﻿1
00:00:04,533 --> 00:00:07,533
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: أربعة من أجل التأرجح
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1997/2/19م

2
00:00:09,357 --> 00:00:12,541
أيها المستمعون
ها قد حلّ موسم الانفلونزا مجدّداً

3
00:00:12,656 --> 00:00:18,104
كما هو معهود تقدّم محطتنا لموظفيها
وعائلاتهم لقاحاً مجانياً ضد الانفلونزا

4
00:00:18,219 --> 00:00:23,935
الآن ولاظهر لكم أهمية الحصول على
هذه الحقنة سأنسى خوفي الدائم من الابر

5
00:00:24,050 --> 00:00:27,617
وأتلقّى حقنة هنا
ومباشرة على الهواء عندما نعود

6
00:00:29,152 --> 00:00:31,684
أجلس في الخارج منذ نصف
ساعة لديّ أماكن أذهب إليها

7
00:00:31,799 --> 00:00:33,563
(الدكتور (كلايمن
في طريقه إلى هنا، أبي

8
00:00:33,870 --> 00:00:35,597
فرايزر)، أتخاف فعلًا من الابر؟)

9
00:00:35,712 --> 00:00:38,013
ليس فعلًا، لا، أقول ذلك فقط
لتشجيع من يخافون منها فعلًا

10
00:00:38,128 --> 00:00:39,548
إنهم بحاجة إلى هذه المساعدة

11
00:00:39,663 --> 00:00:43,077
تعرف، الابر التي يستعملونها
بهذا الطول وإذا أصابت عصباً عند غرزها

12
00:00:43,192 --> 00:00:46,990
(توقّفي (روز -
الحقن غير مؤذية مطلقاً لا داعي للقلق -

13
00:00:47,105 --> 00:00:51,824
بالطبع تسمع أحياناً قصة عن شخص
تصبح لديه فقاعة هواء في عرقه

14
00:00:51,939 --> 00:00:55,967
أو تعلق الابرة
في عظمة وينكسر رأسها

15
00:00:56,082 --> 00:00:59,457
لكن هذه هي الحالات الاستثنائية -
كفى، سنذهب من هنا -

16
00:00:59,573 --> 00:01:02,181
لكن ماذا عن حقنة الانفلونزا؟
أحصل دائماً على هذه الحقنة

17
00:01:02,296 --> 00:01:05,250
لن تحصلي عليها اليوم
(قلت لي إنك ستوصلينني إلى (ماكغنتيز

18
00:01:05,404 --> 00:01:09,240
وأنا قلت لـ(دوك) إنني سأوافيه
في الخامسة تماماً وهو يستاء إذا تأخرت

19
00:01:09,393 --> 00:01:12,884
يجلس هناك وشفته السفلى متدلّية
ويأكل كل المكسرات البرازيلية من الوعاء

20
00:01:12,999 --> 00:01:15,876
لانه يعرف أنني أحبّها، لذا هيا بنا

21
00:01:16,145 --> 00:01:20,288
من الجميل معرفة أنّ الرجال في الحانات
ما زالوا يسوّون خلافاتهم بالطريقة القديمة

22
00:01:20,441 --> 00:01:21,899
(مرحباً دكتور (كراين -
(دكتور (كلايمن -

23
00:01:21,937 --> 00:01:23,702
،آسف لتأخري
كان مريضي الاخير نازفاً

24
00:01:26,617 --> 00:01:27,999
‫15 ثانية

25
00:01:28,114 --> 00:01:31,835
أين آدابي؟ ربما يجدر
أن تتلقّي حقنة التلقيح قبلي

26
00:01:31,950 --> 00:01:36,745
سبق أن تلقّيتها
لكن قد تنفعني معاينة

27
00:01:37,666 --> 00:01:39,047
أنت على الهواء

28
00:01:39,737 --> 00:01:41,694
حسناً أيها المستمعون
لقد عدنا

29
00:01:41,885 --> 00:01:44,417
انضمّ إلينا في آخر دقيقة
...(من برنامجنا الدكتور (موريس كلايمن

30
00:01:44,532 --> 00:01:47,218
الذي سيعطيني
حقنة التلقيح ضدّ الانفلونزا

31
00:01:47,371 --> 00:01:50,555
لكن لمَ العجلة؟
...قد يثير الاهتمام أن نعرف

32
00:01:51,054 --> 00:01:54,161
أي نوع من الانفلونزا
تمّ تحديده هذه السنة

33
00:01:54,315 --> 00:01:56,923
(مبدئياً من (سنغافورة) و(رانغون
و(ماليزيا) ارفع كمّك من فضلك

34
00:01:57,038 --> 00:01:59,839
وكيف انتقل إلى هنا برأيك؟

35
00:01:59,954 --> 00:02:01,565
لا فكرة لديّ، ارفع كمّك

36
00:02:01,680 --> 00:02:06,744
أيمكن أن يكون قد انتقل مع مسافر
طائش أو عتّال أو مقلاة ملوّثة؟

