﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,002 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,628 
‫إذن كيف تدفعين تكلفة هذا المنزل؟

3
00:00:03,837 --> 00:00:04,796 
‫هذا منزل والدتي.

4
00:00:05,005 --> 00:00:08,508 
‫والدتك هي "بينيلوب ديكر".
‫ملكة الخيال العلمي المبتذل من الثمانينيات؟

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,343 
‫يجب أن تُعرّفيني بها.

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,178 
‫إذن أنت الطبيبة.

7
00:00:12,387 --> 00:00:14,180 
‫أنت كما وصفك "لوسيفر" تماماً.

8
00:00:14,305 --> 00:00:15,390 
‫أنت تعجبينني.

9
00:00:16,182 --> 00:00:17,976 
‫هل سنتحدث عما حدث؟

10
00:00:18,184 --> 00:00:20,311 
‫قبلتنا. إنها أمر مهم.

11
00:00:20,520 --> 00:00:21,688 
‫لديّ الكثير من الأمور
‫التي تقلقني يا "كلوي".

12
00:00:21,896 --> 00:00:22,939 
‫ماذا تريد مني يا "مالكوم"؟

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,775 
‫ستذهب إلى غرفة الأدلة وتستعير شيئاً لي.

14
00:00:25,984 --> 00:00:28,236 
‫- هل انتهينا؟
‫- بتاتاً يا شريكي.

15
00:00:29,738 --> 00:00:31,197 
‫هل تستمتع بالحياة التي أعطيتك إياها؟

16
00:00:31,406 --> 00:00:34,159 
‫هل تريد أن تعود؟

17
00:00:34,492 --> 00:00:36,244 
‫من تريدني أن أقتل؟

18
00:00:36,870 --> 00:00:38,913 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

19
00:00:54,763 --> 00:00:57,932 
‫ثمة طريقة واحدة فقط
‫لاختيار الفراولة المثالية.

20
00:00:59,768 --> 00:01:01,269 
‫هل تتحدث معي؟

21
00:01:02,228 --> 00:01:04,064 
‫نعم، بالطبع. ولم لا؟

22
00:01:04,272 --> 00:01:06,733 
‫يعتقد أغلب الناس أن الأهم هو المظهر،

23
00:01:06,941 --> 00:01:09,527 
‫الشكل واللون.

24
00:01:09,736 --> 00:01:11,029 
‫لكنها مثلنا تماماً،

25
00:01:11,237 --> 00:01:14,908 
‫شياطين صغيرة ماكرة،
‫تخفي الأسرار اللذيذة داخلها.

26
00:01:15,533 --> 00:01:17,077 
‫ليست كما نتوقعها إطلاقاً.

27
00:01:17,285 --> 00:01:20,747 
‫لكن من المستحيل أن تعرفي حلاوتها المخفية

28
00:01:20,955 --> 00:01:23,541 
‫دون تذوقها.

29
00:01:31,716 --> 00:01:32,675 
‫هل تعجبك؟

30
00:01:32,884 --> 00:01:34,969 
‫يا إلهي!

31
00:01:35,428 --> 00:01:38,056 
‫حقاً؟ أعليك ذكره الآن؟

32
00:01:38,264 --> 00:01:40,141 
‫كنا نعيش لحظة جميلة.

33
00:01:40,433 --> 00:01:41,810 
‫"لوسيفر"!

34
00:01:42,602 --> 00:01:44,395 
‫ما الذي تفعله؟

35
00:01:44,604 --> 00:01:45,772 
‫اعذريني.

36
00:01:47,565 --> 00:01:49,400 
‫حسناً، ماذا لدينا إذن؟

37
00:01:49,609 --> 00:01:51,402 
‫هذه قضية مثيرة للاهتمام.

38
00:01:51,611 --> 00:01:53,571 
‫الضحية رجل في الـ60 من عمره.

39
00:01:53,780 --> 00:01:55,365 
‫سقط في وضح النهار.

40
00:01:55,573 --> 00:01:57,784 
‫لا إصابات واضحة، ولا أثر لعراك.

41
00:01:58,284 --> 00:01:59,953 
‫وما هو الجزء المثير للاهتمام؟

42
00:02:00,161 --> 00:02:01,162 
‫هذا.

43
00:02:03,164 --> 00:02:05,250 
‫بناءً على العينين المحتقنتين بالدماء
‫والحلق المغلق،

44
00:02:05,458 --> 00:02:06,709 
‫يبدو أن أحداً سمّمه.

45
00:02:06,918 --> 00:02:08,586 
‫لا. هذا مريع.

46
00:02:08,795 --> 00:02:10,130 
‫لا تؤثر فيك الجثث الميتة عادةً.

47
00:02:10,338 --> 00:02:12,423 
‫هل تعلمين من هذا؟ إنه الطاهي "هافيير".

48
00:02:12,632 --> 00:02:13,925 
‫"هافيير أرياس"، صحيح.

49
00:02:14,134 --> 00:02:16,302 
‫صاحب مطعم "سول دي هافيير". هل كنت تعرفه؟

50
00:02:16,511 --> 00:02:17,470 
‫من عمله فقط.

51
00:02:17,679 --> 00:02:19,806 
‫كان هذا الرجل فناناً في المطبخ.

52
00:02:20,014 --> 00:02:22,976 
‫أعدّ أكثر طعام مكسيكي تميزاً
‫أكلته في حياتي.

53
00:02:23,184 --> 00:02:24,185 
‫والآن...

54
00:02:25,270 --> 00:02:26,396 
‫لا بأس.

55
00:02:26,604 --> 00:02:28,606 
‫لن أتذوق التاماليس المثالية خاصته
‫بعد الآن.

56
00:02:28,815 --> 00:02:30,608 
‫إذن الأمر لا يتعلق بالرجل. بل بمعدتك.

57
00:02:30,817 --> 00:02:33,236 
‫الأمر يتعلق بجريمة ضد الذوق الجميل
‫أيتها المحققة.

58
00:02:33,444 --> 00:02:35,238 
‫يجب معاقبة شخص ما على هذا بالتأكيد!

59
00:02:35,446 --> 00:02:37,448 
‫وفقاً لأقوال البقالين،
‫كان يأتي إلى هنا كل صباح

60
00:02:37,657 --> 00:02:39,284 
‫بعد تناوله الفطور في مطعمه.

61
00:02:39,492 --> 00:02:42,495 
‫يقول الطبيب الشرعي إن التسمم حدث
‫قبل 90 دقيقة من سقوطه،

62
00:02:42,704 --> 00:02:44,164 
‫مما يحدد حدوث ذلك في المطعم.

63
00:02:44,372 --> 00:02:45,832 
‫لا يمكنك أن تظني أن طاقمه سمّمه؟

64
00:02:46,040 --> 00:02:47,417 
‫كان رجلاً ذا بصيرة.

65
00:02:47,625 --> 00:02:49,794 
‫وحاد الطباع، حسب كل الشهادات.

66
00:02:50,003 --> 00:02:51,296 
‫كل من في المطعم مشتبه بهم.

67
00:02:51,504 --> 00:02:54,549 
‫يجب أن نقابل جميع موظفيه
‫وأن نقوم بمسح للبحث عن السموم.

68
00:02:55,300 --> 00:02:57,844 
‫ونكتشف إذا كان قد دوّن وصفاته.

69
00:03:03,975 --> 00:03:05,310 
‫هل تشمّين ذلك؟

70
00:03:05,518 --> 00:03:09,105 
‫إنها آخر عبقرية الطاهي "هافيير"
‫التي اختفت إلى الأبد.

71
00:03:09,314 --> 00:03:11,983 
‫أتساءل إذا كانت الشرطة
‫استعادت بعض بقايا وجبته الأخيرة.

72
00:03:12,191 --> 00:03:13,318 
‫كانت مسمّمة على الأرجح.

73
00:03:13,526 --> 00:03:15,194 
‫إنها تستحق المخاطرة حقاً.

74
00:03:15,737 --> 00:03:17,614 
‫هل هؤلاء جميع من يعمل هنا؟

75
00:03:17,697 --> 00:03:18,865 
‫نعم، الجميع.

76
00:03:19,198 --> 00:03:21,326 
‫تعتقدون أن أحدنا قتل الوالد؟

77
00:03:21,534 --> 00:03:22,702 
‫"الوالد"؟

78
00:03:22,911 --> 00:03:25,079 
‫- هل أنت ابنته؟
‫- لا.

79
00:03:25,538 --> 00:03:27,498 
‫هكذا نناديه جميعاً.

80
00:03:27,916 --> 00:03:29,459 
‫كنا كعائلة هنا.

81
00:03:29,667 --> 00:03:32,545 
‫إذن كان الجميع هنا يعتبرونه والدهم؟

82
00:03:34,422 --> 00:03:36,883 
‫الأمر مثير للاهتمام بشكل أكبر الآن.

83
00:03:37,091 --> 00:03:38,384 
‫لماذا؟

84
00:03:39,052 --> 00:03:41,638 
‫أيتها المحققة، هذا قتل للأب.

85
00:03:41,846 --> 00:03:43,348 
‫إنها حكاية قديمة كالزمن نفسه.

86
00:03:43,556 --> 00:03:46,392 
‫"أوديب"، الأخوان "مينينديز"، "فولدمورت"!

87
00:03:46,684 --> 00:03:48,478 
‫- حسناً.
‫- نعم.

88
00:03:48,686 --> 00:03:52,190 
‫أعلم أنه بعد ما حدث مع الأب "فرانك"،
‫أنت غاضب من...

89
00:03:52,398 --> 00:03:53,399 
‫يمكنك قولها.

90
00:03:53,608 --> 00:03:55,068 
‫- الرب.
‫- أبي.

91
00:03:56,110 --> 00:03:57,487 
‫بالتأكيد.

92
00:03:57,695 --> 00:03:59,364 
‫لا أريد أن تتأثر هذه القضية بما حدث لك.

93
00:03:59,572 --> 00:04:01,658 
‫ثمة أسباب كثيرة لارتكاب جريمة قتل.

94
00:04:01,866 --> 00:04:05,870 
‫لا تترك مشاكلك مع أبيك تؤثر على حكمك.

95
00:04:06,079 --> 00:04:07,330 
‫لا. أتفهم ببساطة

96
00:04:07,538 --> 00:04:09,540 
‫الرغبة في الهرب من قبضة أب صعب المراس،

97
00:04:09,624 --> 00:04:10,625 
‫هذا كل ما في الأمر.

98
00:04:11,125 --> 00:04:13,878 
‫"لوسيفر"، لا يتعلق كل شيء بأبويك.

99
00:04:14,087 --> 00:04:15,630 
‫- أيتها المحققة.
‫- نعم.

100
00:04:16,256 --> 00:04:17,298 
‫أختك هنا لرؤيتك.

101
00:04:17,757 --> 00:04:20,218 
‫لا. ليست لديّ أخت. لا يمكن...

102
00:04:20,426 --> 00:04:21,761 
‫لا.

103
00:04:21,844 --> 00:04:24,430 
‫مرحباً يا عزيزتي. احزري من عاد!

104
00:04:24,764 --> 00:04:26,849 
‫يا لها من مفاجأة سارة.

105
00:04:26,933 --> 00:04:30,144 
‫أيتها المحققة،
‫لم تخبريني أن لديك أختاً متألقة.

106
00:04:30,395 --> 00:04:31,312 
‫لأنني ليست لديّ أخت.

107
00:04:31,396 --> 00:04:34,190 
‫ومن هذا الشيطان الوسيم؟

108
00:04:34,440 --> 00:04:35,441 
‫مستحيل.

109
00:04:35,525 --> 00:04:37,694 
‫أمي، هذا "لوسيفر". "لوسيفر"، هذه أمي.

110
00:04:37,777 --> 00:04:39,779 
‫معذرةً، أنا عاجز عن الكلام بعض الشيء.

111
00:04:40,822 --> 00:04:42,907 
‫"بينيلوب ديكر"؟

112
00:04:42,991 --> 00:04:44,617 
‫بشحمها ولحمها، "ملكة مصاصي الدماء"!

