﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,210 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
{\an8}‫لا تقلق. سأجيب نيابة عنك.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,463
{\an8}‫"(كلوي) - كنت أفكر.
‫علينا أن نعطي هذا فرصة حقيقية."

4
00:00:05,547 --> 00:00:07,424 
‫وأنهى الأمر معي الليلة. برسالة نصية.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,009 
‫من تريدني أن أقتل؟

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,343 
‫"لوسيفر مورنينغستار".

7
00:00:10,427 --> 00:00:11,469 
‫وداعاً أيها الشيطان.

8
00:00:11,553 --> 00:00:14,931 
‫هذه عملتي للدخول أو الخروج من الجحيم،
‫تذكرة قطار للملعونين.

9
00:00:15,265 --> 00:00:17,392 
‫إنها ملكك إذا لم تطلق النار عليّ.

10
00:00:17,767 --> 00:00:18,977 
‫اترك الزجاجة.

11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521 
‫جامعت أخاك.

12
00:00:21,730 --> 00:00:24,190 
‫وكيف يجعلك ذلك نعمة بالنسبة إليّ؟

13
00:00:24,482 --> 00:00:28,361 
‫كنت عميلته الداخلية، والآن أنا عميلتك.

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,740 
‫لماذا أكون خالداً في أحيان،

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,743 
‫وفي أحيان أخرى أكون بشرياً؟

16
00:00:35,952 --> 00:00:38,121 
‫يبدو أنك أنت تجعلينني ضعيفاً .

17
00:01:04,898 --> 00:01:06,274 
‫"لوسيفر"!

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,985 
‫كان ذلك مثيراً.

19
00:01:59,119 --> 00:02:02,455 
‫لنجعله أكثر إثارة مع "لوسيفر" الحقيقي.

20
00:02:03,206 --> 00:02:04,874 
‫"لوسيفر الحقيقي"؟

21
00:02:05,375 --> 00:02:06,334 
‫ثقي بي.

22
00:02:21,307 --> 00:02:22,225 
‫عزيزي؟

23
00:02:23,893 --> 00:02:25,228 
‫توقف، هذا ليس مضحكاً.

24
00:02:37,740 --> 00:02:38,783 
‫إذن؟

25
00:02:41,786 --> 00:02:43,580 
‫لا يوجد خدش.

26
00:02:43,746 --> 00:02:46,124 
‫حسناً. ذلك يستبعد الحديد. جربي النحاس.

27
00:02:50,837 --> 00:02:53,548 
‫أنت تعلم تماماً ما يتسبب بضعفك.

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,717 
‫"كلوي ديكر" هي من عليّ
‫أن أرمي السكاكين عليها.

29
00:02:56,092 --> 00:02:57,510 
‫من يعلم ما تخفي؟

30
00:02:57,677 --> 00:03:00,471 
‫نعم، تبدو الشيء الوحيد
‫الذي يمكنه أن يؤذيني،

31
00:03:00,555 --> 00:03:01,723 
‫لكن ربما توجد أشياء أخرى.

32
00:03:01,973 --> 00:03:04,392 
‫قد تكون المحققة جزءاً صغيراً
‫من مشكلة كبيرة.

33
00:03:04,559 --> 00:03:05,810 
‫لأكون قد استعرضت كل الاحتمالات.

34
00:03:05,894 --> 00:03:06,978 
‫بل نكران للحقيقة.

35
00:03:07,437 --> 00:03:10,481 
‫لأنك إذا كنت تعتقد حقاً
‫أنني قد أوذيك بهذه،

36
00:03:10,690 --> 00:03:12,358 
‫لم تكن لتتركني أرميها عليك.

37
00:03:15,528 --> 00:03:18,781 
‫مضحك جداً. خناجر العفاريت
‫المصنوعة في الجحيم لا تُحسب.

38
00:03:18,865 --> 00:03:20,992 
‫كلنا نعرف طعنتها.

39
00:03:22,410 --> 00:03:25,580 
‫وبالحديث عن ذلك، كيف حال أخي؟

40
00:03:27,332 --> 00:03:29,626 
‫3 أسابيع مشبعة من هذا.

41
00:03:30,335 --> 00:03:31,961 
‫كيف تظن حاله؟

42
00:03:32,462 --> 00:03:34,005 
‫أنت لا تقومين بذلك بشكل ثابت يا "مايز".

43
00:03:34,172 --> 00:03:35,882 
‫تتقربين منه لسبب محدد. لا تنسي ذلك.

44
00:03:36,049 --> 00:03:40,011 
‫لم أنس. ولا أعتقد أن "أميناديل"
‫هو من يسلّح "كلوي".

45
00:03:40,178 --> 00:03:43,598 
‫لا تعتقدين؟ الأمر أخطر من مجرد الاعتقاد.

46
00:03:43,681 --> 00:03:47,644 
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لإعادة أخي إلى الجنة.

47
00:03:50,355 --> 00:03:52,440 
‫بالقوة، إذا تطلب الأمر.

48
00:04:00,448 --> 00:04:02,283 
‫أرأيت؟ ثمة شيء آخر.

49
00:04:02,450 --> 00:04:05,036 
‫يبدو أن الرخام الإيطالي خطر أيضاً، لذلك...

50
00:04:09,040 --> 00:04:11,125 
‫أيتها المحققة، يا لها من مفاجأة.

51
00:04:11,334 --> 00:04:12,669 
‫أين كنت؟

52
00:04:13,378 --> 00:04:15,421 
‫مشغول دوماً. لا راحة للشرير.

53
00:04:15,588 --> 00:04:18,800 
‫صحيح، لأن المداعبة المنحرفة تستهلك وقتاً.

54
00:04:19,342 --> 00:04:20,677 
‫هل تريدين أن تشاهدي؟

55
00:04:20,843 --> 00:04:24,430 
‫أتصل بك منذ 3 أسابيع. لماذا تتجاهلني؟

56
00:04:24,597 --> 00:04:26,599 
‫لديّ تجارة أديرها أيتها المحققة.

57
00:04:26,766 --> 00:04:29,602 
‫لا يمكنني أن ألعب دور "الشرطي الجيد،
‫والشرطي الشيطان الوسيم" طوال الوقت.

58
00:04:30,270 --> 00:04:32,563 
‫لديّ قضية لا يمكنني حلها من دونك.

59
00:04:32,772 --> 00:04:33,815 
‫حقاً؟ هل...

60
00:04:35,149 --> 00:04:36,526 
‫ما المميز فيها؟

61
00:04:38,778 --> 00:04:40,488 
‫عليك أن ترى بنفسك.

62
00:04:41,739 --> 00:04:42,782 
‫حسناً.

63
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
{\an8}‫"(هوليوود)"

64
00:04:49,539 --> 00:04:53,584 
‫"(ذا بيست ويذ 5 فينغرز)
‫الليلة الساعة 7:10 مساءً"

65
00:04:53,876 --> 00:04:56,587 
‫الشيطان هنا، لكن الرب هنا!

66
00:04:56,754 --> 00:04:57,922 
‫لا نعرف الكثير بعد،

67
00:04:58,006 --> 00:05:01,175 
‫لكننا وجدنا حقيبة الضحية
‫في مكب نفايات خلف المسرح.

68
00:05:01,426 --> 00:05:04,554 
‫اسمها "روز ديفيز". في الـ19 من عمرها، و...

69
00:05:05,471 --> 00:05:06,514 
‫ما الذي تفعله في الخلف؟

70
00:05:06,681 --> 00:05:08,141 
‫أستمع إلى حقائقك المملة.

71
00:05:09,100 --> 00:05:10,935 
‫إنها طالبة في السنة الأولى
‫في كلية "باسادينا سيتي"...

72
00:05:11,102 --> 00:05:12,562 
‫معذرة أيتها المحققة. لا أسمع أي مبررات

73
00:05:12,729 --> 00:05:14,105 
‫للسبب الذي يجعلك تريدينني في هذه القضية.

74
00:05:14,272 --> 00:05:15,398 
‫لا أعلم كيف يمكنك أن تسمع شيئاً.

75
00:05:15,481 --> 00:05:17,358 
‫أنت تقف على بعد مترين مني. اقترب إلى هنا.

76
00:05:17,442 --> 00:05:19,152 
‫يبدو صوتك كأن فيه بلغم. لا أريد أن أمرض.

77
00:05:19,777 --> 00:05:21,738 
‫حقاً؟ لنذهب.

78
00:05:22,947 --> 00:05:26,117 
‫الشيطان هنا، لكن الرب هنا!

79
00:05:26,200 --> 00:05:27,076 
‫أنت.

80
00:05:27,577 --> 00:05:28,619 
‫الشيطان هنا، لكن الرب هنا!

81
00:05:28,703 --> 00:05:29,579 
‫الشر هنا.

82
00:05:30,371 --> 00:05:31,706 
‫الشر هنا.

83
00:05:33,916 --> 00:05:35,168 
‫هل هو صديقك؟

84
00:05:36,377 --> 00:05:37,587 
‫أقابل الكثير من الناس.

85
00:05:37,670 --> 00:05:38,838 
‫الشيطان هنا، لكن الرب...

86
00:05:40,214 --> 00:05:41,424 
‫انزع الملاءة.

87
00:05:48,806 --> 00:05:51,350 
‫هذا أمر مؤسف،

88
00:05:51,809 --> 00:05:55,229 
‫لكنني ما زلت لا أفهم
‫لماذا تريدينني في هذه القضية.

89
00:05:55,605 --> 00:05:56,814 
‫اقلبها.

90
00:06:00,735 --> 00:06:02,028 
‫لهذا السبب.

91
00:06:02,570 --> 00:06:03,988 
‫"المجد لـ(لوسيفر)".

92
00:06:17,210 --> 00:06:19,003 
‫هذا مثير للاشمئزاز.

93
00:06:19,170 --> 00:06:20,922
{\an8}‫أعرف. إنه مريع.

