﻿1
00:00:04,473 --> 00:00:07,473
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: عيد شكر (ليليث)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/11/27م

2
00:00:09,397 --> 00:00:13,271
(مرحبًا، (باك)؟ أنا الدكتور (كراين
هل الكوخ جاهز لنا؟

3
00:00:13,770 --> 00:00:15,458
ألديك صندوق نبيذ (مونتراشيه)؟

4
00:00:15,573 --> 00:00:19,716
!جيّد! جيّد
وحفلة عيد الشكر ستقام في تمام الثالثة؟

5
00:00:19,831 --> 00:00:23,552
جيّد! هل تمّ فحص الخشب تماماً
لازالة العناكب؟

6
00:00:24,550 --> 00:00:26,276
!ممتاز، شكراً

7
00:00:26,391 --> 00:00:30,457
حسناً، نحن جاهزون للخشونة
!في شمال غرب البلاد العظيم

8
00:00:31,110 --> 00:00:34,217
اعذر سؤالي، أتأخذ شيئاً
لتسلية ابن أخيك؟

9
00:00:34,332 --> 00:00:36,135
نعم، جدّه

10
00:00:37,171 --> 00:00:40,048
للمناسبة، متى تصل
طائرة (فريدريك) و(ليليث) غداً؟

11
00:00:40,163 --> 00:00:42,733
مكنستها تهبط في الحادية عشرة

12
00:00:44,306 --> 00:00:47,337
حين ترطّبين النباتات
احرصي على ألّا يكون الماء بارداً

13
00:00:47,452 --> 00:00:51,249
لا أنفكّ أكرّر الموضوع لكنّني أعرف
أنّك لم تعتادي العناية بالزهور الرقيقة

14
00:00:51,364 --> 00:00:55,124
ألست منتجة برنامجك منذ 3 سنوات؟

15
00:00:55,239 --> 00:00:57,809
(سأعطيك رقم هاتف كوخ (نايلز
تحسّباً لايّ سوء

16
00:00:57,924 --> 00:01:00,456
وأنا أعبس بوجه الضيوف
الذين يقضون الليل

17
00:01:00,610 --> 00:01:03,602
!إذاً فلستَ تجيد ذلك

18
00:01:06,172 --> 00:01:08,282
سأترك لك رقمي
في (سان فرانسيسكو) أيضاً

19
00:01:08,896 --> 00:01:10,430
ألن ترافقيهم إلى الكوخ؟

20
00:01:10,584 --> 00:01:15,801
لا، قرّرت (دافني) قضاء عيد شكر تقليديّ
مع عمّها (جاكي) المنحرف جنسيّاً

21
00:01:16,415 --> 00:01:18,103
تعالي، سأدلّك إلى المطبخ

22
00:01:18,601 --> 00:01:21,824
أيرتدي عمّك ثياباً نسائيّة دائماً؟

23
00:01:21,977 --> 00:01:26,312
لا يرتديها للعمل طبعاً
فرعايا كنيسته لا يرضون بذلك أبداً

24
00:01:29,266 --> 00:01:31,606
ما الخطب؟

25
00:01:31,721 --> 00:01:34,751
أشعر ببعض الاحباط فقط
(فهذا عيد الشكر الاوّل بدون (ماريس

26
00:01:34,905 --> 00:01:37,053
أعرف أنّ الأمر صعب يا بنيّ

27
00:01:37,590 --> 00:01:43,651
أتتذكّران عامَ ألقيت شطيرة كبيرة
من فطيرة القرع أمامها وضحكنا كلّنا؟

28
00:01:44,419 --> 00:01:48,715
ثمّ وضعت فوقها كوباً كبيراً
من الكريما المخفوقة وضحكنا أكثر؟

29
00:01:49,482 --> 00:01:53,740
ثمّ ترقرقت عيناها بالدموع فعرفنا كلّنا
أنّ الوقت حان لنتوقّف عن الضحك

30
00:01:54,968 --> 00:01:58,382
لتشعر بالعزاء اعلم أنّني أيضاً
لن أمضي عيد أحلامي

31
00:01:58,919 --> 00:02:00,761
لمَ سترافقنا (ليليث)؟

32
00:02:00,914 --> 00:02:04,942
لا تريد قضاء العيد بمفردها
زوجها في (نيوزيلندا) يستكشف بركاناً

33
00:02:05,057 --> 00:02:06,438
لماذا لم ترافقه؟

34
00:02:06,553 --> 00:02:08,548
...لانّه إذا سقطت في البركان

35
00:02:08,663 --> 00:02:13,267
فالموجة الناتجة عن لقاء أشدّ موادّ
الطبيعة حرارة بأشدّها برودة ستفلق الارض

36
00:02:17,870 --> 00:02:21,591
(وكأنّما ابتسامة واحدة من (ماريس
!لا تجلّد كوكب عطارد