113
00:04:44,951 --> 00:04:45,994 
‫نعم.

114
00:04:47,120 --> 00:04:48,371 
‫هل أنت مصاصة دماء حقيقية؟

115
00:04:48,454 --> 00:04:51,291 
‫لأنك لا تبدين كبيرة السن كفاية
‫لتكون لديك ابنة بهذا العمر.

116
00:04:51,457 --> 00:04:52,458 
‫كم عمرك أيتها المحققة؟

117
00:04:53,126 --> 00:04:56,296 
‫عزيزتي، صديقك الجديد جذّاب جداً.

118
00:04:56,379 --> 00:04:57,213 
‫توقفي.

119
00:04:57,297 --> 00:04:58,715 
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

120
00:04:58,965 --> 00:05:02,260 
‫تعرفين كم هي متعبة دوائر المؤتمرات تلك.

121
00:05:02,593 --> 00:05:04,053 
‫أردت العودة إلى البيت فحسب.

122
00:05:04,262 --> 00:05:06,973 
‫أمي، أعني هنا. في مكان عملي.

123
00:05:08,141 --> 00:05:10,101 
‫لم تجيبي هاتفك،

124
00:05:10,310 --> 00:05:12,895 
‫- لذلك اتصلت بأحد من القسم.
‫- نعم.

125
00:05:13,104 --> 00:05:14,564 
‫يمكنني أن أكون مقنعة جداً.

126
00:05:14,772 --> 00:05:16,649 
‫أيتها الماكرة.

127
00:05:17,025 --> 00:05:19,152 
‫كما أن الأمر منتشر في الأخبار.

128
00:05:19,360 --> 00:05:22,655 
‫"هافيير" المسكين. كان طاهياً رائعاً.

129
00:05:22,864 --> 00:05:26,617 
‫امرأة بذوق رفيع أيضاً. أعني...

130
00:05:26,826 --> 00:05:28,286 
‫ماذا حدث لك؟

131
00:05:28,786 --> 00:05:31,914 
‫إذن تعتقدان أن أحد هؤلاء الأشخاص فعلها؟

132
00:05:32,123 --> 00:05:33,833 
‫- نعم...
‫- أمي، هلا تحدثنا عن الأمر لاحقاً؟

133
00:05:34,042 --> 00:05:37,253 
‫بالتأكيد. ما رأيك بعشاء عائلي الليلة؟

134
00:05:37,462 --> 00:05:38,421 
‫عشاء عائلي؟

135
00:05:38,629 --> 00:05:40,214 
‫صحيح. مر وقت طويل.

136
00:05:40,506 --> 00:05:42,258 
‫وقت طويل؟ لم نتناول قط...

137
00:05:42,467 --> 00:05:44,510 
‫ويا "لوسيفر"، يجب أن تأتي.

138
00:05:45,011 --> 00:05:46,137 
‫لا. ذلك ليس مهماً حقاً.

139
00:05:46,345 --> 00:05:48,056 
‫- من دواعي سروري.
‫- عظيم!

140
00:05:48,514 --> 00:05:51,642 
‫إذن، سأراكما الليلة.

141
00:05:52,685 --> 00:05:54,645 
‫- أحبك يا عزيزتي.
‫- أحبك.

142
00:05:56,022 --> 00:05:57,648 
‫الأم "ديكر".

143
00:06:00,651 --> 00:06:02,195 
‫حسناً.

144
00:06:02,904 --> 00:06:04,197 
‫يا صاح.

145
00:06:04,405 --> 00:06:05,656 
‫مسرح الجريمة؟

146
00:06:05,865 --> 00:06:06,949 
‫نعم، بالتأكيد.

147
00:06:07,158 --> 00:06:09,035 
‫حسناً. من أين نبدأ؟

148
00:06:09,243 --> 00:06:11,120 
‫نعلم أنه كان سماً. نعلم أنه كان هنا.

149
00:06:11,329 --> 00:06:13,372 
‫لذا علينا أن نتأكد من كل شخص وأي شخص

150
00:06:13,581 --> 00:06:15,500 
‫كان بإمكانه لمس وجبة "هافيير" الأخيرة.

151
00:06:15,708 --> 00:06:17,835 
‫الطهاة، والندل، ومنظفي الطاولات،

152
00:06:18,044 --> 00:06:19,504 
‫وحتى منظف الصحون قد يكون فعلها.

153
00:06:19,712 --> 00:06:23,591 
‫الكثير من الأشخاص،
‫والكثير من الأسباب لقتل الوالد.

154
00:06:33,810 --> 00:06:34,936 
‫كنت أحبه.

155
00:06:35,144 --> 00:06:37,271
{\an8}‫كان الوالد كأب بالنسبة إليّ.

156
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
{\an8}‫كان رجلاً لطيفاً جداً.

157
00:06:38,815 --> 00:06:40,149 
‫إلا إذا ارتكبت خطأً.

158
00:06:40,358 --> 00:06:41,609 
‫هذا صحيح.

159
00:06:41,818 --> 00:06:44,278 
‫كان يغضب جداً، ويلقي الأشياء.

160
00:06:44,487 --> 00:06:47,532
{\an8}‫كان يلقي الأشياء كثيراً.

161
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
{\an8}‫- أين كنت هذا الصباح؟
‫- هنا.

162
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
{\an8}‫أنا هنا دائماً.

163
00:06:51,661 --> 00:06:52,912
{\an8}‫كان الوالد يجهدني بالعمل.

164
00:06:53,663 --> 00:06:55,039 
‫كان يفرض الكثير من المهمات، صحيح؟

165
00:06:55,248 --> 00:06:56,916 
‫مهما قدّمت له لم يكن كافياً؟

166
00:06:57,333 --> 00:06:58,626
{\an8}‫صحيح.

167
00:06:58,835 --> 00:07:00,002
{\an8}‫وقدّمت له الكثير.

168
00:07:04,340 --> 00:07:06,134
{\an8}‫حتى العظم فعلاً.

169
00:07:06,342 --> 00:07:07,844 
‫هل تشاجرت مع الوالد؟

170
00:07:08,052 --> 00:07:09,846 
‫- بالتأكيد.
‫- طوال الوقت.

171
00:07:10,179 --> 00:07:12,306 
‫لم يكن أي شيء أفعله كافياً
‫بالنسبة إلى الوالد.

172
00:07:12,515 --> 00:07:14,142 
‫ولن يكون كذلك، صحيح؟

173
00:07:14,350 --> 00:07:18,563 
‫مما لم يترك أمامك خياراً
‫سوى تولي الأمور بنفسك.

174
00:07:18,771 --> 00:07:20,148 
‫كان كأب بالنسبة إليّ.

175
00:07:20,356 --> 00:07:21,983 
‫كان كأب بالنسبة إليّ.

176
00:07:22,191 --> 00:07:23,693 
‫كان كأب بالنسبة إليّ.

177
00:07:26,112 --> 00:07:27,822 
‫وكيف كان مع الآخرين؟

178
00:07:28,030 --> 00:07:31,159
{\an8}‫قاسياً، لكنه كان عادلاً في النهاية.

179
00:07:31,367 --> 00:07:33,828 
‫كان يهتم بأمر عماله. كان...

180
00:07:34,036 --> 00:07:36,956 
‫كأب بالنسبة إليك. نعم، سمعنا هذا من قبل.

181
00:07:37,248 --> 00:07:39,041 
‫بل كان أبي.

182
00:07:40,042 --> 00:07:41,919 
‫هذا ابن "هافيير"، "جونيور".

183
00:07:42,378 --> 00:07:43,880 
‫لم أعد أعمل هنا.

184
00:07:44,255 --> 00:07:45,882 
‫ابتعدت لفترة.

185
00:07:46,549 --> 00:07:48,551 
‫عدت حالما تلقيت المكالمة.

186
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
{\an8}‫ما زلت لا أصدق أنه رحل.

187
00:07:53,556 --> 00:07:54,724 
‫أنت ابن متمرد، أليس كذلك؟

188
00:07:55,433 --> 00:07:56,559 
‫نعم، يمكنك قول ذلك.

189
00:07:56,767 --> 00:07:59,061 
‫كانت علاقتك بوالدك متوترة؟

190
00:07:59,812 --> 00:08:02,148
{\an8}‫كانت معقدة.

191
00:08:02,899 --> 00:08:06,694
{\an8}‫أشعر كأن المكان الوحيد الذي كان يسعده
‫هو هذا المكان.

192
00:08:06,903 --> 00:08:09,780
{\an8}‫إذن دعني أخمّن، حاولت أن تتبع خطاه؟

193
00:08:09,989 --> 00:08:11,532
{\an8}‫نعم. تدربت كطاه.

194
00:08:11,741 --> 00:08:13,534
{\an8}‫وكان والدك متسلطاً؟

195
00:08:13,743 --> 00:08:15,953
{\an8}‫- تصرف كإله في المطبخ؟
‫- "لوسيفر"...

196
00:08:16,162 --> 00:08:17,747 
‫ليست لديك أدنى فكرة.

197
00:08:17,955 --> 00:08:18,956 
‫قد تُفاجأ.

198
00:08:19,165 --> 00:08:21,751 
‫لم أكن سأرقى لمستواه على الإطلاق، لذا...

199
00:08:21,959 --> 00:08:23,586 
‫رفضت كل شيء آمن به.

200
00:08:23,794 --> 00:08:24,795 
‫نعم.

201
00:08:25,505 --> 00:08:27,715 
‫تخليت عن الطبخ، ورحلت بعيداً...

202
00:08:27,924 --> 00:08:30,259 
‫ولهذا السبب أشعر بفضول لمعرفة سبب عودتك.

203
00:08:30,468 --> 00:08:33,930 
‫هل كان ثمة أمر أردت القيام به عندما عدت؟

204
00:08:34,388 --> 00:08:36,390 
‫لا أعرف. ربما...

205
00:08:36,599 --> 00:08:37,850 
‫بحقك.

206
00:08:38,059 --> 00:08:41,062 
‫الابن الضال يعود إلى والده المتسلّط.

207
00:08:41,270 --> 00:08:43,481 
‫ما الذي قد ترغب فيه؟

208
00:08:46,734 --> 00:08:48,569 
‫- أردت...
‫- نعم؟

209
00:08:50,321 --> 00:08:52,907 
‫تناول وجبة أخيرة مع والدي.

210
00:08:58,996 --> 00:09:00,581
{\an8}‫إذن، هل عدت إلى المدينة الليلة الماضية؟

211
00:09:00,790 --> 00:09:02,583 
‫نعم. قابلت أبي هنا وقت الفطور.

212
00:09:02,792 --> 00:09:06,420 
‫هل لاحظت شيئاً غريباً بأمره؟
‫أو الوجبة أو أي شيء؟

213
00:09:06,629 --> 00:09:09,090
{\an8}‫طلب أبي منهم جلب وجبتنا المعتادة.

214
00:09:09,632 --> 00:09:11,759
{\an8}‫كنا نتفاهم للمرة الأولى حقاً.

215
00:09:12,510 --> 00:09:15,555 
‫بعد أن انتهينا من الأكل،
‫غادر أبي لإحضار طلباته من المتجر.

216
00:09:15,763 --> 00:09:17,431 
‫كان يُفترض أن نلتقي لاحقاً الليلة،

217
00:09:17,640 --> 00:09:19,350 
‫قال إن لديه أمراً أراد إخباري به، لكن...

218
00:09:19,642 --> 00:09:22,853
{\an8}‫الآن وقد تُوفّي والدك،
‫أظن أن المطعم سيصبح ملكك؟

219
00:09:23,312 --> 00:09:25,273 
‫لا، أنا لا أستحق هذا المكان.

220
00:09:26,816 --> 00:09:28,109 
‫كان أبي يعلم ذلك.

221
00:09:29,986 --> 00:09:32,154 
‫ابق في المدينة.
‫قد نضطر إلى طرح أسئلة أخرى عليك.

