتها.

468
00:23:01,254 --> 00:23:02,339 
‫حقاً؟

469
00:23:03,173 --> 00:23:05,425 
‫لا مشكلة لديها.

470
00:23:05,634 --> 00:23:08,011 
‫إنها امرأة توازن بين الكثير في حياتها،

471
00:23:08,220 --> 00:23:10,931 
‫وحسب ما يظهر لي، فهي تقوم بعمل رائع.

472
00:23:11,139 --> 00:23:12,641 
‫شكراً لك.

473
00:23:12,849 --> 00:23:14,351 
‫أنت محق يا "لوسيفر". إنها مذهلة.

474
00:23:14,559 --> 00:23:16,228 
‫لا. إنها لا تكف عن الثرثرة.

475
00:23:16,436 --> 00:23:17,813 
‫أين زر رفع الحاجز الزجاجي؟

476
00:23:18,021 --> 00:23:19,940 
‫هذه ليست سيارة ليموزين يا "لوسيفر".

477
00:23:20,148 --> 00:23:22,984 
‫عليك الانضمام إلينا أكثر يا د. "ليندا".

478
00:23:24,486 --> 00:23:27,447 
‫التواجد مع امرأتين
‫يكون عادةً أكثر متعة من هذا.

479
00:23:28,490 --> 00:23:29,491 
‫مقرف.

480
00:23:32,536 --> 00:23:35,372 
‫إذن كذبت علينا.
‫كنت في المدينة يوم مقتل زوجك.

481
00:23:35,580 --> 00:23:37,916 
‫نعم. لكن ليس الأمر كما تظنين.

482
00:23:38,125 --> 00:23:39,709 
‫حسناً. إذن ساعديني لأفهم.

483
00:23:39,918 --> 00:23:42,212 
‫"ساندي"، أنا في صفك.

484
00:23:42,420 --> 00:23:45,215 
‫لا ينبع كل شيء من الغيرة،
‫مهما كان ما تخبرك به هؤلاء النساء.

485
00:23:45,423 --> 00:23:46,424 
‫"لوسيفر".

486
00:23:46,633 --> 00:23:49,386 
‫جئت إلى هنا بدافع رغبة ما، أليس كذلك؟

487
00:23:49,845 --> 00:23:50,846 
‫لا.

488
00:23:51,054 --> 00:23:53,223 
‫هيا. أخبريني ماذا كانت؟

489
00:23:55,100 --> 00:23:56,601 
‫إنه أمر مقرف.

490
00:23:57,060 --> 00:24:00,105 
‫أيتها الفتاة الشقية.
‫هيا، عليك إخباري الآن.

491
00:24:00,689 --> 00:24:02,023 
‫إنه...

492
00:24:02,774 --> 00:24:04,151 
‫في سيارتي.

493
00:24:05,026 --> 00:24:07,571 
‫- ما هو يا "ساندي"؟
‫- غائط.

494
00:24:09,406 --> 00:24:11,283 
‫أكياس كثيرة منه.

495
00:24:11,992 --> 00:24:13,285 
‫يا إلهي.

496
00:24:17,164 --> 00:24:19,249 
‫لا أعلم إن كان عليّ أن أفزع أم أنبهر.

497
00:24:19,457 --> 00:24:20,792 
‫لدى صديقتي حصان.

498
00:24:21,001 --> 00:24:23,879 
‫معرفة هذا مريحة بشكل غريب.

499
00:24:24,087 --> 00:24:25,797 
‫ماذا كنت ستفعلين به؟

500
00:24:26,006 --> 00:24:27,841 
‫كنت سألقيه على "تيفاني".

501
00:24:28,049 --> 00:24:29,801 
‫تلك المريضة التي اُتهمت بأنك كنت...

502
00:24:30,010 --> 00:24:31,845 
‫تلاحقينها.

503
00:24:32,053 --> 00:24:33,555 
‫نعم.

504
00:24:33,763 --> 00:24:36,474 
‫إنها في جلسة علاج جماعية الآن لعملاء زوجي.

505
00:24:36,683 --> 00:24:37,976 
‫معالجة جماعية بالخيانة.

506
00:24:38,185 --> 00:24:39,519 
‫يا لهذا الخيال الجامح.

507
00:24:39,728 --> 00:24:41,354 
‫إذن كانت "تيفاني" تضاجع زوجك.

508
00:24:41,563 --> 00:24:42,564 
‫صحيح.