37
00:02:21,706 --> 00:02:24,813
!كفاكما! لن يفوز أحد بهذا الصراع

38
00:02:28,765 --> 00:02:31,642
آلو؟ نعم يا (ليليث)؟

39
00:02:31,795 --> 00:02:33,637
!(نعم يا (ليليث)، نعم يا (ليليث

40
00:02:34,020 --> 00:02:36,360
!وكأنّهما لا يزالان زوجين

41
00:02:36,821 --> 00:02:39,774
إذا بدّلت المناشف الورقيّة
فهو يحبّ أن تواجه الحاشية المقدّمة

42
00:02:39,889 --> 00:02:43,802
وإذا غيّرت أوراق المرحاض فالحاشية
!تواجه المؤخّرة ولا تسأليني ما السبب

43
00:02:43,917 --> 00:02:47,025
أجهل كيف تعيشين معه -
أجهل كيف تعملين معه -

44
00:02:47,140 --> 00:02:48,828
!لقد تعلّمت خدعة

45
00:02:48,943 --> 00:02:52,357
حين يزعجني كثيراً
أسأله عمّا إذا فقد بعض الوزن

46
00:02:52,472 --> 00:02:56,078
فلا يلبث أن يتفحّص مؤخّرته
في زجاج آلة توزيع الحلوى

47
00:02:56,500 --> 00:03:00,183
حقّاً؟ أنا أخبره أنّ وزنه زاد
فيدخل غرفته وينغلق فيها

48
00:03:00,298 --> 00:03:02,906
!وأحظى بالامسية كلّها بمفردي

49
00:03:03,021 --> 00:03:06,819
‫حسناً، قولي لـ(فريدريك)
‫إنّي قلت "أحسنتَ!"

50
00:03:06,934 --> 00:03:10,694
نجح (فريدريك) في امتحان الدخول
(إلى (أكاديميّة ماربوري

51
00:03:13,724 --> 00:03:15,105
وما هي؟ مدرسة ما؟

52
00:03:16,410 --> 00:03:19,133
"!مدرسة... ما؟"

53
00:03:20,169 --> 00:03:22,164
...إنّه... لا

54
00:03:23,315 --> 00:03:26,192
!رجاءً يا أبي، لا

55
00:03:26,307 --> 00:03:29,951
أكاديميّة ماربوري) هي المدرسة الخاصّة)
الاكثر حصريّة في (بوسطن) كلّها

56
00:03:30,066 --> 00:03:32,291
إنّها أرض استيلاد للسلطة والامتيازات

57
00:03:32,752 --> 00:03:38,813
سأقابل و(ليليث) المدير صباح عيد الشكر
لانّه كثير الانشغال وهذا يغيّر خطّتنا

58
00:03:38,928 --> 00:03:43,608
مهلًا! ألن أرى حفيدي؟ -
(بلى! سنحتفل بالعيد في (بوسطن -

59
00:03:44,107 --> 00:03:47,291
سأتّصل بالخطوط الجوّية -
سألغي احتفال عيد الشكر الريفيّ -

60
00:03:48,211 --> 00:03:52,470
مرحباً، أنا الدكتور (كراين)، انزع
الاغطية المزيّنة برسوم السكاكر عن الوسائد

61
00:03:57,145 --> 00:03:59,831
فريدريك)، وصل أبوك)

62
00:03:59,946 --> 00:04:04,166
!أبي -
!فريدريك)! كيف حالك؟) -

63
00:04:04,281 --> 00:04:06,736
كيف حالك، (ليليث)؟ -
!عيد شكر سعيداً -

64
00:04:06,851 --> 00:04:08,922
(مرحباً (مارتن) و(نايلز -
!حيّ جميل -

65
00:04:09,038 --> 00:04:11,991
(رأيت مجموعة من أتراب (فريدي
يلعبون في الشارع

66
00:04:12,106 --> 00:04:16,595
أجل، أمضى ساعات سعيدة كثيرة
إلى نافذته يراقب طرقهم في اللعب

67
00:04:17,746 --> 00:04:22,234
نايلز)، أخشى أنّني تأخّرت)
عن برنامجي المقرّر بسبب مقابلتنا

68
00:04:22,349 --> 00:04:23,845
أطوّعك لمساعدتي بطهو الديك الروميّ

69
00:04:24,804 --> 00:04:29,216
لم أطه ديكاً روميّاً قطّ لكنّ
طريقة الاعداد هنا وأظنّني سأتدبّر أمري

70
00:04:29,331 --> 00:04:33,397
أيّ مدى بلغت؟ -
أكاد أنتهي من إذابة الجليد -

71
00:04:34,701 --> 00:04:36,082
وعن الديك الروميّ؟

72
00:04:39,420 --> 00:04:42,412
‫أقترح عليك أن "تحشوه"

73
00:04:42,566 --> 00:04:48,128
‫فقال الارنب للدبّ: "لا، قلت لك
‫إنّي قابل للّعب لا للاكل"