222
00:09:35,449 --> 00:09:37,994 
‫أليست تلك مصادفة؟

223
00:09:38,202 --> 00:09:41,998
{\an8}‫يعود الفتى إلى المدينة، وببساطة،
‫يموت والده في اليوم التالي.

224
00:09:43,708 --> 00:09:44,959
{\an8}‫يا له من محظوظ.

225
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
{\an8}‫ربما.

226
00:09:47,503 --> 00:09:49,255
{\an8}‫أو ربما يتعلق الأمر بأكثر من مجرد غضب،

227
00:09:49,463 --> 00:09:50,631
{\an8}‫والذي شعروا به جميعاً،

228
00:09:50,840 --> 00:09:53,676
{\an8}‫ولكن إن كان "جونيور" لن يرث المطعم،
‫فمن سيرثه؟

229
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
{\an8}‫يسرني أنك قررت أن تأتي إلى هنا.

230
00:10:00,474 --> 00:10:03,811
{\an8}‫لكنني لست متأكدة أن هذا لائق.

231
00:10:04,020 --> 00:10:04,979
{\an8}‫لماذا؟

232
00:10:05,062 --> 00:10:08,232
{\an8}‫"لوسيفر" هو رئيسك ومريض لديّ.

233
00:10:09,358 --> 00:10:10,359 
‫يمكنني أن أوصي بك لشخص آخر...

234
00:10:10,443 --> 00:10:11,694 
‫لا، أنت تروقين لي.

235
00:10:12,737 --> 00:10:15,239 
‫اسمعي، ساعدت "لوسيفر" وأريد منك مساعدتي.

236
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
{\an8}‫ما المشكلة؟

237
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
{\an8}‫أنا عالقة في مكان لا أنتمي إليه،

238
00:10:24,332 --> 00:10:26,375
{\an8}‫ولن أذهب إلى أي مكان في أي وقت قريب.

239
00:10:27,335 --> 00:10:30,046
{\an8}‫يجب أن أعرف كيف يمكنني أن أكون

240
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
{\an8}‫طبيعية أكثر.

241
00:10:34,050 --> 00:10:35,051
{\an8}‫لذا؟

242
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
{\an8}‫لذا ماذا؟

243
00:10:38,054 --> 00:10:39,555 
‫أخبريني ما عليّ فعله.

244
00:10:40,348 --> 00:10:42,058 
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

245
00:10:43,851 --> 00:10:45,561
{\an8}‫هل عليّ أن أضاجعك أيضاً؟

246
00:10:46,062 --> 00:10:47,063 
‫ماذا؟

247
00:10:47,730 --> 00:10:48,898 
‫هل هذا ما في الأمر؟

248
00:10:49,190 --> 00:10:52,026 
‫كلا! لا بأس.

249
00:10:52,234 --> 00:10:53,903 
‫حقاً، لا بأس.

250
00:10:55,696 --> 00:10:57,865
{\an8}‫ما يمكنني إعطاؤك إياه

251
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
{\an8}‫هو نصيحتي.

252
00:11:00,743 --> 00:11:03,704
{\an8}‫لذا، إن كنا نريد أن نشعر بترابط أكبر
‫مع بيئتنا،

253
00:11:03,913 --> 00:11:07,750 
‫أحياناً ما يساعدنا هو معانقتها

254
00:11:07,958 --> 00:11:09,335 
‫ومعانقة من حولك.

255
00:11:09,543 --> 00:11:10,544 
‫ما زال ذلك أشبه بالمضاجعة.

256
00:11:10,753 --> 00:11:12,963 
‫حسناً. عنيت أن تنخرطي

257
00:11:13,714 --> 00:11:17,802 
‫في علاقات عطوفة وذات معنى.

258
00:11:18,761 --> 00:11:19,929 
‫تكوين صداقات.

259
00:11:20,137 --> 00:11:22,390 
‫انسي الأمر. كانت هذه غلطة.

260
00:11:22,598 --> 00:11:24,433 
‫"مايزيكين"، انتظري. إن كنت...

261
00:11:26,769 --> 00:11:28,479 
‫ما الذي حدث للتو؟

262
00:11:32,817 --> 00:11:34,944 
‫هل تفكر بشيء ما يا شريكي؟

263
00:11:35,820 --> 00:11:37,113 
‫ما الغرض من المسدس يا "مالكوم"؟

264
00:11:38,322 --> 00:11:40,908 
‫تعني المسدس الذي سرقته من أجلي؟
‫ذلك المسدس؟

265
00:11:41,951 --> 00:11:42,952 
‫كنت أتساءل متى ستسأل.

266
00:11:43,160 --> 00:11:45,746 
‫أتعلم؟ اكتفيت من المشاركة
‫في ألعابك الغبية.

267
00:11:46,414 --> 00:11:49,583 
‫تريد أن تخبر الجميع أنني أطلقت النار عليك؟
‫افعل ذلك.

268
00:11:49,792 --> 00:11:51,919 
‫لكنني سأنهي كل ما تخطط له.

269
00:11:53,003 --> 00:11:54,630 
‫حسناً. اهدأ يا "دان".

270
00:11:55,339 --> 00:11:57,591 
‫تملكك الغضب بسرعة.

271
00:11:57,800 --> 00:12:00,636 
‫من منظوري، أنا أقدم لك خدمة.

272
00:12:01,095 --> 00:12:02,096 
‫خدمة؟

273
00:12:02,304 --> 00:12:06,142 
‫رجل آخر يقضي الكثير من الوقت مع زوجتي،
‫بالتأكيد لن يعجبني ذلك.

274
00:12:06,934 --> 00:12:09,145 
‫خاصةً إن عرفت أن هذا الرجل خطر جداً.

275
00:12:10,980 --> 00:12:12,440 
‫هل تريد أن تقتل "لوسيفر"؟

276
00:12:12,648 --> 00:12:14,150 
‫لماذا؟

277
00:12:14,358 --> 00:12:17,445 
‫إن قلت لك، أؤكد لك،

278
00:12:17,653 --> 00:12:19,155 
‫لن تصدقني.

279
00:12:20,531 --> 00:12:24,952 
‫لكن قبل أن تحاول التصرف برجولة، تذكّر هذا.

280
00:12:26,495 --> 00:12:28,289 
‫إن كنت تفكر في إطلاق النار عليّ مرة أخرى،

281
00:12:28,497 --> 00:12:30,291 
‫ومحاولة قتلي؟

282
00:12:32,209 --> 00:12:33,836 
‫لا تخطئ الهدف.

283
00:12:37,673 --> 00:12:40,801 
‫إذن أنت "آن مارتن"، مساعدة كبير الطهاة.
‫أنت نائبة "هافيير"؟

284
00:12:41,010 --> 00:12:42,344 
‫أعني، كنت كذلك.

285
00:12:43,471 --> 00:12:45,764 
‫ما زلت لا أصدق.

286
00:12:45,973 --> 00:12:48,017 
‫رأيت الوالد هذا الصباح. كان بخير.

287
00:12:48,392 --> 00:12:50,311 
‫وأنت أعددت وجبته الأخيرة؟ هل ذلك صحيح؟

288
00:12:50,519 --> 00:12:51,479 
‫إذن؟

289
00:12:51,687 --> 00:12:53,439 
‫هل تعلمين كم شخصاً
‫شارك في إعداد ذلك الطبق؟

290
00:12:53,647 --> 00:12:55,024 
‫هذا مطبخك يا "آن".

291
00:12:55,232 --> 00:12:57,109 
‫عندما لا يكون الوالد متواجداً،
‫أنت تديرين المكان.

292
00:12:57,318 --> 00:12:59,278 
‫ومما أفهمه، أنت لست شخصاً يمكن العبث معه.

293
00:12:59,487 --> 00:13:02,156 
‫هل تعتقدين حقاً
‫أن شخصاً قد يفعل ذلك من دون علمك؟

294
00:13:02,364 --> 00:13:03,657 
‫لا يمكنني التحكم فيما يفعلونه.

295
00:13:03,866 --> 00:13:05,367 
‫من يعلم أي نوع من المجانين لدينا.

296
00:13:05,576 --> 00:13:08,037 
‫هل سيرث أحد هؤلاء المجانين المطعم مثلك؟

297
00:13:09,330 --> 00:13:10,581 
‫تكلمت مع محامي عقاراته.

298
00:13:11,207 --> 00:13:13,501 
‫ليس سراً أن "هافيير"
‫كان يهيئني لاستلام المكان.

299
00:13:13,709 --> 00:13:14,668 
‫كان مرشدي.

300
00:13:14,877 --> 00:13:16,879 
‫من بين كل أسباب قتلك لوالدك،

301
00:13:17,087 --> 00:13:18,672 
‫الجشع هو أبشعها.

302
00:13:18,881 --> 00:13:21,425 
‫تظنان أنني قتلت الوالد
‫لأسرّع حصولي على ميراثي؟

303
00:13:21,884 --> 00:13:23,469 
‫لن أفعل شيئاً يؤذيه أبداً.

304
00:13:23,677 --> 00:13:25,888 
‫علّمني كل شيء.
‫كان يعني العالم كلّه بالنسبة إليّ.

305
00:13:26,931 --> 00:13:30,809 
‫إن لم تتمني الأذى لوالدك العزيز،

306
00:13:31,018 --> 00:13:32,686 
‫فماذا تمنيت؟

307
00:13:34,396 --> 00:13:35,564 
‫أن أتفوّق عليه.

308
00:13:36,398 --> 00:13:38,359 
‫حتى يصبح الطالب هو المعلم، أليس كذلك؟

309
00:13:38,567 --> 00:13:39,902 
‫لا! ليس الأمر كذلك.

310
00:13:40,110 --> 00:13:41,362 
‫ظهرت نتيجة اختبار فحص السموم الأولي.

311
00:13:41,570 --> 00:13:44,240 
‫كان السم المستخدم لقتل "هافيير" هو الزئبق.

312
00:13:44,907 --> 00:13:47,535 
‫إذن فتحت بعض موازين الحرارة
‫عند وجبة الفطور المتأخر؟

313
00:13:47,743 --> 00:13:49,787 
‫ليس الأسلوب الذي قد أستخدمه،
‫لكنه فعّال بشكل واضح.

314
00:13:50,204 --> 00:13:51,872 
‫كان يوجد شيء آخر في دمه أيضاً.

315
00:13:52,081 --> 00:13:54,208 
‫- هل لي أن أرى باطن ذراعك؟
‫- لماذا؟

316
00:13:54,416 --> 00:13:55,376 
‫أثر حقن.

317
00:13:55,584 --> 00:13:57,378 
‫إذن تم استخدام الهيروين أيضاً.

318
00:13:57,586 --> 00:13:58,546 
‫قاتلة كريمة، أليس كذلك؟

319
00:13:58,754 --> 00:14:00,714 
‫أردت أن تشعريه بالنشوة قبل وفاته؟

320
00:14:00,923 --> 00:14:02,716 
‫هذا جنون. لا.

321
00:14:02,925 --> 00:14:04,093 
‫إذا كان يوجد هيروين،
‫عليكما أن تتحدثا مع...

322
00:14:05,803 --> 00:14:07,096 
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

323
00:14:07,304 --> 00:14:09,557 
‫أمتلك تأثيراً قوياً على النساء.

324
00:14:10,432 --> 00:14:12,142 
‫هيا. أخرجي كل ما عندك.

325
00:14:17,064 --> 00:14:18,148 
‫فليتصل أحد بسيارة إسعاف!

326
00:14:18,566 --> 00:14:20,442 
‫لم أمتلك ذلك التأثير قط.

327
00:14:28,742 --> 00:14:29,994 
‫هل ما زلت تعتقدين أنها مشتبه بها؟

328
00:14:30,202 --> 00:14:31,203 
‫يمكننا إلقاء القبض عليها الآن إن أردت.

329
00:14:31,287 --> 00:14:33,622 
‫حين تنتهي من غسيل معدتها.

