﻿1
00:00:04,348 --> 00:00:07,348
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: المواعدة المختلطة
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/11/20م

2
00:00:09,872 --> 00:00:12,097
!يا إلهي! مشهد آسر

3
00:00:12,212 --> 00:00:14,898
لا تكن طمّاعاً
انتهى دورك منذ 40 ثانية

4
00:00:15,473 --> 00:00:20,460
حسناً يا (نايلز)، تفضّل
وحدة السقيفة، النافذة الثانية عن اليمين

5
00:00:20,575 --> 00:00:23,069
!يا للهول

6
00:00:23,874 --> 00:00:25,716
ألا تعرفان أنّ ما تفعلانه خطأ؟

7
00:00:25,831 --> 00:00:29,398
نراقب كرسيّاً بذراعَين نادراً جدّاً
من طراز (برانكوزي) وليس امرأة عارية

8
00:00:29,513 --> 00:00:31,240
هذا ما رميت إليه

9
00:00:34,922 --> 00:00:36,303
(مرحباً، (دافني -
مساء الخير -

10
00:00:36,419 --> 00:00:40,638
عدت إلى المنزل باكراً، صحيح؟ -
قليلًا، طرأ أمر ما -

11
00:00:40,753 --> 00:00:44,474
حقّاً؟ ماذا؟ -
(في الواقع، كنت أتناول العشاء و(جو -

12
00:00:44,590 --> 00:00:48,272
‫جرَت كلّ الامور بشكل ممتاز
‫ثمّ سألته: "ألم تعجبك البطاطس؟"

13
00:00:48,387 --> 00:00:50,919
‫فأجابني: "لا
‫لا أودّ تناول البطاطس الآن"

14
00:00:51,034 --> 00:00:54,487
‫فقلت: "إن كانت قطعتك لا تعجبك
‫يمكنك تذوّق قطعتي..."

15
00:00:54,602 --> 00:00:58,707
دافني)، هلّا تنتقلين بسرعة)
إلى جزء الحوار اللاحق للبطاطس

16
00:00:59,973 --> 00:01:04,461
حسناً، عندئذ أقرّ بالامر، قال
إنّ علاقتنا متقطّعة منذ وقت طويل

17
00:01:04,576 --> 00:01:08,757
ولم تصبح دائمة يوماً
لذا ربّما يفضّل أن ننفصل

18
00:01:08,911 --> 00:01:13,131
يا إلهي! يؤسفني هذا
لكنّك تتقبّلين الأمر بطيبة خاطر

19
00:01:13,246 --> 00:01:16,123
(ولو أخبرتني بأنّ (جو
...هجرك الليلة، لراهنت على

20
00:01:16,238 --> 00:01:20,496
!يا إلهي! لقد هجرني -
!ليواسها أحدكما -

21
00:01:20,611 --> 00:01:22,798
حسناً

22
00:01:26,135 --> 00:01:30,202
!كم هذا محرج -
لا، لا تقلقي بهذا الشأن -

23
00:01:30,317 --> 00:01:32,964
لطالما كان التعبير عن الاحاسيس مفيداً

24
00:01:33,079 --> 00:01:35,879
حتّى لو كان ذلك
على حساب عزّة نفسنا

25
00:01:36,378 --> 00:01:40,751
وسترة حريريّة إيطاليّة
جديدة وباهظة الثمن

26
00:01:40,866 --> 00:01:44,319
أتعلم؟ يبدو أنّني لا أنفعها
فلمَ لا يحاول أحدكما؟

27
00:01:44,434 --> 00:01:49,574
اسمعي يا (دافني)، لا بأس، حالك
أفضل من دونه فقد كان متسكّعاً

28
00:01:49,728 --> 00:01:51,569
!كان أفضل ما في حياتي

29
00:01:51,722 --> 00:01:54,983
حسناً، إذاً ربّما
لم يقدّر لكما البقاء معاً

30
00:01:55,098 --> 00:01:59,011
أنت شابّة تليق بها الشمبانيا والكافيار
وهو شابّ يليق به اللحم والبطاطس

31
00:01:59,126 --> 00:02:03,039
!البطاطس -
أفسدت الوضع أيضاً -

32
00:02:03,154 --> 00:02:06,070
سأتولّى المهمّة، أبي -
سأفتح الباب -

33
00:02:09,522 --> 00:02:11,824
(مرحباً، (دافني -
!(روز) -

34
00:02:11,939 --> 00:02:15,085
!يا إلهي! لقد هجرك

35
00:02:17,079 --> 00:02:20,532
!أطلبتم منها فتح الباب؟ -
!لكنّ هذه وظيفتها -

36
00:02:21,529 --> 00:02:24,406
لا بأس، تعالي

37
00:02:24,522 --> 00:02:26,401
أنا آسفة بشأن هذا -
لا بأس -

38
00:02:26,516 --> 00:02:29,509
ما زلت أعيش مرحلة أعجز فيها
عن سماع اسمه وعدم البكاء