94
00:06:21,089 --> 00:06:24,175
{\an8}‫لا، أعني إلقاء اللوم عليّ. هذا عمل قبيح.

95
00:06:24,759 --> 00:06:29,472
{\an8}‫عبدة الشياطين، حمقى المعتقدات الضالين
‫يضعون أقراصاً طائرة في شحمة آذانهم.

96
00:06:30,056 --> 00:06:32,266
{\an8}‫ليس لي علاقة بمقتل
‫هذه الفتاة أيتها المحققة.

97
00:06:32,433 --> 00:06:36,020 
‫- أنت السبب! هذه غلطتك!
‫- أنت! ماذا تفعل هنا؟

98
00:06:36,187 --> 00:06:38,606 
‫أنت الشيطان. أنت ملك الشر!

99
00:06:38,940 --> 00:06:40,399 
‫أنت ملك جميع الأكاذيب!

100
00:06:40,566 --> 00:06:41,943
{\an8}‫يجب تدميرك!

101
00:06:42,110 --> 00:06:43,111
{\an8}‫سأعطيك ما تستحقه

102
00:06:43,277 --> 00:06:44,529
{\an8}‫إذا لم تخرج من مسرح الجريمة
‫الخاص بي يا رجل.

103
00:06:44,612 --> 00:06:45,613 
‫- من سمح لهذا الرجل بالدخول؟
‫- إنه الشيطان!

104
00:06:47,156 --> 00:06:48,699 
‫سأثور ضدك مجدداً.

105
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
{\an8}‫لا حاجة للشكر.

106
00:06:51,661 --> 00:06:54,080 
‫أردت فقط القيام بعمل نبيل
‫لنيل إعجاب الجميع.

107
00:06:55,206 --> 00:06:57,875 
‫نعم، الغمزة مع الشارب توصل الرسالة الخاطئة
‫على ما أعتقد.

108
00:06:58,543 --> 00:06:59,794 
‫هل تعرفان بعضكما؟

109
00:07:00,044 --> 00:07:03,381
{\an8}‫لا، لكن سمعت الكثير عن هذا الرجل،
‫وكل ما سمعته كان سيئاً طبعاً.

110
00:07:03,756 --> 00:07:05,466 
‫المحقق "مالكولم غرام".

111
00:07:07,885 --> 00:07:09,720 
‫لم أكن سأقول لها أننا أصدقاء بالفعل.

112
00:07:10,138 --> 00:07:13,933
{\an8}‫محاولتي لقتلك، أمر العملة السحرية.

113
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
{\an8}‫معلومات كثيرة، أليس كذلك؟

114
00:07:15,601 --> 00:07:17,311
{\an8}‫أريدك أن تتوقف عن لمسي الآن.

115
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
{\an8}‫أنت مضحك جداً.

116
00:07:21,399 --> 00:07:24,277
{\an8}‫يجب أن نحتسي مشروباً يوماً ما.
‫ربما نلعب الـ"بلياردو"؟

117
00:07:31,492 --> 00:07:35,079
{\an8}‫"كلوي"، إذا كان بالإمكان
‫أن نتحدث قريباً...

118
00:07:35,496 --> 00:07:36,622 
‫جرت بعض الأمور مع "مالكولم".

119
00:07:37,081 --> 00:07:39,250 
‫- أعلم أن الآن توقيت سيئ.
‫- نعم، إنه كذلك.

120
00:07:40,668 --> 00:07:42,962 
‫هذه الكدمات حول جروح الطعنات.

121
00:07:43,087 --> 00:07:44,130 
‫ربما علامات المقبض.

122
00:07:44,839 --> 00:07:48,801 
‫وهذه. زراعات تحت الجلد. لا تبدو جديدة.

123
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
{\an8}‫لا أعلم ما هي. شعارات؟ ربما تصاميم؟

124
00:07:52,388 --> 00:07:54,974
{\an8}‫لا تقوم الكثير من المحلات
‫بعمليات تعديل الجسم هذه.

125
00:07:55,266 --> 00:07:56,767
{\an8}‫سنحاول أنا و"مالكولم" معرفة من وضعها.

126
00:07:57,226 --> 00:08:00,771
{\an8}‫حسناً. عليّ أنا وهو
‫أن نقابل والد "روز" في شقتها، لذا...

127
00:08:00,938 --> 00:08:02,523
{\an8}‫أين ذلك بالتحديد؟

128
00:08:04,066 --> 00:08:05,443
{\an8}‫1625 شارع "لينروز".

129
00:08:05,776 --> 00:08:07,403 
‫حسناً، سأوافيك هناك.

130
00:08:07,570 --> 00:08:08,654 
‫ماذا؟ ما الذي تفعله؟

131
00:08:08,738 --> 00:08:11,073 
‫سأستقل سيارة أخرى. أنت سائقة رديئة.

132
00:08:11,491 --> 00:08:12,783 
‫منذ متى؟

133
00:08:23,669 --> 00:08:26,339 
‫آسفة على خسارتك. هل كنت مقرباً من ابنتك؟

134
00:08:26,506 --> 00:08:29,842 
‫نعم. في الواقع كنا كذلك عندما كانت صغيرة،

135
00:08:30,009 --> 00:08:32,553 
‫تعلمين كيف الأمر،
‫والد أعزب مع ابنة مراهقة.

136
00:08:32,887 --> 00:08:36,098 
‫نعم، أنا معتاد على سماع أعذار الأب الغائب.

137
00:08:36,349 --> 00:08:39,977
{\an8}‫هلا قلت لنا لماذا شوهت "روز" نفسها مؤخراً
‫بزراعات تحت الجلد؟

138
00:08:40,144 --> 00:08:42,230 
‫ماذا؟ لا تتصرف "روزي" هكذا.

139
00:08:43,105 --> 00:08:45,525 
‫أُزيح رف الكتب هذا كثيراً.

140
00:08:56,786 --> 00:08:57,954 
‫جميل!

141
00:08:58,871 --> 00:09:01,290
{\an8}‫كمغتصب من منتصف القرن.

142
00:09:02,625 --> 00:09:04,710
{\an8}‫مرحباً أيها الرجال الأشرار؟

143
00:09:19,433 --> 00:09:20,977
{\an8}‫ما هذا المكان؟

144
00:09:23,312 --> 00:09:25,231 
‫إنها غرفة شر سرية ومخيفة.

145
00:09:25,314 --> 00:09:26,524 
‫ألم تكن تعرف بشأنها؟

146
00:09:27,233 --> 00:09:28,317 
‫لا.

147
00:09:33,322 --> 00:09:34,532 
‫ما هذا؟

148
00:09:36,033 --> 00:09:38,411 
‫إنها دجاجة، أو ما تبقى منها.

149
00:09:38,619 --> 00:09:40,288 
‫هل من المفترض أن يكون ذلك قرباناً لي؟

150
00:09:40,538 --> 00:09:42,498 
‫لا أريدها حتى لا أُصاب بالـ"سلمونيلا".

151
00:09:45,876 --> 00:09:46,961 
‫هذه الصورة...

152
00:09:48,045 --> 00:09:49,213 
‫هذه ليست "روز".

153
00:09:51,507 --> 00:09:55,344
{\an8}‫سيد "ديفيس"، أنا آسفة جداً،
‫لكن ربما هذا لم يكن هجوماً عشوائياً.

154
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
{\an8}‫ربما كانت ابنتك متورطة مع من قتلها.

155
00:09:58,055 --> 00:10:02,393
{\an8}‫إنها لرجل ضخم كما تبدو، لا يحب الاستحمام.

156
00:10:03,519 --> 00:10:06,022 
‫هذا جنون. أعني، حتى لو كانت منخرطة
‫في أمر الشيطان التافه هذا،

157
00:10:06,105 --> 00:10:07,189 
‫"كنيسة أمير الظلام"

158
00:10:07,315 --> 00:10:08,858 
‫لم تكن ستضحي بنفسها.

159
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
{\an8}‫نعم، لكن أحياناً
‫قد ينقلب أقرب الناس إليك ضدك.

160
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
{\an8}‫ألا توافقيني الرأي أيتها المحققة؟

161
00:10:14,739 --> 00:10:15,823 
‫ربما.

162
00:10:18,784 --> 00:10:21,579
{\an8}‫"إلى (كورازون). مع حبي، (روز)."

163
00:10:21,746 --> 00:10:25,625
{\an8}‫"كورازون" تعني "قلب" في الإسبانية.
‫قد يكون لقب للتودد.

164
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
{\an8}‫قد يكون اسماً.

165
00:10:28,252 --> 00:10:29,629 
‫كان عليّ أن أتواصل معها أكثر،

166
00:10:30,963 --> 00:10:32,214 
‫وأتصل بها أكثر.

167
00:10:33,924 --> 00:10:35,176 
‫ظننت أنني أعرفها.

168
00:10:37,053 --> 00:10:39,096 
‫نعم، أعلم تماماً ما تشعر به.

169
00:10:44,226 --> 00:10:45,269 
‫"ديكر".

170
00:10:45,603 --> 00:10:48,606 
‫قمنا باتصالات، ووجدنا الفتاة
‫التي قامت بالزراعة تحت الجلدية لـ"روز".

171
00:10:48,814 --> 00:10:51,525 
‫قالت إنها أتت قبل بضعة أسابيع مع رجل.

172
00:10:51,692 --> 00:10:53,444 
‫رجل غريب كما يبدو، له اسم غريب أيضاً،

173
00:10:53,527 --> 00:10:54,695 
‫لكنها لا تتذكره.

174
00:10:55,029 --> 00:10:56,530 
‫اسألها إذا كان الاسم هو "كورازون".

175
00:10:58,407 --> 00:10:59,575 
‫هل اسم الرجل "كورازون"؟

176
00:11:00,493 --> 00:11:04,246 
‫نعم، ذلك هو. شعره أسود قاتم،
‫لديه الكثير من الثقوب والوشوم.