330
00:14:34,415 --> 00:14:35,624 
‫ما أريد معرفته هو،

331
00:14:35,833 --> 00:14:38,836 
‫هل تناولت نفس الشيء
‫الذي تناوله "هافيير" بشكل خاطئ؟

332
00:14:39,211 --> 00:14:40,880 
‫أم أنها سُمّمت أيضاً؟

333
00:14:41,088 --> 00:14:42,506 
‫ولماذا بقيت على قيد الحياة؟

334
00:14:42,840 --> 00:14:44,925 
‫ربما نفدت موازين الحرارة من القاتل ببساطة.

335
00:14:45,342 --> 00:14:47,761 
‫من قد يكن الضغينة لـ"هافيير" ونائبته؟

336
00:14:48,012 --> 00:14:50,848 
‫لا أعرف. ربما شخص طُرد من عمل العائلة؟

337
00:14:51,056 --> 00:14:52,016 
‫تعني "جونيور".

338
00:14:52,224 --> 00:14:54,018 
‫بدا لي كشاب مضطرب.

339
00:14:54,226 --> 00:14:57,062 
‫نعم. وكأن والده مات للتو.

340
00:14:58,814 --> 00:15:01,525 
‫انظري من قرر يتكرم علينا بفظاعته.

341
00:15:02,318 --> 00:15:04,361 
‫- "دانييل".
‫- هل وجدت شيئاً؟

342
00:15:04,570 --> 00:15:05,738 
‫فتاة اسمها "نيومي أوستن".

343
00:15:05,946 --> 00:15:08,490 
‫عملت كمضيفة هنا السنة الماضية حتى طُردت.

344
00:15:08,699 --> 00:15:11,410 
‫أُلقي القبض عليها مرتين
‫لحيازة الهيروين العام الماضي.

345
00:15:11,619 --> 00:15:13,787 
‫لا تتعلم الفتاة المسكينة درسها، أليس كذلك؟

346
00:15:13,996 --> 00:15:16,206 
‫"نيومي أوستن". يبدو ذلك الاسم مألوفاً.

347
00:15:16,582 --> 00:15:17,541 
‫حسناً.

348
00:15:17,750 --> 00:15:19,752 
‫يقول أحد الطهاة إنها أتت قبل يومين،

349
00:15:19,960 --> 00:15:21,837 
‫وكانت تصرخ على "هافيير" و"آن".

350
00:15:22,046 --> 00:15:24,048 
‫سأرى إن كان يوجد عنوان في ملفها.

351
00:15:24,256 --> 00:15:25,341 
‫إنه موجود في الملف.

352
00:15:25,549 --> 00:15:27,551 
‫انظرا إليكما، مثل "كاغني" و"ليسي".

353
00:15:28,552 --> 00:15:29,970 
‫لا يهمك من تغضب، أليس كذلك؟

354
00:15:30,179 --> 00:15:31,263 
‫بتاتاً. لا.

355
00:15:31,680 --> 00:15:32,848 
‫يا إلهي.

356
00:15:33,182 --> 00:15:35,476 
‫انتظر. "دان"...

357
00:15:37,519 --> 00:15:39,980 
‫إن لم تكن لديك مخططات الليلة،

358
00:15:40,189 --> 00:15:42,441 
‫تقيم أمي عشاءً عائلياً.

359
00:15:42,650 --> 00:15:44,610 
‫وتحتاجين إلى حاجز؟

360
00:15:44,902 --> 00:15:46,028 
‫نعم.

361
00:15:46,236 --> 00:15:47,529 
‫بالتأكيد.

362
00:15:47,738 --> 00:15:49,239 
‫- أرسلي إليّ التفاصيل.
‫- حسناً.

363
00:15:49,990 --> 00:15:52,743 
‫أيتها المحققة،
‫هل تمانعين لو توقفنا في مكان في طريقنا؟

364
00:15:52,826 --> 00:15:54,870 
‫اقترضت هذا القميص.

365
00:16:05,506 --> 00:16:07,007 
‫لم يرد أحد بعد.

366
00:16:10,344 --> 00:16:12,930 
‫عصير برتقال، ملاعق، ورق قصدير.

367
00:16:13,263 --> 00:16:14,807 
‫تبدو لمدمن...

368
00:16:20,437 --> 00:16:21,480 
‫ما الذي تفعله؟

369
00:16:21,689 --> 00:16:23,440 
‫وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام جداً.

370
00:16:23,649 --> 00:16:24,650 
‫ليست معنا مذكّرة.

371
00:16:24,858 --> 00:16:26,318 
‫ليس لدينا وقت للمذكّرات أيتها المحققة!

372
00:16:26,527 --> 00:16:28,570 
‫انظري. "جونيور" كان هنا.

373
00:16:28,779 --> 00:16:29,780 
‫"جونيور" كان يمكث هنا؟

374
00:16:30,781 --> 00:16:32,032 
‫لابد أنه مقرّب من "نيومي".

375
00:16:32,241 --> 00:16:33,575 
‫نعم، ربما كانا يتعاطيان الهيروين معاً

376
00:16:33,784 --> 00:16:35,035 
‫بعدما قتل "جونيور" والده

377
00:16:35,244 --> 00:16:37,579 
‫ثم جلسا ونظرا إلى الشجرة المضيئة.

378
00:16:37,788 --> 00:16:38,998 
‫لماذا لا يزالان ينصبان شجرة عيد الميلاد
‫حتى الآن؟

379
00:16:39,206 --> 00:16:40,249 
‫لا نعلم ما حدث.

380
00:16:40,457 --> 00:16:42,668 
‫ربما سيوضح شيء هنا هذا الأمر.

381
00:16:43,252 --> 00:16:44,420 
‫صحيح.

382
00:16:47,506 --> 00:16:48,507 
‫سراويل قصيرة.

383
00:16:48,716 --> 00:16:50,884 
‫لا أعرف ما الدليل الأقوى
‫الذي تريدينه لتعلمي أنه مختل.

384
00:16:51,260 --> 00:16:52,636 
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا في الداخل.

385
00:16:52,845 --> 00:16:54,138 
‫بحقك.

386
00:16:55,597 --> 00:16:58,100 
‫لذلك علينا تفتيش المكان بسرعة.

387
00:16:58,809 --> 00:16:59,810 
‫يا للعجب.

388
00:17:00,019 --> 00:17:01,437 
‫قودي الطريق أيتها المحققة.

389
00:17:02,229 --> 00:17:03,605 
‫حسناً.

390
00:17:09,278 --> 00:17:10,279 
‫هل يمكنك سماع ذلك؟

391
00:17:10,487 --> 00:17:12,406 
‫نعم. ومنذ متى يزعجك ذلك؟

392
00:17:12,614 --> 00:17:13,824 
‫يا إلهي!

393
00:17:14,033 --> 00:17:16,618 
‫ويأتي ذكر أبي العزيز مجدداً. أقصد...

394
00:17:17,536 --> 00:17:19,246 
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- إنه مضحك بعض الشيء.

395
00:17:19,455 --> 00:17:22,207 
‫من السهل عليك قول ذلك.
‫لست موضع السخرية هنا، أليس كذلك؟

396
00:17:22,416 --> 00:17:24,376 
‫يا إلهي هذا! يا إلهي ذاك!

397
00:17:24,585 --> 00:17:27,171 
‫يظهر اسمه في كل مكان ويفسد أشيائي المفضلة.

398
00:17:27,504 --> 00:17:29,131 
‫سأكره حقاً أن تكون مهووساً بي.

399
00:17:29,339 --> 00:17:32,384 
‫ولم قد تفهمين؟ والدتك مبهجة جداً.

400
00:17:32,593 --> 00:17:34,178 
‫بالطبع تظن أنت ذلك.

401
00:17:35,095 --> 00:17:36,889 
‫هل أستشعر بعض القلق؟

402
00:17:39,975 --> 00:17:41,560 
‫إنها تتصرف كطفلة.

403
00:17:41,769 --> 00:17:43,353 
‫- أنا متأكد أن ذلك أثار جنونك.
‫- نعم.

404
00:17:43,562 --> 00:17:46,023 
‫كل ما أرادته هو تزييني
‫وأخذي إلى تجارب أداء.

405
00:17:46,231 --> 00:17:47,816 
‫قد يغضب ذلك أي أحد.

406
00:17:48,025 --> 00:17:49,401 
‫جعلت نفسها محور كل شيء.

407
00:17:49,610 --> 00:17:52,154 
‫كان بإمكانك قتلها فحسب!

408
00:17:52,696 --> 00:17:54,448 
‫بالتأكيد. لكنني لم أفعل.

409
00:17:54,656 --> 00:17:56,825 
‫وما زلت لا تثبت وجهة نظرك بشأن "جونيور".

410
00:17:58,410 --> 00:17:59,411 
‫هذا منصف.

411
00:17:59,912 --> 00:18:01,663 
‫إذن، كيف توليت الأمر على أي حال؟

412
00:18:01,872 --> 00:18:03,373 
‫بخلاف التنفيس عن غضبك على المجرمين؟

413
00:18:03,582 --> 00:18:05,834 
‫لا أعلم. أظن أنني

414
00:18:06,710 --> 00:18:10,798 
‫كنت دائماً أحاول التركيز على شيء آخر.

415
00:18:11,757 --> 00:18:13,634 
‫هذا غريب.

416
00:18:22,017 --> 00:18:25,729 
‫ارتفعت قيمة هذه اللوحة للتو.

417
00:18:27,981 --> 00:18:29,691 
‫مرحباً يا "نيومي".

418
00:18:30,025 --> 00:18:31,735 
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- مفتش هيروين.

419
00:18:31,944 --> 00:18:34,738 
‫أخشى أن ملاعقك لا تطابق المعايير المطلوبة.

420
00:18:34,947 --> 00:18:37,741 
‫انتظري. لدينا بعض الأسئلة لك.

421
00:18:40,160 --> 00:18:41,537 
‫هل تظنان أنني قتلت "هافيير"؟

422
00:18:41,620 --> 00:18:43,455 
‫أنا لا أظن ذلك. لكنها تظن ذلك بالتأكيد.

423
00:18:43,789 --> 00:18:46,375 
‫كانت تظن أنها مساعدة رئيس الطهاة من قبل،
‫لذلك لا تأخذي الأمور بصورة شخصية.

424
00:18:49,545 --> 00:18:51,505 
‫السم الذي قتل "هافيير"
‫كان ممزوجاً بالهيروين.

425
00:18:51,713 --> 00:18:53,048 
‫نعرف أنك تتعاطينه. ونعرف أنك

426
00:18:53,257 --> 00:18:56,301 
‫تشاجرت مع "هافيير" و"آن مارتن" قبل يومين.

427
00:18:56,510 --> 00:18:59,680 
‫أعترف أنني ذهبت لرؤية الوالد قبل أيام.

428
00:18:59,888 --> 00:19:03,392 
‫لأن "جونيور" اتصل بي
‫وأخبرني أنه سيعود إلى المدينة.

429
00:19:03,600 --> 00:19:05,519 
‫أردت أن أتصالح مع والده فحسب.

430
00:19:05,727 --> 00:19:06,687 
‫تتصالحين؟ لماذا؟

431
00:19:06,895 --> 00:19:08,480 
‫لأنه لم يكن يريدنا أن نكون على علاقة.

432
00:19:08,689 --> 00:19:10,274 
‫- إذن أنت تواعدين "جونيور"؟
‫- كنّا نتواعد.

433
00:19:10,482 --> 00:19:12,317 
‫قبل عام، قبل رحيله.

434
00:19:12,401 --> 00:19:14,486 
‫وظننت ربما عندما يعود...

435
00:19:16,822 --> 00:19:18,323 
‫لكن الوالد لم يوافق على ذلك قط.

436
00:19:18,532 --> 00:19:22,035 
‫أتفهم عدم تقبلهما لحبكما.