74
00:04:48,243 --> 00:04:49,931
نكتة جيّدة يا أبي

75
00:04:50,430 --> 00:04:52,233
(مرحباً، (ليليث -
تأخّرتَ -

76
00:04:52,348 --> 00:04:54,995
عيد شكر سعيداً لك أيضاً

77
00:04:55,110 --> 00:04:59,828
حسناً، يا (فريدريك)! سأذهب وأمّك
!إلى المقابلة، وبعدئذ أنا لك كلّيّاً

78
00:04:59,943 --> 00:05:03,281
خلال ذلك اصعد لتري جدّك
وعمّك (نايلز) كومبيوترك الجديد

79
00:05:03,396 --> 00:05:05,276
حسناً -
!تعال -

80
00:05:05,391 --> 00:05:08,153
ربّاه! أتشعرين بنصف توتّري؟ -
بل بأكثر -

81
00:05:08,268 --> 00:05:10,224
علينا ضبط أعصابنا

82
00:05:11,030 --> 00:05:14,482
مهمّ أن نظهر
بأنّنا والدان عاقلان ومسؤولان

83
00:05:15,250 --> 00:05:19,086
أما زلت تحتفظين بحبوب الفاليوم
مع حبوب منع الحمل؟

84
00:05:19,201 --> 00:05:22,692
آسفة، احتجت إلى الحبّة الاخيرة
لاتي بطلب الانتساب

85
00:05:23,728 --> 00:05:25,991
!أفترض أنّك تعنين حبّة الفاليوم

86
00:05:29,443 --> 00:05:34,277
قبل المقابلة لربما عليك
أن تشحذ ذكائك

87
00:05:34,776 --> 00:05:39,801
لعلّنا نجد أداة مطبخ حادة ملائمة
لقطع كعكة شعرك

88
00:05:40,607 --> 00:05:44,021
كفى! علينا التركيز على ابننا -
أنت على حقّ -

89
00:05:44,788 --> 00:05:47,895
كانت لنا خلافاتنا دائماً
(لكنّنا وضعناها جانباً لمصلحة (فريدريك

90
00:05:48,010 --> 00:05:51,770
ولعلّ هذا أهمّ ما سنفعله
على الاطلاق لضمان سعادته

91
00:05:51,885 --> 00:05:53,266
إذا لم نحسب طلاقنا

92
00:05:55,222 --> 00:05:58,061
سألعب و(فريدريك) البايسبول
بالقفّاز الجديد الذي اشتريته له

93
00:05:58,176 --> 00:06:01,936
فريدريك) لا يلعب بالكرة)
(كان يهمّ بمشاهدة (بوكاهونتاس

94
00:06:02,051 --> 00:06:04,621
وسيكتب موضوعاً ساخراً
حول مغالطاته التاريخيّة

95
00:06:06,808 --> 00:06:09,339
سنذهب -
مهلًا، أين تضعين الزعفران؟ -

96
00:06:09,455 --> 00:06:11,526
في الخزانة الثالثة -
والبصل؟ -

97
00:06:11,680 --> 00:06:15,823
في مقصورة الخضَر، ما زال عليك
إزالة الاحشاء من التجويف الصدريّ

98
00:06:17,664 --> 00:06:20,196
إذاً أين تضعين قضيب العشر أقدام؟

99
00:06:22,804 --> 00:06:25,528
فريدي)، سأذهب وأمّك)
...الآن لنسعى إلى

100
00:06:25,682 --> 00:06:29,211
(إلباسك سترة (ماربوري
أو لنموت محاولَين ذلك

101
00:06:29,326 --> 00:06:34,121
أبي، لعلّ عليك إزالة الاحشاء -
(لا أستطيع، سألعب و(فريدي -

102
00:06:34,236 --> 00:06:36,461
تقول أمّي إنّ الكرة
للاولاد المتخلّفين عقليّاً

103
00:06:36,615 --> 00:06:41,678
حقّاً؟ جدّك هو المسؤول الآن، ستحبّ
البايسبول فهو سهل كركوب الدرّاجة

104
00:06:41,793 --> 00:06:46,205
...تقول أمّي إنّ الدرّاجات -
!أعرف! أعرف -

105
00:06:59,447 --> 00:07:02,631
"!كفّوا عن قول "دكتور"

106
00:07:04,510 --> 00:07:05,968
(دكتور (كامبل -
(دكتور (سترنين -

107
00:07:06,505 --> 00:07:08,769
(دكتور (كامبل -
دكتور (كراين)، تفضّلا بالدخول -

108
00:07:10,687 --> 00:07:14,101
منزلك جميل -
أجل، ونشكر لك جزيلًا استقبالنا اليوم -

109
00:07:14,216 --> 00:07:17,592
أهلًا بكما
تفضّلا بالجلوس، سآتي بالقهوة

110
00:07:17,707 --> 00:07:21,811
أظنّ الأمر سار جيّداً، أليس كذلك؟ -
كلّ شيء جيّد حتّى الآن -