177
00:11:05,122 --> 00:11:06,123 
‫هل سمعت ذلك؟

178
00:11:06,290 --> 00:11:07,792 
‫نعم، ذلك عابد شيطان اعتيادي.

179
00:11:08,167 --> 00:11:10,586 
‫ماذا عن الزراعة تحت الجلد؟
‫هل تعرف ما تعني؟

180
00:11:10,753 --> 00:11:12,588 
‫لا. كما أن "روز" أحضرتها بنفسها.

181
00:11:12,755 --> 00:11:14,340 
‫كانت كتومة جداً بشأنها.

182
00:11:16,342 --> 00:11:17,426 
‫سنتكلم قريباً.

183
00:11:17,927 --> 00:11:22,765 
‫انظرا إلى نفسيكما. زواجكما يفشل،
‫تحاولان العمل معاً.

184
00:11:22,932 --> 00:11:24,016 
‫لطيف جداً.

185
00:11:24,183 --> 00:11:27,603 
‫نعم، ربما إذا لم تكن قد أرسلت لها
‫رسالة انفصال بينما أنا غائب عن الوعي...

186
00:11:29,480 --> 00:11:32,691 
‫بالحديث عن تلقينك درساً،
‫أنا فخور لأنك عدت.

187
00:11:32,775 --> 00:11:33,776 
‫الأصدقاء يتشاجرون عادةً، صحيح؟

188
00:11:34,110 --> 00:11:35,152 
‫نعم.

189
00:11:36,070 --> 00:11:37,113 
‫وغد.

190
00:11:50,459 --> 00:11:52,294 
‫لم لا يزال "لوسيفر" على قيد الحياة؟

191
00:11:52,461 --> 00:11:53,629 
‫هذا أنت، أخفتني يا رجل.

192
00:11:53,796 --> 00:11:56,298 
‫هل نسيت ما سيحدث لك إذا لم تلتزم باتفاقنا؟

193
00:11:56,966 --> 00:12:01,345 
‫لا، لكنني نسيت أن أخبرك.
‫"لوسيفر" أفشى السر.

194
00:12:05,307 --> 00:12:06,350 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

195
00:12:06,517 --> 00:12:09,311 
‫كل ذلك الكلام عن الحكم عليّ
‫في اللعنة الأبدية؟

196
00:12:09,562 --> 00:12:10,980 
‫من الواضح أنه هراء.

197
00:12:11,647 --> 00:12:15,484 
‫أنت ملاك،
‫وقال "لوسيفر" إنه ليس مسموحاً لك بقتلي.

198
00:12:15,651 --> 00:12:19,196 
‫كما أن لديّ هذه الجميلة هنا.

199
00:12:20,281 --> 00:12:21,782 
‫إنها تذكرتي المجانية للخروج من الجحيم.

200
00:12:28,038 --> 00:12:31,584 
‫لذلك، إذا لم يكن لديك عرض أفضل،

201
00:12:33,210 --> 00:12:35,504 
‫لسوف أدّعي أنني من فريق "لوسيفر".

202
00:12:37,381 --> 00:12:38,716 
‫هذا ليس بذلك السوء.

203
00:12:38,883 --> 00:12:42,636 
‫أعني، الكتابة بشعة،
‫لكنها ليست هراءً تماماً.

204
00:12:42,720 --> 00:12:43,596 
‫استمعي إلى هذا.

205
00:12:44,013 --> 00:12:49,226 
‫"يمثل الشيطان نبراساً للصدق
‫في بحر من خداع النفس."

206
00:12:50,311 --> 00:12:51,687 
‫ومرحباً.

207
00:12:51,979 --> 00:12:54,106 
‫يوجد فصل كامل عن الجنس. أحب هذا الكتاب.

208
00:12:56,484 --> 00:12:58,527 
‫زراعات "روز" تحت الجلدية،

209
00:12:58,694 --> 00:13:02,364 
‫أنا متأكدة أنها أحرف،
‫لكنني رتبتها بمئة طريقة مختلفة،

210
00:13:02,740 --> 00:13:05,409 
‫ولا يمكنني التوصل إلى شيء مهم.

211
00:13:05,868 --> 00:13:08,370 
‫"تشيلي فيروس"؟

212
00:13:09,830 --> 00:13:12,750 
‫"أنا أرمي البراز"؟

213
00:13:15,878 --> 00:13:17,004 
‫لا.

214
00:13:17,588 --> 00:13:18,964 
‫هلا أتيت إلى هنا من فضلك؟

215
00:13:27,848 --> 00:13:29,225 
‫بحق الجحيم.

216
00:13:31,894 --> 00:13:34,396 
‫"فيلي هيركوس". إنها لاتينية.
‫تعني "أبناء الماعز."

217
00:13:34,688 --> 00:13:36,065 
‫لم يربطون بيني وبين الماعز دوماً؟

218
00:13:36,232 --> 00:13:37,900 
‫أعني، حتى أنني لا أحب جبنها.

219
00:13:37,983 --> 00:13:38,943 
‫"أبناء الماعز"

220
00:13:39,735 --> 00:13:42,404 
‫لقد وجدناها. "كنيسة أمير الظلام."

221
00:13:43,405 --> 00:13:45,366 
‫"كنيسة أمير الظلام"

222
00:13:45,491 --> 00:13:46,700 
‫الموقع سري.

223
00:13:47,576 --> 00:13:49,078 
‫يبدو أن عليك أن تكون عضواً.

224
00:13:49,870 --> 00:13:51,247 
‫يا إلهي، انظر إلى هذا الاستبيان.

225
00:13:51,330 --> 00:13:52,498 
‫"طلب العضوية"

226
00:13:52,957 --> 00:13:54,291 
‫وبالطبع، توجد رسوم.

227
00:13:54,458 --> 00:13:55,668 
‫"رسوم العضوية 200 دولار
‫تُدفع عند تقديم الطلب"

228
00:13:55,751 --> 00:13:57,253 
‫200 دولار؟ تباً!

229
00:13:57,586 --> 00:13:58,879 
‫لا بد أن ثمة طريقة أسرع.

230
00:13:59,797 --> 00:14:02,091 
‫"ما هي هديتك للشيطان؟"

231
00:14:03,300 --> 00:14:05,261 
‫ماذا عن "فيلي هيركوس"؟

232
00:14:05,344 --> 00:14:06,178 
‫"صحيح"

233
00:14:06,720 --> 00:14:07,763 
‫مرحى!

234
00:14:08,847 --> 00:14:10,558 
‫"اللقاء الشهري
‫سنتقابل في 14256 شارع (إلكترا)"

235
00:14:11,267 --> 00:14:12,476 
‫حسناً...

236
00:14:12,768 --> 00:14:14,436 
‫نعم، سأراك هناك!

237
00:14:16,438 --> 00:14:17,481 
‫ماذا...

238
00:14:33,873 --> 00:14:34,915 
‫حسناً.

239
00:14:35,916 --> 00:14:38,168 
‫هذا يكفي. أنت تتصرف بغرابة.

240
00:14:39,253 --> 00:14:41,797 
‫تتجنبني منذ أسابيع.
‫لا تريد أن تركب في سيارتي.

241
00:14:42,423 --> 00:14:43,424 
‫ما مشكلتك؟

242
00:14:43,591 --> 00:14:45,301 
‫لا توجد مشكلة. ربما أنت لست جذابة

243
00:14:45,467 --> 00:14:46,594 
‫كما تظنين.

244
00:14:48,637 --> 00:14:50,639 
‫انتظر. هل هذا الأمر يتعلق بالضعف؟

245
00:14:52,141 --> 00:14:53,183 
‫في الواقع، نعم.

246
00:14:55,102 --> 00:14:57,730 
‫أعني، توددت إليك قليلاً

247
00:14:57,813 --> 00:14:59,064 
‫وفزعت لذلك.

248
00:15:00,190 --> 00:15:02,359 
‫كل ما قصدته تلك الليلة
‫هو أن بإمكاني أن أثق بك.

249
00:15:03,986 --> 00:15:06,906 
‫- هذا كل ما في الأمر، مفهوم؟
‫- مفهوم.

250
00:15:07,615 --> 00:15:08,991 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

251
00:15:18,626 --> 00:15:20,044 
‫"فيلي هيركوس".

252
00:15:24,214 --> 00:15:25,674 
‫"هيبيس كوربوس".

253
00:15:26,175 --> 00:15:27,217 
‫"بابا بوي"؟

254
00:15:28,052 --> 00:15:29,219 
‫أصبت في المرة الأولى.

255
00:15:30,137 --> 00:15:31,388 
‫لكن لقاء اليوم حصري.

256
00:15:32,973 --> 00:15:35,184 
‫حصري حتى بالنسبة إلى "لوسيفر" نفسه؟

257
00:15:36,268 --> 00:15:37,311 
‫يُفترض أن تكون أشقر.

258
00:15:38,270 --> 00:15:39,980 
‫نعم، أسمع ذلك كثيراً.

259
00:15:40,439 --> 00:15:42,191 
‫- هل لديك هوية؟
‫- بالتأكيد.

260
00:15:42,441 --> 00:15:43,817 
‫دعني فقط...

261
00:15:44,777 --> 00:15:46,487 
‫يا إلهي، يبدو أنني تركتها في السيارة.

262
00:15:46,695 --> 00:15:48,364 
‫أيتها المحققة، هلّا أحضرتها لي من فضلك؟

263
00:15:48,489 --> 00:15:49,657 
‫ماذا، هل أنا كلبتك؟

264
00:15:57,873 --> 00:16:00,209 
‫أيتها المحققة! من بعدك.

265
00:16:06,924 --> 00:16:10,552 
‫يشبه كثيراً فيلم "آيز وايد شات".
‫نسيت قناعي المثير للأسف.

266
00:16:11,095 --> 00:16:13,055 
‫هل يخيفك أي شيء؟

267
00:16:13,722 --> 00:16:14,765 
‫هل عليّ أن أخاف من شيء؟

268
00:16:15,224 --> 00:16:16,642 
‫"روز" لم تعد موجودة.