437
00:19:22,244 --> 00:19:24,788 
‫حاولت إخباره أن "جونيور"
‫توقّف عن التعاطي خلال سفره،

438
00:19:24,997 --> 00:19:26,707 
‫لكن ذلك لم يغيّر شيئاً.

439
00:19:26,915 --> 00:19:29,793 
‫قال "هافيير" إنه لن يدعمنا أبداً. فغضبت.

440
00:19:30,002 --> 00:19:31,670 
‫ماذا حدث لك وقت الفطور؟

441
00:19:32,337 --> 00:19:33,672 
‫لا شيء.

442
00:19:33,881 --> 00:19:35,257 
‫لم أكن هناك وقت الفطور.

443
00:19:35,465 --> 00:19:37,467 
‫أراد "جونيور" أن يلتقي والده بمفرده.

444
00:19:37,676 --> 00:19:38,927 
‫ذهبت لرؤية كفيلي.

445
00:19:39,136 --> 00:19:40,888 
‫كنت أمر بوقت عصيب مؤخراً.

446
00:19:42,139 --> 00:19:45,017 
‫حسناً، إلى أن نتمكن من تأكيد ذلك،
‫نريد منك القدوم إلى قسم الشرطة.

447
00:19:45,225 --> 00:19:48,812 
‫لكن أخبريني رجاءً،
‫لماذا أراد "جونيور" أن يرى والده بمفرده؟

448
00:19:49,021 --> 00:19:50,898 
‫قال إنه يريد إصلاح الأمور فحسب.

449
00:19:51,106 --> 00:19:55,235 
‫وأن كل ما كان عليه فعله
‫هو مواجهة والده وإصلاح الأمور.

450
00:19:57,905 --> 00:19:58,989 
‫لا تظنان أنه...

451
00:19:59,198 --> 00:20:00,240 
‫أنه قتله؟

452
00:20:00,449 --> 00:20:03,243 
‫أخبرنا "جونيور"
‫أنه أراد أن يتناول وجبة أخرى مع والده.

453
00:20:03,452 --> 00:20:04,745 
‫يبدو أنه فعل ذلك.

454
00:20:04,953 --> 00:20:06,288 
‫وجبة أخيرة بالأحرى.

455
00:20:08,165 --> 00:20:09,291 
‫هل تعرفين مكانه؟

456
00:20:10,042 --> 00:20:12,377 
‫لم أتحدث معه منذ الصباح.

457
00:20:17,174 --> 00:20:19,885 
‫نشرت تعميماً عن "جونيور".
‫نحاول تعقّب هاتفه.

458
00:20:19,968 --> 00:20:21,970 
‫يسرّني أننا نتفق أخيراً.

459
00:20:22,304 --> 00:20:25,224 
‫منذ التقينا ذلك الفتى، وأنت تبغضه. لماذا؟

460
00:20:25,807 --> 00:20:27,726 
‫أظن لأنه يشبهني كثيراً.

461
00:20:27,935 --> 00:20:30,437 
‫شخص كان مقيّداً طوال حياته.

462
00:20:30,646 --> 00:20:33,315 
‫بينما لم يكن بإمكاني إطلاقاً الهرب،
‫كان بإمكانه هو.

463
00:20:34,233 --> 00:20:35,859 
‫أتساءل كيف يكون ذلك الشعور.

464
00:20:36,944 --> 00:20:38,362 
‫"ديكر".

465
00:20:40,322 --> 00:20:42,783 
‫لا. فعلت الصواب. أنا قادمة.

466
00:20:42,991 --> 00:20:44,076 
‫- هل وجدوا "جونيور"؟
‫- لا.

467
00:20:44,284 --> 00:20:46,078 
‫- عليّ الذهاب.
‫- لكن ثمة قاتلاً علينا الإمساك به!

468
00:20:46,286 --> 00:20:47,829 
‫وسنفعل ذلك. هذه حالة طارئة.

469
00:20:49,665 --> 00:20:51,875 
‫أيتها المحققة! بحقك!

470
00:20:55,712 --> 00:20:58,131 
‫عليك التوقف عن فعل ذلك!

471
00:21:01,593 --> 00:21:02,594 
‫لا.

472
00:21:03,178 --> 00:21:05,514 
‫تقول جدتي إننا سنكون في فيلم.

473
00:21:06,723 --> 00:21:08,183 
‫لا.

474
00:21:11,061 --> 00:21:14,147 
‫اتصلت جليسة الأطفال
‫وقالت إنك تركتها تذهب مبكراً.

475
00:21:14,231 --> 00:21:15,649 
‫نعم، لأننا لم نعد بحاجة إليها.

476
00:21:16,275 --> 00:21:19,069 
‫كنا في طريقنا إلى تجربة الأداء الأولى لنا.

477
00:21:19,236 --> 00:21:20,320 
‫أليس ذلك مشوّقاً؟

478
00:21:20,654 --> 00:21:22,322 
‫ألم تفكرّي في سؤالي عن ذلك؟

479
00:21:22,531 --> 00:21:24,366 
‫ماذا تعنين بـ"جلسة أدائكما"؟

480
00:21:24,574 --> 00:21:26,201 
‫أنا أستعد لدور جديد

481
00:21:26,410 --> 00:21:28,787 
‫وأعتقد أنه سيكون جيداً أن تكون لديّ شريكة.

482
00:21:28,996 --> 00:21:31,373 
‫حسناً. هلا نتحدث قليلاً؟

483
00:21:32,749 --> 00:21:35,419 
‫إذن ظننت أنها فكرة جيدة
‫أن تستخدمي "تريكسي" كأحد لوازم التصوير؟

484
00:21:35,627 --> 00:21:36,628 
‫شريكة في البطولة.

485
00:21:36,837 --> 00:21:38,297 
‫يجب أن يبدأ الجميع من مكان ما.

486
00:21:38,755 --> 00:21:40,716 
‫أليست أجمل مغنية صالات صغيرة
‫رأيتها على الإطلاق؟

487
00:21:40,924 --> 00:21:42,134 
‫تبدو سخيفة!

488
00:21:42,342 --> 00:21:44,928 
‫كيف يمكنك استغلال عائلتك
‫في وظيفة تمثيلك التالية؟

489
00:21:45,012 --> 00:21:47,973 
‫بالنسبة إلى شخص كره التمثيل،
‫تعلمين كيف تتصرفين بطريقة درامية.

490
00:21:48,098 --> 00:21:49,057 
‫لا يمكنك فعل هذا.

491
00:21:49,266 --> 00:21:52,102 
‫لا يمكنك الضغط على "تريكسي"
‫لتدخل في هذا كما ضغطت عليّ.

492
00:21:52,311 --> 00:21:53,645 
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا...

493
00:21:53,729 --> 00:21:55,647 
‫وكأنه بيتي؟

494
00:21:56,398 --> 00:21:58,567 
‫البيت الذي تسكنين فيه دون إيجار؟

495
00:21:58,775 --> 00:22:00,527 
‫أنت طلبت مني المكوث هنا!

496
00:22:00,736 --> 00:22:02,904 
‫ليس لديك الحق لأخذها!

497
00:22:04,614 --> 00:22:05,949 
‫أين هي؟

498
00:22:07,242 --> 00:22:09,619 
‫- كانت هنا.
‫- "تريكسي"؟

499
00:22:10,620 --> 00:22:11,663 
‫"تريكس"؟

500
00:22:14,082 --> 00:22:16,585 
‫"تريكسي"؟

501
00:22:18,462 --> 00:22:19,796 
‫اختفت.

502
00:22:21,965 --> 00:22:24,051 
‫اتصلت بأصدقائها، واتصلت بالجيران.

503
00:22:24,259 --> 00:22:26,344 
‫لا أحد لديه أخبار عنها. لا.

504
00:22:27,596 --> 00:22:29,389 
‫حسناً، سأتصل بك إن سمعت أي شيء.

505
00:22:29,598 --> 00:22:31,058 
‫لم يسمع "دان" شيئاً عنها.

506
00:22:31,808 --> 00:22:34,728 
‫خذي نفساً يا "كلوي".
‫إنها فتاة ذكية. أين قد تكون؟

507
00:22:35,729 --> 00:22:37,981 
‫لا أعلم. غادرت، و...

508
00:22:40,442 --> 00:22:41,860 
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

509
00:22:42,069 --> 00:22:46,114 
‫طلبت سيارة أجرة من حسابي على "أوبر".

510
00:22:46,782 --> 00:22:47,908 
‫إلى أين ذهبت؟

511
00:23:07,135 --> 00:23:08,887 
‫هل "لوسيفر" هنا؟

512
00:23:16,103 --> 00:23:17,521 
‫من يُفترض بك أن تكوني؟

513
00:23:17,938 --> 00:23:19,815 
‫أنا "تريكسي". صديقته.

514
00:23:20,482 --> 00:23:23,151 
‫يزداد أصدقاؤه سوءاً.

515
00:23:23,360 --> 00:23:25,529 
‫يؤسفني أن أخبرك بذلك، لكنه ليس هنا.

516
00:23:26,196 --> 00:23:28,782 
‫لا بأس. سأنتظره.

517
00:23:46,091 --> 00:23:48,969 
‫ماذا تريدين من "لوسيفر"؟

518
00:23:49,427 --> 00:23:51,012 
‫إنه يبهجني.

519
00:23:51,221 --> 00:23:52,973 
‫أكره عندما يتشاجر الناس بسببي.

520
00:23:54,558 --> 00:23:55,600 
‫أي ناس؟

521
00:23:55,809 --> 00:23:57,561 
‫كان أمي وأبي يتشاجران كثيراً.

522
00:23:57,769 --> 00:24:01,273 
‫لكن هذه المرة إنها أمي تتشاجر مع جدتي
‫حول شكلي.

523
00:24:02,858 --> 00:24:05,360 
‫أيهما تريدك أن تبدي كملكة ترفيه عجوز؟

524
00:24:06,570 --> 00:24:08,488 
‫جدتي، على ما أظن.

525
00:24:08,697 --> 00:24:11,408 
‫تتشاجران حول ما تريدانني
‫أن أكونه عندما أكبر.

526
00:24:11,950 --> 00:24:13,034 
‫ماذا تريدين أن تكوني؟

527
00:24:14,452 --> 00:24:16,496 
‫أريد أن أكون أول رئيسة للمريخ.

528
00:24:16,705 --> 00:24:17,914 
‫أو عاملة حديقة حيوانات.

529
00:24:20,834 --> 00:24:23,044 
‫أنا كنت عاملة حديقة حيوانات.

530
00:24:23,253 --> 00:24:24,504 
‫بطريقة ما.

531
00:24:24,713 --> 00:24:25,755 
‫حقاً؟

532
00:24:25,964 --> 00:24:27,465 
‫هذا رائع جداً.

533
00:24:29,176 --> 00:24:31,178 
‫هل هذا "شيرلي تيمبل"؟

534
00:24:34,556 --> 00:24:35,640 
‫بالتأكيد.

535
00:24:37,726 --> 00:24:38,768 
‫"تريكسي"!

536
00:24:39,060 --> 00:24:40,061 
‫حمداً للرب أنك بخير!

537
00:24:40,270 --> 00:24:41,771 
‫ما الذي كنت تفكرين فيه
‫عندما هربت بتلك الطريقة؟

538
00:24:41,980 --> 00:24:43,398 
‫أردت أن أرى "لوسيفر".

539
00:24:44,107 --> 00:24:45,233 
‫لكنه لم يكن هنا.

540
00:24:46,318 --> 00:24:47,485 
‫لذا تصادقت معها.

541
00:24:49,946 --> 00:24:51,198 
‫ما اسمك؟

542
00:24:51,406 --> 00:24:52,824 
‫"مايزيكين".

543
00:24:53,658 --> 00:24:55,202 
‫لكن يمكنك مناداتي بـ"مايز".

544
00:24:57,370 --> 00:24:58,747 
‫شكراً لك يا "مايز".

545
00:24:59,289 --> 00:25:00,624 
‫لم أقل إن بإمكانك فعل ذلك.

546
00:25:01,958 --> 00:25:03,168 
‫صحيح.