37
00:02:06,859 --> 00:02:10,542
،دكتور (كراين) كاد الوقت ينتهي
ألا تريد الحصول على الحقنة؟

38
00:02:10,657 --> 00:02:12,038
بلى، بلى

39
00:02:12,153 --> 00:02:16,449
حسناً، أولًا سأمسح مكان الحقنة
بالقليل من الكحول ثم أعطيك الحقنة

40
00:02:16,564 --> 00:02:17,945
هاك، لقد انتهينا

41
00:02:18,060 --> 00:02:22,395
حقاً؟ لم أتألم مطلقاً

42
00:02:22,510 --> 00:02:25,694
(الدكتور (فرايزر كراين
الملقّح حديثاً يودّعكم

43
00:02:25,809 --> 00:02:28,648
لا، كان ذلك الكحول فقط
والان دور الابرة

44
00:02:34,460 --> 00:02:38,258
"تصاميم"

45
00:02:40,636 --> 00:02:42,401
لقد تأخرت
جميع الطاولات محجوزة

46
00:02:42,516 --> 00:02:44,626
لا، ثمة واحدة هناك
تلك الطاولة لي

47
00:02:44,741 --> 00:02:47,656
روز) وصل (نايلز) قبلك) -
لا، سأقابل أحدهما، أرجوكما -

48
00:02:47,771 --> 00:02:51,147
‫من هو؟ حبيب آخر
‫"حتى يفرّق الفجر بينكما"؟

49
00:02:51,914 --> 00:02:54,945
لا، يا مغفّل، هذا رجل
أظن أنّ لديه فرصة حقاً

50
00:02:55,060 --> 00:02:57,630
أشعر بانجذاب كبير بيننا

51
00:02:57,745 --> 00:02:59,165
(موريس) -
مرحباً -

52
00:02:59,280 --> 00:03:01,773
!يا إلهي
متى غبتما عن نظري حتى؟

53
00:03:01,927 --> 00:03:05,187
أغمي عليك 30 ثانية
بعدما أعطاك الحقنة

54
00:03:06,185 --> 00:03:07,964
لا أحد يتحرّك من مكانه
قد نبقى واقفين هنا إلى الابد

55
00:03:07,988 --> 00:03:12,169
حسناً (نايلز) أعتقد
أنّ بإمكاننا تشاطر الطاولة مع غيرنا

56
00:03:12,284 --> 00:03:14,394
ثمة مقعدان شاغران هناك

57
00:03:15,430 --> 00:03:19,880
ربّاه لا يمكننا مجالسة امرأتين غريبتين -
لمَ لا؟ تزوّجنا بامرأتين غريبتين -

58
00:03:20,762 --> 00:03:22,527
لا فعلًا، لست بمزاج لذلك

59
00:03:22,642 --> 00:03:26,171
حاول أن تسترخي سيفيدك أن تقوم
بشيء عفوي لمرة في حياتك، هيا

60
00:03:26,286 --> 00:03:30,736
أجل لكن... لا أعرف
ما أقول ثم أنا رجل متزوّج

61
00:03:30,890 --> 00:03:36,337
أرجوك، متى ستتخلّص من ذلك العذر
(القديم، علاقتك المنتهية بـ(ماريس

62
00:03:37,334 --> 00:03:39,406
مرحباً أيتها السيدتان المعذرة

63
00:03:39,559 --> 00:03:42,667
أتسمحان بأن ننضم إليكما
حتى تشغر طاولة أخرى؟

64
00:03:42,820 --> 00:03:47,002
أرجوكما، تفضّلا -
شكراً جزيلًا، هذا لطف كبير منكما -

65
00:03:47,308 --> 00:03:51,183
أنا (فرايزر) وهذا السيد الذي
(يرفع البصمات هو أخي (نايلز

66
00:03:52,871 --> 00:03:55,748
(أنا (لورا) وهذه (بيث -
مرحباً -

67
00:03:55,863 --> 00:03:57,973
(مرحباً، (لورا)، (بيث

68
00:03:59,316 --> 00:04:01,502
ما عملكما أيتها السيدتان؟

69
00:04:02,730 --> 00:04:04,494
لا تريد معرفة ذلك

70
00:04:04,610 --> 00:04:06,029
...حسناً -
لمَ لا؟ -

71
00:04:06,144 --> 00:04:08,369
لانه مملّ بالنسبة إلى الرجال بأية حال

72
00:04:08,484 --> 00:04:11,591
تجحظ عيونهم
عندما يثار هذا الموضوع

73
00:04:11,745 --> 00:04:16,502
هيا، لسنا مهرّجين عاديين
من الشارع، لمَ لا تجرّباننا؟

74
00:04:17,077 --> 00:04:18,880
نحن نصمّم مطابخ

75
00:04:21,105 --> 00:04:25,133
على العكس، أنا مستعد دائماً لمناقشة
...حسنات الاغطية المسحوبة من أسفل