269
00:16:17,643 --> 00:16:20,145 
‫لكن المهم ليس موتها. بل حياتها.

270
00:16:20,521 --> 00:16:22,231 
‫البصمات التي تركتها خلفها.

271
00:16:22,773 --> 00:16:24,483 
‫ستبقى "روز" في الذاكرة.

272
00:16:25,234 --> 00:16:27,069 
‫ستعيش ذكراها إلى الأبد.

273
00:16:28,237 --> 00:16:30,656 
‫هذه ليس تضحية. إنه تأبين.

274
00:16:30,823 --> 00:16:32,574 
‫سلوك متحضر جداً في الواقع.

275
00:16:33,242 --> 00:16:35,911 
‫- نعم، لا يبدون كقتلة.
‫- لا.

276
00:16:36,161 --> 00:16:41,709 
‫والآن حان وقت استحضار
‫أولياء عهد الجحيم الأربعة.

277
00:16:42,292 --> 00:16:43,419 
‫انس ذلك.

278
00:16:43,711 --> 00:16:47,297 
‫تخيلوا النور الأزرق يملأ كيانكم بالكامل.

279
00:16:48,048 --> 00:16:52,011 
‫الشيطان من الشرق. رئيس الشياطين...

280
00:16:52,177 --> 00:16:53,387 
‫هذا سخيف.

281
00:16:54,096 --> 00:16:55,097 
‫ظننتك ستحبه.

282
00:16:55,264 --> 00:16:56,932 
‫أولاً، يوجد واحد مني فقط.

283
00:16:57,016 --> 00:16:59,393 
‫وثانياً، موضوع العبادة هذا
‫هو أمر يستمتع به أبي.

284
00:16:59,643 --> 00:17:04,690 
‫والآن، سيتكلم "لوسيفر".

285
00:17:05,065 --> 00:17:06,108 
‫ماذا؟

286
00:17:11,447 --> 00:17:13,782 
‫كلا. لا يمكنني القبول بهذا.

287
00:17:14,575 --> 00:17:17,578 
‫معذرة. آسف.

288
00:17:18,662 --> 00:17:20,414 
‫- انتظر يا رجل!
‫- هل بإمكانك ألا تتدخل؟

289
00:17:20,873 --> 00:17:26,253 
‫حسناً. أنا "لوسيفر" الحقيقي،
‫وأصرّ على أن توقف هذا الهراء في الحال.

290
00:17:26,420 --> 00:17:28,338 
‫أعني، هل سمعتم أنفسكم؟ هذا محرج.

291
00:17:28,797 --> 00:17:31,050 
‫ضوء أزرق يخرج من مؤخرتك، أو أياً كان ذلك.

292
00:17:31,258 --> 00:17:34,762 
‫أعني، أنتم تدعون إلى التمرد،
‫لكنكم خراف ضالة.

293
00:17:34,970 --> 00:17:36,388 
‫وماعز.

294
00:17:36,555 --> 00:17:38,057 
‫أين التحدي؟

295
00:17:38,223 --> 00:17:40,684 
‫- الإرادة الحرة.
‫- نعم! الإرادة الحرة!

296
00:17:40,893 --> 00:17:41,935 
‫الإرادة الحرة رائعة!

297
00:17:43,020 --> 00:17:45,314 
‫لا! أنتم تفعلون ذلك مجدداً.

298
00:17:45,481 --> 00:17:48,525 
‫لا تصفّقوا. هذا كله زائف.

299
00:17:49,401 --> 00:17:50,402 
‫فوضى!

300
00:17:50,819 --> 00:17:54,323 
‫أعني، انظروا إلى هذا. ماذا يُفترض أن يكون؟

301
00:17:56,116 --> 00:17:57,701 
‫جنين فضائي؟

302
00:17:57,868 --> 00:17:59,369 
‫عفريت مخلل؟

303
00:17:59,661 --> 00:18:01,497 
‫هذا أفضل "لوسيفر" حصلنا عليه منذ سنوات!

304
00:18:01,789 --> 00:18:05,167 
‫"لوسيفر"!

305
00:18:05,334 --> 00:18:06,376 
‫توقفوا!

306
00:18:06,710 --> 00:18:07,711 
‫يا رجل!

307
00:18:07,878 --> 00:18:10,172 
‫أحدهم قتل هذه الفتاة.

308
00:18:10,339 --> 00:18:13,467 
‫إنها لا تستحق ذلك. هذا ليس ما أمثله.

309
00:18:13,634 --> 00:18:15,886 
‫هل هذا ما أردتموه جميعاً؟

310
00:18:21,225 --> 00:18:23,685 
‫يجب أن تشعروا بالخزي من أنفسكم.

311
00:18:28,524 --> 00:18:30,734 
‫شرطة "لوس أنجلوس". ارم السكين!

312
00:18:34,696 --> 00:18:35,864 
‫لماذا كنت تهرب؟

313
00:18:37,324 --> 00:18:39,576 
‫لم أفعل. كنت غاضباً.

314
00:18:40,035 --> 00:18:42,454 
‫تشعر بالذنب، أليس كذلك؟ أخبرني لماذا؟

315
00:18:43,372 --> 00:18:45,082 
‫شيطاننا أصبح شرطياً الآن، أليس كذلك؟

316
00:18:45,249 --> 00:18:48,418 
‫أسوأ من ذلك للأسف. هيا أخبرني.

317
00:18:48,585 --> 00:18:51,547 
‫ما الرغبة البذيئة التي تخبئها تحت قلنسوتك؟

318
00:18:54,383 --> 00:18:55,592 
‫أريد أن أقتل.

319
00:18:55,884 --> 00:18:56,885 
‫نعم.

320
00:18:57,719 --> 00:19:00,180 
‫أريد أن أقتل الوغد الذي قتل "روز".

321
00:19:00,389 --> 00:19:04,685 
‫وبعد ذلك، أريد مغادرة هذا الأمر البائس.

322
00:19:07,187 --> 00:19:08,605 
‫ما اسمك؟

323
00:19:08,939 --> 00:19:09,982 
‫"أونيكس".

324
00:19:13,235 --> 00:19:14,528 
‫"ميتش واتسون".

325
00:19:14,945 --> 00:19:17,114 
‫نعم، غيّرته عندما انضممت إلى الكنيسة

326
00:19:17,364 --> 00:19:19,783 
‫وبعد 12 سنة أصبحت الكاهن الأكبر.

327
00:19:20,075 --> 00:19:23,036 
‫أود أن أهرب. لكن فات أوان تغيير الوظيفة.

328
00:19:23,787 --> 00:19:25,497 
‫- أعني، كل هذا مجرد مهزلة.
‫- لكن...

329
00:19:26,039 --> 00:19:29,334 
‫لحظة. هل تقول إنك لا تؤمن بـ"لوسيفر"؟

330
00:19:29,585 --> 00:19:31,628 
‫اسمع يا رفيق، لن يشتري لي الشيطان سيارة.

331
00:19:31,712 --> 00:19:33,505 
‫لن يفعل وأنت تتصرف بتلك الطريقة.

332
00:19:34,214 --> 00:19:35,507 
‫يعجبني المبدأ،

333
00:19:35,757 --> 00:19:38,802 
‫لكنه يجذب الكثير من غريبي الأطوار
‫الذين يأخذونه على محمل الجد أكثر مما يجب.

334
00:19:39,970 --> 00:19:41,555 
‫بالطبع، بعد موت "روزي".

335
00:19:41,638 --> 00:19:44,641 
‫نعم، أرى أن لديك نفس الزراعات
‫تحت الجلدية التي كانت لديها.

336
00:19:45,225 --> 00:19:47,144 
‫كل الأعضاء الأساسيين لديهم مثلها.

337
00:19:47,311 --> 00:19:49,229 
‫كنت أحاول أن أقول لـ"روزي"
‫إنها قد تندم لاحقاً،

338
00:19:49,396 --> 00:19:51,106 
‫لكنها أصبحت مهووسة.

339
00:19:52,399 --> 00:19:53,692 
‫كانت فتاة سريعة التأثر.

340
00:19:53,775 --> 00:19:55,777 
‫والدها كان غائباً.

341
00:19:55,944 --> 00:19:59,281 
‫أعتقد أن هذا سبب انخراطها في هذا الهراء.
‫لإغضاب والدها.

342
00:19:59,364 --> 00:20:01,408 
‫في الواقع، كان عشيقها.

343
00:20:01,825 --> 00:20:03,410 
‫"كورازون"، هو من أدخلها في هذا.

344
00:20:03,785 --> 00:20:05,162 
‫ذلك الرجل مخيف.

345
00:20:05,245 --> 00:20:08,123 
‫ظل يتحدث عن القيام
‫بتضحيات حقيقية من الحيوانات.

346
00:20:09,625 --> 00:20:11,460 
‫هل كان بإمكان "كورازون"
‫أن يستخدم هذا السكين؟

347
00:20:12,502 --> 00:20:13,629 
‫نعم، على الأرجح.

348
00:20:14,963 --> 00:20:16,965 
‫هذا هنا للعرض فقط.

349
00:20:17,299 --> 00:20:20,135 
‫الشفرة، تندفع داخل المقبض.

350
00:20:21,637 --> 00:20:23,222 
‫غريب، لأنها إن كانت حقيقية،

351
00:20:23,388 --> 00:20:25,390 
‫ستلائم تماماً العلامات الموجودة
‫على جسم "روزي".

352
00:20:25,474 --> 00:20:27,976 
‫لدينا نسخة حقيقية منها. لحظة.

353
00:20:32,773 --> 00:20:33,815 
‫السكين ليس موجوداً.

354
00:20:34,107 --> 00:20:35,567 
‫حسناً، يجب أن نجد "كورازون" الآن.

355
00:20:35,651 --> 00:20:39,279 
‫هل تعرف اسمه الحقيقي، وعنوانه؟

356
00:20:39,571 --> 00:20:40,614 
‫أمهليني لحظة.

