﻿1
00:00:04,396 --> 00:00:07,396
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: غريب في الخارج
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1997/5/28م

2
00:00:08,620 --> 00:00:10,500
‫"ومن الناحية الايجابية
‫أنها فقدت من وزنها رطلين"

3
00:00:10,653 --> 00:00:14,298
روز)، استطعت حجز أماكن)
في (سان جانيرو) الليلة

4
00:00:14,566 --> 00:00:16,331
خطر لي أن نحتفل بعيد ميلادك

5
00:00:16,791 --> 00:00:20,781
هذا لطف منك ولكن الليلة واعدت
النادل الذي قابلناه بغداء الامس

6
00:00:21,011 --> 00:00:24,042
أستخرجين مع هذا الرجل؟ -
لم أملك بقشيشاً كافياً -

7
00:00:25,039 --> 00:00:27,686
تذكري أن الخدمة
لم تكن بهذه الجودة

8
00:00:27,801 --> 00:00:30,218
،لن يضيع الحجز
(يمكنني أخذ (نايلز

9
00:00:30,333 --> 00:00:35,013
نايلز) ثانيةً؟ حياتك الاجتماعية)
تقوم على خروجك مع أخيك

10
00:00:35,550 --> 00:00:37,967
ألا ترى أنك تنتهج نمطاً سقيماً؟

11
00:00:38,082 --> 00:00:41,381
مازلت شاباً، تحتاج للخروج
والشرب حتى الثمالة

12
00:00:41,650 --> 00:00:44,450
وتستيقظ في فراش امرأة غريبة ناسياً
كيف دخلته في المقام الاول

13
00:00:44,565 --> 00:00:46,982
بمعنى آخر أن أبدل نمطي
السقيم بنمطك السقيم

14
00:00:47,519 --> 00:00:49,283
افعل ما تشاء ولكن أتعلم شيئاً؟

15
00:00:49,399 --> 00:00:52,813
بوسعك أن تنشط حياتك بين حين
وآخر وتفعل شيئاً وليد اللحظة

16
00:00:53,235 --> 00:00:56,572
مرة أنهيت عملي يوم الجمعة
(وركبت طائرة إلى (أكابولكو

17
00:00:56,687 --> 00:00:58,797
دون أن أجمع شيئاً سوى
فرشاة أسناني

18
00:00:58,989 --> 00:01:03,516
أتذكر أنك أبلغت أنك مريضة يوم
الاثنين والموسيقى تعزف في الخلفية

19
00:01:04,053 --> 00:01:06,009
كنت مريضة بالفعل

20
00:01:11,330 --> 00:01:13,018
(د.(كرين -
(دافني) -

21
00:01:13,133 --> 00:01:15,819
أنا سعيدة لقدومك
فقد تعطلت سحّابتي

22
00:01:18,274 --> 00:01:19,808
...حسناً

23
00:01:22,647 --> 00:01:25,025
من حسن الحظ أنني أتيت في هذا
التوقيت المناسب

24
00:01:25,754 --> 00:01:29,168
لا تخشَ أن تمسك جيداً
وتجذب بكل ما لديك من قوة

25
00:01:30,051 --> 00:01:32,007
حسناً

26
00:01:32,659 --> 00:01:35,268
أحياناً يفيد الجذب إلى أسفل

27
00:01:35,920 --> 00:01:37,915
حسناً

28
00:01:42,902 --> 00:01:46,546
يا إلهي! لقد علقت ربطة عنقي بثوبك

29
00:01:48,196 --> 00:01:50,651
إنها لا تنفك -
دعني أرى -

30
00:01:52,109 --> 00:01:54,909
آسفة، لقد علقت بالفعل -
أليس هذا غريباً؟ -

31
00:01:55,024 --> 00:01:57,556
،ربما يفكها الصابون السائل
سآتي به من الحمّام

32
00:02:09,908 --> 00:02:13,514
نايلز)... هناك شيء عالق)
بربطة عنقك

33
00:02:16,238 --> 00:02:18,885
د.(كرين) كان يساعدني في إغلاق
سحّابة ثوبي ثم علق هو

34
00:02:19,000 --> 00:02:23,066
نعم، لقد علق بالفعل، اسمحا لي -
احترس -

35
00:02:23,181 --> 00:02:25,828
حسناً، انتهينا

36
00:02:26,289 --> 00:02:30,969
استرحت الآن! أوشكت أن أخلع
الثوب وأحرج د.(كرين) حتى الموت

