1
00:00:00,914 --> 00:00:04,415
لعلمك فـ"كوستا" تعمل على إدخال الطيور النافقة
من الخارج رميًا من طائرة صغيرة

2
00:00:04,452 --> 00:00:06,703
محملةً بالمخدرات -
سأنتقل إلى المغسلة -

3
00:00:06,709 --> 00:00:09,493
"سينقلني "جاكسون
أتطلع لأعتلي ذلك المكبس البخاري

4
00:00:09,549 --> 00:00:10,677
على جثّتي

5
00:00:10,689 --> 00:00:14,222
لعلّي أحقق لك امنيتك -
"أريدك أن تقتلي "كاز بروكتر -

6
00:00:14,360 --> 00:00:15,932
يجبُ أن تنتقلي إلى وحدة الحماية

7
00:00:16,197 --> 00:00:18,331
اليوم -
لا، حينها سيأتون للنيل منك  -

8
00:00:18,337 --> 00:00:19,933
كان إمّا أن أقتلكِ أنتِ أو هي

9
00:00:19,939 --> 00:00:21,469
ماذا؟ ما الذي تملكه ضدك؟

10
00:00:21,521 --> 00:00:22,959
لا يمكنني التحدث عن الأمر

11
00:00:22,994 --> 00:00:25,144
ما الذي عليّ فعله لأحافظ على سلامة أختي؟

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,048
بروكتر" تعلم بشأن علاقتنا"

13
00:00:27,066 --> 00:00:28,890
لا أعلم كيف، ولكن إن أخبرت أي أحد

14
00:00:28,902 --> 00:00:31,941
فسيقضى عليّ -
أتظنين بأنني مجنونة؟ -

15
00:00:31,947 --> 00:00:33,374
!اللعنة

16
00:00:33,380 --> 00:00:35,144
!توقفي -
!سحقًا لك -

17
00:00:35,181 --> 00:00:37,349
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -
احضرن د"ميلر" بسرعة -

18
00:00:37,355 --> 00:00:39,759
يا رفيقتي، أنا أحبك

19
00:00:46,760 --> 00:00:47,760
"م"

20
00:01:28,110 --> 00:01:33,110
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم السابع، الحلقة الخامسة"
"("بعنوان: "إرتقاء)"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

21
00:02:24,080 --> 00:02:25,751
..إنتباه لمن في المجمّع"

22
00:02:25,770 --> 00:02:28,719
"ثمّة حالة قتل، أكرر حالة قتل

23
00:02:28,750 --> 00:02:31,594
"لتعد السجينات إلى وحداتهن في الحال"

24
00:02:31,631 --> 00:02:32,797
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -
لنذهب -

25
00:02:32,798 --> 00:02:36,558
"لتعد السجينات إلى وحداتهن في الحال" -
أيمكنك إخبارنا من الضحية يا سيد "برودي"؟ -

26
00:02:36,884 --> 00:02:38,541
لا علم لي، أنا آسف

27
00:02:38,570 --> 00:02:40,639
"من تكون؟" -
"هل ستخبرنا من الضحية؟" -

28
00:02:40,645 --> 00:02:43,767
سحقًا! هيّا، من تكون؟ -
هذه حالة قتل -

29
00:02:44,445 --> 00:02:45,926
أتساءل من تكون

30
00:02:53,717 --> 00:02:55,254
لماذا لا نسعفها؟

31
00:02:55,275 --> 00:02:56,501
لا فائدة من ذلك -
حسنٌ، هل حاولت على الأقل؟ -

32
00:02:56,507 --> 00:02:58,923
ويل" فات الأوان"

33
00:03:13,966 --> 00:03:15,811
اللعنة

34
00:03:47,779 --> 00:03:50,612
سيدة "بينيت" أين "كاز"؟

35
00:04:10,218 --> 00:04:11,410
أنا آسف

36
00:04:14,039 --> 00:04:15,310
كاز"؟"

37
00:04:18,957 --> 00:04:20,589
أردتكِ أن تعرفي منّي أنا

38
00:04:20,900 --> 00:04:22,600
"أنا آسف يا "آلي

39
00:06:00,749 --> 00:06:02,627
،يجبُ أن تذهبي للمنزل
ارتاحي قليلًا

40
00:06:02,633 --> 00:06:04,209
لا، أنا بخير

41
00:06:05,334 --> 00:06:08,420
هل وجدت شيء؟ -
حسنٌ، 5 كاميرات حُركت من موقعها -

42
00:06:08,545 --> 00:06:12,016
"ولكن التقطت هذه في رواق المجمع "إيتش

43
00:06:12,043 --> 00:06:15,521
هذه كانت قبل دقيقة قبل
أن تجد السيدة "بينيت" جثتها

44
00:06:15,527 --> 00:06:17,722
أهذه دماء؟ -
من المستحيل معرفة من تكون -

45
00:06:17,728 --> 00:06:19,767
هل تعرف السجينات عن الكتابة على الأرض؟

46
00:06:19,773 --> 00:06:21,841
لا -
حسنٌ، لنجعل الأمر طي الكتمان -

47
00:06:21,892 --> 00:06:24,478
،يجبُ أن نعثر على القاتل المغطّى
إلى جانب سلاح الجريمة

48
00:06:24,484 --> 00:06:25,760
استدعيتُ فرقة الكلاب البوليسية

49
00:06:25,796 --> 00:06:28,569
،بينما النسوة في الحظر
سنُغير على السجن بأكمله

50
00:06:28,617 --> 00:06:29,774
كما سنحتاجُ بعض الغرف

51
00:06:29,795 --> 00:06:32,132
لاجراء مقابلات -
سأتدبر ذلك -

52
00:06:32,197 --> 00:06:34,206
"يجبُ أن تبدأ باستجواب "ماري وينتر

53
00:06:35,928 --> 00:06:37,494
مهلًا

54
00:06:38,053 --> 00:06:39,744
ولِم الاستنتاجات المبكرة؟

55
00:06:39,768 --> 00:06:43,088
تعرف ما كان بينهما، لماذا
ستكتب حرف "م" على الأرض؟

56
00:06:43,803 --> 00:06:45,376
آسف

57
00:06:45,916 --> 00:06:49,054
كانت ليلة طويلة -
"سنستجوب السجينات في المجمع"إيتش -

58
00:06:55,557 --> 00:06:57,259
!السجن وما أدراك ما السجن

59
00:06:58,337 --> 00:07:00,858
..آخر ما قالته لي

60
00:07:01,552 --> 00:07:03,479
هو أنها تحبني

61
00:07:03,911 --> 00:07:05,818
..و أنا... لم

62
00:07:05,824 --> 00:07:08,574
هل سيبقون علينا محتجزات طوال اليوم؟
أريد تناول الافطار

63
00:07:08,587 --> 00:07:10,011
حسنٌ، اعديه بنفسك

64
00:07:10,048 --> 00:07:12,391
لا تتظاهري وكأنك تكترثين

65
00:07:12,397 --> 00:07:15,782
كنتِ تكرهين "بروكتر" كما كنت اكرهها -
"اخرسي يا "كوستا -

66
00:07:15,788 --> 00:07:18,592
سجينة أخرى يتمرّغ وجهها في التراب ميّتة  -
مهلًا، لا تستحق ذلك -

67
00:07:18,655 --> 00:07:19,782
هيّا

68
00:07:21,071 --> 00:07:23,291
حسنٌ، لازمن اماكنكن أيتها السيدات

69
00:07:23,303 --> 00:07:26,601
ما الأمر؟ -
!"افعلي ما قلت لك "كوستا"! تحرّكي يا "هاتشين -

70
00:07:27,112 --> 00:07:29,044
أتريدون بعض الخبز المحمص أيها الفتية؟

71
00:07:37,174 --> 00:07:39,015
هل سيقومون باعتقالي؟

72
00:07:39,735 --> 00:07:41,000
ولماذا سيفعلون ذلك؟

73
00:07:41,006 --> 00:07:42,422
لأنني هاجمتها

74
00:07:42,423 --> 00:07:44,467
ليز" لم تكوني تفكرين بعقلانية"

75
00:07:44,472 --> 00:07:46,283
كنتِ مستاءة، ليس ذنبك

76
00:07:46,314 --> 00:07:49,246
كانت تحميني وأنا هاجمتها

77
00:07:49,722 --> 00:07:52,318
كانت تحبك حقًا، صحيح؟

78
00:07:52,561 --> 00:07:54,438
كانت تعرف بأنك لم تقصدين ذلك

79
00:07:54,671 --> 00:07:57,422
وسأرعاكِ الآن، حسنٌ؟

80
00:07:57,433 --> 00:07:58,561
حسنٌ؟ -
نعم -

81
00:07:58,597 --> 00:08:01,218
نعم، سيكون كل شيء على ما يرام

82
00:08:05,816 --> 00:08:07,191
سيد "ستيوارت"؟

83
00:08:07,238 --> 00:08:09,968
..كنا نتحدّث الليلة الفائتة، و

84
00:08:10,093 --> 00:08:12,364
"كنا نريد فعل شيء من أجل "كاز -
نعم -

85
00:08:12,400 --> 00:08:14,417
نصب تذكاري أو ما شابه

86
00:08:14,433 --> 00:08:15,705
أتعتقد أن بأمكاننا فعل ذلك؟

87
00:08:15,990 --> 00:08:18,808
...حسنٌ، لا أستطيع وعدكن بذلك، ولكن

88
00:08:19,176 --> 00:08:20,691
سأطرح الأمر على الآمر، حسنٌ؟

89
00:08:20,753 --> 00:08:23,240
شكرًا لك -
ناريل ستانغ" لم تكن هنا عند فرض الحظر" -