111
00:07:21,927 --> 00:07:24,689
(ربّاه! علينا إدخال (فريدريك
!إلى هذه المدرسة

112
00:07:24,804 --> 00:07:29,330
أنا شديدة التوتّر وأشعر
أنّ كلّ لون زال عن وجهي

113
00:07:31,709 --> 00:07:33,742
كيف تبرّجي؟ -
أنت بحاجة إلى قرص -

114
00:07:33,857 --> 00:07:36,312
‫- ألديّ الوقت لذلك؟
‫- عنيت "قَرص"

115
00:07:38,269 --> 00:07:40,072
شكراً

116
00:07:40,609 --> 00:07:42,565
!ربّاه -
ماذا؟ -

117
00:07:42,680 --> 00:07:44,752
...حسناً، أنا

118
00:07:44,867 --> 00:07:49,163
حاولت سحب خيط ظننته كان على
!سترتي، يبدو أنّه معلّق بقماش الكرسيّ

119
00:07:49,585 --> 00:07:52,616
!ربّاه
هذا العصفور الصغير صار بلا منقار

120
00:07:52,731 --> 00:07:55,646
!توقّف -
هاتي مقصّ أظافرك -

121
00:07:55,761 --> 00:07:59,137
لم أحمله، اقطع الخيط عضّاً -
حسناً -

122
00:07:59,713 --> 00:08:03,932
أيريد أحدكما القشدة؟ -
نعم، نعم! شكراً -

123
00:08:04,048 --> 00:08:09,533
سأبدأ بالقول إنّ الولد الفائز
بالمكان الشاغر ليس عليه القلق لمستقبله

124
00:08:09,648 --> 00:08:11,566
أهناك مكان شاغر واحد فقط؟

125
00:08:11,682 --> 00:08:16,975
أجل، وأبناء الطلّاب القدامى وبعض
المحسنين الاسخياء لهم الافضليّة طبعاً

126
00:08:17,091 --> 00:08:18,510
!طبعاً -
!طبعاً -

127
00:08:18,625 --> 00:08:24,072
أمّا بشأن (فريدريك) فعلاماته ممتازة
ولا أشكّ في أنّ مدارس أخرى تتمنّاه

128
00:08:24,533 --> 00:08:26,412
أجل -
طبعاً، طبعاً -

129
00:08:26,527 --> 00:08:29,443
ومع هذا نعتبر أنفسنا الافضل

130
00:08:29,558 --> 00:08:34,315
برنامج مواهبنا في الصفّ الثامن
أنتج عدداً من الفنّانين الناجحين

131
00:08:35,734 --> 00:08:37,384
لـ(فريدريك) نغمة صوت ممتازة

132
00:08:37,499 --> 00:08:41,642
أجل! غالباً ما نستخدمه
لضبط نغمات البيانو

133
00:08:43,675 --> 00:08:45,094
المعذرة

134
00:08:46,092 --> 00:08:47,550
آلو؟

135
00:08:47,665 --> 00:08:49,161
!(حضرة السناتور (غايغر

136
00:08:50,580 --> 00:08:53,841
ظننتني أوضحت لك
أنّك ستتلقّى الردّ بريديّاً

137
00:08:54,455 --> 00:08:59,058
لعلّ القوانين فقدت معناها في العاصمة
لكنّها لم تفقد معناها بالنسبة إليّ

138
00:09:00,516 --> 00:09:04,927
ولهذا فعلى (نواه) الصغير
البحث عن العلم في مكان آخر

139
00:09:05,426 --> 00:09:07,996
وهل يدلّ صوتي على أنّني مرن؟

140
00:09:10,183 --> 00:09:13,137
ماربوري) تشكر لك اهتمامك)

141
00:09:14,595 --> 00:09:17,165
فرايزر)، قهوتك) -
!حذار، رجاءً -

142
00:09:17,318 --> 00:09:20,426
هذه الكراسي
ملك العائلة منذ 3 أجيال

143
00:09:26,717 --> 00:09:30,361
حسناً، لنلق نظرة

144
00:09:31,512 --> 00:09:33,085
ليس الأمر سيّئاً جدّاً

145
00:09:37,151 --> 00:09:39,721
!يكاد المرء لا يلاحظ هذا

146
00:09:40,719 --> 00:09:44,632
أضعت سوار الانذار الطبّيّ -
لعلّه سقط فيما كنّا نلعب -

147
00:09:45,130 --> 00:09:47,854
سأخرج للبحث عنه -
حسناً -

148
00:09:47,969 --> 00:09:50,770
أجهل كيف حدث هذا
قذفت الكرة إليه ببطء

149
00:09:50,885 --> 00:09:53,493
متى ستتعلّم أنّ ما يجيد
...صبية آل (كراين) التقاطه