37
00:02:33,117 --> 00:02:35,457
كلنا سنموت لسبب أو لاخر

38
00:02:38,564 --> 00:02:42,746
(حجزت أماكن في (سان جانيرو
الليلة، أتشعر برغبة في جو إيطالي؟

39
00:02:42,899 --> 00:02:47,196
سأخرج مع (ماريس)، يمكنك
القول أنني أرغب جو الكنيسة الاسقفية

40
00:02:49,766 --> 00:02:51,799
أتريد (الشيري)؟ -
نعم شكراً -

41
00:02:51,914 --> 00:02:56,940
يبدو أن الجلسات العلاجية ناجحة -
...نعم، الليلة محاولة -

42
00:02:57,055 --> 00:03:00,469
لاعادة تمثيل أول مواعدة لنا -
!كم هذا لطيف -

43
00:03:01,159 --> 00:03:04,459
مرحباً يا أبي، ذاك اليوم
...كانت سيارتي رهن التصليح

44
00:03:04,612 --> 00:03:07,029
لذا جئت لاستعير سيارة
أبي كما فعلت وقتها

45
00:03:07,221 --> 00:03:10,673
‫هذا القول يشعرني أنني صغير السن
‫"أيمكنني أن أستعير السيارة يا أبي؟"

46
00:03:11,287 --> 00:03:14,663
قلت هذا مرتين على الهاتف
ولم أجد في ذلك مرحاً

47
00:03:14,970 --> 00:03:16,696
تفضل -
أشكرك -

48
00:03:18,921 --> 00:03:22,067
لا أتخيل (ماريس) في سيارة أبي
الامبالا) طراز 82)

49
00:03:22,757 --> 00:03:27,437
وهي أيضاً، لن أنسى تعبير وجهها
عندما لمست (الفنيل) لاول مرة

50
00:03:29,010 --> 00:03:32,808
،قالت إنها تشعرها أنها رخيصة وقذرة
وقد أعجبها هذا الشعور

51
00:03:35,071 --> 00:03:37,373
أنا كنت أول فتى سيء في حياتها

52
00:03:39,176 --> 00:03:43,396
أتذكر عندما كنت تحمل بخاخة
الاستنشاق لها في كم قميصك

53
00:03:48,843 --> 00:03:51,298
ماذا عنكما، أتريدان تناول العشاء
معي الليلة؟

54
00:03:51,490 --> 00:03:54,751
آسف، (شيري) ستطهو لي العشاء -
(وأنا لديّ موعد مع (غريغ -

55
00:03:54,827 --> 00:03:57,398
لا أعتقد أنني قابلته بعد -
أنا قابلته، إنه رائع -

56
00:03:59,891 --> 00:04:02,001
نعم، رائع

57
00:04:02,538 --> 00:04:04,916
إنه أوسم رجل واعدته

58
00:04:05,032 --> 00:04:07,602
لكنه بالطبع خاوي الدماغ

59
00:04:08,100 --> 00:04:10,671
قد يكون هو الرجل المنتظر

60
00:04:12,090 --> 00:04:14,660
(قد أطلب من (شيري
أن تطهو لي في وقت آخر

61
00:04:14,775 --> 00:04:17,537
لا داعي لان تغيّر خططك
من أجلي يا أبي

62
00:04:18,036 --> 00:04:21,374
هل أنصتّ لهذه الرسالة؟ -
لا، أنا لا ألمس هذا الجهاز -

63
00:04:22,678 --> 00:04:27,089
‫"مرحباً أنا (لورا)، ستمتد تجربة الاداء
‫يوماً آخر لذا سآتي الليلة وليس غداً

64
00:04:27,396 --> 00:04:29,851
خطوط (أمريكان) الرحلة 11
التي تصل الساعة 10:30

65
00:04:29,967 --> 00:04:31,616
‫لا أكاد أنتظر، إلى اللقاء"

66
00:04:31,731 --> 00:04:34,570
!خبر عظيم! (لورا) في البلدة -
من هي (لورا)؟ -

67
00:04:34,685 --> 00:04:37,677
غريبة اتصلت بجهاز الرد الالي لديّ
على سبيل الخطأ

68
00:04:43,470 --> 00:04:45,963
ها هي، مائدة لاثنين باسم
(د.(فرايزر كرين

69
00:04:47,306 --> 00:04:49,531
من الاذاعة، أليس كذلك؟ -
نعم -

70
00:04:49,800 --> 00:04:52,562
في الواقع أن رفيقتي ألغت موعدنا
وسأكون وحدي

71
00:04:52,945 --> 00:04:55,630
،فهمت يا سيدي
مائدة لشخص واحد

72
00:04:58,546 --> 00:05:00,924
لا داعي لخفض صوتك

73
00:05:02,229 --> 00:05:03,993
لا أخجل من العشاء بمفردي

74
00:05:04,108 --> 00:05:09,095
بل باعتبار أنني مشهور نوعاً ما فقد
أضرب مثلًا لمن يخشى هذا الفعل