39
00:02:29,662 --> 00:02:32,693
أسمعتم جميعاً ما قالَته؟
(ممنوع ذكر اسم (جو

40
00:02:40,442 --> 00:02:44,048
أتودّ احتساء الـ(براندي)، (نايلز)؟ -
أجل، شكراً -

41
00:02:44,163 --> 00:02:49,648
فرايزر)، أظنّني اتّخذت للتوّ قراراً مهمّاً)
سأطلع (دافني) على شعوري نحوها

42
00:02:49,763 --> 00:02:51,835
!ماذا؟ -
سأخبرها الليلة -

43
00:02:51,950 --> 00:02:54,635
هل أنت جادّ في هذا؟ -
جادّ تماماً -

44
00:02:55,134 --> 00:02:57,704
(أنا و(ماريس
بعيدان كلّ البعد عن المصالحة

45
00:02:57,819 --> 00:03:01,656
وأعرف أنّ هذا هو القرار الصائب
لانّني اتّخذته بهدوء تامّ، انظر

46
00:03:08,791 --> 00:03:10,632
(ربّما سأشرب كأس الـ(براندي -
حسناً -

47
00:03:11,361 --> 00:03:15,964
نايلز)، قبل تسرّعك في القيام بأمر ما)
عليك التفكير فيه من كلّ النواحي

48
00:03:16,080 --> 00:03:19,187
قضيت 3 سنوات
مفكّراً في (دافني) من كلّ النواحي

49
00:03:21,527 --> 00:03:23,061
لست واثقاً
إذا كان التوقيت مناسباً

50
00:03:23,176 --> 00:03:26,897
لا، إن كنتَ تحاول إرباكي فلن
:تنجح، أتمرّن على الموقف منذ أشهر

51
00:03:27,013 --> 00:03:31,041
‫"(دافني)، أحتاج إلى محادثتك
‫في موضوع ما، إنّها مسألة..."

52
00:03:31,156 --> 00:03:36,603
‫"(دافني)، منذ وقت طويل، أنا...
‫أنا وأنت... نحن..."

53
00:03:36,718 --> 00:03:39,634
كيف سيصل الـ(براندي) إلى هنا؟
!مع كلب (سانت برنارد)؟

54
00:03:44,621 --> 00:03:47,152
نايلز)، أرتأي أنّ عليك التفكير)
في وضع (دافني) النفسيّ

55
00:03:47,268 --> 00:03:49,377
فما زالَت مضطربة
(بسبب انفصالها عن (جو

56
00:03:49,953 --> 00:03:52,255
اسمع، لمَ لا تمهل الأمر
يوماً إضافيّاً؟

57
00:03:52,945 --> 00:03:56,244
!يوماً؟ -
إنّه يوم فقط، يوم واحد، أرجوك -

58
00:03:56,359 --> 00:03:59,543
انتظرتَ طوال هذه الفترة
ولن يشكّل يوم إضافيّ فرقاً

59
00:04:01,461 --> 00:04:02,881
حسناً

60
00:04:03,379 --> 00:04:09,939
دافني)، إن كان الجنس والحلى سيّئين)
!فماذا فقدت فعليّاً؟

61
00:04:12,011 --> 00:04:16,614
(تتدخّل الطبيبة (روز
معتمدةً مقاربة (غابور) في العلاج النفسيّ

62
00:04:19,425 --> 00:04:21,190
(فيمَ فكّر أعضاء فريق (سونيكس
ليلة أمس؟

63
00:04:21,305 --> 00:04:22,763
كان مجموعه 2 مقابل 15
من خلف القوس

64
00:04:22,878 --> 00:04:26,599
فلمَ أعطى الكرة للحارس الثاني
ولم يمرّرها للّاعب الضخم عند القاعدة؟

65
00:04:28,095 --> 00:04:30,934
إيدي)، أظنّ السؤال كان موجّهاً إليك؟)

66
00:04:34,540 --> 00:04:37,992
أتعلم؟ لو اهتممتَ بالرياضة
أثق بأنّك ستستمتع بها في النهاية

67
00:04:38,107 --> 00:04:40,985
فهي تمتاز بالمؤثّرات الدراميّة والرشاقة

68
00:04:41,100 --> 00:04:44,821
أشكرك ولكن بصراحة، ترضيني الاعمال
(الشبيهة بأسطوانة (بالياتشي) لـ(بافاروتي

69
00:04:44,936 --> 00:04:47,276
لديك رجلك الضخم عند القاعدة
ولديّ رجلي

70
00:04:54,411 --> 00:04:56,790
(نايلز) -
(فرايزر) -

71
00:04:57,787 --> 00:05:00,741
تخطّت زهرة عروتك حدودها
أو أتيتَ لتنفيذ خطّة ليلة أمس

72
00:05:03,196 --> 00:05:06,840
اسمع، أعرف أنّك لا تدعمني
في نواياي ولكن... كيف عساي أعبّر؟

73
00:05:06,955 --> 00:05:09,487
‫- لا تأبه لرأيي؟
‫- إن أمكنك إضافة كلمة "إطلاقاً"