90
00:08:23,365 --> 00:08:26,612
أين هي؟ -
وحدة الحماية، لن تعود -

91
00:08:26,669 --> 00:08:28,308
أهي من قتل "كاز"؟

92
00:08:28,680 --> 00:08:30,325
تعلمين أنني لا أستطيع إخبارك بذلك

93
00:08:34,370 --> 00:08:36,418
اللعنة -
ما الأمر؟ -

94
00:08:36,543 --> 00:08:38,424
ستانغ" و"كاز" بينهما عداوة قديمة"

95
00:08:42,158 --> 00:08:43,653
"كانت تريد قتل "كاز

96
00:08:43,705 --> 00:08:45,505
!لا أكترث

97
00:08:45,567 --> 00:08:48,721
،إن كانوا يريدون تصريحًا
..فيمكنهم الاتصال بإدارة الإصلاحيات ولكن الآن

98
00:08:48,733 --> 00:08:51,287
أريد أن تبعدوهم من البوابة الرئيسية

99
00:08:51,349 --> 00:08:54,137
!متصيدون لعينون -
بدأت الشرطة الاستجواب  -

100
00:08:54,147 --> 00:08:55,674
اعطيتهم غرفتين -
حسنٌ -

101
00:08:55,730 --> 00:08:57,101
سيد "جاكسون"؟ -
نعم؟ -

102
00:08:57,132 --> 00:08:59,723
ثمّة احتجاج عند البوابة
"إنها مجموعة "ريد رايت هاند

103
00:08:59,759 --> 00:09:00,990
ماذا، مع الصحافة؟ -
نعم -

104
00:09:01,016 --> 00:09:02,811
سحقًا -
أتريدني أن أتولّى مسألة الحديث مع الشرطة؟ -

105
00:09:02,835 --> 00:09:04,035
نعم، افعليها مشكورة

106
00:09:04,056 --> 00:09:05,527
أثمّة دليل على القاتل صاحب الغطاء
أو عن سلاج الجريمة؟

107
00:09:05,551 --> 00:09:07,852
لا، ليس بعد -
حسنٌ، ما هو السلاح، سكين؟ -

108
00:09:07,853 --> 00:09:10,924
تعتقد الشرطة بأنها سكين مسطّحة
لذا انتبهوا من فضلكم

109
00:09:10,937 --> 00:09:12,450
هل فكرت في عمل استشارات نفسية للسجينات؟

110
00:09:12,462 --> 00:09:14,199
..لأن د "ميلر" قال -
سبق وتحدّثت معه -

111
00:09:14,223 --> 00:09:15,686
لكم من الوقت ستبقي السجينات في الحظر؟

112
00:09:15,702 --> 00:09:17,052
سأفض الحظر الليلة

113
00:09:17,072 --> 00:09:19,477
"طلبت سجينات وحدة "بروكتر
إقامة نصب تذكاري في الساحة

114
00:09:19,514 --> 00:09:20,687
ماذا عن الغداء؟

115
00:09:20,703 --> 00:09:22,425
سنؤخره لوقت لاحق

116
00:09:22,435 --> 00:09:24,333
وأرجؤا العد الأخير حتى الساعة ال10

117
00:09:24,359 --> 00:09:26,604
لا أعتقد بأن النصب التذكاري فكرة جيّدة، ليس الليلة

118
00:09:26,625 --> 00:09:29,313
وضع مجموعة من السجينات مع بعضهن

119
00:09:29,314 --> 00:09:31,166
في جوّ مشحون عاطفيًا ليس فكرة جيدة البتّة

120
00:09:31,181 --> 00:09:33,426
حسنٌ، الإبقاء عليهن محتجزات
سيؤثر فيهن أسوء بكثير

121
00:09:33,436 --> 00:09:34,996
...نعم، حسنٌ، لننتظر -
فيرا" توقفي" -

122
00:09:35,893 --> 00:09:38,959
حسنٌ، لم لا يقوم الجميع بأعمالهم اللعينة؟

123
00:09:53,730 --> 00:09:55,370
،إن كان لكلامي قيمة
فأعتقد بأنك على حق

124
00:09:55,758 --> 00:09:57,500
النصب التذكاري، إنه سابق لأوانه

125
00:09:58,152 --> 00:10:00,248
أقصد السجينات يردن فوانيس ورقية

126
00:10:00,278 --> 00:10:02,879
أمرتني "ليندا" أن أذهب وأشتريهن
إنها كسولة لعينة

127
00:10:02,910 --> 00:10:05,568
جايك" أنا متعبة جدًا"
أهناك ما تريده؟

128
00:10:06,835 --> 00:10:09,385
أردتُ فقط أن أشكرك

129
00:10:09,411 --> 00:10:11,144
على صورة الأشعة

130
00:10:11,341 --> 00:10:13,187
لا أستطيع كفّ نظري من عليها

131
00:10:16,037 --> 00:10:17,588
أزهار جميلة

132
00:10:17,713 --> 00:10:19,740
لديّ الكثير لأفعله

133
00:10:20,288 --> 00:10:21,762
نعم

134
00:10:24,054 --> 00:10:27,182
يريد السيد "جاكسون" الحصول على
أوراق "بروكتر" ولكنني لا أستطيع إيجاده

135
00:10:27,203 --> 00:10:29,463
،إنه غارقٌ في مشاغله الآن
سأسلمه إياها

136
00:10:29,483 --> 00:10:30,704
شكرًا لك

137
00:10:30,829 --> 00:10:34,484
كنت من أواخر الذين رأؤا
بروكتر" على قيد الحياة"

138
00:10:34,493 --> 00:10:37,183
هل أتت على ذكر أي مشاكل لها مع سجينات أخريات؟

139
00:10:37,213 --> 00:10:39,577
"سألتها عن "ماري وينتر

140
00:10:39,614 --> 00:10:41,376
نعم، وكيف كان رد فعلها؟ -
عفوي نوعًا ما -

141
00:10:41,397 --> 00:10:43,104
لم تبدو وكأنها قلقة على الإطلاق

142
00:10:44,904 --> 00:10:48,248
ستطلب الشرطة التحقيق معك -
نعم بالطبع، أيّا كان ما يريدونه -

143
00:10:48,272 --> 00:10:52,557
لم أشكرك على الأزهار

144
00:10:52,573 --> 00:10:54,348
لا تدينين لي بأي شيء

145
00:10:54,387 --> 00:10:56,345
الأمر وما فيه هو أن أيّام كهذه

146
00:10:56,694 --> 00:10:58,627
تجعل المرء يرى الأمور من منظور آخر

147
00:10:59,571 --> 00:11:01,219
لذا لنبدأ مجددًا

148
00:11:09,632 --> 00:11:11,323
" هذه فكرة جيدة يا "ليز

149
00:11:11,339 --> 00:11:14,602
"نعم، نعم، حسنٌ، شاهدتُ أنا و "كاز
...فوانيس كهذه في التلفاز ذات مرة

150
00:11:15,005 --> 00:11:16,634
وكانت تظن بأنها جميلة

151
00:11:18,040 --> 00:11:19,752
كانت طيبة جدًا تجاهي

152
00:11:20,171 --> 00:11:22,634
أقل ما نفعله معها هو وداع جيد، صحيح؟

153
00:11:22,759 --> 00:11:24,516
لا أستطيع فعلها بشكل سليم

154
00:11:24,547 --> 00:11:27,589
لا، تمررين هذا من هنا، انظري

155
00:11:29,453 --> 00:11:31,137
أما زلت تعتقدين بأن "ستانغ" هي القاتلة؟

156
00:11:31,262 --> 00:11:32,450
لا أعلم

157
00:11:33,050 --> 00:11:34,374
ولكن الأمر منطقي

158
00:11:34,420 --> 00:11:35,677
"حسنٌ، يمكن أن تكون "ماري

159
00:11:35,703 --> 00:11:38,268
أو "كوستا" أو واحدة من المدمنات الساقطات

160
00:11:38,304 --> 00:11:39,830
أيًّا كان  الفاعل فسيدفع الثمن

161
00:11:40,399 --> 00:11:41,568
تستحق "كاز" العدالة

162
00:11:41,588 --> 00:11:45,033
،نعم، حسنٌ، هذه مشكلة
لأنه لا وجود للعدالة اللعينة

163
00:11:45,053 --> 00:11:46,662
ما زلتُ غير قادرة على فعلها

164
00:11:49,013 --> 00:11:51,266
هذا فانوس كبير

165
00:12:01,971 --> 00:12:03,466
مرحبًا

166
00:12:05,907 --> 00:12:07,200
هل أنتِ بخير؟

167
00:12:07,857 --> 00:12:09,884
،لم أستطع مساعدتهم
لا أعلم أي شيء

168
00:12:10,059 --> 00:12:11,642
لا، وأنا أيضًا

169
00:12:11,895 --> 00:12:14,838
إنهم يهدرون وقتهم باستجوابنا نحن

170
00:12:15,857 --> 00:12:17,771
من من الممكن أن يكون فعلها؟

171
00:12:18,464 --> 00:12:20,393
تم رفع الحظر

172
00:12:22,048 --> 00:12:24,892
سجينات "إيتش1" يقمن نصبًا تذكاريًا في الساحة
إن كنتنّ مهتمات بالمشاركة

173
00:12:25,363 --> 00:12:28,372
سحقًا لذلك
أفضل مشاهدة التلفاز

174
00:12:29,060 --> 00:12:30,413
افعلي ما يحلو لك

175
00:12:46,231 --> 00:12:48,634
أهذا ضروري حقًا؟

176
00:12:49,028 --> 00:12:51,267
لن تعم الفوضى في المكان أثناء نوبتي

177
00:12:59,428 --> 00:13:01,327
أنا آسفة يا حبيبتي

178
00:13:01,823 --> 00:13:04,093
آسفة يا عزيزتي

179
00:13:06,198 --> 00:13:07,906
هل ستلقي أحداكن تأبينًا؟

180
00:13:08,137 --> 00:13:11,183
،نعم، سيكون ذلك لطيفًا
ماذا عن "آلي"؟

181
00:13:12,615 --> 00:13:15,226
أيمكنكِ القيام بذلك؟

182
00:13:15,351 --> 00:13:16,917
أعتقد ذلك

183
00:13:17,806 --> 00:13:19,647
حسنٌ، هيّا

184
00:13:19,683 --> 00:13:22,450
حسنٌ، استمعن

185
00:13:22,460 --> 00:13:24,317
آلي" ستتحدث"