150
00:09:53,647 --> 00:09:57,790
هو فقط الانتقادات الساخرة
والفيروسات الطارئة؟

151
00:09:58,634 --> 00:10:01,012
لنلتزم، وطالما نحن ضيوف
...(على (ليليث

152
00:10:01,127 --> 00:10:04,733
سنتجنّب كلّ نشاط
(قد يؤذي (فريدريك

153
00:10:04,848 --> 00:10:06,996
أين قشور الفطائر؟

154
00:10:07,112 --> 00:10:09,106
!وجدته

155
00:10:14,669 --> 00:10:16,894
!في فمي طعم دم

156
00:10:17,201 --> 00:10:21,497
!الآن أفسدتَ الأمر -
!(ربّاه! آسف يا (فريدريك -

157
00:10:22,188 --> 00:10:23,914
اضغط هنا

158
00:10:25,218 --> 00:10:26,714
!لقد عادا

159
00:10:26,829 --> 00:10:31,241
لنصعد بحثاً عن بعض القطن -
مهلًا! كيف سأشرح هذا لـ(ليليث)؟ -

160
00:10:31,356 --> 00:10:33,082
(كيف كنتَ تخبر (ماريس
الاخبار السيّئة؟

161
00:10:33,197 --> 00:10:36,765
بدسّ حبّة مهدّئة للاعصاب
في طعام حميتها عادة

162
00:10:41,484 --> 00:10:44,361
ألاحظتَ
كيف تَقوّس حاجبا ذلك الطبيب

163
00:10:44,514 --> 00:10:47,775
(حين ذكرتَ فوز (فريدريك
بالجائزة الوطنيّة للعلوم؟

164
00:10:47,890 --> 00:10:50,000
(أظنّ أنّ الدكتور (كامبل
حظي بانطباع جيّد

165
00:10:50,882 --> 00:10:55,639
كنّا متوتّرَي الاعصاب في البداية
لكنّنا بعدئذ حقّقنا خبطة مدهشة

166
00:10:55,754 --> 00:10:57,634
...لمناسبة الحديث عن الخبطات

167
00:10:57,749 --> 00:11:00,971
ليليث)، هناك سؤال واحد)
ليتنا أجبنا عليه بشكل مختلف

168
00:11:01,432 --> 00:11:06,112
أيّ سؤال؟ -
قوله إنّ (فريدريك) تتمنّاه مدارس أخرى -

169
00:11:06,227 --> 00:11:10,447
أكان علينا أن نوضح له
أنّ (ماربوري) كانت اختيارنا الاوّل؟

170
00:11:10,869 --> 00:11:15,856
فرايزر)، إذا بالغتَ في تحليل كلّ)
تفصيل، ستفسد علينا فرحة اللحظة

171
00:11:15,971 --> 00:11:18,848
وسيبدو الأمر
وكأنّه ليلة زفافنا من جديد

172
00:11:20,497 --> 00:11:23,374
بمناسبة الحديث
...عن الكدمات الصعبة التفسير

173
00:11:24,218 --> 00:11:26,827
أنت على حقّ
كلّ شيء جيّد بلا شكّ

174
00:11:26,942 --> 00:11:31,200
إلّا إن لم ننقل إليه
(تقديرنا الكبير لـ(ماربوري

175
00:11:31,354 --> 00:11:33,233
هذا ما يدعوني للقلق

176
00:11:33,387 --> 00:11:36,034
علينا تصحيح الأمر، ما عليّ قوله؟

177
00:11:36,149 --> 00:11:38,681
!ليليث)! توقّفي)
تذكّري ما حدث حين اتّصل السناتور

178
00:11:40,292 --> 00:11:42,747
نحتاج إلى خدعة -
أنت محقّ -

179
00:11:43,169 --> 00:11:47,542
ما رأيك بهذه؟ نعود وأقول له
إنّني فقدت قرطي في غرفة استقباله

180
00:11:47,657 --> 00:11:52,107
(وفيما نبحث نذكر أمامه أنّ (ماربوري
هي اختيار (فردريك) الاوّل والوحيد

181
00:11:52,261 --> 00:11:54,678
ممتاز -
هيّا بنا -

182
00:11:54,793 --> 00:11:58,053
...بمناسبة الحديث عن الافكار الخرقاء

183
00:12:02,964 --> 00:12:05,227
عسى أنّنا لا نلهيك
عن أمر هامّ

184
00:12:05,726 --> 00:12:08,795
أنا مشغول بإعداد عشاء عيد الشكر

185
00:12:08,910 --> 00:12:11,595
أخشى أنّني فقدت قرط أذن
هنا صباح اليوم

186
00:12:11,710 --> 00:12:14,127
سأبحث وأتّصل بك إذا وجدته

187
00:12:14,242 --> 00:12:15,930
...حسناً

188
00:12:16,045 --> 00:12:21,569
أيمكنني إلقاء نظرة الآن؟ لم أكن لأجرؤ
...على السؤال لكنّها هديّة قيّمة من

189
00:12:21,684 --> 00:12:24,062
(غولدا مائير)