76
00:04:25,248 --> 00:04:27,703
والبلاط الخزفي

77
00:04:27,818 --> 00:04:30,082
فتى من أنت؟

78
00:04:31,770 --> 00:04:36,181
أجل، مجرّد ذكر المجلى المزدوج
من الفولاذ الصامد مع المصرف المتكامل

79
00:04:36,296 --> 00:04:39,365
(يجعلني أطنّ مثل ثلّاجة (سبازيرو

80
00:04:40,861 --> 00:04:44,506
أعتقد أنّ مفتاح
المطبخ الجيد هو الراحة

81
00:04:44,659 --> 00:04:47,459
هذا هو الميل السائد
"مطبخ ذو طابع غرفة جلوس"

82
00:04:47,613 --> 00:04:51,334
بالطبع باستثناء حالة أبينا
الذي يفضّل غرفة جلوس شبيهة بالمطبخ

83
00:04:53,329 --> 00:04:54,978
هذا مضحك

84
00:04:56,820 --> 00:05:00,733
أنت سريع البديهة جداً -
شكراً -

85
00:05:00,848 --> 00:05:03,226
انظر (نايلز)، شغرت طاولة -
لا، لا تذهبا، ابقيا -

86
00:05:03,341 --> 00:05:05,029
أجل، هذا مسلّ

87
00:05:05,144 --> 00:05:09,095
أجل، إنه مسلّ أليس كذلك (نايلز)؟ -
قلت لك إنه سيكون كذلك -

88
00:05:10,361 --> 00:05:12,394
لمَ لا أذهب لاحضر لنا القهوة؟

89
00:05:13,699 --> 00:05:16,000
...أتعرفين، سوف

90
00:05:17,075 --> 00:05:18,456
سأساعده

91
00:05:20,028 --> 00:05:21,409
عرفت أنك ستذعر

92
00:05:21,525 --> 00:05:25,591
آسف، ما زال هذا جديد قليلًا
بالنسبة إليّ ثم إنهما تحاولان إغواءنا

93
00:05:25,744 --> 00:05:28,161
(أعرف، إنهما جذّابتان جداً (نايلز

94
00:05:28,353 --> 00:05:30,424
ربما يجدر بنا
دعوتهما للخروج معنا

95
00:05:30,540 --> 00:05:33,225
في موعد؟ لقد التقينا للتوّ

96
00:05:33,340 --> 00:05:35,450
أحسنت (نايلز)، ربما يجدر بنا
الخروج معهما بضع مرات بعد

97
00:05:35,565 --> 00:05:37,368
قبل دعوتهما للخروج في موعد

98
00:05:38,327 --> 00:05:40,667
أقصد أنّ هذا يبدو متسرّعاً قليلًا

99
00:05:40,782 --> 00:05:42,700
لهذا بالضبط علينا فعل ذلك

100
00:05:42,854 --> 00:05:44,887
نحن نتصرّف
بعفوية اليوم، هيا سيفيدنا هذا

101
00:05:45,002 --> 00:05:48,148
أنا أستمتع بهذا
حسناً سأفعل ذلك

102
00:05:48,263 --> 00:05:51,255
لكن مهلًا، نحن نفترض فقط

103
00:05:51,370 --> 00:05:54,861
ربما نحن معجبان بالمرأة نفسها -
ربّاه! لم أفكّر في ذلك -

104
00:05:55,091 --> 00:05:58,850
حسناً، سأصرّح باسم
(التي تعجبني إنها (بيث

105
00:05:58,965 --> 00:06:01,689
،جيد، جيد
لقد نجونا من مأزق

106
00:06:02,149 --> 00:06:04,068
أيّهما هي (بيث)؟ -
إنها الجالسة هنا -

107
00:06:04,183 --> 00:06:05,871
...رائع! رائع

108
00:06:08,633 --> 00:06:10,436
حسناً، ها قد وصلنا

109
00:06:11,241 --> 00:06:13,773
!فرايزر)، يا لها من شقة رائعة)

110
00:06:14,233 --> 00:06:19,144
إنها شيء بسيط من تصميمي
تعرفين أضع غرضاً هنا وتحفة قديمة هناك

111
00:06:20,256 --> 00:06:25,090
وهذا هو الكرسي، لم يكن يمزح

112
00:06:25,205 --> 00:06:26,586
مرحباً -
أبي -

113
00:06:26,739 --> 00:06:29,386
(أبي، أعرّفك بـ(بيث أرمسترونغ
(و(لورا باريس

114
00:06:29,501 --> 00:06:32,609
مرحباً -
مارتن كراين)، تفضّلا بالجلوس) -

115
00:06:32,762 --> 00:06:35,601
إذاً، خرجتما في موعد مزدوج؟

116
00:06:35,754 --> 00:06:40,243
نوعاً ما، التقينا عصر اليوم
وسرعان ما دعانا ابناك إلى العشاء

117
00:06:40,358 --> 00:06:41,777
ثم إلى دار السينما

118
00:06:41,892 --> 00:06:43,273
ماذا شاهدتم؟

119
00:06:43,388 --> 00:06:45,767
‫"الرجل الذي أتى للعشاء"
‫حول مريض صعب المراس...