75
00:05:09,249 --> 00:05:12,088
في بعض الحالات يفضل أن يتعشى
...المرء وحده

76
00:05:12,203 --> 00:05:16,000
عن أن ينصت إلى شخص آخر مولع
بصوته، لا يكف عن الحديث

77
00:05:17,842 --> 00:05:20,144
لقد أقنعتني يا سيدي

78
00:05:20,450 --> 00:05:22,829
سأرى إن كانت مائدتك جاهزة

79
00:05:24,632 --> 00:05:27,816
د.(كرين) مائدتك لشخص
واحد جاهزة

80
00:05:32,343 --> 00:05:39,593
أيمكن أن تعطيني مائدة في مكان آخر؟
أشعر أنني ملفت للنظر هنا

81
00:05:39,938 --> 00:05:42,240
آسف، ولكن الموائد كلها محجوزة

82
00:05:42,777 --> 00:05:46,114
ولكن لا تخشَ شيئاً فمعظم زوارنا
لا يحدقون سوى برفقائهم

83
00:05:46,229 --> 00:05:47,841
حسناً

84
00:05:56,702 --> 00:05:59,004
آسف جداً يا سيدي -
لا داع للاسف -

85
00:05:59,618 --> 00:06:01,919
كوني بمفردي لا يعني أنني وحيد

86
00:06:02,073 --> 00:06:05,986
أريد كأساً من نبيذ (كابرنيه) لديكم -
حسناً يا سيدي -

87
00:06:19,067 --> 00:06:21,330
مرحباً -
أهلًا -

88
00:06:21,560 --> 00:06:23,555
ما اسمك؟ -
(جوني) -

89
00:06:23,785 --> 00:06:26,317
لماذا لا يشاركك أحد المائدة؟

90
00:06:29,041 --> 00:06:31,995
(الأمر معقد بعض الشيء يا (جوني

91
00:06:32,378 --> 00:06:35,025
أبي وأمي قالا إنه يمكنك
مشاركتنا المائدة

92
00:06:35,256 --> 00:06:37,634
هذا عرض لطيف

93
00:06:38,133 --> 00:06:41,317
أعلم كيف يمكن أن يصعب الفهم
...على صبي صغير

94
00:06:41,470 --> 00:06:44,117
ولكن لا يضير أن يأكل المرء بمفرده

95
00:06:44,769 --> 00:06:49,142
في مرة أسأت التصرف في المدرسة
فجعلتني المدرّسة آكل غدائي وحدي

96
00:06:49,833 --> 00:06:53,247
لابد أن هذا أعطاك فرصة للتفكير
في أفعالك، أليس كذلك؟

97
00:06:53,362 --> 00:06:55,395
لا، بل بكيت فحسب

98
00:06:57,659 --> 00:06:59,538
(اجر يا (جوني

99
00:07:02,531 --> 00:07:05,063
كأس الـ(كابرنيه) يا سيدي -
أشكرك -

100
00:07:05,216 --> 00:07:08,975
!(أرى شمعتك انطفأت، (انريكو -
!كفى -

101
00:07:15,037 --> 00:07:18,719
،أفضل أن أتعشى في الظل الليلة
أشكرك

102
00:07:32,376 --> 00:07:35,330
معذرة، هل أنت هنا وحدك؟

103
00:07:35,445 --> 00:07:38,399
نعم -
تمنيت أن يكون هذا ردك -

104
00:07:38,514 --> 00:07:42,388
...أتمانع لو -
...بالطبع، تمنيت لو جاء أحد و -

105
00:07:44,690 --> 00:07:47,682
استغل هذا الكرسي استغلالًا جيداً -
شكراً -

106
00:07:49,255 --> 00:07:51,787
!بالطبع سأتزوجك

107
00:07:52,938 --> 00:07:56,544
!آسف على الضجة يا رفاق، رباه
أهذه غلطتنا؟

108
00:07:56,697 --> 00:07:59,421
دعني أدفع ثمن المغسلة -
لا تقلق -

109
00:07:59,613 --> 00:08:03,334
تهانئي لكما، نخب الحب الفتي

110
00:08:03,679 --> 00:08:06,633
بما أننا جميعاً نشارك
...أخبارنا الطيبة

111
00:08:07,592 --> 00:08:10,316
زوجتي أخبرتني للتو أنها ستنجب توأماً

112
00:08:14,037 --> 00:08:19,215
،بما أنني قاطعت تناولكم وجباتكم
أريد أن أشارككم كلكم فرحتي