357
00:20:48,330 --> 00:20:49,623 
‫يشبهك تماماً.

358
00:20:49,998 --> 00:20:51,416 
‫أنا أزيل شعري الزائد.

359
00:20:52,918 --> 00:20:55,754 
‫بدأت أفهم سبب اختيارك لهذه الشخصية.

360
00:20:56,630 --> 00:20:59,633 
‫قوي، ولا يُقهر.

361
00:20:59,841 --> 00:21:00,968 
‫ليس تماماً.

362
00:21:03,845 --> 00:21:06,139 
‫أم لأنك تظن أن الجميع يحاولون النيل منك.

363
00:21:06,306 --> 00:21:07,516 
‫هذا لأنهم كذلك.

364
00:21:07,683 --> 00:21:11,520 
‫لكن ثقي بي، لم أخترها.
‫لماذا قد يختار شخص أن يكون مذموماً؟

365
00:21:12,145 --> 00:21:13,522 
‫يُفترض أن يكون الشيطان خالداً.

366
00:21:13,689 --> 00:21:15,691 
‫يمكن لملاك أن يؤذي الآخر، لذا...

367
00:21:24,866 --> 00:21:26,118 
‫ما الذي تفعله؟

368
00:21:28,870 --> 00:21:31,498 
‫لا عنوان، لا اسم عائلة، لا شيء.

369
00:21:33,542 --> 00:21:35,669 
‫استخدم "بايبال" ليدفع رسومه.

370
00:21:36,169 --> 00:21:37,796 
‫حسناً، سأستصدر مذكرة ضبط وإحضار.

371
00:21:44,011 --> 00:21:46,138 
‫إذا كنت ستتجنبني...

372
00:21:55,731 --> 00:21:57,149 
‫لم أخلفت موعدك معي؟

373
00:21:57,649 --> 00:21:59,484 
‫كانت لديّ مهمة واحدة.

374
00:22:00,068 --> 00:22:01,194 
‫واحدة.

375
00:22:02,237 --> 00:22:04,281 
‫وهي أن أعيد أخي إلى الجحيم.

376
00:22:09,703 --> 00:22:13,665 
‫لم أفشل فحسب،
‫لكنني جعلت الأمور أكثر سوءاً.

377
00:22:14,541 --> 00:22:16,877 
‫حتى أنني أمارس الجنس مع شيطانة.

378
00:22:19,755 --> 00:22:21,673 
‫نعم أيها اللعين المحظوظ.

379
00:22:23,216 --> 00:22:24,343 
‫هيا.

380
00:22:24,926 --> 00:22:26,094 
‫لا يمكنك أن تقول

381
00:22:26,178 --> 00:22:29,681 
‫أن هذا ليس أفضل جنس مارسته.

382
00:22:30,599 --> 00:22:33,435 
‫أعني، أنت لم تمارس الجنس من قبل،
‫لكنني أظلّ محقة.

383
00:22:35,228 --> 00:22:38,398 
‫اسمع، مارست الكثير من الجنس،

384
00:22:38,940 --> 00:22:40,984 
‫مع رجال ونساء.

385
00:22:42,069 --> 00:22:44,571 
‫- الكثير منه.
‫- حسناً. فهمت ما تقصدين.

386
00:22:44,654 --> 00:22:48,241 
‫لكن معك...

387
00:22:48,325 --> 00:22:51,286 
‫لا أعلم. الأمر مختلف.

388
00:23:02,297 --> 00:23:06,968 
‫لكن إذا لم تكن سعيداً هنا،
‫عليك الرجوع إلى عالمك.

389
00:23:08,178 --> 00:23:09,721 
‫لا يمكنني ذلك.

390
00:23:10,931 --> 00:23:13,934 
‫لا يمكنني مواجهة أبي كفاشل.

391
00:23:15,060 --> 00:23:16,728 
‫لديّ مهمة عليّ القيام بها.

392
00:23:16,812 --> 00:23:18,814 
‫ليس لديّ خيار.

393
00:23:19,856 --> 00:23:21,191 
‫أنا أتفهم.

394
00:23:31,076 --> 00:23:34,996 
‫عظيم. سأكون هنا. حسناً.

395
00:23:35,122 --> 00:23:38,250 
‫حصلنا على الاسم الحقيقي لـ"كورازون".
‫"مايك كيري".

396
00:23:38,333 --> 00:23:40,627 
‫لكن قد يستغرق الأمر وقتاً قبل أن نجده،
‫لذا يُفضل أن تعود إلى بيتك.

397
00:23:40,752 --> 00:23:43,547 
‫لا. ليس قبل أن يُسلم ذلك الوغد
‫إلى العدالة.

398
00:23:45,298 --> 00:23:47,259 
‫لا يمكنني الاقتراب منك.
‫والآن لا يمكنني أن أتخلص منك.

399
00:23:48,301 --> 00:23:49,761 
‫أياً كان. سأذهب للأعلى وأستحم.

400
00:23:49,928 --> 00:23:51,471 
‫ابق مكانك. ولا توقظ "تريكسي".

401
00:24:12,659 --> 00:24:14,369 
‫هل رميت لعبة عليّ؟

402
00:24:14,536 --> 00:24:17,706 
‫أنت مستيقظة! بما أنك استيقظت،
‫لديّ بعض الأسئلة لك.

403
00:24:18,081 --> 00:24:20,542 
‫هل تم تبنّيك؟

404
00:24:21,918 --> 00:24:24,504 
‫ما أقصده هو،
‫هل أنت متأكدة أن المحققة هي أمك؟

405
00:24:24,880 --> 00:24:26,256 
‫هل من الممكن أن تكون جاءت من مكان آخر؟

406
00:24:27,007 --> 00:24:28,258 
‫هل لديها قوىً خاصة؟

407
00:24:29,384 --> 00:24:32,679 
‫ماذا عن علامات؟ ندبات على ظهرها ربما.

408
00:24:33,889 --> 00:24:35,807 
‫سأعطيك كعكة شوكولا بالمقابل.

409
00:24:36,600 --> 00:24:37,642 
‫أريد نقوداً.

410
00:24:40,270 --> 00:24:41,605 
‫يعجبني أسلوبك.

411
00:24:42,606 --> 00:24:43,732 
‫حسناً.

412
00:24:44,816 --> 00:24:46,067 
‫لدى أمي ندبة.

413
00:24:47,485 --> 00:24:51,031 
‫على مؤخرتها، عندما عضها "كراكن".

414
00:24:51,364 --> 00:24:52,407 
‫حسناً.

415
00:24:53,700 --> 00:24:56,870 
‫ليس ما كنت أريده،
‫لكن ما هذا الـ"كراكن" الذي تتحدثين عنه؟

416
00:24:57,329 --> 00:24:58,872 
‫كلب أمي الشرير الـ"تشيواوا".

417
00:25:00,165 --> 00:25:02,375 
‫- لماذا لا تستحمين؟
‫- لأنني تركت هاتفي هنا.

418
00:25:02,542 --> 00:25:03,710 
‫لماذا استيقظت "تريكسي"؟

419
00:25:04,211 --> 00:25:06,379 
‫عودي إلى السرير أيتها الآنسة الصغيرة.

420
00:25:06,463 --> 00:25:07,505 
‫تصبح على خير يا "لوسيفر".

421
00:25:08,924 --> 00:25:12,219 
‫حسناً، جدياً، لا مزيد من التصرفات الغريبة.

422
00:25:12,385 --> 00:25:14,888 
‫إن كان هذا بسبب تلك الليلة،
‫أنا آسفة، حسناً؟

423
00:25:15,055 --> 00:25:16,306 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتراجع عما فعلت؟

424
00:25:16,473 --> 00:25:18,183 
‫لا. هل يمكنك خلع قميصك من فضلك؟

425
00:25:18,266 --> 00:25:19,309 
‫ماذا؟

426
00:25:20,685 --> 00:25:21,728 
‫هل أنت جاد؟

427
00:25:21,895 --> 00:25:22,979 
‫أريد أن أرى ظهرك.

428
00:25:23,647 --> 00:25:24,481 
‫لماذا؟

429
00:25:25,232 --> 00:25:27,943 
‫لأنني أريد أن أعرف
‫إذا كنت ملاكاً مرسلاً للقضاء عليّ.

430
00:25:38,536 --> 00:25:39,955 
‫لا شيء.

431
00:25:40,247 --> 00:25:41,498 
‫نعم.

432
00:25:42,457 --> 00:25:44,000 
‫هل الأمر يتعلق بالندوب التي على ظهرك؟

433
00:25:45,585 --> 00:25:50,465 
‫اسمع، أنا لا أعلم ما حدث لك
‫أو ما يحدث لك الآن، لكن...

434
00:25:51,633 --> 00:25:52,842 
‫لا يريد الجميع النيل منك.

435
00:25:56,930 --> 00:25:58,807 
‫لقد وجدوا "كورازون".

436
00:26:09,317 --> 00:26:10,819 
‫وجدنا سيارته بهذا الشكل.

437
00:26:11,069 --> 00:26:12,654 
‫مسجلة باسم "مايك كيري".

438
00:26:25,375 --> 00:26:27,502 
‫كما في الأيام الخوالي.
‫لكن لا تطلق النار عليّ.

439
00:26:27,752 --> 00:26:29,754 
‫- مضحك.
‫- أنا أمزح فقط.

440
00:26:35,135 --> 00:26:38,430 
‫المحقق "دوش" والمحقق "شارب"،
‫يا لها من مفاجأة جميلة.

441
00:26:38,596 --> 00:26:39,639 
‫هل وجدتما شيئاً؟

442
00:26:40,056 --> 00:26:41,391 
‫يبدو المكان فارغاً.

443
00:26:52,736 --> 00:26:53,820 
‫يا إلهي!

444
00:27:06,416 --> 00:27:07,792 
‫من المؤكد أنه "مايك كيري".