120
00:06:45,882 --> 00:06:48,912
ينتقل للعيش في منزل
أناس ويفقدهم صوابهم

121
00:06:50,025 --> 00:06:52,595
كوميديا؟ -
كنت أظن ذلك -

122
00:06:53,477 --> 00:06:57,582
حسناً أيها المتذاكي في الواقع
كنت على وشك إسداء معروف لكما

123
00:06:57,735 --> 00:06:59,668
(لا أستطيع الذهاب و(شيري
إلى الجبال في عطلة هذا الاسبوع

124
00:06:59,692 --> 00:07:02,684
،وقد دفعنا إيجار الكوخ
ففكّرت أنه ربما تودّان استخدامه

125
00:07:02,799 --> 00:07:06,866
شكراً أبي، لكن خطّطت
و(لورا) للذهاب لحضور السمفونية

126
00:07:06,981 --> 00:07:09,436
وأنت (نايلز)؟ -
سأحضر و(بيث) افتتاح حدث فنّي -

127
00:07:09,551 --> 00:07:12,428
حسناً إذا خطر لكم من يودّ
استخدامه، تشرّفت بلقائكما سيدتيّ

128
00:07:12,543 --> 00:07:14,423
يسرّني حقاً أنّ ابنيّ
قد أحضراكما إلى هنا

129
00:07:14,538 --> 00:07:17,722
مضى زمن طويل
منذ قلت هذا وعنيته حقاً

130
00:07:18,873 --> 00:07:22,709
لم يفرح أبي كثيراً
بالمرأتين اللتين تزوّجناهما

131
00:07:22,824 --> 00:07:25,509
أجل، لحسن الحظّ
تحسّن ذوقي كثيراً منذ ذلك الحين

132
00:07:26,046 --> 00:07:30,688
أعتقد أنّ ذوقك رائع
أقصد البراندي بالطبع

133
00:07:30,842 --> 00:07:35,215
...بنية مخملية، تركيبة رائعة
لست أقصد البراندي

134
00:07:36,327 --> 00:07:41,775
،لنشرب نخب ما حصل اليوم
نخب العفوية

135
00:07:43,654 --> 00:07:49,562
ما المثير أكثر من سلوك درب
مجهول بدون معرفة إلى أين يؤدي

136
00:07:49,677 --> 00:07:53,705
والاستمتاع فقط بالخطّ
الذي يتبعه ذلك الدرب

137
00:07:54,434 --> 00:07:59,805
كيف يبدو وأين يغور

138
00:08:01,531 --> 00:08:05,444
ربما كان يجب أن تترك أثراً
من فتات الخبز قبل بدئك بهذا النخب

139
00:08:09,050 --> 00:08:11,543
أتعلم (فرايزر)، لا أحب
...أن تفوّت عطلة أسبوع في الريف

140
00:08:11,658 --> 00:08:13,960
فقط لكي تأخذني لحضور السمفونية
يمكننا الذهاب الاسبوع المقبل

141
00:08:14,075 --> 00:08:18,026
مهلًا، لديّ فكرة
لقد جرفتنا روح العفوية حتى هنا

142
00:08:18,141 --> 00:08:22,821
لمَ لا نؤجل مشاريعنا ونذهب كلّنا معاً
إلى الكوخ في عطلة هذا الاسبوع؟

143
00:08:23,052 --> 00:08:25,890
أودّ ذلك -
يبدو الأمر ممتعاً -

144
00:08:26,351 --> 00:08:31,031
حسناً إذاً اتفقنا
صباح السبت ننطلق إلى الريف العالي

145
00:08:31,491 --> 00:08:35,059
أنتما هنا منذ 5 دقائق
ولم تريا مطبخ (فرايزر) بعد

146
00:08:35,174 --> 00:08:37,399
لا شيء مميّزاً حقاً في مطبخي -
لندع الحكم بذلك للمحترفتين -

147
00:08:37,437 --> 00:08:40,890
يدفعني فضولي لالقاء نظرة -
حسناً، هيا، ألقي نظرة -

148
00:08:41,005 --> 00:08:47,603
أجل، ذات يوم عندما تتكلّمين عن النضّد
الغرانيتي المزيف، كوني رفيقة

149
00:08:48,485 --> 00:08:50,557
أنت مضحك جداً

150
00:08:52,667 --> 00:08:54,086
ماذا يجري؟

151
00:08:54,201 --> 00:08:57,577
إنّ الامور تتسارع جداً، مجرّد الخروج
معهما الليلة كان خطوة كبيرة