113
00:08:20,290 --> 00:08:22,937
نخب (أماندا) زوجتي المستقبلية

114
00:08:23,359 --> 00:08:25,584
سأحبك كل يوم في حياتي

115
00:08:25,775 --> 00:08:32,911
أرجو أن نموت في نفس اللحظة كي
لا يمضي أحدنا ثانية واحدة وحيداً

116
00:08:54,968 --> 00:08:56,695
مرحباً

117
00:08:57,347 --> 00:09:00,301
جوني) قال إنه يمكنني)
تناول العشاء معكم

118
00:09:02,498 --> 00:09:05,721
"الحب وسط الحطام"

119
00:09:09,557 --> 00:09:11,667
كيف كان عشاؤك يا (فرايزر)؟

120
00:09:11,782 --> 00:09:14,659
لم يحدث منذ طاف (كوازيمودو) شوارع
...باريس) القرون الوسطى)

121
00:09:14,774 --> 00:09:18,303
‫أن نطق هذا العدد من الناس عبارة...
‫"هذا المسكين"!

122
00:09:20,720 --> 00:09:23,213
أنا واثقة أنه لم يكن بهذا السوء

123
00:09:25,323 --> 00:09:27,011
!رباه

124
00:09:27,203 --> 00:09:31,001
كانت قمة الامسية عندما أتى فريق
...الخدمة كله

125
00:09:31,806 --> 00:09:35,259
بكعكة عيد الميلاد التي طلبتها
من أجل (روز) ونسيت إلغاءها

126
00:09:39,862 --> 00:09:41,780
وغنوا لي

127
00:09:42,701 --> 00:09:46,422
اليوم ليس عيد ميلادك -
تابعت القصة كعادتك يا أبي -

128
00:09:48,225 --> 00:09:51,524
،على أي حال
تمشيت طويلًا بعد العشاء

129
00:09:52,522 --> 00:09:54,401
...وفجأة اتضحت لي الحقيقة

130
00:09:54,516 --> 00:09:56,319
أنا وحداني

131
00:09:56,857 --> 00:10:00,309
اعتدت أن أرى نفسي كمطلّق حديثاً

132
00:10:00,539 --> 00:10:03,033
ولكن كان هذا منذ خمس سنوات

133
00:10:03,493 --> 00:10:05,872
عمري 43 سنة وأنا وحدي

134
00:10:06,754 --> 00:10:09,554
لديّ شيء سيرفع من معنوياتك

135
00:10:09,899 --> 00:10:13,160
أحضرت لك بعضاً من فطيرة التفاح
(المقلدة التي أعدتها (شيري

136
00:10:14,771 --> 00:10:18,186
وهي مقلدة لانها استخدمت البسكويت
بدلًا من التفاح

137
00:10:19,835 --> 00:10:23,326
هذا حسن فلا شيء يفسد فطيرة التفاح
مثل التفاح

138
00:10:26,126 --> 00:10:28,083
(نايلز) -
فرايزر)، ماذا حدث؟) -

139
00:10:28,198 --> 00:10:33,722
،دعني أخمن، لون قوي ورائحة الفواكه
هذا نبيذ (مرلو) المسلي

140
00:10:34,144 --> 00:10:36,944
(كابرنيه) -
مازال مسلياً -

141
00:10:37,980 --> 00:10:41,126
(هل استمتعت أنت والسيدة (كرين
بتمثيل لقائكما الاول؟

142
00:10:41,279 --> 00:10:43,773
نعم، (ماريس) تذكرت تفاصيل
كنت نسيتها أنا

143
00:10:43,888 --> 00:10:47,916
مثلًا عندما اصطحبتها إلى البيت
بعد المطعم وتمشينا في المكان

144
00:10:48,069 --> 00:10:52,366
فجأة ظهرت (مارتا) في الشرفة ولعبت
دور والد (ماريس) الراحل

145
00:10:52,826 --> 00:10:57,813
(كانت ثملة من شرب (روب رويز
وقذفتني بكرات اللحم من بندقية أثرية

146
00:11:01,419 --> 00:11:04,833
أبي، هل أنا الوحيد بالبيت
الذي يسمع هذا الجهاز؟

147
00:11:06,214 --> 00:11:08,708
مولي)، هذه (لورا) مرة أخرى) -
ثانيةً؟ -

148
00:11:09,398 --> 00:11:12,160
أهذا صوت (توم)؟ يبدو لطيفاً

149
00:11:12,391 --> 00:11:15,344
على أي حال، اتصلت لاذكرك أنني
(سآتي بآلة (التشيللو