190
00:12:25,712 --> 00:12:28,244
حسناً -
شكراً -

191
00:12:28,359 --> 00:12:32,387
المعذرة لكنّ عليّ
وضع حساء القرع على نار هادئة

192
00:12:32,540 --> 00:12:37,643
ليليث)، راجعنا دورينا في الطريق)
!من أين أتيت بـ(غولدا مائير)؟

193
00:12:38,064 --> 00:12:41,786
أعترف بأنّها ليست
بذكاء فكرة الهمهمة

194
00:12:42,591 --> 00:12:44,509
لكنّها أدخلَتنا المنزل

195
00:12:44,624 --> 00:12:46,734
هل حالفكما الحظّ؟ -
!لا، بعد -

196
00:12:48,269 --> 00:12:49,688
نحن آسفان جدّاً

197
00:12:50,187 --> 00:12:51,990
:في طريقنا لم ننفكّ نقول

198
00:12:52,757 --> 00:12:56,708
‫"لمَ يجب حدوث هذا
‫في المدرسة الوحيدة التي تهمّنا؟"

199
00:12:56,823 --> 00:12:59,394
كما تعلم، (ماربوري) هي اختيارنا الاوّل

200
00:12:59,547 --> 00:13:01,235
!انظرا! ها هو

201
00:13:02,040 --> 00:13:04,265
!يا لحسن الحظّ -
!بكلّ تأكيد -

202
00:13:04,381 --> 00:13:07,181
نظراً إلى أنّه لم يكن الكرسيّ
الذي جلست فيه

203
00:13:08,178 --> 00:13:11,362
أظنّ الوقت حان لكي ننصرف

204
00:13:11,516 --> 00:13:16,234
يعتريني الفضول! لطالما كنت شديد
الاعجاب بالسيّدة (مائير)، كيف التقيتما؟

205
00:13:17,769 --> 00:13:21,912
حسناً... إنّها حكاية طريفة -
!أجل -

206
00:13:22,641 --> 00:13:25,633
فرايزر)، أنت أفضل منّي في قَصّها)

207
00:13:28,625 --> 00:13:32,691
أجل، يعود ذلك إلى عهد الجامعة

208
00:13:32,806 --> 00:13:37,256
(أمضت (ليليث
...صيفاً في مزرعة جماعيّة

209
00:13:37,410 --> 00:13:40,632
(وكانت تواعد حفيدها (أوسكار

210
00:13:43,548 --> 00:13:46,118
(أي (أوسكار مائير

211
00:13:47,844 --> 00:13:50,491
!أجل، تخيّل السخرية التي نالها

212
00:13:50,606 --> 00:13:54,711
طبعاً! سرّني جدّاً أن أراكما ثانية

213
00:13:54,826 --> 00:13:56,207
تمتّعا بعيد الشكر

214
00:13:56,361 --> 00:13:57,972
ماربوري) تشكر لكما اهتمامكما)

215
00:13:58,087 --> 00:14:01,731
‫مهلًا! "(ماربوري) تشكر لكما اهتمامكما"
‫نعرف ما معنى هذا

216
00:14:01,846 --> 00:14:05,491
جيّد، إذاً فلن تجدا صعوبة
في تفسير هذا

217
00:14:09,400 --> 00:14:12,508
أكان عليك أن تعطيه علكة؟

218
00:14:13,850 --> 00:14:16,190
والادهى أنّها علكة بالون

219
00:14:16,306 --> 00:14:20,755
لعلّ ما أربكه كان اضطراره
إلى التنفّس من فمه وهو يمضغها

220
00:14:20,871 --> 00:14:23,940
فريدريك)، لا شيء)
...كان يجعلني أبتسم في صغري

221
00:14:24,093 --> 00:14:27,469
كما حين كانت أمّي تعدّ صلصة
المايونيز بالاعشاب وتدعني ألعق الملعقة

222
00:14:27,584 --> 00:14:29,694
(شكراً، عمّي (نايلز -
أهلًا بك -

223
00:14:29,809 --> 00:14:32,072
أعليّ أن أقصّ شعر جبهته قليلًا؟

224
00:14:32,187 --> 00:14:36,292
دع المقصّ
قبل أن تعطب عينه الثانية

225
00:14:38,210 --> 00:14:41,739
هل في هذه الصلصة سمك آنشوفة؟ -
نعم -

226
00:14:41,854 --> 00:14:46,880
ربّاه! لم أرَ قطّ طفحاً جلديّاً
!يتكاثر بهذه السرعة

227
00:14:47,033 --> 00:14:49,373
!لقد عادا -
فريدي)، ألديك دواء لهذا؟) -

228
00:14:49,488 --> 00:14:51,752
لديّ دواء لكلّ شيء

229
00:14:56,585 --> 00:15:01,035
من بين أسماء الكون كلّها
تختار اسم (أوسكار)؟

230
00:15:02,761 --> 00:15:06,061
أنت سرت أوّلًا
في درب الجنون هذا

231
00:15:06,776 --> 00:15:10,228
!غولدا مائير)، تبا لها)