152
00:08:57,731 --> 00:09:00,838
لكن شيئاً يشمل توضيب حقيبة
بالنظر إلى وضعي لا أستطيع

153
00:09:00,953 --> 00:09:03,753
(متى ستتوقّف عن السماح لـ(ماريس
بأن تكون مرساة تقيّد حياتك الاجتماعية؟

154
00:09:04,252 --> 00:09:07,359
إنّ هذه أكثر صورك المجازية
تعذيباً حتى الآن، (ماريس) مرساة

155
00:09:07,474 --> 00:09:10,658
(أرجوك (نايلز
هذه المرأة عبء بالله عليك

156
00:09:10,773 --> 00:09:12,960
،هلّا تتوقّف عن ذلك
أنت تغيّر الموضوع

157
00:09:13,612 --> 00:09:15,876
بعد ظهر اليوم
ولاول مرة في حياتك

158
00:09:16,106 --> 00:09:19,942
وافقت امرأة رائعة لا تعرفها حتى على
الذهاب معك بعيداً في عطلة الاسبوع

159
00:09:20,671 --> 00:09:23,970
أليس هذا بالضبط
ما حلمت به طوال حياتك؟

160
00:09:25,581 --> 00:09:26,962
أجل

161
00:09:29,916 --> 00:09:34,289
وإذا فوّت ذلك، ألن تندم؟ -
بلى -

162
00:09:35,632 --> 00:09:40,696
حسناً إذاً لمرة واحدة
في حياتك الخجولة الخالية من المخاطر

163
00:09:40,811 --> 00:09:43,458
ألا تظن أنه حان الوقت
لتستغلّ الفرصة وتجازف؟

164
00:09:43,573 --> 00:09:46,910
(مطبخك رائع (فرايزر
أترغبان في تشغيل آلة صنع الكابوتشينو؟

165
00:09:47,064 --> 00:09:48,445
!أجل

166
00:09:50,708 --> 00:09:54,889
بالطبع إذا تناولت كمية كبيرة من الكافيين
!في هذه الساعة على الارجح... أجل

167
00:09:58,605 --> 00:10:00,523
"لنتلاعب بالحقائب"

168
00:10:00,638 --> 00:10:06,584
ها قد وصلنا بعدكما سيدتيّ -
هذا المكان رائع -

169
00:10:06,737 --> 00:10:11,341
ألا تحبّون هذا الهواء؟ سأنام كالاطفال -
وأنا أيضاً -

170
00:10:11,494 --> 00:10:15,906
آمل أنكما لا تمانعان
عيش حياة بدائية لا راديو ولا تلفزيون

171
00:10:16,021 --> 00:10:17,862
أعتقد أنّ علينا خلق التسلية لانفسنا

172
00:10:18,591 --> 00:10:21,737
يجب أن نتدبّر ذلك
هيا بنا، لنلق نظرة على الخارج

173
00:10:22,811 --> 00:10:24,537
سنشعل النار
ونلحق بكما إلى الخارج

174
00:10:24,691 --> 00:10:26,072
أجل -
حسناً -

175
00:10:26,992 --> 00:10:29,409
(حسناً (نايلز
أعتقد أنّ الامور تسير جيداً، ألا تظن؟

176
00:10:29,524 --> 00:10:32,133
أجل، وأشكرك لانك أجبرتني
على فعل هذا

177
00:10:32,248 --> 00:10:33,667
تشعر وكأنك رجل
جديد أليس كذلك؟

178
00:10:33,782 --> 00:10:36,698
أشعر بأنني أرغب في امرأة جديدة
والحمد لله أنني تذكّرت إحضار واحدة

179
00:10:40,304 --> 00:10:43,526
أتمنّى فقط لو أنني أتأكد
من كوني و(بيث) على الموجة نفسها

180
00:10:43,641 --> 00:10:45,022
نسيت كيفية قراءة جميع الاشارات

181
00:10:45,137 --> 00:10:49,702
‫(نايلز)، لا داعي إلى نظام فكّ
‫الرموز لفهم "خلق التسلية لانفسنا"

182
00:10:49,818 --> 00:10:51,237
أعرف

183
00:10:51,352 --> 00:10:54,766
لكن ذكرتا أيضاً
أنهما ستنامان كالاطفال

184
00:10:54,881 --> 00:10:57,567
بالضبط، ربما تفكّران
بعلاقة أفلاطونية

185
00:10:57,873 --> 00:11:02,707
هما في الغرفة تنامان كالاطفال -
ونحن في الاخرى نبكي كالاطفال -

186
00:11:04,088 --> 00:11:08,001
،حسناً، جميعنا راشدون
أعتقد أنّ بإمكاننا سؤالهما عمّا تنويانه

187
00:11:08,116 --> 00:11:10,303
،سيكون ذلك أسوأ ما قد نفعله
ماذا إذا كانتا غير مهتمتين؟

188
00:11:10,418 --> 00:11:12,451
عندها سنشعر كلّنا بالاحراج
وستفسد عطلة الاسبوع برمّتها