509
00:24:42,772 --> 00:24:43,857 
‫كيف عرفت؟

510
00:24:44,149 --> 00:24:46,735 
‫زميل زوجي، د. "ميدينا" اتصل بي.

511
00:24:46,943 --> 00:24:48,653 
‫إذن هو من أخبرك أن زوجك يخونك؟

512
00:24:48,862 --> 00:24:50,447 
‫لا، لم يكن يعلم.

513
00:24:50,655 --> 00:24:53,950 
‫اتصل ليعرف إن كان "بيرني"
‫يريد مشاركته كأس شراب أخيرة.

514
00:24:54,159 --> 00:24:56,953 
‫لكن "بيرني" كان من المفترض أن يكون
‫مع د. "ميدينا" بالفعل.

515
00:24:57,162 --> 00:24:58,914 
‫عندها علمت أن زوجي كذب عليّ.

516
00:24:59,122 --> 00:25:02,250 
‫لكنه كان المعالج بالخيانة.
‫لست أرى المشكلة هنا.

517
00:25:02,459 --> 00:25:03,501 
‫أعني، قلت ذلك بنفسك.

518
00:25:03,710 --> 00:25:05,420 
‫المشكلة أنه وقع في حبها.

519
00:25:08,757 --> 00:25:10,175 
‫كذبت عليه بشأن رحلتي،

520
00:25:10,383 --> 00:25:13,345 
‫ثم قدت السيارة من "فينكس" لأرى ما يفعله.

521
00:25:14,721 --> 00:25:16,264 
‫- كنت...
‫- لا تقوليها.

522
00:25:16,473 --> 00:25:18,558 
‫- غيورة.
‫- نعم، جميعنا نتفهم.

523
00:25:18,767 --> 00:25:19,851 
‫الغيرة تتسبب في أمور كثيرة.

524
00:25:20,060 --> 00:25:21,603 
‫أعني، من أنتن؟ فرقة فتيات؟

525
00:25:21,811 --> 00:25:22,938 
‫كنت أحبه.

526
00:25:23,813 --> 00:25:25,232 
‫لم أقتله.

527
00:25:25,774 --> 00:25:27,734 
‫أردت استعادته فحسب.

528
00:25:30,028 --> 00:25:31,321 
‫عظيم، "سيارة الأحمق".

529
00:25:31,529 --> 00:25:33,031 
‫أمهلني لحظة.

530
00:25:36,284 --> 00:25:37,577 
‫تلقيت رسالتك. هل أنت بخير؟

531
00:25:37,786 --> 00:25:38,787 
‫هل آذاك "مالكوم"؟

532
00:25:38,995 --> 00:25:42,040 
‫لا، كما أخبرتك،
‫الأمور على ما يرام. الجميع بخير.

533
00:25:43,625 --> 00:25:45,835 
‫سألكم ذلك اللعين وأعيده إلى الغيبوبة.

534
00:25:46,044 --> 00:25:47,837 
‫بحقك. لا.

535
00:25:48,588 --> 00:25:50,507 
‫لا. هل وصلتك أي معلومات عن مفتاح 999؟

536
00:25:51,132 --> 00:25:54,761 
‫آسف يا "كلوي".
‫لم يتمكنوا من الحصول على أي بصمات منه.

537
00:25:56,596 --> 00:25:57,889 
‫شكراً.

538
00:25:58,848 --> 00:26:00,475 
‫إذن ذلك هو "دان"؟

539
00:26:00,684 --> 00:26:03,853 
‫نعم، عادي جداً، أليس كذلك؟

540
00:26:04,938 --> 00:26:06,314 
‫لا أوافقك الرأي.

541
00:26:06,523 --> 00:26:09,526 
‫ماذا؟ من المفترض أن تكوني في صفي.

542
00:26:09,734 --> 00:26:12,946 
‫لا. من المفترض أن أساعدك على معالجة مشاعرك

543
00:26:13,154 --> 00:26:14,864 
‫حتى تتمكن من التعامل معها بصورة بنّاءة.

544
00:26:15,073 --> 00:26:18,660 
‫نعم. بوجودك في صفي وإدراكك أنني محق.

545
00:26:19,452 --> 00:26:22,497 
‫- "لوسيفر"...
‫- أنهيت هذه المحادثة.

546
00:26:22,706 --> 00:26:23,915 
‫"علاج جماعي"

547
00:26:24,124 --> 00:26:28,253
{\an8}‫سأذهب وأتحدث مع بعض الناس
‫الأكثر تفتحاً أيتها الطبيبة.