186
00:13:34,573 --> 00:13:36,466
كاز" أنقذت حياتي"

187
00:13:39,641 --> 00:13:41,467
أنقذت حياة الكثير منّا

188
00:13:45,066 --> 00:13:46,741
كنا نعتمد عليها

189
00:13:47,584 --> 00:13:49,700
ليس كونها قائدة السجينات فحسب

190
00:13:50,341 --> 00:13:52,260
كانت صديقتنا

191
00:13:54,731 --> 00:13:57,137
المكوث هنا أمرٌ صعب للغاية

192
00:13:58,300 --> 00:14:00,933
مخيف ويُشعر بالوحدة

193
00:14:02,779 --> 00:14:04,930
..وأحيانًا، يكون المرء

194
00:14:05,380 --> 00:14:08,085
بحاجةٍ لمن يقف بجانبه

195
00:14:09,094 --> 00:14:13,089
و "كاز" كانت بجانب كلٍ منا -
يا حبيبتي -

196
00:14:13,273 --> 00:14:16,050
لا بأس عليكِ يا عزيزتي
لا بأس عليكِ يا عزيزتي

197
00:14:16,792 --> 00:14:20,737
آلي" محقة، "كاز" كانت بجانبنا كلنا"

198
00:14:20,773 --> 00:14:23,933
ما الذي تفعله هنا؟ -
يالها من عاهرة لعينة -

199
00:14:25,148 --> 00:14:26,685
"أنتِ يا "وينتر

200
00:14:27,156 --> 00:14:28,601
ما الذي تظنين نفسك فاعلة؟

201
00:14:28,625 --> 00:14:31,180
أتيتُ لابدي احترامي -
هراء -

202
00:14:31,206 --> 00:14:34,221
شجار بسيط وسأنهي الأمر، مفهوم؟

203
00:14:34,226 --> 00:14:35,545
كيف تقف في صفها؟

204
00:14:35,670 --> 00:14:36,889
!"هي من قتلت "كاز

205
00:14:36,890 --> 00:14:38,902
!لم أقتلها -
!"آخر فرصة يا "إلستون -

206
00:14:38,927 --> 00:14:41,673
توقفي، أنتِ تفسدين الأمر
..حسنٌ، توقفي

207
00:14:42,428 --> 00:14:45,749
ماري" تعالي واحصلي على فانوس، لا بأس"

208
00:14:46,189 --> 00:14:47,393
"شكرًا لك يا "ليز

209
00:14:47,394 --> 00:14:49,472
"شكرًا لك على كلماتك الرائعة يا "آلي

210
00:14:49,498 --> 00:14:52,012
نعلم كم هو مؤلم

211
00:14:52,053 --> 00:14:55,331
ونريدك أن تعرفي بأننا كلنا بجانبك، صحيح؟

212
00:14:56,231 --> 00:14:58,056
أثمّة أحدٌ آخر يريد التحدث؟

213
00:14:58,082 --> 00:14:59,872
!أيتها الفاسقة اللعينة
!أنتِ في عداد الموتى

214
00:14:59,893 --> 00:15:02,267
!أضيئوا الأنوار -
!لا تفعلي ذلك -

215
00:15:02,293 --> 00:15:04,233
!توقفي  -
لماذا تقومين بحمايتها؟ -

216
00:15:04,259 --> 00:15:05,412
!"هي من قتلت "كاز

217
00:15:05,432 --> 00:15:07,237
دعيني أرى -
!كانت برفقتي -

218
00:15:07,470 --> 00:15:08,738
!هراء

219
00:15:09,529 --> 00:15:11,145
..قبل نصف ساعة من الحظر -
!دعيني أمر -

220
00:15:11,169 --> 00:15:13,879
كانت في زنزانتي، حسنٌ؟..

221
00:15:14,324 --> 00:15:17,396
!لذا ارمي هذه السكين اللعينة بعيدًا -
!"ارمي السكين يا "إلستون -

222
00:15:17,437 --> 00:15:18,482
!ارميها -
!ابتعدوا عني -

223
00:15:18,498 --> 00:15:20,277
اللعنة -
!ابتعدوا عني -

224
00:15:20,292 --> 00:15:23,157
سننهي الأمر -
!"أنتِ ميّتةٌ لا محالة يا "وينتر -

225
00:15:23,172 --> 00:15:25,122
!نعم، حسنٌ، عليكِ اللعنة

226
00:15:36,154 --> 00:15:38,430
لا أريد الذهاب إلى وحدة الحماية

227
00:15:38,461 --> 00:15:42,246
"حسنٌ، إنهن يثقن بـ"آلي
بتن يعرفن الآن أنني لست الفاعلة، أنا بخير

228
00:15:42,287 --> 00:15:43,901
تأخذين مجازفة كبيرة

229
00:15:43,937 --> 00:15:45,587
لا أعلم ما سبب رغبتك
في البقاء في الساحة العامة

230
00:15:45,603 --> 00:15:47,676
،لأنني أن رغبت في الاختفاء
فسيعتقدن بأنني مذنبة

231
00:15:47,697 --> 00:15:51,090
على الأقل ستكونين بأمان -
لن أذهب يا "ويل"، حسنٌ؟ -

232
00:15:52,776 --> 00:15:55,884
تبدو متعبًا؟

233
00:15:56,861 --> 00:15:58,677
لِم لا تذهب للمنزل وترتح قليلًا؟

234
00:16:02,133 --> 00:16:03,652
كيف قتلوها؟

235
00:16:05,777 --> 00:16:07,174
نحروا عنقها

236
00:16:09,966 --> 00:16:11,378
لم أكن طرفًا في الأمر

237
00:16:12,692 --> 00:16:15,489
لا تصدقني، صحيح؟ -
بالطبع أصدقك -

238
00:16:16,425 --> 00:16:18,568
لا يعني بأنكِ بأمان في الخارج

239
00:16:21,499 --> 00:16:23,588
دعني أقلق بخصوص ذلك

240
00:16:33,388 --> 00:16:35,395
أتعتقدين بأن "ماري" هي القاتلة؟

241
00:16:35,520 --> 00:16:36,999
لديها حجّة غياب

242
00:16:37,030 --> 00:16:40,278
"حسنٌ، إن قالت "آلي
أنها كانت برفقتها فأنا أصدقها

243
00:16:40,293 --> 00:16:42,046
"لربما أنتٍ محقة إذن بشأن "ستانغ

244
00:16:42,072 --> 00:16:43,546
ماذا قلتِ؟

245
00:16:45,583 --> 00:16:48,012
لا يُعتبر الأمر وشاية
إن كانت محتجزة سلفًا، صحيح؟

246
00:16:48,277 --> 00:16:49,927
صحيح؟ -
لا، لا -

247
00:16:49,948 --> 00:16:53,801
"نعرف سبب احتجاز "ناريل ستانغ
"لأنها قتلت "كاز

248
00:16:53,879 --> 00:16:56,640
ستانغ" كانت في الحجز"
"عندما قتلت "بروكتر

249
00:16:56,935 --> 00:16:58,916
أثمّة نظريات أخرى تردن مشاركتها؟

250
00:16:58,942 --> 00:17:00,364
إذن فالشرطة ليس لديها أي دليل؟

251
00:17:00,415 --> 00:17:03,100
،إن كانت صديقتكن
 فأنتن تدنِ لها بأن تخبرننا الحقيقة

252
00:17:03,126 --> 00:17:05,039
لا نعرف شيء  -
نعم، لا نعرف شيء -

253
00:17:06,327 --> 00:17:07,840
"إذن إن لم تكن "ماري" هي الفاعلة أو "ستانغ

254
00:17:07,841 --> 00:17:09,363
من القاتل إذن؟

255
00:17:09,958 --> 00:17:11,178
أهي "كوستا"؟

256
00:17:13,247 --> 00:17:15,719
نعم، لربما -
"..إنتباه لمن في المجمّع" -

257
00:17:15,734 --> 00:17:17,648
"حان وقت الغداء لسجينات المجمع "إيتش"

258
00:17:27,672 --> 00:17:29,430
كوستا" تسيطر على الغرفة"

259
00:17:29,513 --> 00:17:31,318
لا بُد وأنها تضع منصب "كاز" نصب عينيها

260
00:17:31,338 --> 00:17:33,976
نعم، تريدُ عقد اجتماع تصويت غدًا

261
00:17:34,053 --> 00:17:37,436
هذا مقرف، لم يمض على موت "كاز" لحظات

262
00:17:37,866 --> 00:17:39,434
من سيترشح أمامها إذن؟

263
00:17:39,458 --> 00:17:40,829
لأنني لن أفعل ذلك

264
00:17:40,844 --> 00:17:43,488
ماذا عنك يا "ريتا"؟ -
ليس مجالي -

265
00:17:43,503 --> 00:17:45,676
نعم، إن كنّا سنختار واحدة

266
00:17:45,707 --> 00:17:47,895
فأنتِ الخيار الأفضل -
..إن ترشّحتِ -

267
00:17:47,910 --> 00:17:49,332
فسنصوت لك

268
00:17:49,333 --> 00:17:51,059
حسنٌ، لن أترشح

269
00:17:59,319 --> 00:18:02,651
أدنى فوضى, وستلحقن
 بـ"آلستون" إلى الانفرادي

270
00:18:05,009 --> 00:18:08,438
 أخبرتكِ أنها فكرة سيئة -
لا بأس، خذي غدائك -

271
00:18:09,022 --> 00:18:10,646
لستُ جائعة

272
00:18:12,451 --> 00:18:14,008
!"إنتِ ميّتة لا محالة"