189
00:11:13,295 --> 00:11:14,676
أعرف

190
00:11:14,791 --> 00:11:19,586
حقيبتاهما ستخبراننا الحقيقة سأضع
حقيبتي في الداخل مع حقيبة رفيقتك

191
00:11:19,701 --> 00:11:22,693
وحقيبتك مع حقيبة
رفيقتي، ستريان الخطأ

192
00:11:22,809 --> 00:11:25,762
وطريقة تصحيحهما لذلك
ستعلمنا مع من تنويان تمضية الليلة

193
00:11:25,877 --> 00:11:29,023
مع بعضهما... أو معنا وفي كلتا
الحالتين سيبدو الأمر كسوء تفاهم بسيط

194
00:11:29,177 --> 00:11:30,558
حتماً فعلت هذا من قبل

195
00:11:32,974 --> 00:11:35,008
في شهر عسلي فقط
...والان بسرعة

196
00:11:36,158 --> 00:11:39,381
نايلز)، هذا غباء)
نحن طبيبان نفسيان متدرّبان

197
00:11:39,496 --> 00:11:41,452
أجل، وأخيراً بدأ ذلك يثمر

198
00:11:43,179 --> 00:11:45,020
فرايزر)، هذا المكان كالجنّة) -
أجل -

199
00:11:45,173 --> 00:11:48,779
لمَ لا نفتح زجاجة نبيذ
ونشاهد غروب الشمس؟

200
00:11:48,894 --> 00:11:52,117
لن تغيب الشمس قبل فترة

201
00:11:52,232 --> 00:11:56,950
فكّرا كم سنستمتع إذا انتهينا
من إفراغ حقائبنا قبل ذلك

202
00:11:57,334 --> 00:11:58,715
يمكننا تأجيل ذلك

203
00:11:59,175 --> 00:12:04,546
(بالمناسبة، كنت أتكلّم و(بيث
ولا أعرف ما الذي تخطّطان له الليلة

204
00:12:04,661 --> 00:12:09,149
آسفة إذا بدا كلامي وقحاً لكننا
نودّ تفادي وضع محرج ومربك

205
00:12:09,264 --> 00:12:10,952
عبر توضيح الأمر منذ الآن

206
00:12:12,717 --> 00:12:15,364
عندما نخرج لتناول العشاء
الليلة، سيكون على حسابنا

207
00:12:19,699 --> 00:12:22,422
هذا لطف كبير منكما -
أجل -

208
00:12:22,538 --> 00:12:29,212
...بالحديث عن الارباك -
انظروا إلى غروب الشمس -

209
00:12:32,166 --> 00:12:34,621
هل يؤثر فيك هذا بقدري -
إنه يفقدني صوابي -

210
00:12:34,737 --> 00:12:39,570
حسناً إذاً، سأوضح الأمر
نهائياً، والان احذ حذوي

211
00:12:43,790 --> 00:12:47,357
أجل هذا رائع، أليس كذلك؟

212
00:12:50,541 --> 00:12:54,071
إنه مذهل

213
00:13:11,602 --> 00:13:13,405
لا تشعرين بخير أليس كذلك؟

214
00:13:15,707 --> 00:13:17,126
ماذا قال الطبيب؟

215
00:13:17,241 --> 00:13:24,070
قال إنني مصابة... ما المصطلح الطبّي
الذي استعمله؟ تذكّرت الانفلونزا

216
00:13:25,988 --> 00:13:29,133
ربّاه! أنا آسف حقاً
لانني لم أدعك تتلقّين حقنة الانفلونزا

217
00:13:29,248 --> 00:13:31,627
أهناك أي شيء يمكنني فعله لك؟

218
00:13:31,742 --> 00:13:37,112
،في صغري عندما كنت أمرض
كانت جدّتي (مون) تقرأ لي حتى أغفو

219
00:13:37,228 --> 00:13:38,800
كان ذلك يريحني كثيراً

220
00:13:38,954 --> 00:13:40,335
أهذا ما تقرأينه؟

221
00:13:41,486 --> 00:13:46,319
الوردة والسيف المستدق"؟" -
...إذا لم يكن مزاجك يسمح -

222
00:13:53,071 --> 00:13:56,025
لست مضطراً إلى ذلك -
لا، لا، سأفعل ذلك -

223
00:13:56,140 --> 00:13:58,211
العلامة حيث توقّفت عن القراءة

224
00:13:59,707 --> 00:14:05,155
...حسناً، "هرعت إليه بقليل من الرعب

225
00:14:05,270 --> 00:14:08,454
وعيناها البنفسجيتان واسعتان من التيقّظ

226
00:14:08,569 --> 00:14:12,252
‫وهمست تقول "أيها المجنون
‫افترض أنّ أحدهم رآنا"