548
00:26:34,801 --> 00:26:36,469 
‫مرحباً، أنا د. "ميدينا". شكراً لحضوركم.

549
00:26:36,553 --> 00:26:37,887 
‫"أهلاً بكم في الاحتفال بحياة (برنارد شو)"

550
00:26:37,971 --> 00:26:40,390 
‫حسناً، يبدو أن الجميع متواجدون، لنبدأ إذن.

551
00:26:40,598 --> 00:26:42,267 
‫نعم، تلك فكرة رائعة.

552
00:26:42,475 --> 00:26:43,727 
‫ثمة الكثير لنناقشه،

553
00:26:43,935 --> 00:26:46,855 
‫لذا لنبدأ بالأمر الأهم، اتفقنا؟

554
00:26:47,981 --> 00:26:49,149 
‫أنا.

555
00:26:58,408 --> 00:27:01,036 
‫ومرة أخرى، "لوسيفر" يختفي.

556
00:27:02,078 --> 00:27:05,290 
‫أعتقد أن القضية أثّرت فيه كثيراً.

557
00:27:05,498 --> 00:27:08,126 
‫ربما أصبحت الأمور مملة بعض الشيء
‫للسيد سريع الملل.

558
00:27:08,335 --> 00:27:09,461 
‫لا أعرف.

559
00:27:09,544 --> 00:27:11,629 
‫نضج كثيراً منذ أن بدأ العمل معك.

560
00:27:12,255 --> 00:27:14,174 
‫لا أعتقد أنني السبب.

561
00:27:14,382 --> 00:27:16,009 
‫أعتقد أنك ساعدته حقاً.

562
00:27:16,217 --> 00:27:17,844 
‫قللت من تقديرك من قبل. أنا أعتذر.

563
00:27:18,053 --> 00:27:20,055 
‫لا حاجة إلى ذلك. لكن شكراً لك.

564
00:27:20,263 --> 00:27:23,391 
‫وكنت أظنك تضاجعينه.

565
00:27:23,600 --> 00:27:24,934 
‫أنا أفعل ذلك.

566
00:27:28,104 --> 00:27:29,564 
‫هل ذلك...

567
00:27:29,773 --> 00:27:31,900 
‫أخلاقي؟ لا.

568
00:27:32,108 --> 00:27:33,777 
‫ليس كذلك.

569
00:27:35,612 --> 00:27:37,280 
‫لكن ثمة شيئاً ما بخصوصه.

570
00:27:38,114 --> 00:27:40,075 
‫لا يمكنني إيقاف نفسي.

571
00:27:43,370 --> 00:27:44,788 
‫لكن أعتقد أن الوقت قد حان لذلك.

572
00:27:45,914 --> 00:27:49,042 
‫أعني، حتى أنني بدأت أشعر...

573
00:27:52,921 --> 00:27:54,798 
‫إذن، هل تعتقدين أنها الفاعلة؟

574
00:27:55,632 --> 00:27:58,343 
‫تدّعي "ساندي"
‫أنها كانت تجلس خارج منزل "تيفاني"،

575
00:27:58,551 --> 00:28:00,220 
‫بانتظار ظهور د. "شو".

576
00:28:00,428 --> 00:28:02,847 
‫المشكلة هي أنه لا يوجد من يدعم حجة غيابها.

577
00:28:03,056 --> 00:28:05,266 
‫لكن، لا. لا أعتقد أنها الفاعلة.

578
00:28:06,142 --> 00:28:09,604 
‫إذن ألم يكن يوجد أحد في ملفات د. "شو"
‫يبدو كمشتبه به؟

579
00:28:09,687 --> 00:28:11,564 
‫ليس على حد علمي، لكن ربما لم أنتبه لشيء.

580
00:28:11,898 --> 00:28:13,149 
‫مثل ماذا؟

581
00:28:13,650 --> 00:28:16,277 
‫يبدو أن المعالج بالخيانة سيئ في الخيانة.

582
00:28:16,486 --> 00:28:19,239 
‫لماذا لم يخبر د. "ميدينا"
‫أنه يستخدمه للتستر على غيابه؟

583
00:28:19,447 --> 00:28:22,617 
‫ربما فعل. ربما وثق في د. "ميدينا".

584
00:28:22,826 --> 00:28:25,620 
‫لكن السيدة "شو" قالت
‫إن د. "ميدينا" ليس على علم بأمر العلاقة.