74
00:05:09,602 --> 00:05:11,520
تكن حزرتَ تماماً

75
00:05:15,587 --> 00:05:17,275
في الحقيقة، سئمت الوحدة

76
00:05:17,428 --> 00:05:20,766
وليس بقائي وحيداً منطقيّاً بما
أنّ المرأة التي أحبّها غير مرتبطة

77
00:05:20,881 --> 00:05:25,714
حسناً، كما قلت لك عندما حاولتَ
:القفز من العرزال حاملًا مظلّة

78
00:05:25,829 --> 00:05:28,169
"أفترض أنّك تدرك ما تفعله"

79
00:05:29,167 --> 00:05:31,468
(مرحباً، (نايلز -
مرحباً، أبي -

80
00:05:32,965 --> 00:05:36,110
آلو؟ انتظر لحظة من فضلك
أبي، هل (دافني) في غرفتها؟

81
00:05:36,225 --> 00:05:39,639
لست أدري
!(دافني)! (داف)

82
00:05:39,755 --> 00:05:44,703
!بحقّ الله! بإمكاني أن أصرخ
هلّا تنتظر من فضلك

83
00:05:45,432 --> 00:05:48,501
انتظرت 30 سنة لافعل هذا

84
00:05:50,074 --> 00:05:53,258
لعلّك تتساءل عن سبب جلبي الزهور -
بما أنّك ذكرتَ الأمر -

85
00:05:53,373 --> 00:05:59,511
(سأخبرك، جلبتها لـ(دافني
إذ أنوي إطلاعها على شعوري نحوها

86
00:05:59,626 --> 00:06:02,465
‫- هذا ممتاز يا (نايلز)
‫- "ممتاز"؟!

87
00:06:02,580 --> 00:06:06,071
أجل، أنت أعزب الآن وهي عزباء
فما المشكلة؟

88
00:06:09,677 --> 00:06:11,595
هذا مضحك للغاية -
لماذا؟ -

89
00:06:11,710 --> 00:06:14,011
ليس هذا ردّ الفعل الذي توقّعته

90
00:06:14,127 --> 00:06:16,697
خلتك ستقول لي
...ما يقوله الاباء عادةً مثل

91
00:06:16,812 --> 00:06:18,692
هل جننتَ؟

92
00:06:20,686 --> 00:06:23,832
لن تقبل بالامر يوماً؟ -
!كفّ عن ذلك -

93
00:06:23,947 --> 00:06:26,747
يوماً ما، ستتذكّر تصرّفك
قائلًا إنّه الاكثر حماقة وبلاهة... ؟

94
00:06:26,863 --> 00:06:29,471
سألتك أن تكفّ عن ذلك، أبي

95
00:06:29,586 --> 00:06:31,850
(صباح الخير، دكتور (كراين -
(مرحباً، (دافني -

96
00:06:31,965 --> 00:06:33,959
!كم تبدو وسيماً

97
00:06:35,225 --> 00:06:40,903
!(آلو؟ أجل، (رودني
يسعدني اتّصالك كثيراً

98
00:06:41,018 --> 00:06:46,465
أجل، استمتعت بلقائك أيضاً
يسرّني ذلك

99
00:06:46,580 --> 00:06:49,573
سأراك حوالى الساعة الرابعة إذاً
إلى اللقاء

100
00:06:50,723 --> 00:06:53,831
رودني)؟) -
أجل، لن تصدّقوا ما حدث -

101
00:06:53,946 --> 00:06:57,590
‫ليلة أمس، أصرّت (روز) على اصطحابي
‫إلى حانة تلقّبها "العلاقة المضمونة"

102
00:06:57,705 --> 00:07:00,813
!يا للاطراء
!سمّوا حانة تيمّناً بها

103
00:07:04,342 --> 00:07:08,792
حسناً، قالت إنّها كلّما صحبَت
صديقة إليها، تعرّفَت برجل

104
00:07:08,907 --> 00:07:13,702
بالكاد مرّت 10 دقائق على وجودي
هناك فأدارَت كرسيّي وواجهت شابّاً وسيماً

105
00:07:13,817 --> 00:07:15,697
رودني)؟) -
صحيح -

106
00:07:15,812 --> 00:07:18,766
أفترض أنّ الوقت مبكر
...على مواعدتي رجلا آخر ولكن

107
00:07:18,881 --> 00:07:21,221
إن انتظرت
قد يكون مرتبطاً عندما أصبح مستعدّة

108
00:07:21,336 --> 00:07:24,098
التوقيت هو الاهمّ

109
00:07:24,213 --> 00:07:27,090
(أتحرّق شوقاً لإخبار (روز

110
00:07:28,049 --> 00:07:30,735
"(أمهل الأمر يوماً، (نايلز"
!أظنّها كانت نصيحتك الحكيمة