227
00:14:12,367 --> 00:14:14,745
رجال الدوق في كل مكان

228
00:14:15,474 --> 00:14:19,157
لا بأس بهذا -
قلت لك -

229
00:14:19,272 --> 00:14:24,297
‫وهمست مجدّداً "أيها المجنون
‫أيها المجنون الشجاع الرائع"

230
00:14:24,412 --> 00:14:27,405
لو لم تجد غرفة
نومي كنت سأموت

231
00:14:27,520 --> 00:14:29,361
!ربّاه

232
00:14:32,008 --> 00:14:38,491
ثم كانت بين ذراعيه
...وجميع مخاوفها تلاشت عندما

233
00:14:42,481 --> 00:14:46,202
مزّقت رداءه إرباً

234
00:14:46,470 --> 00:14:53,299
وأقحمت شفتيها التوّاقتين
في صدره العاري القوي

235
00:14:56,751 --> 00:14:59,590
‫- وفي الصباح التالي..."
‫- نسيت فقرة

236
00:15:01,892 --> 00:15:03,963
حسناً، حسناً

237
00:15:05,766 --> 00:15:13,362
"فيما مزّقت أصابعه السمراء
القماش الحريري عن صدرها المتنهّد

238
00:15:18,502 --> 00:15:22,875
نظر إلى نهديها المرمريين المرتعشين

239
00:15:27,556 --> 00:15:35,228
وفي تلك اللحظة شعرت بشغفه
الهائج على فخذيها الأملسين

240
00:15:36,724 --> 00:15:43,015
ولم يكن شيء
...يفسد جماله الأسطوري

241
00:15:43,130 --> 00:15:47,312
...سوى أنه"

242
00:15:47,427 --> 00:15:54,178
كان أحول وطوله 3 أقدام
ورائحة نفسه نتنة

243
00:15:59,604 --> 00:16:03,095
أمن شيء يجعل المرء يسترخي أكثر من
الجلوس بكسل أمام النار مع كأس نبيذ؟

244
00:16:03,210 --> 00:16:04,898
لا شيء حسب علمي

245
00:16:05,013 --> 00:16:08,120
أنتما حتماً مسترخيتان
لجلوسكما هناك بهدوء

246
00:16:08,235 --> 00:16:10,383
فيما ما زال علينا
إفراغ كل تلك الامتعة

247
00:16:12,915 --> 00:16:15,447
نايلز) لم نحضر أشياء كثيرة)

248
00:16:15,562 --> 00:16:18,401
أجل، فكّرنا أننا لن نحتاج
إلى ثياب كثيرة في عطلة الاسبوع

249
00:16:20,626 --> 00:16:24,731
أكره إفساد سهرتنا
لكنني بدأت أشعر بالنعاس وسأستعدّ للنوم

250
00:16:24,846 --> 00:16:27,416
أجل، تأخر الوقت
هل انتهيتما من الشراب؟

251
00:16:27,531 --> 00:16:29,257
أجل، أجل

252
00:16:32,250 --> 00:16:35,280
نايلز)، ما عدت أحتمل)

253
00:16:35,395 --> 00:16:37,428
هاتان المرأتان
(غامضتان أكثر من (أبي الهول

254
00:16:37,582 --> 00:16:41,917
أجل، منذ وصولنا إلى هنا وهما ترسلان
لنا برسائل غامضة مبهمة ومشفّرة

255
00:16:42,032 --> 00:16:43,950
ألا يمكنهما إعطاؤنا إشارة واضحة؟

256
00:16:44,065 --> 00:16:47,057
سأخلد إلى الفراش
نايلز) هل ستأتي؟)

257
00:16:52,466 --> 00:16:55,036
تباً لهذه الالغاز الجهنمية -
!(نايلز) -

258
00:16:59,141 --> 00:17:02,095
أقالت حقاً ما خلتها قالته؟ -
أجل، اذهب -

259
00:17:02,670 --> 00:17:07,120
حقيبة، حقيبة خذ

260
00:17:07,581 --> 00:17:09,499
نوماً هنيئاً -
لك أيضاً -

261
00:17:13,834 --> 00:17:17,324
نايلز)، ماذا تفعل؟) -
لا تهتمّ -

262
00:17:17,555 --> 00:17:20,010
(أجل، هل السيدة (كراين
موجودة؟ أجل سأنتظر

263
00:17:20,125 --> 00:17:22,350
ما هذا؟ نوع غريب
من المداعبة المنحرفة؟

264
00:17:24,575 --> 00:17:26,800
بدأت أشعر بالذنب لهذا -
الآن؟ -

265
00:17:27,375 --> 00:17:30,482
آسف، أحتاج إلى توضيح
(قواعد انفصالي عن (ماريس

266
00:17:30,598 --> 00:17:34,319
حسناً، أعتقد أنك قد تتذكّر في المستقبل
هذا اليوم كأحلك ساعات حياتك