445
00:27:08,043 --> 00:27:10,420 
‫هل لي أن أريكم شيئاً أيها المحققون؟

446
00:27:15,550 --> 00:27:17,427 
‫ماذا تستنج من كل هذا؟

447
00:27:17,510 --> 00:27:19,387 
‫"المجد لـ(لوسيفر)"، النجمة الخماسية.

448
00:27:20,138 --> 00:27:24,351 
‫مر وقت طويل منذ واجهت شراً حقيقياً.

449
00:27:31,816 --> 00:27:33,193 
‫هذا ليس دماً. هذا طلاء.

450
00:27:35,820 --> 00:27:39,783 
‫إذن ربط القاتل "مايك"،
‫ثم قرر رسم لوحة تجريدية؟

451
00:27:40,909 --> 00:27:42,077 
‫أعتقد ذلك.

452
00:27:43,036 --> 00:27:44,996 
‫انظر. يبدو كحرف "إيه".

453
00:27:46,581 --> 00:27:49,125 
‫لا يمكن أن يكون ذلك عشوائياً.
‫أعتقد أنها كلمة.

454
00:28:00,011 --> 00:28:01,971 
‫كتابة عملاقة مشوهة.

455
00:28:03,515 --> 00:28:04,599 
‫"مورنينغستار".

456
00:28:04,808 --> 00:28:06,935 
‫"(مورنينغستار)"

457
00:28:07,852 --> 00:28:10,355 
‫- رسالة شيطانية أخرى.
‫- أو رسالة معجب.

458
00:28:10,438 --> 00:28:12,732 
‫"مورنينغستار" ليس الاسم الدارج للشيطان.

459
00:28:13,566 --> 00:28:15,318 
‫هل تعتقد أن أحداً قام بهذا
‫لـ"لوسيفر" الذي نعرفه؟

460
00:28:15,860 --> 00:28:17,070 
‫هذا شطط يا "دان".

461
00:28:17,237 --> 00:28:19,406 
‫نعم، لكن إذا كنت محقاً،
‫فهذا أيضاً تضارب في المصالح.

462
00:28:20,156 --> 00:28:21,491 
‫قد يكون ثمة شخص يقوم بهذا نيابة عنه،

463
00:28:21,658 --> 00:28:23,660 
‫أو قد يكون منخرطاً بطريقة أخرى.

464
00:28:23,952 --> 00:28:27,539 
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعم، إلى ماذا ترمي؟

465
00:28:27,622 --> 00:28:30,458 
‫أن مختلاً يقتل الناس
‫بسبب ادعائك أنك الشيطان.

466
00:28:30,834 --> 00:28:32,419 
‫أنت تلومني على هذا الهراء؟

467
00:28:32,585 --> 00:28:34,212 
‫أنت تأخذ موضوع الشيطان بجدية شديدة.

468
00:28:34,295 --> 00:28:36,339 
‫هل تعتقد حقاً
‫أنني قد أقوم بهذه الأمور الشريرة؟

469
00:28:37,257 --> 00:28:40,343 
‫كان هؤلاء الفتية يتظاهرون أنهم سيئون،
‫لكنهم لم يكونوا كذلك.

470
00:28:40,510 --> 00:28:42,178 
‫كانوا أبرياء، لم أكن لأوذيهم أبداً.

471
00:28:42,345 --> 00:28:44,597 
‫- لست وحشاً.
‫- حسناً يا رفاق، هذا يكفي.

472
00:28:48,560 --> 00:28:50,270 
‫"لوسيفر"، ربما عليك الذهاب إلى البيت.

473
00:28:50,770 --> 00:28:53,606 
‫اسمحي لي بالبقاء في هذا المكان القذر
‫لفترة أطول قليلاً!

474
00:28:54,023 --> 00:28:56,067 
‫أنت أتيت إليّ، وأصررت
‫أن أعمل في هذه القضية.

475
00:28:57,402 --> 00:29:00,488 
‫حسناً، قد يبدو هذا جنونياً،
‫لكن هذه القضية قد تكون لها علاقة بك.

476
00:29:00,739 --> 00:29:02,949 
‫- ماذا تقصدين، علاقة بي؟
‫- تعلم ما أقصده.

477
00:29:03,616 --> 00:29:05,201 
‫أحاول حمايتك.

478
00:29:06,286 --> 00:29:09,789 
‫حمايتي من الشر، أو حماية العالم من شرّي؟

479
00:29:16,963 --> 00:29:20,133 
‫هل تصدّقين أن المحقق "فون دوش"
‫استبعدني من العمل في القضية؟

480
00:29:20,300 --> 00:29:21,593 
‫و"كلوي" وافقته الرأي.

481
00:29:21,760 --> 00:29:23,178 
‫لم تعارض.

482
00:29:24,763 --> 00:29:28,767 
‫كيف بإمكانها التفكير في أنني قادر على ذلك؟
‫لهذا غادرت.

483
00:29:29,267 --> 00:29:31,978 
‫اعتقدت أنها تعرفني جيداً.
‫اعتقدت أنني أعرفها جيداً.

484
00:29:32,145 --> 00:29:33,480 
‫والآن ألم تعد تثق بها؟

485
00:29:34,731 --> 00:29:37,776 
‫إنه موضوع الخلود ذلك.

486
00:29:38,651 --> 00:29:42,197 
‫لسبب ما، تجعلني المحققة "ديكر" ضعيفاً.

487
00:29:42,363 --> 00:29:45,116 
‫يُعرف ذلك أيضاً بـ"انسجام".

488
00:29:45,325 --> 00:29:47,994 
‫لا، إنها تجعلني أنزف حرفياً.

489
00:29:48,244 --> 00:29:50,205 
‫قد يكون الضعف مخيفاً.

490
00:29:51,748 --> 00:29:54,292 
‫لكن توجد إيجابيات عندما تفتح قلبك لأحد.

491
00:29:54,375 --> 00:29:58,296 
‫أتمنى فقط لو أنني كنت أعرف من وراء هذا.
‫أهو أبي أم أخي،

492
00:29:58,755 --> 00:30:00,131 
‫أم شخص آخر؟

493
00:30:00,298 --> 00:30:03,051 
‫أعني، تبدو المحققة كأنها لا تعرف،
‫لكن من المحتمل أنها تكذب.

494
00:30:03,551 --> 00:30:06,387 
‫هل هي جزء من خطة قتلي،
‫أم أنها مجرد شخص تم استغلاله فحسب؟

495
00:30:06,554 --> 00:30:11,935 
‫ربما يجب أن نعتبر الضعف أمراً جيداً.

496
00:30:12,101 --> 00:30:14,020 
‫كلا، لا يمكن أن يكون كذلك!

497
00:30:14,395 --> 00:30:16,606 
‫يعني أنك تحت رحمة شخص آخر.

498
00:30:16,731 --> 00:30:19,192 
‫إذن ربما عليك أن تبقى بعيداً عن الجميع.

499
00:30:19,484 --> 00:30:20,902 
‫ابق بعيداً عن "كلوي".

500
00:30:21,444 --> 00:30:25,907 
‫لكنني لا أريد ذلك.

501
00:30:27,325 --> 00:30:28,618 
‫إذن لا تبتعد.

502
00:31:07,782 --> 00:31:09,200 
‫"أميناديل".

503
00:31:15,164 --> 00:31:17,000 
‫الشيطان هنا، لكن الرب هنا!

504
00:31:17,166 --> 00:31:19,002 
‫الشيطان هنا، لكن الرب هنا!

505
00:31:19,168 --> 00:31:20,545 
‫- الشيطان هنا، لكن الرب هنا!
‫- أنت!

506
00:31:20,712 --> 00:31:23,673 
‫أعلم أنك سبب هذا لأنني رأيتك.

507
00:31:23,840 --> 00:31:25,174 
‫أعلم حقيقتك.

508
00:31:25,341 --> 00:31:26,634 
‫حقيقتي هي أنني منزعج،

509
00:31:26,801 --> 00:31:29,137 
‫لذا دعني أدخل الملهى الخاص بي،
‫وابتعد من فضلك.

510
00:31:29,304 --> 00:31:31,389 
‫أعلم أنك وراء جرائم القتل هذه!

511
00:31:31,681 --> 00:31:34,851 
‫ليست لديّ أسرار،
‫وهو أكثر مما يمكن أن يُقال

512
00:31:35,018 --> 00:31:38,354 
‫عنكم أيها البشر البذيئون، هيا أيها الواعظ!

513
00:31:38,521 --> 00:31:41,608 
‫كفى حديثاً عني، لنتحدث عن قذاراتك المظلمة،

514
00:31:41,774 --> 00:31:45,028 
‫يجب أن ألقي بك في بركة من الكبريت والنار.

515
00:31:45,528 --> 00:31:48,531 
‫إذن تريد تدميري؟ قف في الصف إذن.

516
00:31:49,198 --> 00:31:52,076 
‫- نعم، أتمنى...
‫- نعم.

517
00:31:52,785 --> 00:31:53,870 
‫أنني لم أقابلك أبداً.

518
00:31:54,037 --> 00:31:56,039 
‫يبدو هذا نوعاً من فقدان الذاكرة الجماعي.

519
00:31:56,205 --> 00:31:59,334 
‫أعني، أسير في مدينتكم،
‫وأحل جرائمكم الخبيثة،

520
00:31:59,500 --> 00:32:00,835 
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

521
00:32:01,002 --> 00:32:02,754 
‫أنت قاتل!

522
00:32:04,464 --> 00:32:06,466 
‫توقف عن لومي!

523
00:32:07,342 --> 00:32:08,426 
‫اتركه!

524
00:32:09,218 --> 00:32:10,887 
‫سأدمرك.

525
00:32:11,054 --> 00:32:14,265 
‫- أنزله!
‫- اهدأ. توقف.

526
00:32:14,432 --> 00:32:16,017 
‫هذا الوغد لا يستحق العناء، مفهوم؟

527
00:32:17,477 --> 00:32:18,686 
‫لم ينته هذا.