111
00:07:32,116 --> 00:07:35,069
آسف (نايلز)، آسف فعلًا
أجهل ما عليّ قوله

112
00:07:35,185 --> 00:07:37,716
يؤسفني أنّك لم تواجه هذه المشكلة
ليلة أمس

113
00:07:37,832 --> 00:07:40,056
لا تسمح للامر بإحباطك

114
00:07:40,172 --> 00:07:42,588
لن أفعل
ما زلت أملك موقفاً احتياطيّاً

115
00:07:43,202 --> 00:07:46,041
(سأتّصل بـ(روز
وأسألها اصطحابي إلى تلك الحانة الليلة

116
00:07:46,808 --> 00:07:50,759
نايلز)، كن جادّاً)
!حانة للعازبين؟

117
00:07:50,874 --> 00:07:54,826
إليك عنّي، أفكارك مشوّشة فأنت
لا تبرع في هذا المضمار، صحيح؟

118
00:07:55,363 --> 00:07:57,703
اسمع، لمَ لا تمهل الأمر يوماً
لتفكّر فيه مليّاً؟

119
00:07:57,818 --> 00:07:59,889
دعني أطلب الرقم عوضاً عنك

120
00:08:02,750 --> 00:08:06,241
"حيث يعرف الجميع اسمها"

121
00:08:12,072 --> 00:08:13,491
ها قد أتيت

122
00:08:13,607 --> 00:08:17,980
نسيت التغرغر بالماء وأرتدي جوربَين
غير متطابقَين وأنا متوتّر للغاية

123
00:08:20,013 --> 00:08:22,315
على الاقلّ
انتهينا من جملتك الافتتاحيّة

124
00:08:23,465 --> 00:08:26,458
(عليك أن تكوني صبورة معي، (روز
لم أعتَد هذه البيئة

125
00:08:26,573 --> 00:08:30,486
‫حسناً، إليك الدرس رقم واحد:
‫إذا كنتَ تنوي استعمال كلمات كـ"بيئة"

126
00:08:30,601 --> 00:08:33,785
فحريّ بك الحضور
مع تقرّح على شفتك وبعض الاولاد

127
00:08:38,388 --> 00:08:42,723
استوعبت هذه النقطة جيّداً -
هلّا تجلس وتسترخي، ستحسن صنيعاً -

128
00:08:42,838 --> 00:08:45,178
:ولكن عليك أن تعرف بعض القواعد

129
00:08:45,293 --> 00:08:48,707
أًوّلًا، عندما تعرّف بنفسك
تجنّب الرسميّات قدر المستطاع

130
00:08:48,822 --> 00:08:52,083
ثانياً، بالغ في مدح شعرها

131
00:08:52,198 --> 00:08:54,730
أعرف أنّك تعتبر الأمر سطحيّاً
لكنّه ينجح حقّاً

132
00:08:54,845 --> 00:09:00,254
وثالثاً، أصغ إلى كلّ كلمة تلفظها
وأنت مذهول

133
00:09:00,408 --> 00:09:02,364
والآن اذهب -
!ماذا تعنين بـ"اذهب"؟ -

134
00:09:02,479 --> 00:09:04,551
حان الوقت -
!لست مستعدّاً -

135
00:09:04,666 --> 00:09:09,192
سبق ورميت أطفالًا كثيرين في الماء
وخرجوا جميعاً وهم يسبحون، فاذهب

136
00:09:09,346 --> 00:09:12,798
لا، أعجز عن ذلك
...ليس بعد فأنا

137
00:09:12,914 --> 00:09:15,023
مرحباً -
مرحباً -

138
00:09:15,139 --> 00:09:19,857
آمل ألّا أكون أزعجك -
(لا، إطلاقاً، أنا (أديل -

139
00:09:19,972 --> 00:09:24,959
(وأنا (نايلز)، أخبريني يا (أديل
أيتوسّط اسمك حرف الالف أم الياء؟

140
00:09:25,496 --> 00:09:28,603
الياء -
!حقّاً؟ -

141
00:09:32,343 --> 00:09:36,026
"بطل التحديق"

142
00:09:41,665 --> 00:09:44,351
أنت تبدّد وقتك -
لا -

143
00:09:44,466 --> 00:09:45,923
لن تفوز

144
00:09:46,039 --> 00:09:49,606
حان الوقت ليعرف شعور
مَن يحدّق إليه طوال الوقت

145
00:09:49,721 --> 00:09:53,366
ابذل قصارى جهدك يا صاح
فأنت ضعيف للغاية

146
00:09:53,481 --> 00:09:56,588
...لن تستطيع التأثير فيّ لانّني

147
00:09:58,314 --> 00:10:01,537
كأنّ عينيه تحوّلَتا إلى دواليب الهواء
!الخاصّة بالمشعوذ وبدأت تدور

148
00:10:04,030 --> 00:10:06,332
تصافحا قائلين: كانت مباراة جيّدة

149
00:10:10,091 --> 00:10:12,240
مرحباً، أبي -
كيف حالك، (نايلز)؟ ادخل -

150
00:10:12,355 --> 00:10:14,810
(أبي، أقدّم لك (أديل تشايلدز
(وإليك والدي (مارتن