232
00:15:11,609 --> 00:15:14,371
لا جدوى من هذا التنافر

233
00:15:14,525 --> 00:15:18,207
دخول (ماربوري) كان صعباً
بأيّة حال، سمعتَ الرجل

234
00:15:18,322 --> 00:15:22,734
معظم الاماكن الشاغرة من نصيب
أولاد الطلّاب القدامى والمحسنين الاسخياء

235
00:15:22,849 --> 00:15:24,767
!أجل! أجل

236
00:15:24,882 --> 00:15:26,685
!مهلًا

237
00:15:26,800 --> 00:15:29,025
!يا لحماقتنا
ألا تفهمين ما حاول قوله لنا؟

238
00:15:29,140 --> 00:15:31,749
كان يحاول إرشادنا
(إلى ضمان قبول (فريدريك

239
00:15:32,324 --> 00:15:34,818
أتقول إنّه كان يحاول
الحصول على تبرّع؟

240
00:15:36,774 --> 00:15:41,109
أتظنّه كان يحاول أن يرى
مدى استعدادنا لدفع حصّتنا العادلة؟

241
00:15:41,224 --> 00:15:43,258
وما غير ذلك؟

242
00:15:43,373 --> 00:15:45,022
مرحباً، أبي -
(مهلًا، (فريدريك -

243
00:15:45,137 --> 00:15:50,623
كان الأمر أمامنا ولم نره حتّى -
!كيف كنّا أعميين بهذا الشكل؟ -

244
00:15:50,968 --> 00:15:53,845
لنعد إلى هناك
ونعط الرجل ما يريده

245
00:15:53,960 --> 00:15:57,068
أجل، لا يمكننا الوقوف
في وجه مصلحة ابننا

246
00:15:57,566 --> 00:16:01,364
أمّي؟ -
عليّ الذهاب، العب مع جدّك -

247
00:16:11,115 --> 00:16:13,992
!(الدكتور (سترنين) والدكتور (كراين

248
00:16:14,107 --> 00:16:19,171
اعذراني إن لم أعانقكما مرَحّباً
لكنّكما تريان مئزري متّسخاً بالدهون

249
00:16:19,286 --> 00:16:22,470
!وفوق هذا بدأت أمقت رؤيتكما

250
00:16:22,892 --> 00:16:24,503
هذا سبب إضافيّ لنكون مقتضبَين

251
00:16:24,618 --> 00:16:29,835
أجل، سترحلان بدون شكّ حالما تجد
زرّ كمّ القميص، هديّة (هيلاسيلاسي) إليك

252
00:16:33,710 --> 00:16:35,206
لسنا نتظاهر بشيء هذه المرّة

253
00:16:35,781 --> 00:16:40,078
نعرف أنّه بوجود الكثير من
المرشّحين المؤهّلين ومكان شاغر واحد

254
00:16:40,193 --> 00:16:42,495
فسيكون قرارك صعباً جدّاً

255
00:16:42,610 --> 00:16:45,525
...أجل، لذا وبروح هذا العيد

256
00:16:45,640 --> 00:16:51,280
وكالهنود إلى مائدتك الجليلة
نحمل إليك هذا المنَكّه الصغير

257
00:16:51,433 --> 00:16:53,850
راجيَين أن تزهر علاقتنا

258
00:16:56,842 --> 00:17:00,716
اعلما أنّني وخلال 22 عاماً
لم أقبل رشوة قطّ

259
00:17:00,832 --> 00:17:03,440
...وأنا أجد هذا الأمر مهيناً جدّاً

260
00:17:03,555 --> 00:17:06,087
!من كلّ النواحي

261
00:17:07,928 --> 00:17:11,726
اعذراني، أنتظر ضيوفاً
وديكي الروميّ غير ناضج

262
00:17:11,841 --> 00:17:14,450
حتّى إنّ طبيباً بيطريّاً ماهراً
يستطيع إنقاذ حياته

263
00:17:15,908 --> 00:17:17,596
...(لكن يا دكتور (كامبل

264
00:17:17,711 --> 00:17:22,621
‫ما لم تكن بقيّة جملتك: "لديّ
‫ديك روميّ ناضج في جيب سترتي"

265
00:17:22,736 --> 00:17:25,728
أخشى أنّ حديثنا بلغ نهايته

266
00:18:22,849 --> 00:18:26,340
هذا عيد مميّز لجميعنا حقّاً

267
00:18:26,455 --> 00:18:32,746
باميلا)، (سنثيا)، يسرّني أنّكما استطعتما)
أخيراً أن تضعا خلافاتكما جانباً

268
00:18:33,245 --> 00:18:37,848
...وتنضمّا إلينا لتناول
معجّنات عيد الشكر

269
00:18:38,577 --> 00:18:42,950
برغم غضبي لقبولك (ريغان) في
(ماربوري) بدلًا من ابننا (ويسلي)

270
00:18:43,065 --> 00:18:47,208
كانت النتيجة جيّدة
(فـ(ويسلي) يبدع في مدرسة (باركلي