528
00:32:21,773 --> 00:32:23,191 
‫أتيت للنيل مني أيضاً؟

529
00:32:23,983 --> 00:32:26,444 
‫تعتقد "كلوي" أنك بحاجة لحماية
‫من غريبي الأطوار أمثاله.

530
00:32:26,986 --> 00:32:29,072 
‫ما أنا بحاجة إليه هو مشروب.

531
00:32:32,867 --> 00:32:34,452 
‫أعتذر بشأن ما سبق.

532
00:32:34,619 --> 00:32:37,622 
‫ما سبق اليوم أم من 3 أسابيع
‫عندما انفصلت عني برسالة نصية؟

533
00:32:38,790 --> 00:32:40,291 
‫"كلوي"، أنا أعلم.

534
00:32:40,959 --> 00:32:42,168 
‫كنت أبحث عن طريقة لشرح الأمور،

535
00:32:42,335 --> 00:32:43,378 
‫لكن لا شيء منطقي.

536
00:32:44,629 --> 00:32:46,422 
‫لكنني سأصلح الأمر، أعدك.

537
00:32:46,589 --> 00:32:48,424 
‫لا مزيد من الوعود.
‫أريد فقط أن نقوم بعملنا.

538
00:32:49,968 --> 00:32:51,302 
‫ما هذا؟

539
00:33:06,317 --> 00:33:08,236 
‫من المؤكد أنه لا ينتمي إلى هذا المكان.

540
00:33:09,445 --> 00:33:10,655 
‫حرف "إم" منقوش.

541
00:33:12,031 --> 00:33:13,449 
‫ألا يرتدي "لوسيفر" أزراراً للأكمام؟

542
00:33:23,876 --> 00:33:26,713 
‫- حقاً؟ لا بصمات، لا خلايا جلد؟
‫- لا.

543
00:33:27,338 --> 00:33:30,049 
‫طريق مسدود،
‫إلا إذا أردت تفقد خزانة "لوسيفر" للمطابقة.

544
00:33:30,216 --> 00:33:33,219 
‫- مضحك جداً.
‫- "ديكر". شريكك على التلفاز.

545
00:33:33,386 --> 00:33:37,598 
‫انتشر مقطع تسجيل اليوم،
‫بعد أن وقع قتال في شارع "هوليوود".

546
00:33:37,765 --> 00:33:42,603
{\an8}‫صاحب ملهى محليّ، "لوسيفر مورنينغستار"،
‫هاجم الكاهن "جيكوب ويليامز"،

547
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
{\an8}‫عندما ادّعى "ويليامز"

548
00:33:44,147 --> 00:33:47,316
{\an8}‫أن رجل الأعمال صاحب الاسم الشيطاني
‫كان في الواقع منخرطاً

549
00:33:47,483 --> 00:33:50,570
{\an8}‫في جرائم القتل الشيطانية
‫التي تتصدر عناوين الصحف.

550
00:33:50,737 --> 00:33:51,863 
‫من الواضح أنني لست الوحيد.

551
00:33:52,071 --> 00:33:55,366 
‫هذا سخف، لم يهاجم الرجل.
‫كان يدافع عن نفسه.

552
00:33:57,952 --> 00:33:59,412 
‫ما زال مثيراً.

553
00:34:00,788 --> 00:34:01,914 
‫آسفة.

554
00:34:09,464 --> 00:34:11,716 
‫الكاهن. إنه يرتدي زراً للكم.

555
00:34:12,050 --> 00:34:13,718 
‫ماذا إذن؟ الكثير من الرجال يلبسونها.

556
00:34:13,885 --> 00:34:15,970
{\an8}‫واحداً بحرف "إم"؟

557
00:34:16,721 --> 00:34:18,723
{\an8}‫- مستحيل.
‫- يا إلهي.

558
00:34:19,223 --> 00:34:22,351
{\an8}‫إنها ليست "إم". بل "دابليو" من "ويليامز".

559
00:34:22,935 --> 00:34:23,978
{\an8}‫هيا يا "دان"، هذا منطقي.

560
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
{\an8}‫من قد يريد قتل عبدة الشيطان
‫أكثر من متدين متعصب؟

561
00:34:28,649 --> 00:34:29,692 
‫علينا إيجاده.

562
00:34:30,735 --> 00:34:33,154 
‫واعظ الشارع الوغد وأتباعه.

563
00:34:33,321 --> 00:34:34,781 
‫من يظنون أنفسهم؟

564
00:34:35,740 --> 00:34:37,241 
‫مجموعة من المتصنعين.

565
00:34:39,827 --> 00:34:41,245 
‫لا تقلق بشأنهم.

566
00:34:41,996 --> 00:34:45,249 
‫ما رأيك أن نحضر فتيات إلى هنا،
‫للتنفيس عن بعض الضغط؟

567
00:34:45,416 --> 00:34:46,959 
‫بالتركيز على "تنفيس."

568
00:34:52,757 --> 00:34:54,175 
‫لم أنت في منزلي؟

569
00:34:55,718 --> 00:34:57,428 
‫لأنني أحميك يا رجل.

570
00:34:58,096 --> 00:35:00,264 
‫رأيت الطريقة التي عاملوك بها
‫في مسرح الجريمة.

571
00:35:00,807 --> 00:35:02,934 
‫على أي حال،
‫أعلم أنك لم تقتل أولئك الأشخاص.

572
00:35:03,518 --> 00:35:04,560 
‫هل قتلتهم؟

573
00:35:07,271 --> 00:35:10,566 
‫أنا أمزح فحسب، يا إلهي!

574
00:35:10,900 --> 00:35:13,194 
‫عليك أن تسترخي، واحصل على تدليك ياباني.

575
00:35:16,280 --> 00:35:17,657 
‫هذا شعور جميل!

576
00:35:17,782 --> 00:35:19,951 
‫التسكع معك هنا هو شعور جميل.

577
00:35:20,785 --> 00:35:23,037 
‫أعني، منذ ذهبت إلى الجحيم،

578
00:35:24,122 --> 00:35:28,251 
‫توجد أمور في رأسي لن يفهمها أحد.

579
00:35:30,002 --> 00:35:31,796 
‫عداك بالطبع.

580
00:35:32,130 --> 00:35:34,882 
‫أريدك فقط أن تعلم،

581
00:35:35,174 --> 00:35:37,468 
‫أنني أحترمك بدرجة جحيمية.

582
00:35:39,137 --> 00:35:40,805 
‫هل فهمت؟ "جحيم"؟

583
00:35:41,848 --> 00:35:42,890 
‫اضرب كفك.

584
00:35:47,812 --> 00:35:49,480 
‫ماذا، هل ستترك يدي معلقةً هكذا؟

585
00:35:49,730 --> 00:35:51,732 
‫لديك طلاء أحمر على يدك.

586
00:35:52,984 --> 00:35:55,153 
‫مثل الطلاء الذي وجدناه في المستودع.

587
00:35:55,403 --> 00:35:57,822 
‫- لا بد أنه علق بي من مسرح الجريمة.
‫- أشك في ذلك.

588
00:35:58,030 --> 00:35:59,782 
‫كان الجميع يرتدون قفازات.

589
00:36:07,874 --> 00:36:09,500 
‫اكتشفت أمري!

590
00:36:10,001 --> 00:36:11,836 
‫متلبساً بشكل حرفي!

591
00:36:12,670 --> 00:36:15,298 
‫كنت أتساءل متى ستكتشف الأمر، لكن...

592
00:36:16,174 --> 00:36:20,720 
‫عندما سألتك إذا كنت قد فعلتها،
‫كنت أعتقد أنك ستسألني.

593
00:36:20,887 --> 00:36:22,471 
‫أردت إخبارك طوال اليوم.

594
00:36:23,264 --> 00:36:24,640 
‫أنت؟

595
00:36:26,517 --> 00:36:28,519 
‫أنت قمت بهذا. قتلت أولئك الناس.

596
00:36:28,686 --> 00:36:29,854 
‫هل تعني أولئك المحتالين؟

597
00:36:31,189 --> 00:36:33,524 
‫ما رأيك؟ أثرت إعجابك؟

598
00:36:34,525 --> 00:36:35,526 
‫أنت مجنون.

599
00:36:35,818 --> 00:36:37,987 
‫أعلم! ألا تحب ذلك؟

600
00:36:38,070 --> 00:36:40,406 
‫أعني، من المؤكد ذلك. نحن متشابهان.

601
00:36:41,741 --> 00:36:43,117 
‫لسنا متشابهين.

602
00:36:43,284 --> 00:36:44,619 
‫انتظر.

603
00:36:46,078 --> 00:36:50,374 
‫إذا كنت قلقاً،
‫لديّ الشخص المثالي لإلصاق التهمة به.

604
00:36:51,417 --> 00:36:55,213 
‫واعظ الشارع ذلك. فكرة عبقرية، أليس كذلك؟
‫الرجل مجنون.

605
00:36:55,379 --> 00:36:57,173 
‫نعم، وتركت دليلاً بالفعل، لذلك...

606
00:36:59,842 --> 00:37:02,178 
‫فعلت هذا من أجلك. ألست مسروراً؟

607
00:37:02,386 --> 00:37:04,055 
‫لماذا سأكون مسروراً؟

608
00:37:04,347 --> 00:37:06,515 
‫أنا لست شريراً. أنا أعاقب الأشرار.

609
00:37:06,682 --> 00:37:08,226 
‫- نعم، لكنك...
‫- الشيطان، نعم.

610
00:37:08,392 --> 00:37:11,229 
‫وتظن نفسك تعرف من هو، أليس كذلك؟
‫العالم كله يظن ذلك.

611
00:37:11,312 --> 00:37:13,314 
‫معذّب، ربما.

612
00:37:13,689 --> 00:37:16,025 
‫منفذ العقاب، بالتأكيد.