151
00:10:14,925 --> 00:10:16,958
تشرّفت بمعرفتك -
(وأخي (فرايزر -

152
00:10:17,073 --> 00:10:19,298
يسعدني لقاؤك أخيراً -
يسعدني لقاؤكَ أيضاً -

153
00:10:19,835 --> 00:10:22,252
أبخير أنت؟ تبدو عيناك غريبتَين -
أنا بخير -

154
00:10:22,367 --> 00:10:25,704
اسمع، إليك بطاقتَيك -
شكراً لك -

155
00:10:25,820 --> 00:10:28,121
ألديكما وقت لشرب القهوة
قبل رحيلكما؟

156
00:10:28,236 --> 00:10:29,924
يسرّني ذلك -
!عظيم -

157
00:10:30,039 --> 00:10:32,686
سيمنحني الأمر فرصة لتدشين
(فناجين القهوة الخزفيّة من (ليموج

158
00:10:32,801 --> 00:10:34,911
وهي مجموعة من 6 فناجين فريدة

159
00:10:35,026 --> 00:10:37,750
يمثّل كلّ منها
(إحدى زوجات الملك (هنري الثامن

160
00:10:38,978 --> 00:10:44,463
وجد تاجر القطع الاثريّة للتوّ
فنجان (آن أوف كليفز) لاكمال المجموعة

161
00:10:45,384 --> 00:10:51,445
يعشق تذكيري بفشلي، ما زلت أبحث
عن (ويلما) لاكمل مجموعة أكواب العصير

162
00:10:53,325 --> 00:10:55,358
سأساعدك
اعذريني

163
00:10:57,314 --> 00:11:00,230
أخبرني، ما رأيك؟ -
تبدو لطيفة جدّاً -

164
00:11:00,345 --> 00:11:01,879
إنّها مذهلة

165
00:11:01,995 --> 00:11:05,332
أدرك أنّني قابلتها منذ 3 أيّام
فقط ولكن أشعر بأنّني أنقذت

166
00:11:05,447 --> 00:11:08,132
ولن أخشى بعد الآن
أن أمسي فاشلًا يرثى لحاله

167
00:11:08,247 --> 00:11:11,969
وقد أحزنه زواج فاشل
...فعاش حياته وحيداً ومثيراً للشفقة

168
00:11:12,506 --> 00:11:15,344
‫ومغموراً بالاكتفاء والمتعة...

169
00:11:17,224 --> 00:11:19,372
أليس عليك إصدار صوت طنين
عند تراجعك هكذا؟

170
00:11:19,487 --> 00:11:21,060
...أنا

171
00:11:21,175 --> 00:11:24,398
حسناً، ستجهز القهوة بعد لحظات -
عمّ كنتما تتهامسان؟ -

172
00:11:25,625 --> 00:11:31,763
لا شيء، عندما نظنّ أنّنا
فهمنا حياتنا، يصيبنا أمر غير متوقّع

173
00:11:33,144 --> 00:11:37,786
آسفة، نسيت مفاتيحي
(مرحباً جميعاً، إليكم (رودني بانكس

174
00:11:38,937 --> 00:11:40,395
مرحباً

175
00:11:40,548 --> 00:11:42,389
(الدكتور (نايلز كراين -
كيف حالك؟ -

176
00:11:42,543 --> 00:11:44,346
الشرف لي

177
00:11:50,982 --> 00:11:53,207
موسم الانفلونزا -
على المرء توخّي الحذر -

178
00:11:53,322 --> 00:11:57,082
(إليك الدكتور (فرايزر كراين
(ووالده (مارتن

179
00:11:57,197 --> 00:11:59,038
يسرّني لقاؤك، أهلًا وسهلًا -
...و -

180
00:11:59,153 --> 00:12:01,148
(إليك (أديل تشايلدز -
مرحباً -

181
00:12:01,263 --> 00:12:04,639
مرحباً -
قضينا يوماً ممتعاً في مرسى السفن -

182
00:12:04,754 --> 00:12:07,017
أتملك قارباً؟ -
لا، في الحقيقة -

183
00:12:07,133 --> 00:12:10,317
أعاني انحناءً بداخل أذني
يجعلني عرضةً لدوار الحركة

184
00:12:10,470 --> 00:12:14,460
لكنّ المكان يحوي مطعماً صغيراً مذهلًا
...يقدّم أشهى

185
00:12:18,948 --> 00:12:20,943
ليس هاتفي -
ولا هاتفي -

186
00:12:21,058 --> 00:12:25,546
‫آلو؟ أعجز عن الكلام حاليّاً، (دوك)
‫فأنا في "منطقة الضياع"

187
00:12:31,799 --> 00:12:35,443
أتودّان احتساء القهوة؟ -
أجل، يسرّني ذلك -

188
00:12:35,558 --> 00:12:37,975
(سأساعدك يا (فرايزر

189
00:12:40,085 --> 00:12:43,921
!ما كان هذا بحقّ اللّه؟ -
!ما كان هذا بحقّ اللّه؟ -