547
00:25:10,884 --> 00:25:11,885 
‫ما هو شعورك؟

548
00:25:13,720 --> 00:25:15,055 
‫أن تكون طليقاً أخيراً.

549
00:25:15,263 --> 00:25:17,307 
‫أنت على وشك أن يُلقى القبض عليك.

550
00:25:18,475 --> 00:25:19,768 
‫لكنك على الأقل تحررت منه.

551
00:25:20,268 --> 00:25:21,811 
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- والدك.

552
00:25:22,020 --> 00:25:24,272 
‫أنت قتلته. أخبرني عن ذلك.

553
00:25:24,481 --> 00:25:26,775 
‫هل الهواء أكثر حلاوة؟

554
00:25:26,983 --> 00:25:28,235 
‫هل الشمس أكثر إشراقاً؟

555
00:25:28,443 --> 00:25:29,778 
‫لم أقتل والدي يا رجل.

556
00:25:29,986 --> 00:25:31,071 
‫بحقك.

557
00:25:31,279 --> 00:25:33,114 
‫لم أتيت للتخلص من سلاح الجريمة إذن؟

558
00:25:33,323 --> 00:25:34,324 
‫الهيروين.

559
00:25:34,741 --> 00:25:37,035 
‫أعتذر. لم يتبق منه شيء.
‫أخذته الشرطة لاختباره.

560
00:25:37,244 --> 00:25:38,912 
‫معظمه.

561
00:25:39,120 --> 00:25:40,413 
‫هيروين؟

562
00:25:40,622 --> 00:25:42,374 
‫لا، أتيت من أجل هذا.

563
00:25:44,709 --> 00:25:46,878 
‫احذر يا "جونيور".
‫أنت لا تعلم مع من تتعامل.

564
00:25:47,087 --> 00:25:49,005 
‫ماذا؟ لا.

565
00:25:52,133 --> 00:25:53,802 
‫أعطاني والدي هذا السكين.

566
00:25:54,010 --> 00:25:55,762 
‫هذا كل ما تبقى لي منه.

567
00:25:58,014 --> 00:25:59,933 
‫أنت لست مرتاحاً لأنه لم يعد موجوداً.

568
00:26:00,600 --> 00:26:01,977 
‫لم قد أكون مرتاحاً؟

569
00:26:02,185 --> 00:26:03,436 
‫لأنه كان انتقادياً وقاسياً.

570
00:26:03,645 --> 00:26:05,563 
‫وحاول إجبارك على أن تكون شخصاً لست عليه.

571
00:26:05,772 --> 00:26:09,317 
‫وها قد رحل الآن،
‫يمكنك أخيراً أن تكون ما تريد.

572
00:26:10,527 --> 00:26:11,528 
‫يا للهول.

573
00:26:11,736 --> 00:26:13,113 
‫أنت لم تقتل والدك، أليس كذلك؟

574
00:26:13,780 --> 00:26:15,323 
‫بالطبع لم أقتله.

575
00:26:18,076 --> 00:26:19,869 
‫إذن، هل ستعتقلني أم ماذا؟

576
00:26:26,626 --> 00:26:29,546 
‫مرحباً يا "تريكسي"،
‫أنا مسرورة جداً لأنك عدت.

577
00:26:29,754 --> 00:26:31,381 
‫أريد أن أفسر لك أمراً.

578
00:26:31,589 --> 00:26:33,508 
‫أمي، لنتناول العشاء فحسب، اتفقنا؟

579
00:26:33,717 --> 00:26:34,718 
‫مرحباً.

580
00:26:34,926 --> 00:26:37,804 
‫"دان"! يا لها من مفاجأة سارة.

581
00:26:38,013 --> 00:26:39,472 
‫وأحضرت التحلية.

582
00:26:39,681 --> 00:26:42,851 
‫- بالتأكيد.
‫- لطيف جداً، كعادتك.

583
00:26:43,435 --> 00:26:44,602 
‫سعيد جداً لرؤيتك يا "بيني".

584
00:26:44,811 --> 00:26:46,396 
‫توجد رائحة مذهلة.

585
00:26:46,604 --> 00:26:48,898 
‫صحيح يا أمي.
‫من أين اشتريت هذه الوجبة المعدة منزلياً؟

586
00:26:49,107 --> 00:26:51,067 
‫لا يوجد طعام جاهز الليلة.

587
00:26:51,276 --> 00:26:53,987 
‫أحضر "لوسيفر" الوجبة.

588
00:26:55,030 --> 00:26:56,698 
‫لحظة. "لوسيفر" هنا؟

589
00:26:56,906 --> 00:26:58,825 
‫إنه هنا مع صديقه منذ فترة.

590
00:26:59,034 --> 00:26:59,993 
‫صديقه؟

591
00:27:00,201 --> 00:27:02,370 
‫أيتها المحققة! في الوقت تماماً.

592
00:27:02,620 --> 00:27:04,998 
‫تتذكرين "جونيور" بالتأكيد.

593
00:27:05,749 --> 00:27:07,667 
‫انتظري حتى تتذوقي صلصة الموليه.

594
00:27:07,959 --> 00:27:10,211 
‫إنها رائعة جداً.

595
00:27:13,173 --> 00:27:14,549 
‫- "لوسيفر".
‫- ابتعدي.

596
00:27:14,632 --> 00:27:16,885 
‫حسناً يا قردتي. مفاجأة.

597
00:27:17,218 --> 00:27:18,887 
‫يمكنك أكل كعكة الشوكولا في سريرك الليلة.

598
00:27:19,095 --> 00:27:20,096 
‫لماذا؟

599
00:27:20,764 --> 00:27:22,182 
‫- هل يهم؟
‫- لا.

600
00:27:23,975 --> 00:27:25,977 
‫"جونيور"، إن لم تكن تمانع؟

601
00:27:28,271 --> 00:27:29,272 
‫نعم.

602
00:27:29,356 --> 00:27:33,693 
‫أحضرت الرجل المشتبه به في جريمة قتل بالسم

603
00:27:34,027 --> 00:27:35,153 
‫ليطهو لعائلتي؟

604
00:27:35,236 --> 00:27:38,365 
‫إن اعتقلته فسيطلب محامياً، أليس كذلك؟

605
00:27:38,698 --> 00:27:41,534 
‫إذن لم لا تتناولين وجبة لذيذة بينما تحصلين
‫على جميع الإجابات التي تريدينها؟

606
00:27:42,118 --> 00:27:43,578 
‫- أنا متأكد أنه سيتكلم.
‫- لماذا؟

607
00:27:43,787 --> 00:27:45,038 
‫لأنني أقنعته بأنك ستستمعين له.

608
00:27:45,246 --> 00:27:46,748 
‫في نهاية المطاف، إنه بريء.

609
00:27:46,956 --> 00:27:47,957 
‫تظن الآن أنه بريء؟

610
00:27:48,166 --> 00:27:49,125 
‫بحقك أيتها المحققة.

611
00:27:49,334 --> 00:27:52,379 
‫إن لم تقنعك إجاباته،
‫يمكنك إلقاء القبض عليه فيما بعد.

612
00:27:52,712 --> 00:27:56,174 
‫توقفت عن أكل اللحم
‫بينما كنت أتجول في "الهند"،

613
00:27:56,633 --> 00:27:59,594 
‫لذلك كان عليّ الابتكار في أطباقي.

614
00:28:00,220 --> 00:28:04,682 
‫هذا طبق الـ"واهاكا موليه" النباتي

615
00:28:04,891 --> 00:28:06,893 
‫بالكريمة الطازجة النباتية اللاذعة.

616
00:28:07,102 --> 00:28:08,978 
‫يبدو ذلك مذهلاً.

617
00:28:09,187 --> 00:28:10,605 
‫- جميل.
‫- لا يسعني الانتظار لأكله.

618
00:28:10,814 --> 00:28:12,190 
‫أمي، لا تأكلي ذلك.

619
00:28:12,732 --> 00:28:14,484 
‫- لم لا؟
‫- إنها تخشى أن يكون مسمّماً.

620
00:28:14,692 --> 00:28:15,652 
‫حقاً؟

621
00:28:15,860 --> 00:28:18,196 
‫هذا صحيح. لنطلعك على الأمر.

622
00:28:18,405 --> 00:28:19,823 
‫أحضرت "جونيور" إلى هنا الليلة

623
00:28:20,031 --> 00:28:21,991 
‫لأن المحققة "ديكر" تعتقد أنه قتل والده.

624
00:28:22,200 --> 00:28:23,451 
‫- حقاً؟
‫- ما الذي تفعله يا رجل؟

625
00:28:23,660 --> 00:28:26,579 
‫لكنني أعتقد أنه كان يسعى لشيء أكثر غباءً.

626
00:28:26,788 --> 00:28:27,872 
‫المصالحة.

627
00:28:28,081 --> 00:28:29,916 
‫هذا صحيح. لم أقتل والدي.

628
00:28:30,125 --> 00:28:31,126 
‫هل لديك دليل؟

629
00:28:32,877 --> 00:28:33,878 
‫كلامي فقط.

630
00:28:34,087 --> 00:28:35,338 
‫قد نحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.

631
00:28:35,547 --> 00:28:37,048 
‫هيا أيتها المحققة. قلت ذلك بنفسك.

632
00:28:37,173 --> 00:28:39,092 
‫قد تودّين قتل والدتك، لكنك لا تفعلين ذلك.

633
00:28:39,175 --> 00:28:40,176 
‫إذن تريدين قتلي الآن؟

634
00:28:40,385 --> 00:28:41,803 
‫لمجرد أنني وضعت المكياج لابنتك؟

635
00:28:41,886 --> 00:28:45,181 
‫لا، بل لأنها تظنك طفلة
‫وأجبرتها على أن تكبر أسرع من اللازم.

636
00:28:47,434 --> 00:28:48,435 
‫ألست محقاً؟

637
00:28:48,518 --> 00:28:50,103 
‫تجاوزت حدودك كثيراً يا رجل.

638
00:28:50,311 --> 00:28:52,731 
‫ها هو ذا، يقفز للدفاع عنها مجدداً.

639
00:28:52,939 --> 00:28:55,358 
‫ربما عودتكما إلى بعضكما أقرب مما ظننت.

640
00:28:55,567 --> 00:28:56,901 
‫- حقاً؟
‫- لا.

641
00:28:57,110 --> 00:28:58,987 
‫- لا. لم نقرر...
‫- الأمور تتطور بذلك الاتجاه.

642
00:28:59,237 --> 00:29:00,238 
‫تبادلنا قبلة واحدة فقط.

643
00:29:00,447 --> 00:29:02,240 
‫إذن أصبحتما تتبادلان القبل؟

644
00:29:02,449 --> 00:29:04,743 
‫ربما هذا يفسر سبب رفضك مضاجعتي.

645
00:29:05,368 --> 00:29:07,245 
‫- معذرةً، ماذا؟
‫- لا.

646
00:29:07,746 --> 00:29:11,374 
‫أنت تتلاعبين بهذين الرجلين الوسيمين.

647
00:29:11,583 --> 00:29:14,002 
‫أنا لا أتلاعب بشيء.

648
00:29:14,210 --> 00:29:17,714 
‫ثقي بي يا عزيزتي.
‫عليك فعل شيء لأنك تتقدمين في العمر.

649
00:29:17,922 --> 00:29:20,049 
‫على أي حال، وما يدريني أنا،
‫لأنني مجرد طفلة.

650
00:29:20,133 --> 00:29:22,260 
‫إذا لم يعجبك ذلك،
‫فلم لا تتوقفين عن التصرف كطفلة؟

651
00:29:25,722 --> 00:29:28,892 
‫أنتما تتصرفان مثلي ووالدي.

652
00:29:29,768 --> 00:29:32,937 
‫كنا نتشاجر طوال الوقت على أتفه الأمور.

653
00:29:34,397 --> 00:29:35,440 
‫لهذا السبب رحلت.