150
00:11:15,459 --> 00:11:19,526
أي من الافضل أن تنظفي سيارتك هذه
المرة لتفسحي لها مكاناً

151
00:11:19,641 --> 00:11:23,439
!أعلم، دائماً الاخت الكبرى
لا أكاد أنتظر رؤيتك

152
00:11:23,630 --> 00:11:25,395
لقد أمضيت وقتاً طويلًا وحدي
في الفترة الاخيرة

153
00:11:25,510 --> 00:11:29,116
‫سأراك في العاشرة والنصف الرحلة 11
 أحبك، إلى اللقاء

154
00:11:30,996 --> 00:11:32,991
للاسف أنه لا توجد وسيلة لمعاودة
الاتصال بها

155
00:11:33,106 --> 00:11:36,789
لن تجد من ينتظرها بالمطار -
لا تقلقي، ستستقل سيارة بالاجرة -

156
00:11:36,942 --> 00:11:39,551
كثيراً ما يحدث أن يترك الناس
...رسائل خاطئة

157
00:11:39,704 --> 00:11:43,579
وكثيراً ما أتساءل عن شخصيتهم
وشكلهم عندما أسمع صوتاً كهذا

158
00:11:43,694 --> 00:11:46,264
لا يمكنك الحكم على الشخص
من مجرد الصوت

159
00:11:46,379 --> 00:11:50,330
صحيح، قيل لي مرة أن صوتي يدل
!على، وتخيل الوقاحة، التزمّت

160
00:11:55,662 --> 00:11:59,345
!وأنا، قد تتخيل عجوزاً عصبي المزاج

161
00:12:00,419 --> 00:12:02,913
نسيت الغرض من هذا الحديث

162
00:12:04,102 --> 00:12:07,631
،يبدو لي أنها امرأة مثيرة للاهتمام
...ذكية

163
00:12:07,861 --> 00:12:09,626
وتتحدث الفرنسية

164
00:12:09,895 --> 00:12:11,851
(طالما أعجبني اسم (لورا

165
00:12:11,966 --> 00:12:13,999
كنا سنطلق عليك هذا الاسم
لو كنت بنتاً

166
00:12:14,114 --> 00:12:16,876
حقاً؟ -
...(نعم، أمك أرادت (بريسيلا -

167
00:12:16,991 --> 00:12:20,175
(لكن لم يعجبني اسم التدليل (بريسي -
ولا أنا -

168
00:12:28,270 --> 00:12:32,451
د.(كرين)، إنها تبدو
كالرفيقة المناسبة لك

169
00:12:32,950 --> 00:12:36,057
إذا غادرت الآن سيمكنك استقبالها -
!(حقاً يا (دافني -

170
00:12:36,172 --> 00:12:39,395
مكالمتان وتخططين لعلاقة بيننا -
...فكر في الأمر -

171
00:12:39,702 --> 00:12:43,269
عازفة (تشيللو) وهذا سيعجبك -
وتقدّر النظافة -

172
00:12:43,845 --> 00:12:47,105
ولا تجد صعوبة في التعبير
عن إحساسها وهذا شيء جيد

173
00:12:49,676 --> 00:12:52,246
!اعذروني لانني نضجت قليلًا

174
00:12:54,854 --> 00:12:58,038
وقد ذكرت أنها تمضي وقتاً طويلًا
وحدها، إذاً فهي ليست مرتبطة

175
00:12:59,650 --> 00:13:02,910
التكهن متعة ولكن لا يمكن
...أن تكونوا جادين في اقتراحكم

176
00:13:03,064 --> 00:13:06,401
لمَ لا؟ لا أتخيل وسيلة للقاء
!أكثر إثارةً من هذه

177
00:13:06,593 --> 00:13:10,429
امرأة أحلامك تخرج من طائرة
وتكون أنت موجوداً لانقاذها

178
00:13:10,583 --> 00:13:13,268
لا يوجد أفضل من اللقاء الرومانسي

179
00:13:13,460 --> 00:13:17,833
هكذا كان لقائي مع أمك -
!قابلتها على رسم ضحية جريمة قتل -

180
00:13:18,907 --> 00:13:21,976
ثم؟ كان لقاءً رومانسياً بالنسبة لنا

181
00:13:22,129 --> 00:13:25,851
ألم تتساءل لماذا كانت تعد عرائس
...كعك الزنجبيل في ذكرى زواجنا