585
00:28:25,829 --> 00:28:27,122 
‫نعم، لذلك أخبرها بشكل غير مباشر

586
00:28:27,330 --> 00:28:29,165 
‫بكل شيء لتكتشف الأمر بنفسها.

587
00:28:30,625 --> 00:28:32,001 
‫علينا التحدث مع د. "ميدينا".

588
00:28:32,335 --> 00:28:34,421 
‫...مما يوصلنا إلى اليوم،

589
00:28:34,629 --> 00:28:38,717 
‫حيث وجدنا السيدة "شو"
‫ومعها كيس من الغائط في حقيبة سيارتها.

590
00:28:38,925 --> 00:28:40,135 
‫أعتذر، أقصد صندوق سيارتها.

591
00:28:40,468 --> 00:28:44,347 
‫وبطريقة ما،
‫استنتجوا من كل ذلك أنني أشعر بغيرة.

592
00:28:44,931 --> 00:28:47,517 
‫إذن ما رأيكم؟

593
00:28:48,935 --> 00:28:50,895 
‫- نعم.
‫- إذن، أنت الشيطان؟

594
00:28:51,104 --> 00:28:52,814 
‫نعم. تابعي ما قلته.

595
00:28:53,022 --> 00:28:54,149 
‫هل من أحد آخر؟ أنت.

596
00:28:54,357 --> 00:28:57,277 
‫عندما قلت إنك أحرقت جناحيك،
‫هل كان ذلك مجازياً أم...

597
00:28:57,485 --> 00:28:59,320 
‫أنتم لا تركزون على التفاصيل الصحيحة!

598
00:28:59,529 --> 00:29:00,572 
‫نعم.

599
00:29:00,780 --> 00:29:02,157 
‫كانت ستلقي بالغائط عليّ؟

600
00:29:02,365 --> 00:29:05,034 
‫يا إلهي،
‫الأمر لا يتعلق بك يا "تيفاني". اتفقنا؟

601
00:29:05,326 --> 00:29:06,995 
‫يا إلهي،
‫لا عجب أنكم جميعاً تحتاجون إلى العلاج.

602
00:29:07,203 --> 00:29:09,581 
‫يُفترض أن تكون هذه جلسة علاج عزائية

603
00:29:09,789 --> 00:29:11,499 
‫لمرضى د. "شو".

604
00:29:11,708 --> 00:29:14,919 
‫وجميع من هنا عليهم التعامل مع خسارة محزنة.

605
00:29:15,003 --> 00:29:15,962 
‫وأنا لست كذلك؟

606
00:29:16,045 --> 00:29:18,131 
‫فقدت معالجتي وشريكتي.

607
00:29:19,632 --> 00:29:21,009 
‫أنا... هل تُوفيتا؟

608
00:29:21,092 --> 00:29:23,511 
‫لا، انقلبتا ضدي. البعض قد يعتبر ذلك أسوأ.

609
00:29:23,720 --> 00:29:25,346 
‫حسناً، عليك أن تغادر.

610
00:29:25,430 --> 00:29:27,098 
‫لا، أنا على وشك اكتشاف شيء. أشعر بذلك.

611
00:29:27,265 --> 00:29:28,767 
‫الأمر لا يتعلق بك!

612
00:29:32,020 --> 00:29:33,021 
‫أنت محق.

613
00:29:33,605 --> 00:29:36,065 
‫نعم، يجب أن أستخدم أحدكم كحالة للدراسة.

614
00:29:36,274 --> 00:29:37,525 
‫شكراً على تطوعك.

615
00:29:39,068 --> 00:29:42,155 
‫إذن، ما الذي يجعلك تشعر بالغيرة؟

616
00:29:42,363 --> 00:29:44,991 
‫ما الذي ترغب فيه ولا يمكنك أخذه؟

617
00:29:46,034 --> 00:29:47,076 
‫هيا.

618
00:29:48,328 --> 00:29:49,329 
‫أنا...

619
00:29:51,080 --> 00:29:52,457 
‫أريد "ساندي".

620
00:29:54,793 --> 00:29:55,835 
‫ماذا؟

621
00:29:58,797 --> 00:30:02,300 
‫أتذكرك الآن، فتى المناديل!

622
00:30:03,384 --> 00:30:06,137 
‫أردت تجربة علاج العلاقة المفتوحة بنفسك،
‫أليس كذلك؟

623
00:30:06,346 --> 00:30:07,764 
‫ليس الأمر كذلك.