271
00:18:47,323 --> 00:18:49,778
!كم يسرّني سماع هذا

272
00:18:49,894 --> 00:18:54,267
(في القبو زجاجة نبيذ (شاتو لافيت
يعلوها الغبار في انتظار مناسبة كهذه

273
00:18:56,760 --> 00:18:58,180
...حسناً

274
00:18:59,637 --> 00:19:01,479
هذا جميل -
هذا جميل -

275
00:19:02,093 --> 00:19:04,049
أجل، إنّه كذلك

276
00:19:04,586 --> 00:19:06,926
أنا سأفتح -
أنا سأفتح -

277
00:19:12,489 --> 00:19:15,404
مرحباً -
مرحباً، هل الدكتور (كامبل) هنا؟ -

278
00:19:15,519 --> 00:19:18,204
نعم، نزل إلى القبو
ليأتي بزجاجة نبيذ

279
00:19:18,358 --> 00:19:22,271
لسنا نتطفّل، سمعنا أنّه يواجه المتاعب
مع ديكه الروميّ فأتيناه بهذا

280
00:19:22,424 --> 00:19:25,186
يا لسخائكما، تفضّلا بالدخول -
شكراً -

281
00:19:25,340 --> 00:19:29,099
!انظروا
صديقا (كولين) جاءانا بديك روميّ

282
00:19:29,214 --> 00:19:33,587
أظنّ كلمة "صديقاه" مبالغاً بها قليلًا

283
00:19:33,703 --> 00:19:36,771
(ابننا مرشّح لدخول (ماربوري

284
00:19:36,887 --> 00:19:40,608
ومن حماستنا لنراه مقبولًا فيها
لعلّنا تمادينا قليلًا

285
00:19:40,723 --> 00:19:44,099
أجل، لا شكّ في أنّكم تفهمون
وبصفتكم آباء

286
00:19:44,482 --> 00:19:47,052
أنّ من الطبيعيّ
أنّ يتمنّى المرء الافضل لابنه

287
00:19:47,167 --> 00:19:50,927
بكلّ تأكيد -
ثمّة مدارس جيّدة، (باركلي) ممتازة -

288
00:19:51,042 --> 00:19:54,878
أجل، شكراً لانّك تحاولين التخفيف عنّا

289
00:19:54,993 --> 00:19:59,290
لكنّ مَن يبحث عن اللحم الفاخر
لا يمكنه ابتلاع الفضلات

290
00:20:00,671 --> 00:20:04,008
لكنّ (باركلي) مدرسة صغيرة ساحرة جدّاً

291
00:20:04,507 --> 00:20:07,576
‫- "مدرسة صغيرة؟"
‫- لا تكوني شديدة الحساسية!

292
00:20:07,691 --> 00:20:10,415
!اللعنة على ازدرائك -
!اللعنة على غيرتك -

293
00:20:10,530 --> 00:20:13,407
لا تكلّمي زوجتي هكذا -
!(اخرس يا (إيليوت -

294
00:20:13,522 --> 00:20:16,015
!لا تكلّم زوجي هكذا -
!سئمتكما -

295
00:20:21,002 --> 00:20:22,498
!هدوءاً

296
00:20:22,959 --> 00:20:25,261
أحضرنا ديكاً روميّاً

297
00:20:26,104 --> 00:20:31,437
أجهل كيف بدأ هذا، لكنّني متأكّد
!من أنّه بدأ مع كليكما

298
00:20:32,012 --> 00:20:35,695
سأموت سعيداً
إن لم تقع عيناي عليكما أبداً

299
00:20:36,040 --> 00:20:38,956
لسوء الحظّ
ثمّة طريقة واحدة لاضمن هذا

300
00:20:39,071 --> 00:20:42,255
(ابنكما (فريدريك
(مقبول في مدرسة (ماربوري

301
00:20:42,370 --> 00:20:47,702
لكنّه سيطرَد فوراً
:إذا خالف أيّ منكما الشروط التالية

302
00:20:47,817 --> 00:20:50,272
يحظّر عليكما
نقله إلى المدرسة أو منها

303
00:20:50,387 --> 00:20:54,224
يحظّر عليكما حضور الحفلات الموسيقيّة
والمسرحيّات والمباريات وكلّ النشاطات

304
00:20:54,339 --> 00:20:58,865
‫وحتّى "عيد (فريدريك كراين)"
‫إذا بات هذا العيد موجوداً

305
00:20:58,980 --> 00:21:04,198
ويوم التخرّج ترسلان مندوباً عنكما
ومعه كاميرا فيديو

306
00:21:04,313 --> 00:21:08,072
والان، وبسرور عظيم
أودّعكما إلى الابد

307
00:21:08,187 --> 00:21:09,568
!اسمَح لي

308
00:21:12,944 --> 00:21:14,709
!نجحنا

309
00:21:17,433 --> 00:22:07,433
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