190
00:12:45,417 --> 00:12:49,791
ربّما علينا وضع علامة حمراء على
نايلز) الحقيقيّ لنستطيع التمييز بينهما)

191
00:12:49,906 --> 00:12:52,744
لا بدّ أنّ (نايلز) يفقد صوابه -
أيمكنني مساعدتكما؟ -

192
00:12:52,860 --> 00:12:54,778
(لا، لا داعي لذلك، (نايلز

193
00:12:54,893 --> 00:12:58,575
ولكن انتظر، انتظر لحظة
أخبرني، ما رأيك بـ(رودني)؟

194
00:12:59,189 --> 00:13:01,453
إنّه متأنّق ومدّع، ألا تظنّان ذلك؟

195
00:13:03,524 --> 00:13:07,130
ألا يذكّرك بشخص ما؟ -
يذكّرني بشخص ما؟ -

196
00:13:07,284 --> 00:13:11,657
آسف جدّاً ولكن بشأن قهوتي، نسيت
أن أذكر أنّني أحبّ الحليب مغليّاً

197
00:13:11,772 --> 00:13:17,986
مع بعض الرغوة بحيث تعطي تأثير
سحابة نَغّاض تنعكس في مستنقع ساكن

198
00:13:19,904 --> 00:13:22,014
اعتبر طلبك منفّذاً

199
00:13:24,585 --> 00:13:26,618
!أريد أن أقتل نفسي

200
00:13:29,035 --> 00:13:32,947
دعك من هذا، (نايلز)، الموقف مضحك -
لا، ليس مضحكاً إطلاقاً -

201
00:13:34,022 --> 00:13:37,014
(أقنعني (فرايزر) بعدم مقاربة (دافني
!ليلة أعجبَت بهذا الرجل

202
00:13:37,129 --> 00:13:40,812
لا يعقل أن تكون غاضباً منّي -
بل أنا ممتنّ لك -

203
00:13:40,927 --> 00:13:42,921
اقترب منّي
لاعبّر لك عن مدى امتناني

204
00:13:43,037 --> 00:13:45,070
!(اهدأ يا (نايلز

205
00:13:45,223 --> 00:13:47,525
أليس (رودني) رائعاً؟ -
شابّ لطيف -

206
00:13:47,640 --> 00:13:50,632
رجل جذّاب -
(أتعلمون؟ في لحظة انفصالي عن (جو -

207
00:13:50,747 --> 00:13:55,236
‫سمعت صوتاً يقول: "(دافني)، حان
‫الوقت لتختاري نوعاً مختلفاً من الرجال"

208
00:13:55,849 --> 00:13:59,762
!سأقتلك -
سأقدّم القهوة لضيوفنا -

209
00:13:59,877 --> 00:14:04,289
إليكم القهوة والحليب سيصل بعد قليل
فـ(نايلز) ما زال يغليه

210
00:14:06,974 --> 00:14:09,775
أتريدين السكّر؟ -
...الرائحة الازكى على سطح الارض -

211
00:14:09,890 --> 00:14:11,616
هي رائحة كوب قهوة...
مغليّة حديثاً

212
00:14:12,115 --> 00:14:19,020
حسناً، ربّما هناك رائحة أزكى منها -
كفّ عن ذلك، يعشق اشتمام شعري -

213
00:14:25,464 --> 00:14:28,802
آن بولين)؟) -
(بل (كاثرين أوف أراغون -

214
00:14:36,444 --> 00:14:38,401
!(بحقّ اللّه، (نايلز

215
00:14:39,321 --> 00:14:45,536
لا تردّ على اتّصالاتي وتتجاهلني
إنّه تصرّف مراهق مستاء

216
00:14:45,689 --> 00:14:47,607
هل اكتفيتَ الآن؟

217
00:14:48,912 --> 00:14:50,868
وضعتَ علكة على كرسيّي، صحيح؟

218
00:14:53,131 --> 00:14:54,512
أجل

219
00:14:56,277 --> 00:15:02,568
نايلز)، اسمع)
يؤسفني كثيراً أنّني أخطأت في توجيهك

220
00:15:02,683 --> 00:15:08,399
ولكن فكّر في الأمر، لديك
امرأة جديدة رائعة في حياتك، صحيح؟

221
00:15:09,282 --> 00:15:11,660
أجل، أظنّ ذلك

222
00:15:12,351 --> 00:15:17,261
و(أديل) تسعدك كثيراً، أليس كذلك؟ -
أجل -

223
00:15:17,376 --> 00:15:20,944
إذاً إن كنتَ عملتَ
:بإحدى نصائحي من قبل، إليك هذه

224
00:15:21,059 --> 00:15:25,202
(لا بدّ أنّ (أديل
تمثّل سبيلك إلى السعادة

225
00:15:28,884 --> 00:15:31,033
ولكن لنفترض أنّني مخطئ

226
00:15:31,877 --> 00:15:35,905
لكنّك لست مخطئاً
أديل) امرأة عاطفيّة رائعة)