654
00:29:35,690 --> 00:29:39,110 
‫لكن مهما فعلت، لم أتمكن من الهرب.

655
00:29:40,111 --> 00:29:43,114 
‫لأنني في كل مرة كنت أطهو وجبة

656
00:29:43,323 --> 00:29:45,992 
‫أو أنظر في المرآة، كنت أراه،

657
00:29:46,201 --> 00:29:47,535 
‫يحدّق بي.

658
00:29:47,744 --> 00:29:48,953 
‫هذا مخيف بعض الشيء.

659
00:29:49,662 --> 00:29:51,831 
‫لأنه جزء مني يا رجل.

660
00:29:52,332 --> 00:29:53,792 
‫ربما يكون قد ضغط عليّ كثيراً

661
00:29:54,000 --> 00:29:56,419 
‫وحاول أن يجعل مني شخصاً مختلفاً،

662
00:29:56,795 --> 00:29:58,546 
‫لكنه في النهاية،

663
00:29:58,755 --> 00:30:00,548 
‫جعلني ما أنا عليه الآن.

664
00:30:01,633 --> 00:30:03,176 
‫وأنا فخور بما أصبحت عليه.

665
00:30:03,384 --> 00:30:05,386 
‫نعم. عدت إلى المنزل

666
00:30:07,055 --> 00:30:09,224 
‫حتى أخبره أنني لم أعد أتعاطى

667
00:30:09,432 --> 00:30:10,975 
‫وأردت أن أكون طاهياً مجدداً.

668
00:30:11,684 --> 00:30:15,313 
‫وكانت هذه الوجبة
‫التي أردت أن أعدها له لأثبت ذلك.

669
00:30:16,523 --> 00:30:19,192 
‫تبدو جيدة جداً.

670
00:30:22,278 --> 00:30:24,155 
‫لم أقتل والدي.

671
00:30:24,864 --> 00:30:27,992 
‫إمّا أن تعتقليني أو تتركيني أذهب.

672
00:30:30,245 --> 00:30:32,914 
‫نريدك أن تأتي إلى القسم وتدلي بشهادتك.

673
00:30:33,122 --> 00:30:34,290 
‫من فضلك.

674
00:30:34,499 --> 00:30:35,500 
‫اسمحي لي.

675
00:30:35,708 --> 00:30:37,168 
‫يسرني وجود عذر لأرحل.

676
00:30:37,377 --> 00:30:39,170 
‫"دان". لا تذهب.

677
00:30:41,798 --> 00:30:44,050 
‫أردت سبباً واحداً للدفاع عنك.

678
00:30:46,219 --> 00:30:48,012 
‫سبب واحد فقط. لنذهب يا صاح.

679
00:30:52,058 --> 00:30:55,562 
‫فقدت شهيتي بشكل مفاجئ.

680
00:30:57,564 --> 00:30:58,565 
‫بالتأكيد.

681
00:31:00,400 --> 00:31:01,734 
‫آمل أنك سعيد.

682
00:31:02,235 --> 00:31:04,487 
‫لا. في الواقع، خاب ظني جداً.

683
00:31:04,696 --> 00:31:05,864 
‫- لأنك أفسدت العشاء؟
‫- لا.

684
00:31:06,072 --> 00:31:08,825 
‫لأن إجابة "جونيور" لم تكن مفيدة قط.

685
00:31:09,617 --> 00:31:11,578 
‫لم يهرب من والده لأنه أصبح مثله.

686
00:31:11,661 --> 00:31:13,872 
‫هذا لا ينطبق عليّ بتاتاً!

687
00:31:30,513 --> 00:31:32,891 
‫انتهيت من تنظيف مائدة الطعام.

688
00:31:33,600 --> 00:31:37,186 
‫لم يكن بجودة الطاهي "هافيير"،
‫لكنني أعترف أن الفتى يمكنه الطبخ.

689
00:31:39,272 --> 00:31:41,232 
‫أرى أنك ما زلت تعملين على القضية.

690
00:31:42,025 --> 00:31:44,360 
‫كنت محقاً. "جونيور" بريء.

691
00:31:45,361 --> 00:31:47,196 
‫أنا سعيد لأنك تعلمت شيئاً على العشاء.

692
00:31:47,405 --> 00:31:48,364 
‫لا، اتصلوا من المختبر.

693
00:31:48,573 --> 00:31:51,868 
‫الهيروين الذي وجدناه في شقة "نيومي"
‫لا يطابق النوع الذي قتل "هافيير".

694
00:31:52,744 --> 00:31:55,955 
‫إن لم يقتل "جونيور" والده،
‫لماذا استُخدم الهيروين؟

695
00:31:57,206 --> 00:31:58,791 
‫ربما لتلفيق التهمة له؟

696
00:31:59,000 --> 00:32:00,126 
‫نعم. فكرت في ذلك أيضاً،

697
00:32:00,335 --> 00:32:03,004 
‫لكن الوحيدة التي لديها دافع تسمّمت أيضاً.

698
00:32:03,296 --> 00:32:06,090 
‫إلا إذا كانت تعرف تماماً
‫الكمية التي تستخدمها لنفسها.

699
00:32:06,799 --> 00:32:10,303 
‫مما يتسبّب في كل الأعراض المروّعة
‫لكن دون الوصول إلى النهاية.

700
00:32:11,220 --> 00:32:13,139 
‫لكن المطعم أصبح ملكها.

701
00:32:14,140 --> 00:32:15,224 
‫لذا لم قد تفعل ذلك؟

702
00:32:17,060 --> 00:32:18,978 
‫لا أعلم، ربما غيّر الوالد رأيه،

703
00:32:19,187 --> 00:32:20,897 
‫وقرر أن يعيد "جونيور" إلى المطعم

704
00:32:21,105 --> 00:32:23,316 
‫بعد أن اكتشف أنه تغيّر وسيعود إلى الديار.

705
00:32:31,616 --> 00:32:35,328 
‫نعم. المحققة "ديكر".
‫أتصل للسؤال عن مريضة، "آن مارتن".

706
00:32:35,536 --> 00:32:36,579 
‫نعم.

707
00:32:37,747 --> 00:32:39,207 
‫قبل ساعة؟

708
00:32:40,249 --> 00:32:42,001 
‫نعم. شكراً.

709
00:32:43,836 --> 00:32:45,755 
‫احزر من خرج مخالفاً للأوامر.

710
00:32:46,297 --> 00:32:50,301 
‫أتساءل إلى أين تذهب مساعدة الطاهي مسرعة.

711
00:32:59,519 --> 00:33:01,062 
‫أحسنت!

712
00:33:01,604 --> 00:33:02,981 
‫هذا مخبأ عظيم.

713
00:33:03,189 --> 00:33:04,857 
‫لهذا لم تتمكن الشرطة من إيجاده سابقاً.

714
00:33:05,066 --> 00:33:06,067 
‫ماذا تفعلان هنا؟

715
00:33:06,275 --> 00:33:07,276 
‫نريد سؤالك السؤال ذاته،

716
00:33:07,485 --> 00:33:08,903 
‫لكننا نعلم بالفعل أنك تدمرين الأدلة.

717
00:33:09,112 --> 00:33:10,363 
‫لأنك قتلت "هافيير"!

718
00:33:10,571 --> 00:33:12,949 
‫قلت لكما إنني ما كنت لأفعل أي شيء
‫قد يؤذي "هافيير" أبداً.

719
00:33:13,199 --> 00:33:15,451 
‫تبدين غاضبة جداً.

720
00:33:15,660 --> 00:33:17,203 
‫وكأنك لم تريدي أن يموت "هافيير".

721
00:33:17,412 --> 00:33:19,789 
‫أنتم البشر متناقضون، أليس كذلك؟

722
00:33:19,998 --> 00:33:21,499 
‫تقتلون من تحبونهم دوماً.

723
00:33:21,708 --> 00:33:23,751 
‫إلا إذا لم يكن السم مخصصاً له.

724
00:33:24,794 --> 00:33:26,671 
‫كنت تنوين قتل "جونيور"، أليس كذلك؟

725
00:33:26,879 --> 00:33:28,214 
‫ماذا؟

726
00:33:29,090 --> 00:33:30,758 
‫ولهذا السبب أضفت المخدرات.

727
00:33:31,175 --> 00:33:34,220 
‫كان سيموت موتة شنيعة،
‫وسنظن أنه مات بسبب جرعة زائدة.

728
00:33:34,429 --> 00:33:35,972 
‫فكرة ذكية جداً.

729
00:33:36,180 --> 00:33:38,057 
‫لكنك لم تتوقعي
‫أن "جونيور" تغيّر في أثناء سفره،

730
00:33:38,266 --> 00:33:39,225 
‫وصار نباتياً.

731
00:33:39,434 --> 00:33:41,728 
‫لذلك أكل والده طعامه،

732
00:33:41,936 --> 00:33:44,105 
‫وقتلت الرجل الذي أحببته!

733
00:33:44,313 --> 00:33:46,190 
‫تغيّر قاس للقدر.

734
00:33:46,399 --> 00:33:47,859 
‫أنتما لا تعلمان عما تتحدثان.

735
00:33:48,067 --> 00:33:49,736 
‫إذن عندما نفحص المسحوق الذي في يدك،

736
00:33:49,944 --> 00:33:51,571 
‫لن يطابق السم الذي قتل "هافيير"؟

737
00:33:51,779 --> 00:33:54,657 
‫هذا الفتى الناكر للجميل
‫لا يستحق هذا المكان.

738
00:33:54,866 --> 00:33:57,452 
‫مُنح كل شيء وتخلى عنه.

739
00:33:57,869 --> 00:33:59,328 
‫لكن ذلك لم يهم.

740
00:34:00,705 --> 00:34:03,124 
‫لأنه كان لا يزال المفضل لديه.

741
00:34:03,458 --> 00:34:06,335 
‫لأنه كان مستحق لحب والده.

742
00:34:06,544 --> 00:34:09,464 
‫وكانت لديه فرصة للتكفير، حتى أفسدتها أنت.

743
00:34:17,930 --> 00:34:18,931 
‫هل أنت بخير؟

744
00:34:19,557 --> 00:34:21,559 
‫لا يمكن أن يكون هذا المكان
‫مطابقاً للمعايير.

745
00:34:21,768 --> 00:34:22,935 
‫يجب أن نخرج من هنا.

746
00:34:23,936 --> 00:34:25,772 
‫تباً. لا يوجد مكان نذهب إليه.

747
00:34:28,066 --> 00:34:30,902 
‫لا. لن تنتهي الأمور بهذا الشكل.

748
00:34:31,110 --> 00:34:32,737 
‫مطلقاً يا أبي.

749
00:34:32,945 --> 00:34:34,947 
‫"لوسيفر"، إن كانت لديك أي أفكار،

750
00:34:36,657 --> 00:34:37,867 
‫الآن هو الوقت المناسب.

751
00:34:45,041 --> 00:34:46,584 
‫يمكنك أن تنزلني الآن.

752
00:34:46,793 --> 00:34:48,002 
‫صحيح.

753
00:34:48,211 --> 00:34:49,462 
‫هل أنت سعيدة الآن؟

754
00:34:56,469 --> 00:34:59,764 
‫حرقت النار الشيطان. يا لها من سخرية!

755
00:35:01,974 --> 00:35:03,518 
‫هل يسعدك ألمي أيتها المحققة؟

756
00:35:03,726 --> 00:35:06,813 
‫قليلاً. وهذا أيضاً.

757
00:35:10,191 --> 00:35:12,026 
‫أيتها المشاكسة.

758
00:35:18,866 --> 00:35:20,201 
‫بلطف وإحكام.

759
00:35:21,244 --> 00:35:22,578 
‫شكراً لك.

760
00:35:24,997 --> 00:35:26,749 
‫أُلقي القبض على "آن" على بعد بضعة شوارع

761
00:35:26,833 --> 00:35:29,669 
‫لذلك ستأكل من طعام السجن لفترة طويلة.

762
00:35:30,169 --> 00:35:32,004 
‫جحيمها الخاص بالفعل.