613
00:37:16,359 --> 00:37:18,778 
‫لكنني لست قاتلاً عديم الإحساس.

614
00:37:18,945 --> 00:37:21,864 
‫- على الأرجح أن عليّ توضيح موقفي.
‫- تمهل. انتظر.

615
00:37:22,073 --> 00:37:24,033 
‫لديّ هذه، هل تتذكر؟

616
00:37:25,201 --> 00:37:28,454 
‫لا تقلق يا "مالكولم". لن أرسلك إلى الجحيم.

617
00:37:28,996 --> 00:37:31,040 
‫بل سأجلبها إليك.

618
00:37:33,334 --> 00:37:34,418 
‫وبعد أن أنتهي منك،

619
00:37:34,585 --> 00:37:37,255 
‫ستضعك المحققة "ديكر" في غرفة باردة ومظلمة،

620
00:37:37,338 --> 00:37:39,340 
‫لتتمكن من التفكير فيما فعلته أيها الشاب.

621
00:37:48,391 --> 00:37:50,935 
‫لم لا تتعارك مع شخص في مثل قوتك؟

622
00:38:00,903 --> 00:38:05,658 
‫بعد اليوم البغيض جداً الذي مررت به،
‫تقرر أنت أن تأتي الآن.

623
00:38:05,741 --> 00:38:07,702 
‫أنا أنظف فوضاك بالمناسبة،
‫إذا لم تكن تمانع...

624
00:38:08,077 --> 00:38:11,163 
‫أرسلت عفريتتك لإغوائي ومن ثم قتلي.

625
00:38:12,707 --> 00:38:15,084 
‫أمانع ذلك بالتأكيد.

626
00:38:17,795 --> 00:38:20,631 
‫عظيم. رائع. انظر إلى ما فعلت الآن.

627
00:38:21,340 --> 00:38:23,509 
‫الرجل الذي حررته،
‫ذلك الذي أحييته بعد الموت،

628
00:38:23,592 --> 00:38:24,969 
‫إنه يقتل البشر،

629
00:38:25,469 --> 00:38:28,389 
‫وأنت المسؤول عن ذلك يا أخي.

630
00:38:28,681 --> 00:38:31,225 
‫أنت مخطئ. إنها غلطتك.

631
00:38:33,185 --> 00:38:34,562 
‫لطالما كانت كذلك.

632
00:38:36,355 --> 00:38:37,815 
‫أكره أن أقولها لك يا أخي،

633
00:38:39,608 --> 00:38:41,277 
‫لكنني في هذه المرة سأدافع عن نفسي.

634
00:38:43,446 --> 00:38:44,947 
‫إذا قمت بما طُلب منك فقط،

635
00:38:45,281 --> 00:38:47,616 
‫لم يكن أيّ من هذا سيحدث،
‫وكنت سأكون في عالمي

636
00:38:48,993 --> 00:38:50,202 
‫حيث أنتمي!

637
00:38:51,620 --> 00:38:54,874 
‫الجنة؟ حقاً؟
‫هل أنت متأكد أنها ما زالت عالمك؟

638
00:38:55,791 --> 00:38:56,876 
‫بعد كل ما فعلته؟

639
00:38:59,170 --> 00:39:00,379 
‫مارست الجنس مع عفريتة.

640
00:39:00,796 --> 00:39:03,215 
‫معتقداً أن أبانا سيعطيك مهمة أخرى

641
00:39:03,299 --> 00:39:06,427 
‫في مكان آخر، مكان أكثر دفئاً.

642
00:39:14,810 --> 00:39:15,853 
‫لماذا؟

643
00:39:16,479 --> 00:39:17,897 
‫لماذا كان عليك استخدامها؟

644
00:39:20,941 --> 00:39:23,402 
‫فهمت الآن سبب نوبة الغضب هذه.

645
00:39:23,861 --> 00:39:25,363 
‫الأمر يتعلق بـ"مايز".

646
00:39:25,738 --> 00:39:26,989 
‫أنت تحبها.

647
00:39:27,698 --> 00:39:31,827 
‫لا ألومك يا أخي.
‫إنها امرأة جامحة في السرير.

648
00:39:37,166 --> 00:39:40,753 
‫اسمع، إذا كنت تريد قتلي،
‫كان عليك التحلي بالشجاعة لتقوم بذلك بنفسك.

649
00:39:43,589 --> 00:39:44,882 
‫بحقك.

650
00:39:45,049 --> 00:39:47,385 
‫أنت من استخدم أشخاصاً لتحقيق أهدافك
‫منذ البداية.

651
00:39:47,551 --> 00:39:50,554 
‫"ليندا"، و"مالكولم"، والآن المحققة.

652
00:39:52,223 --> 00:39:53,682 
‫أنت جبان.

653
00:39:53,849 --> 00:39:56,894 
‫"كلوي"؟ لا أعلم ما الذي تتحدث عنه!

654
00:39:57,436 --> 00:39:58,896 
‫لطالما كنت لا تجيد الكذب.

655
00:40:04,402 --> 00:40:06,237 
‫تبرر ذلك لنفسك، أليس كذلك؟

656
00:40:06,904 --> 00:40:09,573 
‫تدّعي أن كل شيء تقوم به تحت اسم أبينا،

657
00:40:09,740 --> 00:40:13,577 
‫لكنه لمصلحتك يا أخي.

658
00:40:13,744 --> 00:40:15,579 
‫ويقولون إنني المتكبر.

659
00:40:15,913 --> 00:40:16,956 
‫يكفي!

660
00:40:19,083 --> 00:40:20,418 
‫أنا من تعرضت للاستغلال.

661
00:40:21,252 --> 00:40:23,087 
‫كلاكما استخدمتماني.

662
00:40:25,339 --> 00:40:27,591 
‫أتعلمان ماذا؟ خذا.

663
00:40:29,718 --> 00:40:31,178 
‫اقتلا بعضيكما.

664
00:40:49,113 --> 00:40:50,781 
‫والآن من أين أحصل على مشروب؟

665
00:40:51,949 --> 00:40:54,034 
‫آخر مكان شُوهد فيه الواعظ
‫هو بالقرب من "لكس".

666
00:40:54,535 --> 00:40:56,704 
‫تذكروا أنه يُعتبر مسلحاً وخطيراً.

667
00:40:57,455 --> 00:40:58,789 
‫"مالكولم" أخذ "لوسيفر" إلى الملهى.

668
00:40:58,873 --> 00:41:00,332 
‫إذا رأيتم شيئاً، استخدموا اللاسلكي.

669
00:41:00,583 --> 00:41:02,460 
‫حسناً، سأتفقد الملهى.
‫أنتم يا رفاق ابحثوا في المنطقة.

670
00:41:15,639 --> 00:41:17,057 
‫مرحباً أيتها المحققة.

671
00:41:17,975 --> 00:41:20,644 
‫إذا جئت لتوجيه نقدك لي،
‫فهذا هو الوقت المناسب. الجميع يقوم بذلك.

672
00:41:23,481 --> 00:41:26,150 
‫قتالك مع الواعظ
‫ورد بمحطات الأخبار المحلية.

673
00:41:27,151 --> 00:41:30,404 
‫كان ذلك قبل 5 كوارث مضت.

674
00:41:31,989 --> 00:41:33,240 
‫يا إلهي، وجهك.

675
00:41:33,574 --> 00:41:36,285 
‫ماذا عساي أقول؟ كان عليك رؤية الرجل الآخر.

676
00:41:36,660 --> 00:41:38,579 
‫ظننت أنني رأيته. ما الذي حدث؟

677
00:41:39,914 --> 00:41:42,291 
‫من أين أبدأ؟

678
00:41:43,417 --> 00:41:46,003 
‫بأكبر سقوط في التاريخ،

679
00:41:46,962 --> 00:41:50,132 
‫أم بالعقوبة الأكثر إيلاماً التي تبعته؟

680
00:41:51,842 --> 00:41:55,638 
‫أن أتلقى اللوم على كل كسرة شر
‫عانت منها البشرية،

681
00:41:56,847 --> 00:41:59,934 
‫كل عمل بشع اُرتكب تحت اسمي،

682
00:42:01,519 --> 00:42:04,021 
‫وكأنني أردت للناس أن يعانوا.

683
00:42:06,440 --> 00:42:10,486 
‫كل ما أردته هو أن أكون حراً هنا.

684
00:42:11,320 --> 00:42:14,031 
‫أن يُحكم عليّ من أفعالي.

685
00:42:14,240 --> 00:42:18,827 
‫ولذلك، اتضح لي كم أنا عاجز.

686
00:42:21,288 --> 00:42:24,792 
‫حتى من وثقت بهم، الشخص الوحيد، أنت،

687
00:42:26,835 --> 00:42:28,379 
‫تم استخدامك لإيذائي.

688
00:42:29,922 --> 00:42:31,006 
‫"لوسيفر".

689
00:42:32,716 --> 00:42:33,842 
‫نعم؟

690
00:42:39,723 --> 00:42:40,975 
‫ماذا؟

691
00:42:41,267 --> 00:42:43,102 
‫ارفع يديك وابتعد عن المشرب.

692
00:42:49,942 --> 00:42:51,986 
‫- أيتها المحققة، يوجد تفسير.
‫- توقف!

693
00:42:52,069 --> 00:42:54,071 
‫لا تقل كلمة أخرى. ارفع يديك.

694
00:42:56,865 --> 00:42:58,200 
‫لم تترك لنا خياراً.

695
00:43:00,452 --> 00:43:02,705 
‫"لوسيفر مورنينغستار"، أنت رهن الاعتقال.

696
00:43:30,524 --> 00:43:31,358 
‫"استناداً إلى شخصيات من (فيرتيغو)"

697
00:43:31,442 --> 00:43:32,276 
‫"من قبل (نيل غايمان) و(سام كيث)
‫و(مايك درينغنبرغ)"

698
00:43:39,992 --> 00:43:41,994 
‫ترجمة دانية الخواجا