227
00:15:36,020 --> 00:15:38,014
أجل

228
00:15:38,130 --> 00:15:40,738
وواضح أنّها تنجذب
إلى الرجال الشبيهين بي

229
00:15:40,853 --> 00:15:45,226
ومجرّد التفكير فيها يرفع معنويّاتي
فرايزر)، شكراً لك)

230
00:15:45,342 --> 00:15:47,873
نايلز)، انظر)

231
00:15:51,901 --> 00:15:56,428
!لا أصدّق! الخيانة
!لا أحد يعامل (دافني) بهذه الطريقة

232
00:15:56,543 --> 00:15:58,116
!نايلز)؟)

233
00:15:59,113 --> 00:16:04,292
مهما فعلتَ، لا تورّطه في شجار
جسديّ، سيبدو المشهد شديد الغرابة

234
00:16:10,699 --> 00:16:13,806
(مرحباً، (أديل -
!لا -

235
00:16:13,921 --> 00:16:16,146
أعرف أنّ المشهد يبدو مديناً
...ولكن في الحقيقة

236
00:16:16,261 --> 00:16:19,867
!إليك عنّي أيّها الثرثار الجدير بالسخرية

237
00:16:20,941 --> 00:16:23,665
أدرك ما يجري تماماً
رأيت المشهد برمّته من طاولتي

238
00:16:23,780 --> 00:16:26,388
...(نويت الاتّصال بك فأنا و(رودني

239
00:16:28,805 --> 00:16:31,567
أنا آسفة -
(وأنا كذلك، (أديل -

240
00:16:31,682 --> 00:16:35,518
لكنّني آسف لاجل (دافني) خصوصاً
كيف تنوي معالجة هذه المسألة الصغيرة؟

241
00:16:35,634 --> 00:16:38,396
نويت إخبارها هذا المساء
(في حانة (غرانفيل

242
00:16:38,511 --> 00:16:42,040
سنلتقي هناك لاحتساء الشراب -
حانة (غرانفيل)؟ -

243
00:16:42,155 --> 00:16:45,646
أسد إليها خدمة ودعني أخبرها
سيخفّ وقع الخبر بصدوره عن صديق

244
00:16:46,145 --> 00:16:50,556
أجل، لعلّك محقّ
أرجو أن تعبّر لها عن أسفي

245
00:16:50,710 --> 00:16:53,548
أحياناً عندما يقابل رجل
امرأة قدّر له التواجد معها

246
00:16:53,702 --> 00:16:55,428
لا يسعه الاتيان بحركة
لمقاومة الأمر

247
00:16:56,656 --> 00:16:58,037
آمل أن تتفهّم (دافني) موقفي

248
00:17:00,799 --> 00:17:02,487
أنا أيضاً آمل أن تتفهّمه

249
00:17:05,671 --> 00:17:09,008
(رودني)
(أديل)

250
00:17:11,924 --> 00:17:16,872
أودّ أن أطرح عليك سؤالًا واحداً
يا (رودني)، هل لديك أخ يكبرك؟

251
00:17:17,524 --> 00:17:20,670
أجل، في الحقيقة
ولطالما كان مدعاة فخر العائلة

252
00:17:21,361 --> 00:17:25,887
فهو وسيم وناجح وذكيّ
ولطالما غرت منه

253
00:17:27,805 --> 00:17:29,186
!عجيب

254
00:17:40,081 --> 00:17:42,613
(مساء الخير، (دافني -
(مرحباً، دكتور (كراين -

255
00:17:43,534 --> 00:17:45,835
يبدو أنّك لم تتفاجأي لرؤيتي

256
00:17:45,950 --> 00:17:49,595
تأخّرت فاتّصلت بـ(رودني) على
هاتفه الخلويّ وأخبرني بكلّ شيء

257
00:17:51,628 --> 00:17:54,390
أنا آسف -
وأنا أيضاً آسفة لاجلك -

258
00:17:55,656 --> 00:17:57,689
أتنضمّ إليّ
في احتساء كأس لتبديد الاسى؟

259
00:17:57,804 --> 00:18:00,950
أظنّني سأفعل
أريد كأساً أخرى كهذه من فضلك

260
00:18:04,095 --> 00:18:05,822
شكراً لك

261
00:18:08,354 --> 00:18:11,998
أتعلمين؟
لا يمكنني أن ألوم (أديل) فعلًا

262
00:18:12,113 --> 00:18:16,256
رودني) من الرجال الذين)
تغرم بهم النساء على ما يبدو

263
00:18:16,371 --> 00:18:17,829
هذا صحيح

264
00:18:18,481 --> 00:18:21,588
أنا آسف، لم أقصد إغضابك -
لم تفعل -

265
00:18:22,240 --> 00:18:26,192
ولكن أظنّ مزاجي
يجعلني أودّ السماع عن عيوبه حاليّاً

266
00:18:26,307 --> 00:18:30,642
حسناً، إنّه يدّعي معرفة كلّ شيء
وهو نيّق قليلًا

267
00:18:30,757 --> 00:18:36,511
ويودّ التحكّم بكلّ الامور وهو مهووس
...بالنظافة ثمّ بثيابه وأحذيته الغالية