273
00:18:23,451 --> 00:18:24,769
أهناكَ من يود قول أي شيء؟

274
00:18:24,780 --> 00:18:26,699
لأنني مستعدّة للتحدث -
"اجلسي يا "وينتر -

275
00:18:27,799 --> 00:18:30,121
سأجلس عندما آخذ غدائي
 وليس قبل ذلك

276
00:18:36,555 --> 00:18:38,830
محاولة جيدة -
لماذا تقومين باستفزازهن؟ -

277
00:18:38,846 --> 00:18:41,488
،لأنهن إن كن خائفات مني
فذلك يمنحني القوة

278
00:18:41,499 --> 00:18:44,111
والأمان في القوة هنا، صحيح؟

279
00:18:46,811 --> 00:18:48,528
فيرا" يجب أن تذهبي للمنزل"

280
00:18:48,538 --> 00:18:50,653
لا، لا، انظر
وجدتُ شيئًا ما

281
00:18:50,953 --> 00:18:52,158
انظر

282
00:18:52,413 --> 00:18:55,753
تم تسجيل هذا قبل دقائق من تحريك الكاميرات

283
00:18:55,784 --> 00:18:58,008
وكانت "وينتر" ترتدي كنزتها

284
00:18:58,133 --> 00:19:00,909
وبعدها ببضع لحظات

285
00:19:00,991 --> 00:19:03,433
قبل إعلان الحظر تمامًا

286
00:19:03,877 --> 00:19:05,046
لم تعد ترتدي كنزتها

287
00:19:06,758 --> 00:19:08,340
"ألم تقل "نوفاك" بأنها كانت برفقة "وينتر

288
00:19:08,360 --> 00:19:10,181
عند إعلان الحظر ساعة وقوع الحادث؟

289
00:19:10,248 --> 00:19:11,738
لِم ستكذب؟

290
00:19:12,287 --> 00:19:14,428
"سأعرض هذا على المحقق "مينتون

291
00:19:16,486 --> 00:19:18,994
لماذا تحمين "ماري وينتر"؟

292
00:19:20,093 --> 00:19:22,505
هل أرغمتكِ للتغطية عليها؟

293
00:19:23,508 --> 00:19:25,546
 لماذا تكذبين إذن؟

294
00:19:26,073 --> 00:19:27,314
لستُ أكذب

295
00:19:27,330 --> 00:19:29,207
خلعت كنزتي لأن الجو كان حارًا

296
00:19:29,233 --> 00:19:30,919
ووضعتها في عربة المغسلة

297
00:19:30,966 --> 00:19:33,898
وأين هي الآن؟ -
في المغسلة على ما يبدو -

298
00:19:33,981 --> 00:19:35,155
لماذا؟

299
00:19:35,212 --> 00:19:36,981
هل قتلتِ "كاز بروكتر"؟

300
00:19:37,106 --> 00:19:40,585
"لم أكن لأؤذي "كاز -
لماذا تكذبين علينا إذن؟ -

301
00:19:43,740 --> 00:19:45,850
"كنت أحاول حماية "ماري

302
00:19:46,053 --> 00:19:48,995
علمت بانه لو ظن أفراد طاقم
كاز" بأنها قتلتها، فسيقتلنها"

303
00:19:49,191 --> 00:19:51,281
ولم أكن أريدُ خسارتها أيضًا

304
00:19:51,705 --> 00:19:52,977
هذه هي الحقيقة

305
00:19:53,344 --> 00:19:54,766
أقسم بذلك

306
00:19:58,076 --> 00:20:01,200
،إنتباه لمن في المجمّع"
"العدّ سيبدأ خلال 5 دقائق

307
00:20:01,272 --> 00:20:02,524
مرحبًا

308
00:20:03,036 --> 00:20:05,430
حسنٌ، لم يصدقوا كلمة مما قلت

309
00:20:07,095 --> 00:20:11,600
يتهمونني باعاقة العدالة أو ما شابه

310
00:20:11,613 --> 00:20:14,820
،أنا آسفة يا حبيبتي
أتمنى لو أنكِ لم تضطري للتغطية عليّ

311
00:20:17,328 --> 00:20:18,729
أين كنتِ عند حدوث الأمر؟

312
00:20:18,750 --> 00:20:20,426
حسنٌ، كنتُ عائدة إلى المغسلة

313
00:20:21,222 --> 00:20:23,596
..ماذا، أتعتقدين أنني -
لا، لا -

314
00:20:23,933 --> 00:20:25,598
سمعتُ بأن الشرطة استدعوك ثانية

315
00:20:25,644 --> 00:20:28,587
!"إليكِ عني يا "كوستا -
من الأفضل لكِ أن تحذري -

316
00:20:28,634 --> 00:20:30,926
إلّا إن أردتِ أن يكتوي هذا الوجه الجميل بالبخار

317
00:20:31,051 --> 00:20:32,601
سنصوّت في الغد

318
00:20:32,850 --> 00:20:35,446
إنها مسألة وقت فحسب
قبل أن أصبح قائدة السجينات

319
00:20:37,965 --> 00:20:40,680
كوستا" تتفوه بالهراء"

320
00:20:41,125 --> 00:20:43,515
تريد استلام زمام الأمور
ليسهل لها إدخال المخدرات

321
00:20:43,541 --> 00:20:47,932
بربكِ، الحصول على المنصب يلزمه الذكاء
والتوقيت الجيّد، وليس فقط بالرشوة

322
00:20:48,057 --> 00:20:49,911
فلتقفن عند أبواب زنازينكن أيتها السيدات

323
00:20:51,173 --> 00:20:53,103
حسنٌ، لنسرع

324
00:20:53,129 --> 00:20:56,035
"وينتر، نوفاك، كوستا، كاتشينز"

325
00:20:56,056 --> 00:20:57,581
حسنٌ، إلى أسرّتكن

326
00:20:57,607 --> 00:21:00,804
أتود الأنضمام إلي؟ -
"ولا في الأحلام يا "كوستا -

327
00:21:01,766 --> 00:21:03,089
"سيد "ستيوارت

328
00:21:04,082 --> 00:21:05,928
هل الشرطة منتبهة لما تفعله "كوستا"؟

329
00:21:06,539 --> 00:21:10,112
،تريدُ إدخال المخدرات بهدوء
 والآن بات بأمكانها ذلك

330
00:21:10,128 --> 00:21:12,403
،ولكننا بحاجة إلى دليل
وليس مجرد نظريات

331
00:21:13,340 --> 00:21:14,896
حسنٌ، أتودين المساعدة حقًا؟

332
00:21:16,376 --> 00:21:18,612
حصلت الشرطة على مقطع مصوّر للقاتل

333
00:21:18,780 --> 00:21:22,152
لا يمكنهم معرفة الشخص
ولكن هناك بقعة دم على كمّه

334
00:21:23,099 --> 00:21:24,722
يجبُ أن نعثر على صاحب الكنزة

335
00:21:25,813 --> 00:21:28,255
ولكن ألم يتم تفتيش الزنزانات مسبقًا؟

336
00:21:28,312 --> 00:21:30,464
نعم، ولكن لا بُد وأنها في مكان ما

337
00:21:37,569 --> 00:21:39,328
ليست "ماري" الفاعلة

338
00:21:39,411 --> 00:21:42,689
إنها فريدة من نوعها، حسنٌ
ولكن لا يمكن أن توسّخ يديها

339
00:21:43,558 --> 00:21:46,640
أعتقد بأن "ستانغ" ذهبت لوحدة الحماية
ليكون لديها حجّة غياب

340
00:21:46,655 --> 00:21:48,615
"وكلّفت شخصًا آخر ليقتل "كاز

341
00:21:49,159 --> 00:21:50,881
كانت تبتزّني

342
00:21:51,729 --> 00:21:54,057
لذا لا بُد وأنها كان لديها شخص آخر للاختياط

343
00:21:55,190 --> 00:21:56,313
كدعم احتياطي

344
00:21:56,369 --> 00:21:59,214
هلّا توقفت عن التصرف كشرطية ولو لـ5 دقائق؟

345
00:21:59,339 --> 00:22:00,493
آسفة

346
00:22:02,104 --> 00:22:04,695
أأنتِ بخير؟
أنتِ هادئة تمامًا اليوم

347
00:22:06,220 --> 00:22:07,570
أنا متعبة فحسب

348
00:22:07,853 --> 00:22:09,267
سأذهب للنوم

349
00:22:10,590 --> 00:22:11,827
تصبحين على خير

350
00:22:16,895 --> 00:22:19,051
،إنتباه لمن في المجمّع"
"إنتباه لمن في المجمّع

351
00:22:19,067 --> 00:22:20,874
"حان وقت الإفطار لسجينات المجمع "إيتش" -

352
00:22:23,949 --> 00:22:25,469
ماذا؟

353
00:22:27,719 --> 00:22:29,865
لا بُد وأن هذا هو مكان الحادثة

354
00:22:30,170 --> 00:22:33,459
نعم، نعم، يا ويحي

355
00:22:34,178 --> 00:22:36,438
نعم، هذا ليس جيدًا، صحيح؟

356
00:22:37,131 --> 00:22:38,284
...الأمر وما فيه

357
00:22:39,401 --> 00:22:41,780
أن يموت المرء هنا، بهذه الكيفية

358
00:22:42,722 --> 00:22:44,770
لا بُد وأنها كانت خائفة جدًا

359
00:22:48,747 --> 00:22:51,876
كما تعلمين، إن كنت سأموت

360
00:22:52,549 --> 00:22:56,200
،فأفضل أن أموت على فراش كبير ومريح
محاطةً بصديقاتي، صحيح؟