624
00:30:07,972 --> 00:30:09,599 
‫لكنها لم تكن تريدك، أليس كذلك؟

625
00:30:10,266 --> 00:30:14,187 
‫كانت "ساندي" تحب زوجها،
‫لذلك قتلته أنت، أليس كذلك؟

626
00:30:14,395 --> 00:30:17,899 
‫- اصمت!
‫- حللت القضية، أليس كذلك؟

627
00:30:19,442 --> 00:30:20,485 
‫أنت تقرّ بذلك إذن.

628
00:30:20,985 --> 00:30:22,028 
‫لديه سكين!

629
00:30:22,779 --> 00:30:24,113 
‫هل تدرك ما فعلته؟

630
00:30:24,322 --> 00:30:26,241 
‫كان عليّ قتله، مفهوم؟

631
00:30:26,449 --> 00:30:28,535 
‫كذب عليها وخانها.

632
00:30:28,743 --> 00:30:29,786 
‫وحاولت تحذيرها،

633
00:30:29,994 --> 00:30:32,622 
‫لكن مهما فعل، لم تكف عن حبه.

634
00:30:32,705 --> 00:30:34,916 
‫لا، ليس ذلك. هذا، هنا.

635
00:30:35,083 --> 00:30:38,586 
‫أعطيتني أفضل مثال على الغيرة الجامحة.

636
00:30:39,087 --> 00:30:41,089 
‫أنا لست غيوراً.

637
00:30:41,297 --> 00:30:43,675 
‫المرأة التي تحبها مع شخص آخر،

638
00:30:43,758 --> 00:30:45,885 
‫شخص ظننت أنه لا يستحقها.

639
00:30:46,219 --> 00:30:48,513 
‫لكن مهما فعلت،

640
00:30:49,973 --> 00:30:51,683 
‫لم ترك قط بالصورة التي أردتها أن تراك بها.

641
00:30:52,684 --> 00:30:55,687 
‫هذا صحيح تماماً.

642
00:30:56,604 --> 00:30:59,440 
‫نعم. جعلتني أدرك شيئاً للتو.

643
00:31:00,525 --> 00:31:02,569 
‫أن وضعي ووضعك

644
00:31:04,237 --> 00:31:06,948 
‫غير متشابهين إطلاقاً.

645
00:31:07,156 --> 00:31:08,741 
‫كنت محقاً! لست غيوراً.

646
00:31:08,825 --> 00:31:10,285 
‫ارم سلاحك!

647
00:31:19,627 --> 00:31:22,046 
‫هل عضضتني لتوك حقاً؟

648
00:31:23,590 --> 00:31:24,716 
‫إنه القاتل.

649
00:31:25,967 --> 00:31:27,760 
‫هل تظن ذلك؟

650
00:31:48,698 --> 00:31:50,325 
‫إذن كنت محقاً بشأن "ليندا".

651
00:31:50,533 --> 00:31:52,160 
‫ساعدتني على فهم الدافع.

652
00:31:52,994 --> 00:31:55,496 
‫ثم أدركت أن عيادتيّ "جوناثان" ود. "شو"

653
00:31:55,705 --> 00:31:58,708 
‫يتشاركان نفس نظام الأمان، لذلك تفقدته و...

654
00:31:59,626 --> 00:32:01,002 
‫أنت لا تستمع إليّ، أليس كذلك؟

655
00:32:03,755 --> 00:32:05,340 
‫لا للأسف.

656
00:32:06,549 --> 00:32:09,636 
‫ألم تر أي شبه بينك وبين "جوناثان"؟

657
00:32:10,929 --> 00:32:12,388 
‫إذن سمعت بعضاً من ذلك، أليس كذلك؟

658
00:32:13,014 --> 00:32:14,057 
‫النهاية فحسب.

659
00:32:17,435 --> 00:32:20,480 
‫لا أعلم. هل تعلمين؟

660
00:32:23,107 --> 00:32:25,693 
‫لا. أنتما مختلفان تماماً.

661
00:32:27,028 --> 00:32:28,655 
‫هذا ما ظننته.

662
00:32:29,864 --> 00:32:31,074 
‫إذن...