268
00:18:36,626 --> 00:18:38,506
!لا يروقني مجرى حديثنا

269
00:18:40,961 --> 00:18:46,216
أعني أليس من الافضل
أن نتناقش حول أحداث مستقبلنا؟

270
00:18:46,370 --> 00:18:49,209
أظنّ ذلك
:سأطلعك على أمر

271
00:18:49,362 --> 00:18:52,700
بعد الاحداث التي عشتها مؤخّراً
أشفق على الرجل الذي سأواعده تالياً

272
00:18:52,815 --> 00:18:54,579
فلعلّني سأقطّعه إرباً

273
00:18:55,577 --> 00:18:58,262
وماذا عن الرجل
الذي ستواعدينه من بعده؟

274
00:19:00,142 --> 00:19:04,170
يكون الرجال أحياناً عديمي الرحمة
(انظر إلى (رودني

275
00:19:04,285 --> 00:19:07,622
ما إن علم بانفصالي عن شخص
حتّى حاول إغوائي

276
00:19:08,428 --> 00:19:12,878
هل كلّ الرجال مثله؟ -
لا، ليس كلّ الرجال -

277
00:19:12,993 --> 00:19:19,399
لا، بالطبع ليسوا جميعاً مثله
لستَ كذلك بل أنتَ حنون وحسّاس

278
00:19:19,514 --> 00:19:21,778
وبرأيي، أنت أفضل بكثير
من (أديل) تلك

279
00:19:22,929 --> 00:19:25,345
(شكراً لك، (دافني

280
00:19:25,460 --> 00:19:28,990
في الحقيقة، لم تستحوذ
تلك العلاقة على قلبي للحظة

281
00:19:32,059 --> 00:19:33,938
خلت ذلك

282
00:19:34,053 --> 00:19:37,046
إذ كان هناك امرأة أخرى
تسيطر على عقلي

283
00:19:38,158 --> 00:19:41,918
(تراءى لي ذلك، دكتور (كراين -
!حقّاً؟ -

284
00:19:42,033 --> 00:19:43,836
أجل

285
00:19:43,951 --> 00:19:49,667
ما دمتَ تحبّ زوجتك، لن تستطيع
الارتباط بامرأة أخرى وأنت الادرى

286
00:19:49,782 --> 00:19:54,730
وأعتبر ذلك منطقيّاً فأنا أثق
بأنّني لن أرتبط يوماً برجل مطلّق

287
00:19:55,881 --> 00:19:57,914
حتّى لو عشقك
مذ وقعَت عيناه عليك؟

288
00:19:58,029 --> 00:20:01,405
وثق بأنّهم يستعملون هذه العبارة تحديداً

289
00:20:04,206 --> 00:20:09,154
أظنّني أحتاج إلى الانفصال
(أعني عن (جو

290
00:20:09,269 --> 00:20:13,374
أجل، سأنتظر وقتاً طويلًا
قبل أن أواعد رجلًا آخر

291
00:20:13,527 --> 00:20:16,136
حسناً، يسعدني سماع ذلك

292
00:20:17,133 --> 00:20:19,358
:من المضحك التفكير في التالي

293
00:20:19,512 --> 00:20:23,348
كلانا أتينا
إلى حانة العازبين نفسها هذا الاسبوع

294
00:20:23,501 --> 00:20:27,031
أتعلم؟ كنت جالسة على هذا الكرسيّ
(عندما قابلت (رودني

295
00:20:27,146 --> 00:20:30,100
وأنا كنت جالساً هنا
(عندما قابلت (أديل

296
00:20:31,634 --> 00:20:33,859
!ماذا؟ -
:كنت أفكّر في التالي -

297
00:20:33,974 --> 00:20:38,041
لو اختلف الزمن في حياتَينا
لكنّا التقينا على الارجح

298
00:20:38,923 --> 00:20:42,222
كيف كان الأمر ليجري برأيك؟ -
أتعنين حديثنا؟ -

299
00:20:42,337 --> 00:20:46,135
أجل، هيّا، بهدف التسلية فحسب
يحتاج كلانا إلى ابتسامة

300
00:20:46,250 --> 00:20:52,043
‫حسناً، كنت سأقول: "أهذا الكرسيّ
‫محجوز؟" وكنت ستقولين: "لا"

301
00:20:52,963 --> 00:20:57,873
‫ثمّ كنت ستقولين: "اسمي (دافني)"
‫وكنت سأقول: "اسمي (نايلز)"

302
00:20:57,989 --> 00:21:03,513
‫وبعدئذ كنت سأقول: "ماذا ستفعلين
‫في الايّام المتبقّية من حياتك؟"

303
00:21:05,392 --> 00:21:08,768
لطالما عرفتَ ما يجب قوله

304
00:21:08,883 --> 00:21:15,059
(أحبّك، دكتور (كراين -
(وأنا أيضاً أحبّك، (دافني -

305
00:21:20,700 --> 00:22:10,700
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