361
00:22:56,325 --> 00:22:58,957
نعم، نعم، هذا أقل حق  -
نعم، نعم -

362
00:23:01,519 --> 00:23:04,201
على كلٍ، لنذهب، سنتأخر على الإفطار
يُفضل أن نذهب

363
00:23:08,797 --> 00:23:10,349
ليزي" هيّا"

364
00:23:10,879 --> 00:23:12,974
ليزي" هيّا"

365
00:23:26,654 --> 00:23:28,328
من هنا

366
00:23:29,693 --> 00:23:31,910
هل ستأكلين؟

367
00:23:32,265 --> 00:23:33,791
سبق وتناولتُ بعض الخبز المحمص

368
00:23:33,843 --> 00:23:35,552
أتودين مرافقتي؟

369
00:23:35,811 --> 00:23:37,833
لا أستطيع -
"ميتشيل" -

370
00:23:37,958 --> 00:23:39,115
الشرطة هنا

371
00:23:39,855 --> 00:23:41,360
سبق وأن تم استجوابكِ

372
00:23:41,597 --> 00:23:44,281
استدعوني مجددًا -
لماذا؟ -

373
00:23:46,475 --> 00:23:49,060
لا أعلم الاسئلة اللعينة ذاتها، مرارًا وتكرارًا

374
00:23:49,081 --> 00:23:52,072
"لم يعيدوا استجوابي أنا أو "بومر
 أو "ليز"، فلِم أنتِ؟

375
00:23:52,112 --> 00:23:53,923
"ميتشيل" -
يجبُ أن أذهب يا أختي -

376
00:23:54,652 --> 00:23:56,152
أراكِ لا حقًا، حسنٌ؟

377
00:24:02,388 --> 00:24:05,212
"لن يضحكن إن علمن بأنها هي من قتلت "كاز

378
00:24:09,597 --> 00:24:11,811
أثمّة أفكار أخرى حول المرشح البديل؟

379
00:24:11,821 --> 00:24:13,548
أجل، لا نريد أن تكون "كوستا" هي المسئولة

380
00:24:13,549 --> 00:24:15,142
أرجوك -
يجبُ أن توافقي، بحقك -

381
00:24:15,157 --> 00:24:16,435
لديّ من المشاغل ما يكفيني

382
00:24:16,466 --> 00:24:17,940
مثل ماذا؟ -
حقًا؟ -

383
00:24:26,359 --> 00:24:27,942
أثمّة مشكلة؟

384
00:24:32,400 --> 00:24:34,049
لِم لا تنضمين إلينا؟

385
00:24:34,649 --> 00:24:36,025
كلّا، شكرًا لك

386
00:24:36,392 --> 00:24:38,410
يجدرُ بك البدء بإظهار الاحترام

387
00:24:39,263 --> 00:24:41,269
فسأطلب التصويت وقت الغداء

388
00:24:41,394 --> 00:24:42,831
حينها سأدير هذا المكان

389
00:24:42,956 --> 00:24:46,395
!حقًا -
أبعدي يديك عنها أيتها السافلة -

390
00:24:47,176 --> 00:24:49,286
انقلعي -
"وينتر" -

391
00:24:49,322 --> 00:24:51,122
كوستا" إجلسي"

392
00:24:52,316 --> 00:24:54,793
ثمّة مكان يكفي لكليكما تحت ذلك المكبس البخاري

393
00:24:58,801 --> 00:25:00,187
سمعتِ ما قاله

394
00:25:00,207 --> 00:25:01,573
اجلسي

395
00:26:05,430 --> 00:26:07,034
ليعلم الجميع بأن لدي شحنة جديدة

396
00:26:07,058 --> 00:26:09,189
تأكدي بأن يحصل الجميع
على حلوى مقابل تصويتهم

397
00:26:18,345 --> 00:26:20,340
"وجدتُ مخبأ "كوستا

398
00:26:20,465 --> 00:26:23,508
ثمّة فتحة في السقف فوق رف الكتب في المكتبة

399
00:26:23,509 --> 00:26:26,076
وماذا؟ -
سأخبر الحرّاس -

400
00:26:26,201 --> 00:26:28,364
سأعمل على احتجازها ومنعها
 من أن تكون قائدة السجينات

401
00:26:28,388 --> 00:26:30,374
إن اكتشفت بأنكِ وشيتِ بها
فستقتلك

402
00:26:30,390 --> 00:26:32,164
نعم، سأوصل الخبر إليهم من مجهول -
"آلي" -

403
00:26:32,174 --> 00:26:35,355
هذا خطير جدًا، حسنٌ؟
كل السجينات يعلمن بأنها هي من تتاجر بالمخدرات

404
00:26:35,381 --> 00:26:37,604
هذا لن يغير رأيهن فيها

405
00:26:40,713 --> 00:26:44,256
"أتقصدين بأنها قتلت "كاز
 والآن ستكافأ على ما فعلته؟

406
00:26:52,187 --> 00:26:54,102
!سحقًا

407
00:26:54,710 --> 00:26:56,108


408
00:26:56,597 --> 00:26:59,418
ليزي" لماذا تحومين هنا؟"

409
00:26:59,439 --> 00:27:01,992
..أردتُ أن أرى

410
00:27:02,018 --> 00:27:03,296
..نعم، لا.. أنا

411
00:27:03,312 --> 00:27:05,287
لا أعتقد بأنه من الجيد لك التواجد هنا

412
00:27:05,303 --> 00:27:06,699
لأنك تتضايقين، هيّا

413
00:27:06,714 --> 00:27:07,948
لا، لا، حسنٌ، هيّا

414
00:27:07,971 --> 00:27:09,256
..لا، لنذهب

415
00:27:09,280 --> 00:27:10,852
!دعيني وشأني -
!"ليز" -

416
00:27:10,862 --> 00:27:12,367
!اللعنة

417
00:27:14,234 --> 00:27:15,522
!"ليزي"

418
00:27:17,793 --> 00:27:19,469
!"ليز"

419
00:27:23,942 --> 00:27:25,607


420
00:27:25,803 --> 00:27:28,731
أتريدين كوب شاي؟

421
00:27:28,856 --> 00:27:30,236
تريدين؟

422
00:27:30,805 --> 00:27:32,357
..ربما يمكننا العمل على

423
00:27:32,377 --> 00:27:36,131
إكمال قائمة امنياتك -
بدأت التذكر -

424
00:27:36,343 --> 00:27:37,621
حقًا؟

425
00:27:37,869 --> 00:27:40,628
هذا رائع، صحيح؟

426
00:27:40,642 --> 00:27:42,268
غيروا دوائك

427
00:27:42,281 --> 00:27:45,431
لا بُد وأنه يساعد في شفائك من الخرف -
لا أعلم، لا اعلم ما أفعل -

428
00:27:45,446 --> 00:27:47,883
 لا، هذا جيد، يجبُ أن تتماشي مع الأمر

429
00:27:47,961 --> 00:27:50,060
لكن يجبُ أن تهدأي
..كانت "كاز" لتخبرك بأن

430
00:27:50,086 --> 00:27:51,829
!إنها ميتة -
تهدأي، صحيح؟ -

431
00:27:51,853 --> 00:27:53,347
"أعلم هذا يا "ليزي

432
00:27:53,399 --> 00:27:55,737
،كانت لتخبركِ بأن تهدأي
لذا هلّا فعلت ذلك من أجلي؟

433
00:27:55,768 --> 00:27:58,678
إنها ميّتة بسببي

434
00:27:58,746 --> 00:28:02,488
لا، اسمعيني، أنتِ مشوّشة -
لا، لا، أنا أتذكر -

435
00:28:02,513 --> 00:28:04,152
أنا هاجمتها

436
00:28:04,183 --> 00:28:07,030
 أجل، وقد ذهبتِ إلى العيادة، و"كاز" كانت هناك

437
00:28:07,056 --> 00:28:09,045
..وكانت بخير -
!كلّا، كلّا -

438
00:28:09,690 --> 00:28:13,294
هاجمتها ثانيةً، بعد أن اطلقوا سراحي

439
00:28:15,796 --> 00:28:17,423
ماذا تقصدين؟

440
00:28:19,425 --> 00:28:21,127
أنا أتذكر

441
00:28:22,366 --> 00:28:23,624
أنا أتذكر

442
00:28:23,655 --> 00:28:25,701
!اللعنة

443
00:28:29,010 --> 00:28:31,238
"أخبريني أن أحتجت موعدًا آخر"

444
00:28:31,244 --> 00:28:32,821
!"د"غريغ

445
00:28:32,858 --> 00:28:34,829
"مرحبًا يا "بومر"، شكرًا يا "شاز -
مرحبًا -

446
00:28:34,878 --> 00:28:37,463
كيف حالك؟ -
نعم، جيدة، نعم -

447
00:28:37,513 --> 00:28:40,042
جيّد، كلّا، كلّا، كلّا -
لستُ بخير في الواقع -

448
00:28:40,055 --> 00:28:41,690
كل شيء غريب جدًا

449
00:28:41,723 --> 00:28:45,014
.. حسنٌ، موعدي معكِ عصر اليوم، لذا

450
00:28:45,046 --> 00:28:46,046
نعم -
هلّا تحدّثنا حينها؟ -

451
00:28:46,069 --> 00:28:49,051
لا، كلّا! يجبُ أن أتحدث معك في الحال

452
00:28:49,821 --> 00:28:51,211
حسنٌ

453
00:28:51,870 --> 00:28:54,120
ليس من الضروري أن أحدد بالأسم، حسنٌ؟
..ولكنني

454
00:28:54,153 --> 00:28:56,348
أريدُ مشورتك -
حسنٌ -

455
00:28:56,473 --> 00:28:59,674
ماذا لو كان أحدهم يعتقد بأنه أضرّ بأحدهم

456
00:29:00,120 --> 00:29:03,494
ولكنه لا يتذكر الأحداث كلّها، بل مجرد ومضات

457
00:29:03,507 --> 00:29:07,625
لذا  لا يدري إن كان سيئًا، ولكنه سيءٌ للغاية

458
00:29:08,343 --> 00:29:09,755
بومر" ما الذي فعلته؟"