267
00:17:34,472 --> 00:17:35,853
لكن افعل ما تريد

268
00:17:36,966 --> 00:17:38,347
(أجل، (ماريس

269
00:17:38,845 --> 00:17:44,293
خطر لي أنه... تعرفين لم نضع
قواعد بشأن مواعدة أشخاص آخرين

270
00:17:44,446 --> 00:17:46,556
وما يمكننا فعله وعدم فعله -
نايلز)، ماذا تفعل؟) -

271
00:17:47,093 --> 00:17:48,512
آت

272
00:17:49,011 --> 00:17:54,267
لا، اسمعي أعرف أنه يحق لنا
رؤية أشخاص آخرين

273
00:17:54,382 --> 00:17:59,177
سؤالي هو كم يحق لنا
أن نرى منهم؟

274
00:18:06,773 --> 00:18:08,384
آسف، ماذا؟

275
00:18:09,228 --> 00:18:14,100
حقاً؟ هذا رائع
هذا كل ما احتجت إلى معرفته، شكراً

276
00:18:19,470 --> 00:18:20,890
أجل؟

277
00:18:21,005 --> 00:18:23,843
،كنت مخطئاً
قالت (ماريس) إنها لا تمانع مطلقاً

278
00:18:24,879 --> 00:18:28,255
حسناً إذاً، اذهب

279
00:18:29,828 --> 00:18:32,091
لتبدأ العربدة

280
00:18:50,812 --> 00:18:52,653
ماذا؟ ماذا؟

281
00:18:52,806 --> 00:18:55,031
لمَ لا تمانع (ماريس) مطلقاً؟ -
ماذا يجري؟ -

282
00:18:55,147 --> 00:18:59,251
لا شيء مهلًا قليلًا
إنه (نايلز) سأعود بعد قليل

283
00:18:59,942 --> 00:19:01,323
ما همّك؟

284
00:19:01,438 --> 00:19:05,312
لانها قد تكون اتخذت عشيقاً لنفسها
وهذه طريقتها لتخفيف شعورها بالذنب

285
00:19:05,427 --> 00:19:06,847
(حسناً (نايلز
ماذا تريد أن تفعل؟

286
00:19:06,962 --> 00:19:08,842
أتريد التفكير بذلك طوال الليل
وترك المرح كلّه لها؟

287
00:19:08,880 --> 00:19:14,673
لا، بالطبع لا -
حسناً إذاً اذهب -

288
00:19:32,779 --> 00:19:35,234
(نايلز) -
لحظة واحدة -

289
00:19:37,076 --> 00:19:43,827
(آلو؟ أجل (ماريس
حسناً فهمت ولكن... حسناً

290
00:19:49,889 --> 00:19:52,996
أجل؟ -
فرايزر)؟) -

291
00:19:53,111 --> 00:19:54,530
سأعود بعد قليل

292
00:19:55,451 --> 00:19:57,983
لقد غيّرت رأيها
ولا تريدني أن أمضي بذلك

293
00:19:58,558 --> 00:19:59,978
أتدرك ما يجري؟

294
00:20:00,093 --> 00:20:04,696
أجل، زوجتك السابقة
تدمّر حياتي الجنسية! أعطني هذا

295
00:20:06,422 --> 00:20:10,143
ولكن... ماذا تفعل؟

296
00:20:13,519 --> 00:20:15,246
ماذا تفعل؟

297
00:20:15,974 --> 00:20:18,161
ماذا إذا غيّرت رأيها مجدّداً
كيف سأعرف بما سأفكّر

298
00:20:18,276 --> 00:20:20,233
سأقول هذا للمرة الاخيرة

299
00:20:20,578 --> 00:20:23,954
عطلة الاسبوع هذه
لا تتعلّق بالتفكير بل بالفعل

300
00:20:24,491 --> 00:20:28,135
فعل شيء لم يفعله الابنان
كراين) منذ وقت طويل جداً)

301
00:20:29,785 --> 00:20:33,621
لمرة واحدة في حياتنا
البائسة المتضوّرة للجنس

302
00:20:33,736 --> 00:20:37,457
ألّا يمكننا فعل شيء ممتع
بدون التفكير فيه حتى بالموت؟

303
00:20:37,725 --> 00:20:39,989
لا تفكّر في اليوم
ولا في ما هو صائب

304
00:20:40,142 --> 00:20:41,753
لا تفكّر فيهما
!(على أنهما (لورا) و(بيث

305
00:20:41,868 --> 00:20:48,083
الليلة هما مجرّد جسدين أنثويين
حيّين متوافرين لنا ويرغبان فينا

306
00:20:49,157 --> 00:20:50,577
فكّر مجدّداً

307
00:21:05,576 --> 00:21:08,185
أتذكر في أية كومة
ثلج رميت هاتفي؟

308
00:21:08,491 --> 00:21:12,558
أعتقد أنّ بإمكاني إصابته مجدّداً -
...(فرايزر)، (فرايزر) -

309
00:21:16,300 --> 00:22:06,300
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