663
00:32:32,158 --> 00:32:34,077 
‫كيف تسير أمور قضيتك السرية مع "دان"؟

664
00:32:34,285 --> 00:32:36,496 
‫تسير بشكل سيئ سرياً. هل تذكر "مالكوم"؟

665
00:32:37,497 --> 00:32:38,581 
‫رجل الغيبوبة؟

666
00:32:39,540 --> 00:32:42,085 
‫استيقظ. ويدّعي أنه بريء.

667
00:32:43,836 --> 00:32:46,047 
‫شيء مما قاله يزعجني.

668
00:32:46,881 --> 00:32:48,758 
‫من أطلق الرصاص عليه يعلم بأمر "بالميتو"،

669
00:32:48,841 --> 00:32:50,760 
‫ويقول إنه لا أحد كان عليه
‫أن يعرف بوجوده هناك.

670
00:32:51,469 --> 00:32:53,137 
‫أنت وجدته هناك.

671
00:32:53,554 --> 00:32:55,515 
‫نعم. وضّح ذلك أيضاً.

672
00:32:55,723 --> 00:32:58,059 
‫لذا أياً كان من تبعه
‫كان يمكنه أن يفعل ما فعلته أنا.

673
00:32:58,267 --> 00:32:59,644 
‫وكيف تعقبته؟

674
00:32:59,852 --> 00:33:02,397 
‫الشركاء في الشرطة يتشاركون
‫أجهزة تعقب الموقع في معداتهم

675
00:33:02,605 --> 00:33:04,607 
‫حتى يتمكنوا من إيجاد بعضهم
‫في الحالات الطارئة.

676
00:33:05,400 --> 00:33:07,777 
‫اخترقت جهاز تعقب شريكه.

677
00:33:07,986 --> 00:33:12,156 
‫مما يعني أن شريك "مالكوم"
‫كان يعلم أنه هناك أيضاً.

678
00:33:13,950 --> 00:33:15,868 
‫"توني باولوتشي" كان يعلم.

679
00:33:22,000 --> 00:33:24,669 
‫"حانة (بادوك)"

680
00:33:36,431 --> 00:33:39,225 
‫تلك سيارة "باولوتشي" كما حددها المتعقب.

681
00:33:39,434 --> 00:33:40,393 
‫لكن الحانة مغلقة.

682
00:33:40,476 --> 00:33:42,770 
‫ربما قرر أن يكمل الحفلة.

683
00:33:51,821 --> 00:33:53,531 
‫عليك التوقف عن القيام بذلك.

684
00:33:53,614 --> 00:33:55,199 
‫كان غير مقفل.

685
00:34:05,585 --> 00:34:07,336 
‫"باولوتشي"، هل أنت هنا؟

686
00:34:36,616 --> 00:34:38,451 
‫على الأقل يمكنك أن تري ما كان يفكر فيه.

687
00:34:49,921 --> 00:34:50,922 
‫"دان".

688
00:34:56,427 --> 00:34:57,762 
‫وجدت رسالة انتحار.

689
00:34:58,846 --> 00:34:59,931 
‫بخط يده؟

690
00:35:00,932 --> 00:35:02,475 
‫تشبهه كثيراً.

691
00:35:02,683 --> 00:35:04,393 
‫من الواضح أنه كان مرتشياً.

692
00:35:04,602 --> 00:35:06,771 
‫كان "مالكوم" يلاحقه،
‫لذلك أطلق "باولوتشي" النار عليه.

693
00:35:07,271 --> 00:35:10,024 
‫عندما أفاق "مالكوم"،
‫لم يعد "باولوتشي" يتحمل الشعور الذنب.

694
00:35:16,906 --> 00:35:17,907 
‫هل أنت بخير؟

695
00:35:19,367 --> 00:35:23,371 
‫"باولوتشي" كان وغداً،
‫لكن لا يمكنني تخيل هذا.

696
00:35:24,455 --> 00:35:26,958 
‫أعلم.

697
00:35:42,598 --> 00:35:45,226
{\an8}‫"إلى د. (ليندا مارتن) - خاص وسري"

698
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
{\an8}‫ادخل.

699
00:35:47,937 --> 00:35:48,980
{\an8}‫مرحباً أيتها الطبيبة.

700
00:35:52,483 --> 00:35:53,651 
‫شكراً لقدومك.

701
00:35:54,318 --> 00:35:57,113 
‫أعلم أن موعد جلستنا بعد بضعة أيام.

702
00:35:57,321 --> 00:35:58,865 
‫لا، هذه غلطتي.

703
00:35:58,948 --> 00:36:01,367 
‫أدرك أنني لم أدفع في الوقت المناسب، لذا...