182
00:13:26,004 --> 00:13:29,341
بأرجل مثنية ورأس معوجة؟

183
00:13:32,602 --> 00:13:35,249
!حسبنا عرائس الكعك ترقص

184
00:13:39,277 --> 00:13:41,310
قابلت فتى بطريقة لطيفة مرة

185
00:13:41,464 --> 00:13:43,842
كنت في الثامنة عشر من عمري أزور
(ستون هنج)

186
00:13:43,996 --> 00:13:48,062
وجاءني شاب وسيم وأخبرني أنه
من سلالة الكهنة القدماء

187
00:13:48,446 --> 00:13:51,553
إنه المكان الوحيد الذي يسمح
بمثل هذا الغزل

188
00:13:52,090 --> 00:13:54,200
قابلت امرأة مرة على الطائرة
وأنا عائد إلى بيتي من الكلية

189
00:13:54,238 --> 00:13:57,882
جلست بجانب هذه الحسناء
في الدرجة الاولى

190
00:13:58,189 --> 00:14:00,683
كانت أكبر مني سناً بعض الشيء
وكنت أحاول يائساً أن أتصرف برقي

191
00:14:00,798 --> 00:14:03,867
فعندما مالت عليّ واقترحت أن ننضم
...(إلى (نادي ارتفاع الميل

192
00:14:03,982 --> 00:14:06,859
،همست في أذنها
...بدلًا من الاعتراف بجهلي بالمصطلح

193
00:14:07,089 --> 00:14:11,156
‫"أنا لا أسافر بما يكفي
‫لكي يفي الانضمام بغرضه"

194
00:14:14,723 --> 00:14:17,485
!كان هذا منذ عشرين عاماً

195
00:14:17,869 --> 00:14:21,168
لا، مازلت لا أقدر على الضحك
على الموضوع

196
00:14:27,152 --> 00:14:31,909
مولي)، هذه (لورا) مرة أخرى، أهذا)
صوت (توم)؟ يبدو لطيفاً، على أي حال

197
00:14:34,710 --> 00:14:36,513
صوتي أعجبها

198
00:14:37,855 --> 00:14:41,768
،اتصلت بي مرتين اليوم
هذه أفضل علاقة خضتها هذا العام

199
00:14:44,760 --> 00:14:46,141
إذاً، هل ستذهب؟

200
00:14:47,254 --> 00:14:49,747
ربما... لا أعلم

201
00:14:50,054 --> 00:14:53,046
لا يوجد ما هو أسوأ من الندم
على فرصة ضاعت

202
00:14:54,197 --> 00:14:56,499
!وما الضرر -
!هذا شيء مثير -

203
00:14:56,614 --> 00:14:58,877
لا أصدق أنني أفعل هذا -
...(قبل أن تذهب يا (فرايزر -

204
00:14:58,993 --> 00:15:01,333
،(توقف يا (نايلز
لا تزد كلمة أخرى

205
00:15:01,486 --> 00:15:03,749
لن أفعل شيئاً وليد اللحظة أبداً
لو توقفت للتفكير مرة أخرى

206
00:15:03,864 --> 00:15:06,320
دعني أخرج قبل أن أغيّر رأيي

207
00:15:10,041 --> 00:15:12,764
ولكن ليس قبل أن أغيّر قميصي

208
00:15:21,472 --> 00:15:24,580
"(لورا)"

209
00:15:29,720 --> 00:15:32,559
،شكراً على المساعدة
سآخذها هنا

210
00:15:33,863 --> 00:15:37,354
لورا)، أتبحثين عن (مولي)؟) -
نعم -

211
00:15:38,045 --> 00:15:41,152
هل أرسلت (مولي) سائقاً؟ -
لا، لست سائقاً -

212
00:15:41,267 --> 00:15:43,645
أنا طبيب نفساني، جئت لمساعدتك

213
00:15:45,333 --> 00:15:47,482
مولي) ستودعني مصحة نفسية؟) -
...لا، لا -

214
00:15:48,287 --> 00:15:51,356
(أنا د.(فرايزر كرين -
!من الاذاعة -

215
00:15:51,586 --> 00:15:54,847
نعم، أتعرفينني؟ -
نعم، سمعت برنامجك ووجدته رائعاً -

216
00:15:55,346 --> 00:15:57,532
!ولكن الغريب أنك تعرفني

217
00:15:57,647 --> 00:16:01,944
في الواقع أنك تركت رسالتين على
جهاز الرد الالي لديّ بسبيل الخطأ