459
00:29:09,812 --> 00:29:12,387
لا، لستُ أنا، لستُ مصابةً بالخرف

460
00:29:13,344 --> 00:29:14,908
اللعنة

461
00:29:16,454 --> 00:29:18,387
أليس من المفترض أن تستدعي الشرطة

462
00:29:19,662 --> 00:29:21,824
كلّا، ليس حتّى أعلم كل الحقائق

463
00:29:27,730 --> 00:29:30,088
ماذا تتذكرين بخصوص ذلك اليوم؟

464
00:29:31,122 --> 00:29:33,548
هل تتذكرين مغادرتكِ للعيادة؟ - 
أجل -

465
00:29:34,215 --> 00:29:36,082
أخذتُ الدواء

466
00:29:36,123 --> 00:29:39,268
وبعدها رافقني شرطي إلى وحدتي

467
00:29:39,523 --> 00:29:41,869
أتذكّر أنني وقفت في وحدتي

468
00:29:42,976 --> 00:29:44,543
حسنٌ، وماذا بعدها؟

469
00:29:45,417 --> 00:29:46,642
غادرت

470
00:29:46,767 --> 00:29:48,286
وأين ذهبت؟

471
00:29:50,350 --> 00:29:51,938
ليز" حاولي التذكر"

472
00:29:51,959 --> 00:29:53,898
"أردتُ أن أعثر على "كاز

473
00:29:54,704 --> 00:29:57,115
وما الذي كنتِ تفكرين فيه؟
لِم أردتِ العثور عليها؟

474
00:29:57,135 --> 00:29:59,717
لا أعلم - 
ولكنكِ وجدتها؟ -

475
00:30:01,471 --> 00:30:02,945
أجل

476
00:30:05,557 --> 00:30:08,567
هلّا أخبرتني ما الذي حدث؟
هل تحدّثت معها؟

477
00:30:08,603 --> 00:30:10,191
 لا اعلم

478
00:30:12,735 --> 00:30:14,245
..أتذكر

479
00:30:14,653 --> 00:30:16,528
رائحة دمائها

480
00:30:16,653 --> 00:30:19,991
ما زلتُ أراها متمدّدة هنالك

481
00:30:20,032 --> 00:30:22,784
وأنا ... أرتعش

482
00:30:27,045 --> 00:30:28,633
..وكان ثمّة

483
00:30:29,031 --> 00:30:32,190
ثمّة شيء على الأرض

484
00:30:32,593 --> 00:30:34,113
..أشبه بـ

485
00:30:34,610 --> 00:30:38,308
بكتابة أو رسالة

486
00:30:44,364 --> 00:30:47,937
استغرقتِ في النوم؟ - 
كلّا، فتّشتُ جميع أرجاء السجن -

487
00:30:47,963 --> 00:30:49,712
بحثًا عن الكنزة حتى الساعة الـ5 صباحًا

488
00:30:49,774 --> 00:30:51,889
أجل، سمعتُ أن الأمر لم يأتِ بنتيجة

489
00:30:51,920 --> 00:30:53,187
فييرا"؟"

490
00:30:53,209 --> 00:30:55,086
أيمكنني التحدث معك؟ - 
أجل -

491
00:30:55,211 --> 00:30:56,498
على انفراد

492
00:31:00,593 --> 00:31:03,708
هل تعتقد أن ثمّة ما يدور بينهما؟

493
00:31:04,079 --> 00:31:05,527
ماذا؟ لا

494
00:31:05,652 --> 00:31:07,648
لستُ واثقة، أرسل لها تلك الأزهار

495
00:31:08,609 --> 00:31:09,892
ماذا فعل؟

496
00:31:10,017 --> 00:31:11,526
سمعتُ ذات مرّة

497
00:31:11,712 --> 00:31:15,248
بان المرأة عندما تكون حُبلى 
فإنها تكون  شبقةً طوال الوقت

498
00:31:15,659 --> 00:31:17,205
لا بُد وأن التغلّب على الأمر صعبٌ للغاية

499
00:31:21,421 --> 00:31:23,226
قد تكون إحدى هلوساتها

500
00:31:23,246 --> 00:31:25,869
،إنها تعلم بشأن الكتابة على الأرض
كانت هناك

501
00:31:28,601 --> 00:31:30,172
ليز" ليست بقاتلة"

502
00:31:31,796 --> 00:31:33,482
ماذا لو كان الدواء هو السبب؟

503
00:31:33,518 --> 00:31:34,842
ولكنك خففت الجرعة

504
00:31:34,858 --> 00:31:36,264
توجّب عليّ إبقاؤها في العيادة

505
00:31:36,280 --> 00:31:38,288
توجّب عليّ مراقبتها لعدّة أيام

506
00:31:38,313 --> 00:31:41,064
هل خففت الجرعة؟ - 
نعم، نعم -

507
00:31:42,579 --> 00:31:44,792
شركة الأدوية تعوّل على تجربتي

508
00:31:45,201 --> 00:31:47,667
قد يكون كل هذا العمل بلا طائل - 
لا يزال علينا إبلاغ الشرطة -

509
00:31:47,673 --> 00:31:51,277
ليز" لا تقوى على استجواب الشرطة"
لها في الوقت الحالي

510
00:31:51,293 --> 00:31:53,206
ستتجاوب فقط مع طريقة الانحياز التأكيدي

511
00:31:53,227 --> 00:31:55,322
..وحينها سنعرف الحقيقة - 
ماذا لو تكتّمنا على هذا -

512
00:31:55,337 --> 00:31:57,271
وكانت متورّطة

513
00:31:57,529 --> 00:32:00,317
حينها ستكون العاقبة أسوء بكثير علينا جميعًا

514
00:32:04,092 --> 00:32:06,088
..شرح لنا د"ميلر" بأنه أحيانًا

515
00:32:06,104 --> 00:32:08,064
تتلاعب بك ذاكرتك

516
00:32:09,693 --> 00:32:11,130
ليس الأمر كذلك

517
00:32:11,353 --> 00:32:12,609
أنا أنسى

518
00:32:12,734 --> 00:32:14,244
أنا مصابةٌ بالخرف

519
00:32:14,451 --> 00:32:15,723
ولستُ مجنونة

520
00:32:15,848 --> 00:32:19,560
ولكن من المهم جدًا أن نعلم تمامًا ما الذي حدث

521
00:32:19,571 --> 00:32:21,773
حاولي أن لا تُغفلي شيئًا، حسنٌ؟

522
00:32:21,810 --> 00:32:23,956
سأفعل أن توقفت عن التحدّث معي وكأنني مخبولة

523
00:32:24,582 --> 00:32:26,531
حضرة المحقق، لربما يمكنني المساعدة

524
00:32:26,588 --> 00:32:28,667
لا، شكرًا لك
سأتكفل بالأمر

525
00:32:28,744 --> 00:32:31,812
ليز" أريدكِ أن تخبريني بما حصل صباح اليوم"

526
00:32:31,813 --> 00:32:34,144
بعد أن غادرتِ العيادة

527
00:32:34,269 --> 00:32:37,019
رافقكِ ضابط إلى زنزانتك

528
00:32:37,060 --> 00:32:38,716
أهذا صحيح؟ - 
 ليس إلى زنزانتي، بل إلى وحدتي -

529
00:32:38,736 --> 00:32:40,159
حسنٌ، ما الذي حدث بعدها؟

530
00:32:43,774 --> 00:32:45,155
ليز"؟"

531
00:32:47,720 --> 00:32:51,293
ليز" قلتِ بأنكِ تتذكرين مغادرتكِ لوحدتك"
"بحثًا عن "كاز"

532
00:32:51,319 --> 00:32:54,454
أجل، هذا صحيح
كنت أريد أن أجدها

533
00:32:54,579 --> 00:32:57,178
فقد كنتُ مستاءةً - 
أتتذكرين السبب؟ -

534
00:32:58,197 --> 00:32:59,552
لأنني شعرت بالذنب

535
00:32:59,806 --> 00:33:02,780
لأنها كانت طبية تجاهي وأنا حاولتُ ايذائها

536
00:33:02,795 --> 00:33:06,251
ما الذي حدث بعدها؟ - 
أنا أحاول التذكر يا رجل، حسنٌ؟ -

537
00:33:06,282 --> 00:33:10,212
،لذا فالأمر في رأسي
 ولكنني أعجر عن التذكر، حسنٌ؟

538
00:33:13,103 --> 00:33:16,128
يمكنني رؤيتها ممددة هناك

539
00:33:17,193 --> 00:33:19,314
محاطة بكل تلك الدماء

540
00:33:20,695 --> 00:33:22,964
يمكنني الشعور بنفسي أرتعش

541
00:33:22,990 --> 00:33:25,106
وكأن رجلاي لم تعد قادرةً على حملي

542
00:33:25,116 --> 00:33:26,904
ولكن ما الذي حدث قبل هذا يا "ليز"؟

543
00:33:26,941 --> 00:33:29,987
ما الذي حدث قبل هذا؟ - 
أنا أحاول التذكر -

544
00:33:30,002 --> 00:33:32,248
الكاميرات، أتتذكرين بأنكِ حرّكتِ كاميرات المراقبة؟

545
00:33:32,625 --> 00:33:35,588
ليز" هل فعلتِ شيئًا بالكاميرات؟"