704
00:36:04,662 --> 00:36:05,663 
‫لا تفعل.

705
00:36:08,249 --> 00:36:09,876 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

706
00:36:09,959 --> 00:36:11,669 
‫أدركت بعض الأمور.

707
00:36:12,503 --> 00:36:14,088 
‫كما قلت،

708
00:36:15,339 --> 00:36:17,258 
‫أحرزنا تقدماً.

709
00:36:18,301 --> 00:36:21,637 
‫وأعتقد، بأخذ ذلك في الحسبان،

710
00:36:22,471 --> 00:36:24,640 
‫أننا يجب أن نبقي علاقتنا مهنية
‫من الآن فصاعداً.

711
00:36:26,601 --> 00:36:28,853 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- تماماً.

712
00:36:30,855 --> 00:36:32,190 
‫حسناً.

713
00:36:33,149 --> 00:36:35,234 
‫- إن كنت تعتقدين أن هذا أفضل.
‫- أجل.

714
00:36:35,902 --> 00:36:37,195 
‫حسناً.

715
00:36:37,403 --> 00:36:41,032 
‫سأراك في الجلسة المقبلة إذن.

716
00:36:50,583 --> 00:36:52,668 
‫- أمر آخر قبل أن أغادر.
‫- نعم؟

717
00:36:52,877 --> 00:36:55,338 
‫د. "كنعان" في آخر الرواق. كيف هو؟

718
00:36:56,923 --> 00:37:00,509 
‫عميق التفكير وروحاني. لماذا؟

719
00:37:00,718 --> 00:37:02,553 
‫أيتظاهر بالتقوى بعض الشيء؟

720
00:37:03,221 --> 00:37:04,472 
‫لا أعرف، أعتقد ذلك.

721
00:37:04,680 --> 00:37:06,891 
‫طوله 188 سنتيمتراً، وأسود البشرة،
‫ولديه صوت ملاك؟

722
00:37:07,099 --> 00:37:08,226 
‫أتعرفه؟

723
00:37:10,895 --> 00:37:12,772 
‫أعرفه جيداً.

724
00:37:17,777 --> 00:37:19,737 
‫نامت "تريكسي" أخيراً.

725
00:37:20,404 --> 00:37:23,866 
‫خدعتك بقراءة الكتاب عن الباندا العاطسة،
‫أليس كذلك؟

726
00:37:24,075 --> 00:37:25,117 
‫5 مرات.

727
00:37:30,873 --> 00:37:32,250 
‫اسمع.

728
00:37:33,459 --> 00:37:34,877 
‫شكراً لك.

729
00:37:36,796 --> 00:37:37,797 
‫على ماذا؟

730
00:37:38,422 --> 00:37:40,633 
‫على مساندتي.

731
00:37:42,510 --> 00:37:43,844 
‫وعلى كل شيء.

732
00:37:52,311 --> 00:37:53,312 
‫على الرحب والسعة.

733
00:37:54,814 --> 00:37:55,815 
‫على كل شيء.

734
00:38:10,162 --> 00:38:11,789 
‫يجب أن تذهب.

735
00:38:14,000 --> 00:38:15,084 
‫أجل.

736
00:38:15,751 --> 00:38:17,003 
‫أنا أعتذر.

737
00:38:17,628 --> 00:38:19,797 
‫كلا، لا تعتذر.

738
00:38:45,698 --> 00:38:46,991 
‫حسناً.

739
00:38:47,867 --> 00:38:50,453 
‫حسناً. إلى اللقاء.

740
00:39:10,556 --> 00:39:12,099 
‫مساء الخير يا "دان".

741
00:39:14,727 --> 00:39:17,521 
‫تلقيت رسالتك. ماذا تريد؟

742
00:39:21,108 --> 00:39:23,736 
‫أردت تهنئتك على إغلاق قضية "بالميتو".

743
00:39:24,362 --> 00:39:27,865 
‫أنت وفتاتك الذكية المثيرة تلك
‫أمسكتما بالرجل الذي أطلق النار عليّ.

744
00:39:31,202 --> 00:39:33,245 
‫هذا ما قيل في رسالة الاعتراف، صحيح؟

745
00:39:34,955 --> 00:39:36,916 
‫كم استغرقت في كتابتها؟

746
00:39:40,127 --> 00:39:41,921 
‫وقتاً طويلاً. أعني، لست بارعاً في الكتابة.