218
00:16:02,634 --> 00:16:05,396
لا! لابد أنني أخطأت كتابة
رقم أختي الجديد

219
00:16:05,550 --> 00:16:07,852
لم أردك أن تنتظري شخصاً لن يأتي

220
00:16:08,158 --> 00:16:12,186
فجئت كل هذه المسافة إلى هنا؟
من أنت؟ ألطف رجل في العالم؟

221
00:16:12,340 --> 00:16:14,143
نعم

222
00:16:14,603 --> 00:16:18,785
بمناسبة اللطف، سيسرني
أن أصطحبك إلى بيت شقيقتك

223
00:16:19,015 --> 00:16:22,582
لا، سأستقل سيارة بالاجرة -
أأنت واثقة؟ لا مشكلة -

224
00:16:22,736 --> 00:16:27,493
إنها على بعد ساعة، ولكن أيمكنني
أن أدعوك لتناول مشروب كي أشكرك؟

225
00:16:27,953 --> 00:16:30,562
يسرني هذا، أيمكنني أن أحمل
لك آلة (التشيللو)؟

226
00:16:30,984 --> 00:16:34,705
،التشيللو) مع الامتعة)
هذه حقيبة يدي

227
00:16:35,587 --> 00:16:38,503
،أعتقد أن هذا مضحك
لماذا لا يضحك أحد؟

228
00:16:39,193 --> 00:16:41,571
إنه مضحك بالفعل، اسمحي لي

229
00:16:43,144 --> 00:16:47,748
هل تعزفين بأوركسترا؟ -
فرقة موسيقى الحجرات في الواقع -

230
00:16:48,055 --> 00:16:50,701
(مركزنا في (لوس أنجلوس
لكننا نسافر كثيراً

231
00:16:51,047 --> 00:16:54,192
نشأت هنا لذا أسعد بالعودة
أفتقد المكان

232
00:16:54,307 --> 00:16:58,220
ماذا ستشربين؟ -
(كأساً من (الشيري -

233
00:16:58,834 --> 00:17:03,092
كأسين -
ليس لان (شيري) المطار جيد -

234
00:17:04,013 --> 00:17:07,964
!ألا أبدو متكبرة بحديثي هذا -
نعم -

235
00:17:09,614 --> 00:17:13,181
(أعني... أتفق معك بشأن (الشيري

236
00:17:14,217 --> 00:17:15,867
...إذاً

237
00:17:16,557 --> 00:17:19,127
لماذا اخترت آلة (التشيللو)؟

238
00:17:19,319 --> 00:17:23,309
أخذني أبي لسماع سيمفونية
وأنا في الحادية عشر

239
00:17:23,424 --> 00:17:26,531
قد يبدو أمراً تافهاً ولكنني
...(حينما سمعت آلة (التشيللو

240
00:17:26,646 --> 00:17:29,485
شعرت أنها حزينة وكأنها تحتاج إليّ

241
00:17:29,600 --> 00:17:31,787
هذه ليست تفاهة، بل إحساس رائع

242
00:17:31,902 --> 00:17:35,393
كنت دائماً الطفلة الشاذة، كل صديقاتي
...(كن يعلقن صورة (دافيد كاسيدي

243
00:17:35,508 --> 00:17:38,308
(وأنا علقت (بابلو كاسال -
(وأنا (سيغموند فرويد -

244
00:17:38,423 --> 00:17:40,687
ولكن هل كنت تقبله كل ليلة
قبل النوم؟

245
00:17:40,840 --> 00:17:43,372
...كنت أشعر بهذا الاغراء ولكن

246
00:17:44,216 --> 00:17:46,518
كان سيسيء فهمي

247
00:17:48,282 --> 00:17:51,927
شكراً -
لم أشارك طبيباً نفسانياً الشراب قبلاً -

248
00:17:52,080 --> 00:17:54,343
أخشى أن تكون تحلل نفسيتي

249
00:17:54,458 --> 00:17:56,760
...تشخيصي حتى الآن هو

250
00:17:56,875 --> 00:18:00,098
إنني لم أجد ما يعيبك إطلاقاً

251
00:18:05,775 --> 00:18:08,307
في الواقع أنه طيب للغاية -
نعم -

252
00:18:08,767 --> 00:18:11,453
هذه ثاني مفاجأة حلوة هذا المساء

253
00:18:12,412 --> 00:18:16,670
فرايزر)، قد أكون أسأت فهمك)
ولكنّي متزوجة

254
00:18:22,501 --> 00:18:25,723
لا أعرف لماذا قفزت إلى الاستنتاج
أنك وحدانية

255
00:18:26,260 --> 00:18:31,401
ألم تذكري شيئاً في رسالتك أنك قضيت
وقتاً طويلًا وحدك مؤخراً؟