763
00:35:35,174 --> 00:35:37,218 
‫شكراً لك على إخراجي.

764
00:35:38,553 --> 00:35:41,055 
‫لم يكن بإمكاني الخروج وحدي.

765
00:35:41,139 --> 00:35:42,181 
‫كيف سيبدو ذلك؟

766
00:35:43,683 --> 00:35:44,725 
‫هذا كل شيء؟

767
00:35:45,935 --> 00:35:47,895 
‫لا "شكراً لإنقاذي أولاً"؟

768
00:35:49,105 --> 00:35:50,398 
‫هل هذا ما حدث؟

769
00:35:51,399 --> 00:35:53,609 
‫هذا غريب. الأمر مشوش الآن.

770
00:35:53,943 --> 00:35:55,695 
‫لا بد أنها حروق الدرجة الثالثة.

771
00:35:59,073 --> 00:36:00,616 
‫لا أصدق أنه اختفى.

772
00:36:01,993 --> 00:36:04,120 
‫اكتشفنا ما لم يتمكن والدك من إخبارك به.

773
00:36:05,746 --> 00:36:08,040 
‫كان سيترك لك المطعم.

774
00:36:09,083 --> 00:36:10,418 
‫إن كنت تريده.

775
00:36:11,502 --> 00:36:13,045 
‫أعتقد أنني أريده.

776
00:36:14,130 --> 00:36:16,424 
‫ربما يمكنني إعادة بنائه.

777
00:36:16,841 --> 00:36:18,384 
‫وجعله مطعمي الخاص.

778
00:36:22,346 --> 00:36:24,557 
‫لحظة.

779
00:36:25,057 --> 00:36:26,058 
‫"مايز".

780
00:36:27,351 --> 00:36:29,187 
‫أنا مندهشة من عودتك.

781
00:36:29,312 --> 00:36:30,313 
‫صارت لي صديقة جديدة اليوم.

782
00:36:31,397 --> 00:36:34,317 
‫تلك أخبار مذهلة! من؟

783
00:36:35,026 --> 00:36:37,028 
‫فتاة بعمر 8 سنوات دخلت إلى الحانة.

784
00:36:38,237 --> 00:36:41,157 
‫تلك بداية.

785
00:36:42,200 --> 00:36:44,202 
‫ربما ستكون التالية في سن تسمح لها بالشرب.

786
00:36:45,286 --> 00:36:47,496 
‫نعم، كنت أفكر في الأمر ذاته.

787
00:36:48,122 --> 00:36:51,792 
‫- نعم.
‫- هل أنت مشغولة الليلة؟

788
00:37:00,885 --> 00:37:02,261 
‫ماذا حدث لك؟

789
00:37:02,803 --> 00:37:04,096 
‫كانت...

790
00:37:05,306 --> 00:37:07,266 
‫كانت ليلة عصيبة.

791
00:37:08,142 --> 00:37:10,186 
‫يمكنني أن أحتسي مشروباً.

792
00:37:10,519 --> 00:37:11,812 
‫خذي.

793
00:37:20,279 --> 00:37:23,157 
‫لماذا ما زلت مستيقظة؟

794
00:37:23,282 --> 00:37:25,243 
‫عندي رحلة مبكرة

795
00:37:25,493 --> 00:37:27,787 
‫ولم أرد المغادرة دون توديعك.

796
00:37:29,038 --> 00:37:30,831 
‫لكنك عدت للتو.

797
00:37:31,582 --> 00:37:34,252 
‫اسمعي، أعرف

798
00:37:34,460 --> 00:37:37,255 
‫أنني لم أكن دائماً أماً سهلة التعامل.

799
00:37:38,464 --> 00:37:40,341 
‫قد أكون ملحّة،

800
00:37:41,342 --> 00:37:42,718 
‫ومتسلّطة...

801
00:37:43,219 --> 00:37:47,848 
‫وأعتذر أنك كنت تشعرين دائماً
‫أن عليك أن تكوني البالغة.

802
00:37:48,099 --> 00:37:52,270 
‫كل ما أردته لك هو أن تكوني سعيدة.

803
00:37:54,188 --> 00:37:55,231 
‫أعرف.

804
00:37:55,940 --> 00:37:59,819 
‫وأحياناً أعتقد أنه بإمكانك استغلال الفرص.

805
00:38:05,825 --> 00:38:06,909 
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

806
00:38:07,243 --> 00:38:08,452 
‫تصبحين على خير.

807
00:38:30,474 --> 00:38:31,809 
‫كيف الحال يا شريكي؟

808
00:38:32,143 --> 00:38:33,769 
‫الوقت متأخر للقاء، أليس كذلك؟

809
00:38:35,187 --> 00:38:36,397 
‫كنت محقاً.

810
00:38:36,480 --> 00:38:39,358 
‫"لوسيفر مورنينغستار" شخص مجنون وخطر.

811
00:38:39,692 --> 00:38:41,319 
‫ويستحق كل ما يحدث له.

812
00:38:42,069 --> 00:38:44,238 
‫هذا مثالي.

813
00:38:50,369 --> 00:38:51,829 
‫لكنني لن أسمح لك بقتله.

814
00:38:54,707 --> 00:38:56,125 
‫بحقك يا رجل.

815
00:38:56,500 --> 00:38:58,169 
‫تحدثنا عن الأمر.

816
00:38:58,586 --> 00:39:01,881 
‫إن سقطت أنا، فستسقط أنت.

817
00:39:02,131 --> 00:39:03,424 
‫إذن أختار أن أسقط.

818
00:39:04,008 --> 00:39:05,259 
‫هذا مؤسف.

819
00:39:06,844 --> 00:39:10,806 
‫ظننت أننا نفعل أمراً مميزاً حقاً.

820
00:39:14,268 --> 00:39:15,853 
‫اذهب إلى الجحيم.

821
00:39:16,270 --> 00:39:17,605 
‫هيا.

822
00:39:55,226 --> 00:39:57,686 
‫نم. أحسنت.

823
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
{\an8}‫"(كلوي) - رد"

824
00:40:13,911 --> 00:40:16,497 
‫"كنت أفكر.
‫علينا أن نعطي علاقتنا فرصة حقيقية."

825
00:40:18,082 --> 00:40:19,542 
‫لا تقلق.

826
00:40:19,750 --> 00:40:21,127 
‫سأجيب نيابة عنك.

827
00:40:33,764 --> 00:40:34,807 
‫أيتها المحققة!

828
00:40:35,099 --> 00:40:37,309 
‫هذا غير متوقع.

829
00:40:37,935 --> 00:40:40,146 
‫قلت إن الباب مفتوح دائماً.

830
00:40:40,229 --> 00:40:42,773 
‫وها أنا أدخل منه.

831
00:40:43,858 --> 00:40:46,652 
‫كنت في طريقي للخروج لمقابلة الفتيات،

832
00:40:48,320 --> 00:40:49,947 
‫أعتقد أن بإمكانهن أن يشغلن بعضهن.

833
00:40:51,031 --> 00:40:52,199 
‫عظيم.

834
00:40:52,408 --> 00:40:53,617 
‫إذن اجلس.

835
00:40:53,701 --> 00:40:57,037 
‫نعم. هل حدث شيء، أعتقد أنه كما يبدو،

836
00:40:57,121 --> 00:40:58,497 
‫مع "دان"، ربما؟

837
00:40:59,790 --> 00:41:01,625 
‫تعني المحقق "الأحمق"؟

838
00:41:02,209 --> 00:41:03,586 
‫نعم. بالتأكيد ذلك ما أعنيه،

839
00:41:03,669 --> 00:41:05,087 
‫لكن السؤال الأهم هنا هو لم تقصدين أنت...

840
00:41:05,337 --> 00:41:07,506 
‫لم نعد لبعضنا

841
00:41:07,882 --> 00:41:10,301 
‫وأنهى علاقتنا الليلة.

842
00:41:10,426 --> 00:41:11,844 
‫برسالة نصية.

843
00:41:11,927 --> 00:41:13,804 
‫أعني، هل نحن في المدرسة الثانوية؟

844
00:41:14,680 --> 00:41:16,515 
‫نحن نحتسي المشروبات
‫كأننا في المدرسة الثانوية.

845
00:41:16,682 --> 00:41:19,143 
‫لم لا تجلسين هنا

846
00:41:19,643 --> 00:41:20,936 
‫وتخبرينني بما حدث؟

847
00:41:21,270 --> 00:41:23,063 
‫أشعر أنني غبية.

848
00:41:23,522 --> 00:41:26,984 
‫لا أصدق أنني سمحت لنفسي
‫أن أهتم لأمره مجدداً.

849
00:41:27,193 --> 00:41:28,527 
‫أقصد، لماذا؟

850
00:41:28,611 --> 00:41:29,945 
‫حتى يؤذيني؟

851
00:41:30,738 --> 00:41:32,615 
‫لا، بل لأنك شخص لطيف

852
00:41:33,032 --> 00:41:34,283 
‫تقدمين احتياجات الآخرين على احتياجاتك.

853
00:41:34,408 --> 00:41:36,744 
‫إنها سخرية مريعة اخترعها أبي.

854
00:41:37,578 --> 00:41:39,413 
‫لكنك لا تفعل ذلك.

855
00:41:39,622 --> 00:41:41,248 
‫أنت تأخذ ما تريده فحسب.

856
00:41:41,832 --> 00:41:43,834 
‫منذ بداية الزمان.

857
00:41:44,126 --> 00:41:46,045 
‫هذا لطيف.

858
00:41:56,305 --> 00:41:57,598 
‫ما الذي يحدث؟

859
00:41:58,140 --> 00:42:01,143 
‫يبدو أنني أرفض.

860
00:42:01,769 --> 00:42:04,647 
‫لكنك تحاول أن تضاجعني منذ أول يوم.

861
00:42:04,855 --> 00:42:06,106 
‫لماذا ترفض؟

862
00:42:06,190 --> 00:42:08,067 
‫بصراحة يا عزيزتي، أنا محتار مثلك.

863
00:42:08,150 --> 00:42:11,487 
‫في العادة أقتنص الفرصة
‫لإشباع رغباتي الجسدية.

864
00:42:13,239 --> 00:42:15,658 
‫لكن لسبب ما لا يمكنني ذلك.

865
00:42:16,450 --> 00:42:17,660 
‫ما الذي أفعله؟

866
00:42:17,743 --> 00:42:19,703 
‫لماذا أنا هنا ثملة وألقي بنفسي عليك؟

867
00:42:20,037 --> 00:42:21,413 
‫هذا بائس جداً.

868
00:42:21,497 --> 00:42:23,165 
‫أؤكد لك أن هذا يحدث لأفضلنا.

869
00:42:23,707 --> 00:42:25,209 
‫لكن ليس لي!

870
00:42:25,376 --> 00:42:27,336 
‫أنا لا أقوم بهذا!

871
00:42:28,337 --> 00:42:30,089 
‫هذا شيء...

872
00:42:32,841 --> 00:42:34,843 
‫قد تفعله أمي.

873
00:42:38,806 --> 00:42:40,474 
‫تعالي إلى هنا.

874
00:42:43,686 --> 00:42:46,647 
‫لا نصبح جميعاً كآبائنا أيتها المحققة.

875
00:42:46,897 --> 00:42:48,649 
‫انظري إليّ.

876
00:42:48,774 --> 00:42:52,111 
‫لا أعتقد أنني كنت الابن الذي أراده.

877
00:42:52,403 --> 00:42:53,862 
‫أنا...

878
00:43:03,122 --> 00:43:04,456 
‫يا إلهي!

879
00:43:30,816 --> 00:43:31,650 
‫"استناداً إلى شخصيات من (فيرتيغو)"

880
00:43:31,734 --> 00:43:32,568 
‫"من قبل (نيل غايمان) و(سام كيث)
‫و(مايك درينغنبريغ)"

881
00:43:40,200 --> 00:43:42,202 
‫ترجمة دانية الخواجا