747
00:39:44,715 --> 00:39:47,802 
‫- عليك أن تشكرني.
‫- لماذا؟

748
00:39:48,594 --> 00:39:51,597 
‫كان بإمكاني إخبار الجميع بالحقيقة.

749
00:39:52,765 --> 00:39:54,266 
‫أنت أطلقت النار عليّ.

750
00:39:55,601 --> 00:39:56,602 
‫لماذا لم تخبرهم؟

751
00:40:04,735 --> 00:40:05,778 
‫لأنك تروق لي.

752
00:40:05,986 --> 00:40:09,407 
‫ولا يمكنني تصور ما سيحدث لحياتك

753
00:40:09,615 --> 00:40:11,742 
‫إن اكتشف الناس الحقيقة.

754
00:40:11,951 --> 00:40:13,619 
‫زملاؤك، وطليقتك...

755
00:40:13,828 --> 00:40:16,205 
‫- أقسم لك، سوف...
‫- ماذا؟ تطلق النار عليّ؟

756
00:40:16,414 --> 00:40:17,790 
‫قمت بذلك من قبل.

757
00:40:17,998 --> 00:40:19,291 
‫وفشلت.

758
00:40:20,459 --> 00:40:24,755 
‫كما أنك لا تريد أن يفسد أي شيء
‫عائلتك الصغيرة

759
00:40:24,964 --> 00:40:27,258 
‫الآن بما أنك تعمل على إصلاح الأمور،
‫أليس كذلك؟

760
00:40:28,968 --> 00:40:30,761 
‫مهما كان ما تريد فعله بي،
‫أبقهما خارج الموضوع.

761
00:40:30,970 --> 00:40:34,181 
‫"دان"، بحقك.

762
00:40:35,266 --> 00:40:36,642 
‫لن أوذي أحداً.

763
00:40:38,144 --> 00:40:39,270 
‫لا.

764
00:40:39,979 --> 00:40:41,021 
‫لا.

765
00:40:42,356 --> 00:40:46,152 
‫سنكون أنا وأنت صديقين مقربين.

766
00:40:47,653 --> 00:40:50,448 
‫لأن لديّ خططاً كبيرة لك.

767
00:40:50,656 --> 00:40:51,699 
‫خططاً كبيرة.

768
00:40:54,118 --> 00:40:55,911 
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

769
00:40:56,120 --> 00:40:57,830 
‫نحن نستمتع بوقتنا الآن!

770
00:41:33,407 --> 00:41:35,910 
‫عرفت لتوّي أغرب شيء.

771
00:41:36,118 --> 00:41:39,246 
‫تحذير من حرق الأحداث،
‫وجد "أميناديل" د. "ليندا".

772
00:41:40,456 --> 00:41:43,250 
‫كان أشبه بملاك على كتفها
‫يحاول السيطرة عليّ.

773
00:41:43,459 --> 00:41:48,297 
‫أتساءل كيف حصل أخي الملائكي العزيز
‫على فكرة ذكية كتلك؟

774
00:41:51,050 --> 00:41:52,301 
‫فعلت ذلك لحمايتك.

775
00:41:53,594 --> 00:41:56,889 
‫أخبرتك أنني سأردع أي خطر يحوم حولك.

776
00:41:57,097 --> 00:41:58,390 
‫سواء توقعت قدومه أم لا.

777
00:41:58,599 --> 00:42:00,226 
‫لقد خنتني يا "مايز".

778
00:42:01,602 --> 00:42:02,937 
‫وليس لمصلحتي.

779
00:42:03,562 --> 00:42:04,772 
‫بل لمصلحتك أنت.

780
00:42:06,482 --> 00:42:09,151 
‫على من يؤثر العالم البشري الآن؟

781
00:42:09,401 --> 00:42:11,570 
‫أنا أم أنت؟

782
00:42:12,780 --> 00:42:13,781 
‫"لوسيفر"...

783
00:42:14,073 --> 00:42:15,658 
‫لا أريد سماع شيء.

784
00:42:16,283 --> 00:42:19,453 
‫لأن علاقتنا انتهت.

785
00:42:49,942 --> 00:42:50,776 
‫"استناداً إلى شخصيات من (فيرتيغو)"

786
00:42:50,859 --> 00:42:51,694 
‫"من تأليف (نيل غيمان)، و(سام كيث)
‫و(مايك درينغربرغ)"

787
00:42:59,827 --> 00:43:01,829 
‫ترجمة دانية الخواجا