256
00:18:31,708 --> 00:18:34,738
قضيت وقتاً طويلًا مسافرة
في جولة مع الفرقة الموسيقية

257
00:18:35,736 --> 00:18:41,106
لابد أنك أدركت أن حضوري لم يكن
مجرد لفعل الخير

258
00:18:43,600 --> 00:18:45,825
بل أنا فاعل خير وحداني

259
00:18:46,362 --> 00:18:48,395
هذا يجعلني أبدو يائساً

260
00:18:48,548 --> 00:18:51,042
بل يجعلك تبدو رومانسياً

261
00:18:51,579 --> 00:18:54,418
،كنت أفعل أشياءً كهذه وأنا وحدانية
!كنت أستمتع بهذا

262
00:18:54,533 --> 00:18:58,791
كنت أفضل مني وأنت وحدانية -
لا، دعني أسألك سؤالًا -

263
00:18:59,251 --> 00:19:01,208
كيف كان شعورك وأنت قادم إلى هنا؟

264
00:19:01,591 --> 00:19:07,115
شعرت بانتعاش تام، بل كان
أمتع وقت أمضيته حسبما أتذكر

265
00:19:07,307 --> 00:19:12,831
،تماماً، التوقع والاثارة والامل
الزواج هو الموت لكل هذا

266
00:19:15,478 --> 00:19:18,317
أرجو ألا تكوني كتبت
عهد الزواج بنفسك

267
00:19:18,585 --> 00:19:23,419
،أنا لا أبخس قدر الزواج فقد يكون رائعاً
وكذلك العزوبية

268
00:19:24,225 --> 00:19:25,721
أفترض ذلك

269
00:19:26,104 --> 00:19:33,623
،أنت ذكية ورائعة وموهوبة ومتفائلة
خيبة أملي تزداد لحظة بلحظة

270
00:19:35,196 --> 00:19:37,306
آسفة أن الامور لم تسر كما اشتهيت

271
00:19:37,421 --> 00:19:39,876
لا تأسفي، لقد استمتعت بالفعل

272
00:19:40,298 --> 00:19:43,367
فأنا لا أتصرف باندفاع كثيراً

273
00:19:43,674 --> 00:19:45,822
ربما يجب أن تفعل هذا

274
00:19:47,779 --> 00:19:51,193
يجب أن أذهب -
اسمحي لي -

275
00:19:52,152 --> 00:19:54,147
أنا ألطف رجل في العالم، أتذكرين؟

276
00:19:54,262 --> 00:19:55,796
سأتذكر هذا

277
00:19:56,794 --> 00:19:58,405
ها نحن

278
00:19:59,402 --> 00:20:01,934
...قد يكون هذا قولًا سخيفاً ولكن

279
00:20:02,740 --> 00:20:05,272
...إذا لم أكن متزوجة -
...لا تكملي الجملة -

280
00:20:06,077 --> 00:20:08,532
ولكن شكراً لك على بدئها

281
00:20:08,686 --> 00:20:10,412
حسناً

282
00:20:11,755 --> 00:20:13,788
سأضع هذا مكانه، معذرة

283
00:20:15,015 --> 00:20:16,933
إذا عاودت التفكير في هذا الموقف
...أيمكنك أن

284
00:20:17,049 --> 00:20:19,926
سأقتطع هذا الجزء -
أشكرك -

285
00:20:28,358 --> 00:20:31,351
معذرة، أسمعت الإعلان
عن تغيير البوابة؟

286
00:20:31,542 --> 00:20:35,378
لا آسف، ربما يمكنهم مساعدتك
عند طاولة إصدار التذاكر

287
00:20:35,494 --> 00:20:38,524
فكرة جيدة، أشكرك -
إلى أين تذهبين؟ -

288
00:20:39,445 --> 00:20:41,018
(إلى (المكسيك

289
00:20:41,133 --> 00:20:44,739
وأنت؟ -
...سأنتهي من شرابي ثم أذهب إلى -

290
00:20:47,232 --> 00:20:48,997
!(سأذهب إلى (المكسيك

291
00:20:49,112 --> 00:20:53,140
حقاً؟ (أكابولكو)؟ -
!ممتاز -

292
00:20:54,061 --> 00:20:56,439
هيا، بأي فندق تنزلين؟ -
(فيا فيردي) -

293
00:20:56,554 --> 00:20:59,738
!هذا الفندق الذي أنزل به
!إنك تخيفيني

294
00:21:01,700 --> 00:21:51,700
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الموسم القادم
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