546
00:33:35,614 --> 00:33:38,443
حاولي التذكر - 
!اللعنة، أنا أحاول التذكر -

547
00:33:38,474 --> 00:33:40,052
!سحقًا لي

548
00:33:40,177 --> 00:33:42,658
..لماذا.. هذا... أنا

549
00:33:43,025 --> 00:33:44,443
آسفة

550
00:33:48,151 --> 00:33:49,868
بقينا هناكَ لحوالي ساعة

551
00:33:49,946 --> 00:33:53,509
انظر، لا بد وأنها رأت جثّة "كاز" قبلي

552
00:33:53,634 --> 00:33:55,768
ولكن "ليز" غير قادرة على فعل شيء كهذا

553
00:33:55,800 --> 00:33:57,608
حسنٌ، ماذا بشأن نوباتها؟

554
00:33:57,611 --> 00:33:59,405
لعلمك فمن الممكن أن تصاب بواحدة أخرى

555
00:33:59,436 --> 00:34:01,540
ليز" غير مسئولة"

556
00:34:01,613 --> 00:34:03,676
،لربما كانت هناك
لربما رأت الجثة

557
00:34:03,697 --> 00:34:05,533
"ولكن من المستحيل أن تكون قد قتلت "بروكتر

558
00:34:05,553 --> 00:34:07,079
حسنٌ، ولمِ أنت متأكدٌ هكذا؟

559
00:34:07,581 --> 00:34:10,968
تحريك الكاميرات يتطلب تعمّدًا من شخص عاقل

560
00:34:11,000 --> 00:34:14,052
من الممكن أن تكون "ليز" قد هاجمت "كاز" أثناء نوبتها

561
00:34:15,014 --> 00:34:16,984
ولكن من المحال أن تكون قد فعلت هذا

562
00:34:22,921 --> 00:34:24,250
كيف كانت المقابلة؟

563
00:34:24,426 --> 00:34:26,438
لا بأس - 
لا وجود لمشاكل؟ -

564
00:34:26,563 --> 00:34:28,149
ولِم سيكون ثمّة مشاكل؟ - 
لا أعلم -

565
00:34:28,160 --> 00:34:30,084
ربما لأنكِ تحاولين إخفاء شيء ما

566
00:34:30,156 --> 00:34:31,656
لماذا أعادوا التحقيق معك؟

567
00:34:31,692 --> 00:34:33,399
كما تعلمين، شرطيين آخرين

568
00:34:33,440 --> 00:34:34,997
"لم يكن الأمر بخصوص "كاز

569
00:34:35,706 --> 00:34:37,231
عمّ كان إذن؟

570
00:34:37,733 --> 00:34:40,448
لم تقوي على مواجهتي خلال اليومين الماضيين

571
00:34:40,837 --> 00:34:43,107
هل تحدّثتِ مع "ستانغ" قبل أن تذهب إلى وحدة الحماية؟

572
00:34:43,143 --> 00:34:44,488
"بحق الجحيم يا "روبي

573
00:34:44,613 --> 00:34:47,095
هل فعلتِ شيئًا غبيًا؟ أفعلتِ؟

574
00:34:50,125 --> 00:34:51,403
كنتِ تحاولين حمايتي

575
00:34:51,878 --> 00:34:53,714
لقد عقدت اتفاقًا

576
00:34:54,982 --> 00:34:56,249
أجل

577
00:34:57,117 --> 00:34:58,653
عقدتُ اتفاقًا

578
00:34:59,522 --> 00:35:01,394
"أخبريني بأنكِ لم تؤذِ  "كاز

579
00:35:01,420 --> 00:35:03,515
بالطبع لم أفعل - 
ما الذي فعلتِ إذن؟ -

580
00:35:08,686 --> 00:35:11,086
"حملتُ التهم عن "ستانغ

581
00:35:12,146 --> 00:35:13,739
أخبرتني عن حادثة السطو والسرقة

582
00:35:13,744 --> 00:35:15,451
و أين خبّأت بعض المال

583
00:35:16,087 --> 00:35:17,933
لذا فقد أخبرتُ الشرطة بأنني أن المسئولة

584
00:35:17,949 --> 00:35:20,763
لم فعلتِ هذا بحق الجحيم؟ - 
فعلته لأجلك -

585
00:35:21,559 --> 00:35:23,365
ما إن ينهوا المعاملات الورقية

586
00:35:23,391 --> 00:35:24,538
"فسيتم إطلاق سراح "ستانغ

587
00:35:24,549 --> 00:35:27,326
ولن تمثل مشكلة بعد الآن - 
وستحصلين على بضع سنوات إلى حكمك -

588
00:35:27,333 --> 00:35:29,078
كلّا، بل ستة أشهر

589
00:35:29,093 --> 00:35:31,904
يجبُ أن تتراجعي عن أقوالك - 
فات الأوان -

590
00:35:33,359 --> 00:35:36,307
،كنت توشكين أن تخرجي
كان سيُطلق سراحك

591
00:35:36,333 --> 00:35:38,756
يمكنني الانتظار يا أختي - 
"بحق الجحيم يا "روبي -

592
00:35:38,762 --> 00:35:40,928
أتيتُ إلى هنا لأحافظ على سلامتك

593
00:35:40,939 --> 00:35:43,488
وكنتُ أعدّ الأيام حتى تخرجي

594
00:35:43,540 --> 00:35:46,116
،كان إمّا أن تقتليها أو تُقتلين
هذا ما قلت

595
00:35:46,923 --> 00:35:49,597
خاطرتِ بحياتكِ لأجلي

596
00:35:50,202 --> 00:35:51,718
والآن حان دوري لأرد الجميل

597
00:35:51,749 --> 00:35:54,314
لم أطلب منكِ حمايتي - 
!لم يكن عليكِ ذلك -

598
00:35:56,718 --> 00:35:58,410
أنا أختك

599
00:35:59,599 --> 00:36:00,902
قضي الأمر

600
00:36:05,231 --> 00:36:07,707
،إنتباه لمن في المجمع"
"إنتباه لمن في المجمع

601
00:36:07,723 --> 00:36:09,688
"حان وقت العشاء لسجينات المجمع "إيتش"

602
00:36:09,740 --> 00:36:11,152
يجبُ أن نسرع

603
00:36:18,728 --> 00:36:20,698
!"انزلي يا "كوستا

604
00:36:23,563 --> 00:36:25,187


605
00:36:26,161 --> 00:36:27,351
اعطيني هذا

606
00:36:27,476 --> 00:36:28,773


607
00:36:29,332 --> 00:36:31,328
أثمّة المزيد في الأعلى؟ - 
لا -

608
00:36:31,453 --> 00:36:32,693
نعم، حسنٌ

609
00:36:38,967 --> 00:36:40,787
!ليست لي - 
حقًا؟ -

610
00:36:40,912 --> 00:36:42,721
أخبري الشرطة بهذا

611
00:36:44,951 --> 00:36:47,123
محالٌ أن يكون هذا لي

612
00:36:48,954 --> 00:36:50,774
"قضي عليك يا "كوستا

613
00:36:53,153 --> 00:36:56,313
!لا علاقة لي بالأمر - 
ضعوهما في الإنفرادي، حسنٌ؟ -

614
00:36:56,344 --> 00:36:58,352
أحضرو الشرطة - 
!لم أقتل العاهرة -

615
00:36:58,376 --> 00:37:00,294
لنذهب - 
!لا علاقة لي بالأمر -

616
00:37:00,613 --> 00:37:02,148
!ليس ملكي

617
00:37:02,160 --> 00:37:04,821
!دعيني، أيتها العاهرة - 
!لم أراه من قبل -

618
00:37:05,441 --> 00:37:07,013


619
00:37:10,933 --> 00:37:12,319
!سحقًا

620
00:37:19,310 --> 00:37:20,883
!اللعنة

621
00:37:22,357 --> 00:37:24,700
!هيّا، هيّا، هيّا

622
00:37:32,949 --> 00:37:34,583
يا إلهي

623
00:37:34,971 --> 00:37:36,570
وجدتموها

624
00:37:36,606 --> 00:37:39,692
،"إنهم يستجوبون "كوستا
وجدناه مع مخبأ مخدراتها

625
00:37:39,693 --> 00:37:42,568
اللعنة! حسنٌ، كيف عرفتم مكانه؟

626
00:37:42,589 --> 00:37:44,006
كانت معلومة من مجهول

627
00:37:49,379 --> 00:37:51,101
لم أكن لأدعك تصبحين واشية

628
00:37:56,031 --> 00:37:58,514
من الأفضل أن يقبض عليها بهذا الشكل

629
00:37:59,057 --> 00:38:02,227
تستحق أن تسجن مدى الحياة

630
00:38:04,430 --> 00:38:05,951


631
00:38:06,251 --> 00:38:09,639
حسنٌ، على الأقل لن نشغل أنفسنا 
بمسألة الانتخابات اليوم

632
00:38:18,358 --> 00:38:20,783
مرحبًا - 
مرحبًا -

633
00:38:21,228 --> 00:38:22,904


634
00:38:28,086 --> 00:38:31,286
،"تمّت إدانة "كوستا
"هي من قتلت "كاز

635
00:38:31,602 --> 00:38:34,198
"أعلم، أخبرني د "ميلر

636
00:38:34,233 --> 00:38:37,409
كنتُ أعلم بأنك لم تفعليها - 
حمدًا لله -

637
00:38:37,593 --> 00:38:39,857
يا إلهي، ثمّة أشياء هنا

638
00:38:39,873 --> 00:38:42,143
لا أستطيع تذكرها على الإطلاق

639
00:38:42,268 --> 00:38:44,229
ما هذا؟

640
00:38:44,468 --> 00:38:47,567
روبي هي القاتلة"، ماذا؟"

641
00:38:48,692 --> 00:38:50,883
هذا ليس خطّي

642
00:38:51,925 --> 00:38:53,703
حقًا؟

643
00:38:54,239 --> 00:38:57,068
هذه هي "كوستا" اللعينة - 
ماذا؟ -

644
00:38:57,084 --> 00:38:58,636
نعم، تحاول خداعنا

645
00:38:58,823 --> 00:39:01,436
،وضعتها في صندوق ذاكرتك
متوقعةً بأنك ستشين بالأمر

646
00:39:01,449 --> 00:39:03,743
أتعتقدين ذلك؟ - 
نعم، هذا غباء -

647
00:39:03,763 --> 00:39:05,469
روبي" لم تقتل أحدًا"

648
00:39:05,517 --> 00:39:07,571
نعم - 
محال، تخلصي منها فحسب -

649
00:39:07,622 --> 00:39:09,322
أتريدين تناول الغداء؟

650
00:39:09,342 --> 00:39:11,708
كنتُ أفكر لربما تترشحين لمنصب القائدة

651
00:39:15,045 --> 00:39:16,661
تمهلي للحظة؟

652
00:39:16,662 --> 00:39:18,640
أريدُ أن أسألك شيئًا؟

653
00:39:18,823 --> 00:39:20,489
نعم

654
00:39:22,351 --> 00:39:26,547
أموري ليست على ما يرام في الوقت الحالي

655
00:39:26,805 --> 00:39:31,557
وفي حال لم يؤثر الدواء الجديد فيّ

656
00:39:31,764 --> 00:39:35,960
ستصبح حالتي أسوء - 
لماذا نتكلم في هذا الموضوع؟ -

657
00:39:35,966 --> 00:39:37,848
..لأنه

658
00:39:38,042 --> 00:39:40,311
....يومًا ما

659
00:39:41,572 --> 00:39:44,894
قد أحتاج مساعدتك - 
حقًا؟ من أجل ماذا؟ -

660
00:39:45,101 --> 00:39:48,786
"لا أريد أن أعاني يا "بومر

661
00:39:48,911 --> 00:39:50,461
يا إلهي، كلّا

662
00:39:50,494 --> 00:39:52,097
أعلم كيف سينتهي الامر، صحيح؟

663
00:39:52,110 --> 00:39:53,267
لا - 
ولن ينتهي الأمر على خير -

664
00:39:53,280 --> 00:39:55,124
اسمعيني، أنتِ لا تفكرين بتعقل - 
بلى يا حبيبتي -

665
00:39:55,148 --> 00:39:56,932
هيّا، سنتأخر على الغداء - 
أنا.. لا، لا.. يا عزيزتي -

666
00:39:56,943 --> 00:40:00,342
بومز" يا حبيبتي، فقط.. اسمعيني"

667
00:40:00,467 --> 00:40:03,688
أريدكِ أن تخبريني بأنك ستفكرين بالأمر، أرجوك

668
00:40:04,244 --> 00:40:05,905
لا

669
00:40:06,274 --> 00:40:09,564
لا، لا أريدُ التفكير بالأمر

670
00:40:10,424 --> 00:40:12,371
على الأرجح ستنسين ما قلتِ خلال يومين

671
00:40:12,391 --> 00:40:13,751
..لذا فليس

672
00:40:16,528 --> 00:40:17,811
لن أنسى يا عزيزتي

673
00:40:19,192 --> 00:40:20,443
لن أنسى

674
00:40:24,752 --> 00:40:25,972


675
00:40:26,733 --> 00:40:28,119
..اسمعيني

676
00:40:29,603 --> 00:40:33,409
من الممكن أن أحصل على إطلاق 
سراح مشروط قريبًا، حسنٌ؟

677
00:40:34,247 --> 00:40:38,162
..لذا، من المحتمل أنني لن أكون متواجدة في المستقبل

678
00:40:39,558 --> 00:40:40,918
 لا

679
00:40:43,520 --> 00:40:44,838
 آسفة

680
00:40:56,662 --> 00:40:58,296
ويل"؟" - 
مرحبًا -

681
00:40:58,617 --> 00:41:00,225
"سمعتُ بخصوص "كوستا

682
00:41:00,277 --> 00:41:02,713
،نعم، حسنٌ، أنكرت كل شيء
..ولكن

683
00:41:02,735 --> 00:41:04,735
الأدلة دامغة

684
00:41:04,860 --> 00:41:08,004
"كنت محقًا بشأن "وينتر - 
نعم -

685
00:41:08,831 --> 00:41:10,701
أنا متجةُ إلى غرفة الطعام، أتودين مرافقتي؟

686
00:41:10,725 --> 00:41:11,950
نعم، بالطبع

687
00:41:12,075 --> 00:41:15,519
،ثمّة خبر بشأن التصويت لمنصب قائدة السجينات
 أريدُ أن أرى كيف سيتم الأمر

688
00:41:18,719 --> 00:41:21,181
يا إلهي

689
00:41:21,223 --> 00:41:22,582
اجلسي

690
00:41:22,635 --> 00:41:24,827
هل أنتِ بخير؟

691
00:41:26,704 --> 00:41:28,778
تستحق "كاز" أن نثأر لها

692
00:41:32,109 --> 00:41:34,964
ستتلقى "كوستا" ضربًا مبرحًا عندما تخرج من الإنفرادي

693
00:41:35,036 --> 00:41:37,502
،حسنٌ، على هذا المنوال
 ستصبح قائدتنا التالية

694
00:41:38,114 --> 00:41:41,108
"لا أعلم، أشعر بغرابة بأن تأخذ إحداهن منصب "كاز

695
00:41:41,124 --> 00:41:42,996
إن كان لا بد وأن يشغر أحدهم المنصب

696
00:41:43,529 --> 00:41:45,478
فـ"ريتا" هي أفضل خياراتنا - 
أجل -

697
00:41:45,500 --> 00:41:46,834
أرجوكن لا تبدأن الحديث عن الأمر ثانية

698
00:41:46,860 --> 00:41:49,601
،لا، النسوة بحاجةٍ إلى قائدة
!أنظري إلى حالهن

699
00:41:49,622 --> 00:41:50,967
لماذا لا تكونين أنتِ ؟

700
00:41:51,137 --> 00:41:53,656
إنهن بحاجةٍ إلى شخص قادر على اتخاذ قرارات  صارمة

701
00:41:53,661 --> 00:41:55,823
"إلى من يتصدى لأشخاص أمثال "كوستا

702
00:41:55,869 --> 00:41:58,765
إلى شخص لا يخشى الحراس

703
00:41:58,890 --> 00:42:00,993
"هيّا يا "ريتا - 
بربكِ يا حبيبتي -

704
00:42:00,998 --> 00:42:02,229
هيّا

705
00:42:04,562 --> 00:42:07,964
لستُ أهلًا لذلك - 
!"حسنٌ، لا يمكن أن تكون "كوستا -

706
00:42:07,985 --> 00:42:09,302
ماذا عن "ماري"؟

707
00:42:09,427 --> 00:42:11,102
ماذا؟

708
00:42:11,378 --> 00:42:14,315
"لا، هذا سخيفٌ يا "آلي - 
لماذا؟ -

709
00:42:14,780 --> 00:42:16,524
لا افكر في شخص أصلح منها

710
00:42:16,999 --> 00:42:18,530
!حسنٌ، اسمعن

711
00:42:18,543 --> 00:42:20,102
ما الأمر؟

712
00:42:20,154 --> 00:42:22,326
اخرسي - 
"الجميع يعرف بأن "كاز" و "ماري -

713
00:42:22,357 --> 00:42:24,369
لم يكنّ مقرباتِ من بعضهن - 
!نعم، هذا صحيح -

714
00:42:24,379 --> 00:42:25,895
أجل، ثمّة سببٌ لذلك

715
00:42:26,401 --> 00:42:29,442
..كانت "كاز" ذكية وصارمة

716
00:42:29,867 --> 00:42:31,062
!هراء - 
وأمرأة كفؤ -

717
00:42:31,077 --> 00:42:32,091
أجل - 
 اسمعن، اسمعن -

718
00:42:32,463 --> 00:42:34,103
لا، كانت كذلك - 
 كلامك يفطر فؤادي -

719
00:42:34,124 --> 00:42:36,600
ماري" مثلها تمامًا" - 
نعم، بلى إنها كذلك -

720
00:42:36,838 --> 00:42:38,545
!هراء - 
أوافق -

721
00:42:41,609 --> 00:42:44,422
انقلعي - 
سينتهي الأمر على خير، أنا متأكدة -

722
00:42:44,547 --> 00:42:47,252
،إنها تهتم بالأخرين
"تمامًا كما كانت "كاز

723
00:42:47,259 --> 00:42:49,938
"إنها قائدة، تمامًا كـ"كاز

724
00:42:50,407 --> 00:42:52,683
كما أن لا أحد يُملي عليها ما تفعل

725
00:42:52,808 --> 00:42:55,844
!أنتِ كاذبة لعينة - 
"لهذا السبب أريد أن تمثلني "ماري -

726
00:42:55,850 --> 00:42:57,402
!محال

727
00:42:58,301 --> 00:43:00,466
حسنٌ، ماهي خياراتكن الأخرى؟ "كوستا"؟

728
00:43:00,499 --> 00:43:02,678
قاتلة لعينة، ترزح في الإنفرادي؟

729
00:43:02,803 --> 00:43:05,406
إنها لا تهتم بأحد عدى نفسها

730
00:43:46,816 --> 00:43:48,729
ما رأيك؟

731
00:43:50,287 --> 00:43:52,227
أأنتِ مستعدة لهذا؟

732
00:44:32,016 --> 00:44:37,485
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

733
00:44:41,422 --> 00:44:42,973
It's good to see you out.

734
00:44:42,999 --> 00:44:45,197
- You planted that hoodie.
- Is that any way to talk

735
00:44:45,204 --> 00:44:46,529
to your new Top Dog?

736
00:44:46,555 --> 00:44:48,689
It seems that a lot can
change very quickly in here.

737
00:44:48,721 --> 00:44:51,093
Another attempt to point
the finger away from you.

738
00:44:52,820 --> 00:44:54,817
Marie, what did the note say?

739
00:44:54,830 --> 00:44:56,459
Ruby is the killer.

